All language subtitles for Ultraman 18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,290 --> 00:00:15,130 ULTRA Q 2 00:00:15,910 --> 00:00:20,360 Ultraman SF tokusatsu série 3 00:00:20,480 --> 00:00:26,340 Bratr z jiné planety. 4 00:00:28,540 --> 00:00:35,570 Na hrudi odznak s padající hvězdou. 5 00:00:36,010 --> 00:00:42,880 Hrdý na svůj paprsek, střílí nepřátele. 6 00:00:43,450 --> 00:00:46,910 Ze Země světla, aby nás chránil... 7 00:00:47,170 --> 00:00:53,950 přišel náš Ultraman. 8 00:01:06,040 --> 00:01:13,040 Kapsle v ruce svítí a jiskří. 9 00:01:13,340 --> 00:01:20,280 Vydává záři milionů wattů. 10 00:01:20,860 --> 00:01:24,450 Ze Země světla, ve jménu spravedlnosti... 11 00:01:24,660 --> 00:01:28,319 přišel náš Ultraman. 12 00:01:28,344 --> 00:01:34,014 Překlad: salfa72, Leden 2018 Nyarley kaijukeizer.blogspot.com 13 00:01:34,370 --> 00:01:38,920 Hrozba jménem Zarab. 14 00:02:01,900 --> 00:02:05,520 Záhadná mlha náhle způsobila, že se Tokio proměnilo v peklo na Zemi. 15 00:02:05,770 --> 00:02:08,285 Tento jev byl hlášen vědeckému centru 16 00:02:08,310 --> 00:02:10,614 a skupina Doktora Mority začala situaci prošetřovat. 17 00:02:10,870 --> 00:02:13,860 Mezitím v sídle vědecké hlídky... 18 00:02:14,830 --> 00:02:18,115 Město má potíže... Arashi a Ide, jděte hlídkovat do ulic. 19 00:02:18,140 --> 00:02:19,234 Ano, pane! 20 00:02:19,620 --> 00:02:22,028 Hayato, prozkoumej vzdušný prostor nad městem. 21 00:02:22,053 --> 00:02:23,054 Ano! 22 00:02:28,900 --> 00:02:31,070 - Snaž se Hayatovi nepřekážet. - Ano! 23 00:02:32,280 --> 00:02:33,970 Dobrá, můžete jít! 24 00:02:35,640 --> 00:02:39,380 Počkejte! Kapitáne, v mlze je vysoká koncentrace radiace! 25 00:02:40,330 --> 00:02:43,030 - Radiace? - Ano, cca 400 rentgenů. 26 00:02:43,460 --> 00:02:45,490 Neuvěřitelně vysoká hodnota! 27 00:02:46,720 --> 00:02:49,110 Používejte ochranné pomůcky. 28 00:02:53,340 --> 00:02:57,640 V tomhle můžete klidně jít i do vesmíru. Rozumíte? Vpřed! 29 00:02:59,870 --> 00:03:03,430 Je mi líto, ale ty zůstaneš tady. Pomoz Akiko v ústředí. Dobře? 30 00:03:04,420 --> 00:03:07,550 Co se děje, Hoshino? Ty mi nechceš pomoct? 31 00:03:09,350 --> 00:03:11,520 Hoshino, je to kapitánův rozkaz. 32 00:03:12,430 --> 00:03:14,670 Ano pane, já to chápu. 33 00:03:15,290 --> 00:03:17,090 Vrátím se brzy. 34 00:03:19,890 --> 00:03:22,090 Doktore Morito! Zrovna jsem vám chtěl zavolat... 35 00:03:22,115 --> 00:03:23,204 Muramatsu... 36 00:03:27,630 --> 00:03:30,250 Co? Kosmické záření? 37 00:03:31,250 --> 00:03:34,530 Takže nejde o následek testování atomové bomby? 38 00:03:35,030 --> 00:03:37,752 Podle našich informací nebyly v posledních měsících nikde... 39 00:03:37,777 --> 00:03:40,814 ve světě prováděny žádné testy. 40 00:03:41,590 --> 00:03:44,790 Ale doktore, mlha nemůže existovat ve vzduchoprázdnu. 41 00:03:44,815 --> 00:03:47,184 Odkud tedy pochází to kosmické záření? 42 00:03:48,410 --> 00:03:50,816 S největší pravděpodobností jde o kosmický prach, 43 00:03:50,841 --> 00:03:52,854 který prošel pásem radiace. 44 00:03:54,430 --> 00:03:57,720 Nemyslím si však, že jde o přirozený jev. 45 00:04:00,980 --> 00:04:03,453 Každopádně, pokud to bude pokračovat tímto tempem, 46 00:04:03,478 --> 00:04:05,804 během několika hodin bude z Tokia mrtvé město. 47 00:04:26,090 --> 00:04:27,157 Haló! Slyšíte mě? 48 00:04:27,182 --> 00:04:29,424 Bez speciální ochrany zemřete na ozáření! 49 00:04:32,510 --> 00:04:33,910 Co se stalo? 50 00:04:34,910 --> 00:04:36,390 Příšera! 51 00:04:38,910 --> 00:04:41,550 - Půjdeme za ní a chytíme ji. - Dobře! 52 00:04:50,000 --> 00:04:51,600 Arashi! 53 00:05:03,440 --> 00:05:05,530 K čertu! Nám neunikneš! 54 00:05:13,320 --> 00:05:15,280 - Ústředí, přepínám. - Tady Arashi. 55 00:05:15,490 --> 00:05:19,990 Objevili jsme ve městě mimozemšťana. Po zásahu spiderem někam zmizel. 56 00:05:20,610 --> 00:05:23,370 - Zmizel? Proč jsi střílel, Arashi? - Pane, já... 57 00:05:28,760 --> 00:05:32,760 - Neobviňujte ho. Je to moje vinna. - Kdo to řekl? Kdo jste? 58 00:05:32,970 --> 00:05:37,830 - Kapitáne, to jsem já, Arashi! - Arashi, slyšel jsi to? Kdo to byl? 59 00:05:38,100 --> 00:05:40,470 Co? Právě jsem zaslechl nějaký hluk. 60 00:05:41,920 --> 00:05:43,370 Co se stalo? 61 00:05:46,750 --> 00:05:48,030 Kdo jste? 62 00:05:48,210 --> 00:05:52,380 Nebojte se! Jak sami vidíte, pocházím z jiné planety. 63 00:05:53,000 --> 00:05:54,070 Mimozemšťan? 64 00:05:54,095 --> 00:05:57,004 Ano. Pocházím z planety Zarab z 8. dimenze. 65 00:05:58,340 --> 00:05:59,760 Z planety Zarab? 66 00:06:00,560 --> 00:06:06,430 V našem jazyce to znamená "bratr". Chceme žít v míru se všemi bytostmi. 67 00:06:06,760 --> 00:06:09,900 Vy pozemšťané jste také našimi bratry. 68 00:06:10,080 --> 00:06:12,331 Jediný rozdíl mezi námi je, že já jsem starší bratr... 69 00:06:12,356 --> 00:06:13,864 a vy jste mladší bratři. 70 00:06:14,140 --> 00:06:17,250 - Jak s námi komunikuješ? - Ach, úplně jsem zapomněl! 71 00:06:17,510 --> 00:06:20,152 Posílám své myšlenky přímo do počítače. 72 00:06:20,177 --> 00:06:22,554 Jinak s vámi nedokážu komunikovat. 73 00:06:23,300 --> 00:06:25,900 - Proč jsi přišel na Zemi? - Brzy to pochopíte. 74 00:06:26,380 --> 00:06:29,700 Kapitáne, to byl on! To on sem poslal mlhu! 75 00:06:29,990 --> 00:06:31,817 Říkal jsem vám, že jsme bratři. 76 00:06:31,842 --> 00:06:34,964 Copak by bratr udělal bratrovi něco tak hrozného? 77 00:06:43,000 --> 00:06:45,080 Hayata volá ústředí! 78 00:06:45,490 --> 00:06:46,135 Co se stalo? 79 00:06:46,160 --> 00:06:48,094 Vidím raketoplán, který původně letěl k Saturnu. 80 00:06:48,280 --> 00:06:51,720 - K Saturnu? - Hayato, si si jistý? 81 00:06:52,880 --> 00:06:54,978 Jak může raketoplán, který odstartoval minulý měsíc, 82 00:06:55,003 --> 00:06:56,064 být tak blízko Země? 83 00:06:56,070 --> 00:06:59,450 - Hayato, zkus se k němu přiblížit. - Rozumím, chystám se k přiblížení. 84 00:07:03,760 --> 00:07:06,029 Je tam hustá mlha! Jako ve válečné zóně. 85 00:07:06,054 --> 00:07:07,714 Nemůžeme s tím dělat nic. 86 00:07:07,930 --> 00:07:09,800 - Udělej mi kávu. - Ano! 87 00:07:12,200 --> 00:07:13,352 Ano, tady je ústředí. 88 00:07:13,377 --> 00:07:15,954 Kapitáne, raketoplán nereaguje na volání. 89 00:07:16,520 --> 00:07:18,100 Opravdu? 90 00:07:20,640 --> 00:07:25,530 Podle informací Dr. Mority nereaguje ani na dálkové ovládání ze základny. 91 00:07:27,050 --> 00:07:29,650 - Dobrá, pokračuj ve sledování. - Ano, pane! 92 00:07:30,040 --> 00:07:35,370 Kapitáne, co se stalo s raketoplánem? Proč kosmonauti neodpovídají? 93 00:07:36,060 --> 00:07:38,490 Dopravil jsem ji k Zemi. 94 00:07:42,800 --> 00:07:45,420 Zdravím vás, bratři! 95 00:07:49,070 --> 00:07:50,610 Počkejte! 96 00:07:53,040 --> 00:07:56,360 Rád bych věděl, proč jsi dopravil ten raketoplán zpět? 97 00:07:56,580 --> 00:07:59,910 Pokud byste viděli, že se vaši bratři ztratili... 98 00:08:00,880 --> 00:08:03,200 nechali byste je jejich osudu? 99 00:08:04,740 --> 00:08:09,580 Možná jsem se zmýlil, když jsem je našel na oběžné dráze Jupitera. 100 00:08:10,390 --> 00:08:15,710 Kdybych je nenašel, ztratili by se ve vesmíru. 101 00:08:16,480 --> 00:08:18,970 Ty lháři! 102 00:08:19,800 --> 00:08:22,020 Něco jsi s raketoplánem udělal! 103 00:08:23,900 --> 00:08:26,200 Zdá se mi, že mi stále nevěříte. 104 00:08:28,610 --> 00:08:32,130 Co mám udělat, abych získal vaši důvěru, bratři? 105 00:08:33,310 --> 00:08:36,280 Předtím jste říkal, že jsme vaši mladší bratři. 106 00:08:36,520 --> 00:08:40,040 Znamená to, že vaše rasa je rozvinutější než naše? 107 00:08:41,200 --> 00:08:42,740 Správně. 108 00:08:43,300 --> 00:08:46,650 Pak nás můžete zbavit té mlhy? 109 00:08:48,490 --> 00:08:51,330 Ano. Když to udělám, budete mi věřit? 110 00:08:52,550 --> 00:08:54,060 Budeme. 111 00:09:43,290 --> 00:09:46,243 Hayata volá ústředí. Ztratil jsem raketoplán v mlze. 112 00:09:46,268 --> 00:09:47,994 Dochází mi palivo, vracím se zpátky. 113 00:09:54,950 --> 00:09:59,450 Mimozemšťan z planety Zarab dostal svůj pokoj jako host vědecké hlídky. 114 00:09:59,730 --> 00:10:03,130 Musíte být unaven z té dlouhé cesty. Můžete si zde odpočinout. 115 00:10:09,340 --> 00:10:11,980 Ano, pane. Udělám vše, co mi přikážete. 116 00:10:16,450 --> 00:10:19,850 Po tom všem, co se stalo, zůstal u nás jako náš host. 117 00:10:20,450 --> 00:10:22,650 Je to správné rozhodnutí? 118 00:10:23,090 --> 00:10:28,070 Můžeme s jistotou říci, že jsou mnohem rozvinutější než my? 119 00:10:30,350 --> 00:10:34,980 Již od starověku rozvinutější kmeny dokázaly cestovat dál. 120 00:10:36,690 --> 00:10:39,990 Stále ještě nejsme schopni cestovat ani k Saturnu... 121 00:10:40,210 --> 00:10:42,920 a on k nám přišel z jiné galaxie. 122 00:10:43,210 --> 00:10:47,420 Proto musí být jejich věda pokročilejší, než je ta naše. 123 00:10:53,020 --> 00:10:54,950 Tady je tvoje káva. 124 00:10:58,770 --> 00:11:02,180 Ty nejsi na schůzi ve výzkumném centru? 125 00:11:27,080 --> 00:11:29,095 Je to velmi nebezpečné stvoření. 126 00:11:29,120 --> 00:11:33,024 Pokud padne do špatných rukou, pak bude celá Země ohrožena. 127 00:11:33,540 --> 00:11:36,860 Musíte mu okamžitě přidělit osobní stráž. 128 00:11:38,040 --> 00:11:40,560 Ide, vypni si komunikátor. 129 00:11:48,510 --> 00:11:53,810 Muramatsu, chtěl bych, aby zůstal tady v Japonsku. 130 00:11:55,200 --> 00:11:58,260 Je nebezpečné mluvit o něm s ostatními zeměmi. 131 00:11:58,760 --> 00:12:02,400 Ano. Nicméně, pokud má takové znalosti... 132 00:12:02,640 --> 00:12:06,440 neměli bychom je využít pro dobro celého lidstva? 133 00:12:07,270 --> 00:12:10,760 - Pro světový mír? - To je trochu extrémní. 134 00:12:11,980 --> 00:12:13,534 Ide! Tohle je tajné setkání. 135 00:12:13,559 --> 00:12:16,444 Pokud dojde k úniku informací, způsobí to paniku. 136 00:12:16,660 --> 00:12:19,270 Měli bys to vědět! Co je to s tebou? 137 00:12:30,170 --> 00:12:32,630 Zdá se, že je pod nějakou hypnózou. 138 00:12:33,080 --> 00:12:36,400 Jediný rychlý způsob, jak mu pomoci, je elektrický šok. 139 00:12:37,440 --> 00:12:39,510 Prosím, postarejte se o něj. 140 00:12:43,040 --> 00:12:46,270 Nemohu s tím nic udělat, dokud se nevrátí kapitán. 141 00:12:46,450 --> 00:12:49,770 Na schůzi bylo rozhodnuto, že ho odvedeme s sebou. 142 00:12:50,390 --> 00:12:52,280 Já to vidím jinak. 143 00:12:52,790 --> 00:12:55,720 Byl jsem proti tomu rozhodnutí. Protože si myslím... 144 00:12:55,900 --> 00:12:58,085 že by se mohlo vědcům něco stát, 145 00:12:58,110 --> 00:13:01,114 pokud ho pošleme do výzkumného střediska. 146 00:13:01,470 --> 00:13:05,210 A za druhé, bez tohoto počítače s ním nemůžeme komunikovat. 147 00:13:05,500 --> 00:13:06,893 I my máme počítač. 148 00:13:06,918 --> 00:13:11,094 Nicméně, pouze tento počítač může přeložit jeho jazyk do našeho. 149 00:13:17,270 --> 00:13:18,750 Co se to děje? 150 00:13:21,170 --> 00:13:22,960 - Ihned to vypněte! - Ano, pane! 151 00:13:24,770 --> 00:13:27,080 Odcházím do výzkumného centra. 152 00:13:28,170 --> 00:13:30,810 Dokážeš mluvit i bez počítače? 153 00:13:31,780 --> 00:13:34,580 Udělal jsem si přenosnou verzi. 154 00:13:35,700 --> 00:13:37,570 I když je malý... 155 00:13:38,120 --> 00:13:42,050 je vybaven velice silným atomovým generátorem. 156 00:13:44,920 --> 00:13:47,450 Pokud zapnete rádio vedle elektrického vedení, 157 00:13:47,475 --> 00:13:50,134 nebude nic slyšet kvůli rušení. 158 00:13:51,100 --> 00:13:54,370 Ze stejného důvodu se pokazil i váš počítač. 159 00:13:58,910 --> 00:14:01,250 Odcházíme do výzkumného centra. 160 00:14:10,140 --> 00:14:11,620 Je velice nebezpečný. 161 00:14:12,720 --> 00:14:15,429 Doufám, že svoji moc nezneužije k páchání zla. 162 00:14:15,454 --> 00:14:16,894 To mě znepokojuje... 163 00:14:17,420 --> 00:14:20,450 Kapitáne, dovolte nám ho sledovat. 164 00:14:29,970 --> 00:14:32,750 Zatím je tu klid. Počkejte, to je on! 165 00:14:37,820 --> 00:14:39,540 Odlétá pryč! 166 00:14:40,130 --> 00:14:42,030 Rozumím. Letím za ním. 167 00:16:08,930 --> 00:16:10,719 Takže toto je jeho pravá tvář. 168 00:16:10,744 --> 00:16:13,724 Když ho nezastavíme, ovládne celou naši planetu. 169 00:17:03,340 --> 00:17:06,630 Hayato. Zvědavost zabila kočku. 170 00:17:07,400 --> 00:17:10,930 - Víš toho příliš. - Odhalil jsem tě! 171 00:17:11,490 --> 00:17:15,140 Chceš ovládnout náš svět, stejně jako ty astronauty! 172 00:17:15,460 --> 00:17:17,703 Správně. Všechny planety, které jsem dobyl, 173 00:17:17,728 --> 00:17:20,404 jsem potom zničil. 174 00:17:21,240 --> 00:17:22,840 To je příšerné! 175 00:17:23,380 --> 00:17:25,540 Byl jsem k tomuhle zrozen. 176 00:17:25,810 --> 00:17:27,840 Je to moje práce. 177 00:17:28,090 --> 00:17:31,670 Ale Zemi stráží vědecká hlídka a Ultraman. 178 00:17:32,500 --> 00:17:38,110 Dokud je nezničím, nemohu ovládnout Zemi. 179 00:17:38,580 --> 00:17:40,300 Jen přes moji mrtvolu! 180 00:17:40,790 --> 00:17:42,610 Kapitáne, Akiko! 181 00:17:43,940 --> 00:17:46,020 Neslyší tě. 182 00:17:46,790 --> 00:17:49,370 - K čertu! - Teď jsi můj, Ultramane. 183 00:17:50,380 --> 00:17:52,420 To je tvůj konec, Ultramane. 184 00:18:20,460 --> 00:18:24,550 - Kapitáne! VTOL se zřítil na zem! - Co? Arashi, běž mu pomoct. 185 00:18:24,990 --> 00:18:26,500 Ano, pane! 186 00:18:30,120 --> 00:18:32,580 Co? Objevil se tam Ultraman? 187 00:18:33,230 --> 00:18:35,310 Chce zničit celé město? 188 00:18:36,050 --> 00:18:39,660 - Tomu nevěřím. - Objevil se Ultraman? Co se stalo? 189 00:18:40,370 --> 00:18:44,020 Ide, už je ti lépe? Nebo jsi stále zhypnotizovaný? 190 00:18:44,940 --> 00:18:48,730 - Máme velké problémy! - Doktor řekl, že jsem už v pořádku. 191 00:18:49,680 --> 00:18:53,030 - Ochránce spravedlnosti, Ultraman, teď... - Ultraman zmizel! 192 00:18:53,210 --> 00:18:54,900 Zmizel? 193 00:18:57,560 --> 00:19:01,270 Přátelé, vypadá to, že vás Ultraman napadl. 194 00:19:04,440 --> 00:19:08,793 Vědecká hlídka byla vždy první, která se postavila všem hrozbám. 195 00:19:08,818 --> 00:19:10,424 Proč teď nic nedělají? 196 00:19:12,860 --> 00:19:16,500 Ultraman je vetřelec, který chce ovládnout vaši Zemi... 197 00:19:16,760 --> 00:19:20,350 a vědecká hlídka ho v tom ještě podporuje, nebo se mýlím? 198 00:19:21,630 --> 00:19:24,180 Nesmysl! Jsou to moji přátelé. 199 00:19:24,980 --> 00:19:27,532 Oni bojují za mír a spravedlnost na Zemi. 200 00:19:27,557 --> 00:19:29,864 Jsou to hrdinové! Proto tomu nevěřím! 201 00:19:34,850 --> 00:19:37,803 Až se Ultraman zase objeví, zavolejte vědeckou hlídku, 202 00:19:37,828 --> 00:19:40,624 aby ho zastavila. 203 00:19:42,400 --> 00:19:44,600 Pak všechno pochopíte. 204 00:19:50,060 --> 00:19:54,530 Ultramane. Když se chceš proměnit, potřebuješ k tomu beta-kapsli. 205 00:19:56,430 --> 00:19:58,290 Kde ji máš? 206 00:19:58,910 --> 00:20:02,290 Nemáš ji u sebe? Odpověz mi, kde ji máš! 207 00:20:04,750 --> 00:20:07,504 Čím víc se bráníš, tím silnější ty pouta jsou. 208 00:20:07,529 --> 00:20:09,754 Brzy tvoje tělo rozpůlí na dva kusy. 209 00:20:12,240 --> 00:20:16,610 Každopádně se už nemůžeš proměnit v Ultramana. Proto... 210 00:20:17,350 --> 00:20:19,240 tě již nepotřebuji. 211 00:20:19,650 --> 00:20:21,940 Země bude jenom moje! 212 00:20:28,130 --> 00:20:29,530 Hayato! 213 00:20:32,850 --> 00:20:35,040 - Hayato! - Hoshino! 214 00:20:35,280 --> 00:20:38,393 Hayato, Ultraman se přidal na stranu zla. Co budeme dělat? 215 00:20:38,418 --> 00:20:39,454 Ultraman? 216 00:20:41,230 --> 00:20:43,190 - Rychle, rozvaž mě! - Ano! 217 00:20:49,150 --> 00:20:50,481 Hoshino, kde jsi to vzal? 218 00:20:50,506 --> 00:20:53,914 Zapomněl jsi na to na velitelství, tak jsem ti to přinesl. 219 00:20:54,720 --> 00:20:56,880 Opravdu? Děkuji ti! 220 00:21:02,340 --> 00:21:03,790 Pospěš si! 221 00:21:11,820 --> 00:21:16,000 Zase se objevil Ultraman? Blízko výzkumného centra? 222 00:21:16,500 --> 00:21:19,230 - Rozumím. - Kapitáne, co budeme dělat? 223 00:21:20,410 --> 00:21:22,100 Kapitáne! 224 00:21:24,740 --> 00:21:27,180 I když to je Ultraman, jsme povinni bojovat s těmi, 225 00:21:27,205 --> 00:21:28,644 kdo ohrožují Zemi. 226 00:21:39,320 --> 00:21:42,430 - Už to bude, Hoshino? - Nejde to! Je to příliš pevné! 227 00:21:49,070 --> 00:21:50,670 Nejde to! 228 00:21:53,370 --> 00:21:54,850 Nejde to... 229 00:22:01,750 --> 00:22:05,170 - Hoshino, je to moc nebezpečné! Uteč odtud! - Ale Hayato... 230 00:22:05,760 --> 00:22:09,910 Hoshino, poslouchej mě. Když se o tebe budu bát, nemohu bojovat! 231 00:22:10,200 --> 00:22:13,050 - Rozumím. Hodně štěstí, Hayato! - Děkuji! 232 00:22:14,030 --> 00:22:15,630 - Uteč odtud, rychle! - Ano! 233 00:22:21,380 --> 00:22:22,920 To je Hoshino! 234 00:22:38,020 --> 00:22:39,400 Ultramane! 235 00:22:43,900 --> 00:22:46,360 Přestaň, Ultramane! 236 00:23:13,760 --> 00:23:15,260 Arashi! 237 00:23:16,590 --> 00:23:17,900 Hoshino! 238 00:23:48,960 --> 00:23:51,830 - Takže to byl on! - To jsme si myslel! 239 00:25:06,900 --> 00:25:10,130 Vždyť náš Ultraman je obhájce spravedlnosti! 18953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.