All language subtitles for Ultraman 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,300 --> 00:00:15,140 ULTRA Q 2 00:00:15,940 --> 00:00:20,390 Ultraman SF tokusatsu série 3 00:00:20,520 --> 00:00:26,360 Brána do nekonečna 4 00:00:28,580 --> 00:00:35,610 Na hrudi odznak s padající hvězdou. 5 00:00:36,050 --> 00:00:42,920 Hrdý na svůj paprsek, střílí nepřátele. 6 00:00:43,490 --> 00:00:46,950 Ze Země světla, aby nás chránil... 7 00:00:47,210 --> 00:00:53,990 přišel náš Ultraman. 8 00:01:06,080 --> 00:01:13,080 Kapsle v ruce svítí a jiskří. 9 00:01:13,380 --> 00:01:20,320 Vydává záři milionů wattů. 10 00:01:20,900 --> 00:01:24,490 Ze Země světla, ve jménu spravedlnosti... 11 00:01:24,700 --> 00:01:29,650 přišel náš Ultraman. 12 00:01:29,740 --> 00:01:33,740 Překlad: salfa72, Leden 2018 Nyarley kaijukeizer.blogspot.com 13 00:01:34,410 --> 00:01:39,080 Bullton, příšera ze čtvrté dimenze 14 00:02:01,010 --> 00:02:02,620 Pomoc! 15 00:02:18,540 --> 00:02:20,340 Pane Yesterdayi? 16 00:02:22,070 --> 00:02:25,398 Od zmizení cestovatele Yesterdaye, po jeho návratu z Barohnské pouště, 17 00:02:25,423 --> 00:02:28,294 uplynul již celý týden. 18 00:02:28,440 --> 00:02:31,301 Když případ dostala vědecká hlídka, požádali pařížské velitelství 19 00:02:31,326 --> 00:02:33,834 o informace o jeho cestách. 20 00:02:36,040 --> 00:02:37,650 Kapitáne. 21 00:02:38,550 --> 00:02:41,700 - Přišli informace z velitelství v Paříži. - Zjistili něco? 22 00:02:42,060 --> 00:02:45,500 Minulý měsíc se přes poušť prohnal meteorický déšť. 23 00:02:45,910 --> 00:02:49,450 Zdá se, že pan Yesterday si odtamtud přivezl podivný meteorit. 24 00:02:49,760 --> 00:02:52,010 Ale nikomu o něm neřekl. 25 00:02:52,190 --> 00:02:55,450 Takže ten kámen byl tak divný, že si ho nechal pro sebe? 26 00:02:55,660 --> 00:03:00,190 Muž, který unesl Yesterdaye... šel nejspíš po tom meteoritu. 27 00:03:00,370 --> 00:03:02,830 Kdo všechno věděl, že ho má? 28 00:03:03,040 --> 00:03:05,290 Jeho nejbližší. 29 00:03:11,350 --> 00:03:14,890 Arashi, počkej! Zmýlili jsme se! Ona to neudělala. 30 00:03:15,100 --> 00:03:16,940 Souhlasím. 31 00:03:17,150 --> 00:03:18,540 Prosím. 32 00:03:27,580 --> 00:03:29,270 Posaďte se. 33 00:03:33,300 --> 00:03:36,560 Jmenuji se Fuji Yoko a jsem sekretářkou pana Yesterdaye. 34 00:03:36,770 --> 00:03:39,640 - Těší mě že vás poznávám - Jmenuji se Ide. Vlastně... 35 00:03:39,970 --> 00:03:42,209 Omlouvám se, zjistili jsme, 36 00:03:42,234 --> 00:03:44,944 že si pan Yesterday z pouště přinesl podivný meteorit. 37 00:03:45,110 --> 00:03:47,050 - Ano. - Můžeme se na něj podívat? 38 00:03:47,260 --> 00:03:50,250 Meteorit zmizel spolu s panem Yesterdayem. 39 00:03:54,730 --> 00:03:56,710 - Musíme rychle ven! - Ano! 40 00:03:57,100 --> 00:03:59,590 Utíkejte! Rychle, tady! 41 00:04:02,790 --> 00:04:05,220 - Je po všem... - Podívejte! 42 00:04:07,100 --> 00:04:09,630 - Yesterday! - Pane Yesterdayi! 43 00:04:11,270 --> 00:04:13,870 - Kde jste byl? - Pane Fukui! 44 00:04:14,610 --> 00:04:16,040 Je to nebezpečné! 45 00:04:16,240 --> 00:04:18,640 Co se stalo panu Fukuiovi? 46 00:04:24,220 --> 00:04:27,920 Proč se tady pan Yesterday objevil? 47 00:04:28,220 --> 00:04:30,776 Promiňte, říkal jste, že pan Fukui je v nebezpečí? 48 00:04:30,801 --> 00:04:32,304 To je jeho blízký přítel. 49 00:04:34,000 --> 00:04:36,690 Pan Fukui má stejný meteorit jako on. 50 00:04:37,100 --> 00:04:39,360 Jděte, postarám se o něj. 51 00:04:58,420 --> 00:05:02,450 Zde je meteorit, který mi dal pan Yesterday. 52 00:05:05,060 --> 00:05:06,800 Velice neobvyklý! 53 00:05:07,130 --> 00:05:09,410 Pravděpodobně bude velmi drahý. 54 00:05:09,660 --> 00:05:14,450 - Není divu, že po něm někdo jde. - Potom byl pan Yesterday... 55 00:05:15,040 --> 00:05:18,540 Ano. Byl napaden někým, kdo chtěl ten meteorit. 56 00:05:19,340 --> 00:05:23,160 - S největší pravděpodobností ano. - V tom případě jsem další na řadě... 57 00:05:28,850 --> 00:05:34,570 Mám pro vás návrh. Mohl byste nám zapůjčit ten meteorit? 58 00:05:35,790 --> 00:05:39,940 Rádi bychom ho podrobně prozkoumali. Je to pro vaši vlastní bezpečnost. 59 00:05:40,160 --> 00:05:44,150 - To je dobrý nápad. Buďte opatrný. - Já se o něj postarám. 60 00:05:46,070 --> 00:05:47,580 Promiňte... 61 00:05:50,370 --> 00:05:53,340 Nemohl byste mě vzít s sebou? 62 00:05:54,490 --> 00:05:56,920 Jsem trochu nervózní. 63 00:05:58,520 --> 00:06:01,130 Dobře! Postaráme se o vás. 64 00:06:13,280 --> 00:06:15,350 Profesore, co je to? 65 00:06:16,950 --> 00:06:19,470 Co myslíte, mohl by to být meteorit? 66 00:06:19,770 --> 00:06:21,430 Velmi neobvyklé... 67 00:06:21,820 --> 00:06:23,980 - Musím to prozkoumat. - Dobře. 68 00:06:49,080 --> 00:06:50,860 Yošizawo! 69 00:07:54,260 --> 00:07:56,300 Ústředí vědecké hlídky. 70 00:07:57,270 --> 00:08:00,090 V laboratoři pana Kawagučiho? Ano. 71 00:08:03,000 --> 00:08:05,810 Něco se děje v laboratoři pana Kawagučiho. 72 00:08:06,040 --> 00:08:07,470 - Pojďme, Hayato. - Ano! 73 00:08:07,650 --> 00:08:08,628 Hej, kapitáne. 74 00:08:08,653 --> 00:08:11,584 Umístěte meteorit do ochranné místnosti a nespouštějte z něj oči. 75 00:08:12,720 --> 00:08:14,320 Kapitáne! 76 00:08:31,830 --> 00:08:34,770 - Hoshino! - Něco se stalo, že? 77 00:08:35,440 --> 00:08:37,320 Všechno jsem slyšel. 78 00:08:37,540 --> 00:08:41,790 Ale nikomu ani slovo. To není nic pro děti. 79 00:08:42,710 --> 00:08:45,620 - Neboj se o mě! - Kam zase jdeš? 80 00:08:45,810 --> 00:08:49,230 - Nemám čas na hraní. - Hoshino! 81 00:08:51,510 --> 00:08:53,440 To je neuvěřitelné. 82 00:08:54,520 --> 00:08:56,700 Když otevřu dveře... 83 00:09:17,050 --> 00:09:19,910 - Tady Muramatsu. Akiko, ozvi se. 84 00:09:20,880 --> 00:09:23,550 - Akiko, ozvi se. - Kapitáne, je to zbytečné. 85 00:09:24,530 --> 00:09:27,940 - Jsme ve čtvrté dimenzi. - K čertu... 86 00:09:28,360 --> 00:09:32,650 Teď už tomu rozumím! Pan Yesterday musel skončit také ve čtvrté dimenzi. 87 00:09:35,520 --> 00:09:37,840 Kapitáne, tady Akiko! Hayato, ozvěte se! 88 00:09:39,880 --> 00:09:42,430 Kapitáne! Kapitáne! Nikdo se neozývá... 89 00:09:42,810 --> 00:09:44,950 - Půjdeme se tam podívat. - Dobře! 90 00:09:45,450 --> 00:09:46,880 Kapitáne! Kapitáne! 91 00:09:47,940 --> 00:09:51,380 - Hayato, počkej! - Kapitáne, musíme ho dostat ven. 92 00:10:00,750 --> 00:10:02,940 Slyšíte mě někdo! Pomoc! 93 00:10:04,480 --> 00:10:06,730 Pane Kawaguči! Co se vám stalo? 94 00:10:11,300 --> 00:10:12,660 Co se stalo? 95 00:10:28,370 --> 00:10:30,860 Takových problémů s ním... 96 00:10:35,180 --> 00:10:37,910 - Kapitáne! - Jste v pořádku? 97 00:10:38,890 --> 00:10:41,088 Vypadáte, jako by se vám stalo něco hrozného. 98 00:10:41,113 --> 00:10:41,844 Pojďme. 99 00:10:45,050 --> 00:10:47,960 Konečně máme oba dva nebezpečné meteority. 100 00:10:50,570 --> 00:10:53,410 - Možná něco vymyslíme. Musíme je prozkoumat. - Ano, pne! 101 00:10:55,160 --> 00:10:56,450 Děkuji. 102 00:10:56,670 --> 00:10:59,108 Jedná se o dva meteority, ale pokud se spojí, 103 00:10:59,133 --> 00:11:01,434 vznikne z nich jeden. 104 00:11:01,800 --> 00:11:05,150 - Jako nějaká hračka? - Není to žádná hračka! 105 00:11:05,380 --> 00:11:08,637 Pokud by se spojily dohromady, byla by to katastrofa. 106 00:11:08,662 --> 00:11:09,914 To je moje osobní teorie. 107 00:11:10,590 --> 00:11:13,980 Co by se mohlo stát tak hrozného? 108 00:11:15,670 --> 00:11:18,424 Jak mohly způsobit něco tak hrozného? 109 00:11:18,449 --> 00:11:21,564 Nejspíš proto, že byli odděleni. 110 00:11:22,690 --> 00:11:27,520 Tak je musíme spojit dohromady. Podle mě je to správné rozhodnutí. 111 00:11:28,060 --> 00:11:32,000 Musíme je však nejdřív prozkoumat. 112 00:11:32,180 --> 00:11:34,960 Ano. Pan Yesterday s tím už souhlasil. 113 00:11:37,040 --> 00:11:41,480 Prozatím je necháme zde. Musíme vymyslet, jak se jich zbavit. 114 00:11:58,730 --> 00:12:02,940 Nemohlo by to být stvoření, co spadlo z prostoru s nulovou gravitací? 115 00:12:03,210 --> 00:12:04,810 Stvoření? 116 00:12:06,050 --> 00:12:11,090 Co vypadá jako meteorit, ale za určitých podmínek mění tvar. 117 00:12:12,480 --> 00:12:16,810 Chtěl jsem to analyzovat pomocí odraženého záření, ale... 118 00:12:18,260 --> 00:12:20,839 Hayato, říkal jste, že existuje druhý meteorit? 119 00:12:20,864 --> 00:12:23,384 Ano, je v naší ochranné místnosti. 120 00:12:23,730 --> 00:12:26,060 - Jsou u sebe? - Nejspíš ano. 121 00:12:26,870 --> 00:12:28,780 Neměli by? 122 00:12:29,940 --> 00:12:34,650 Pokud dojde k jaderné fúzi, mohou se proměnit v obří příšeru. 123 00:12:38,990 --> 00:12:41,030 - Hayata volá ústředí. - Tady Akiko, slyším. 124 00:12:41,280 --> 00:12:43,310 Zkontrolujte prosím ochrnou místnost. 125 00:12:43,710 --> 00:12:44,870 Ahoj! 126 00:12:45,020 --> 00:12:48,730 - Hoshino, neměl bys tady být! - Neměli by být u sebe. 127 00:12:49,160 --> 00:12:51,062 Nesnaž se to zamluvit. Běž domů. 128 00:12:51,087 --> 00:12:53,794 Pokud se něco stane, nebude to moje chyba. 129 00:12:54,530 --> 00:12:55,438 Říkej si co chceš. 130 00:12:55,463 --> 00:12:58,084 Je to opravdu nebezpečné! Nenechávejte je u sebe! 131 00:12:58,240 --> 00:13:02,180 - Dobře, dobře! Běž už domů. - Ale já je zkoumám! 132 00:13:05,270 --> 00:13:07,400 Fuji, jsou meteority v pořádku? 133 00:13:08,440 --> 00:13:09,920 Fuji! 134 00:13:11,310 --> 00:13:13,480 - Pojď, Fuji. - Kapitáne. 135 00:13:13,890 --> 00:13:16,830 Hoshino mě neposlouchal, tak jsem ho vyhodila ven. 136 00:13:18,900 --> 00:13:21,420 - Zkontroluj ochranou místnost. - Ano, pane! 137 00:13:34,580 --> 00:13:36,270 - Co se to děje? - Jsme ve čtvrté dimenzi! 138 00:13:36,470 --> 00:13:38,580 - Kapitáne, zkontrolujeme skladiště. - Dobře. 139 00:13:40,830 --> 00:13:42,340 Počkejte! 140 00:13:42,610 --> 00:13:44,680 Mohla by tam být příšera. 141 00:13:50,550 --> 00:13:52,000 Běž domů! 142 00:14:01,040 --> 00:14:03,060 Co to děláš? Co se děje? 143 00:14:05,190 --> 00:14:07,470 - Pusť mě! - Je tam příšera! 144 00:14:07,740 --> 00:14:10,140 Na tohle ti neskočím! 145 00:14:12,010 --> 00:14:14,260 - Nikdy mě neposloucháš! - Utíkej! 146 00:14:22,780 --> 00:14:24,400 Nasedněte! 147 00:14:25,910 --> 00:14:27,330 Můžeš. 148 00:14:42,830 --> 00:14:46,830 Zatím co vše sledovali z bezpečí, ústředí zmizelo ve čtvrté dimenzi. 149 00:14:47,180 --> 00:14:49,800 Už nebyli schopni spolu komunikovat rádiem. 150 00:14:53,000 --> 00:14:55,990 - K čertu! - Dobře, zkusíme najít cestu ven. 151 00:14:56,380 --> 00:14:58,138 Musí tu být východ z této dimenze. 152 00:14:58,163 --> 00:15:00,874 Kapitáne, půjdu s panem Fukuiem a se slečnou Yoko. 153 00:15:01,090 --> 00:15:03,260 Dobře. Jděte cestou, kterou jsme přišli. 154 00:15:03,580 --> 00:15:05,090 - Pojďme! - Ano. 155 00:15:05,740 --> 00:15:08,127 Arashi, naším úkolem je zničit meteority. 156 00:15:08,152 --> 00:15:09,024 Ano, pane! 157 00:15:18,370 --> 00:15:19,980 Tudy. 158 00:15:26,750 --> 00:15:28,710 Co se děje? 159 00:15:30,810 --> 00:15:32,770 Co se to tady stalo? 160 00:15:44,000 --> 00:15:45,510 Kapitáne! 161 00:15:49,190 --> 00:15:50,940 Už jen kousek! 162 00:15:59,270 --> 00:16:00,780 Ide! Počkejte! 163 00:16:02,650 --> 00:16:04,300 Pane Ide! 164 00:16:25,550 --> 00:16:28,130 - Musíme skočit. - Vždyť zemřeme! 165 00:16:28,430 --> 00:16:31,420 Ne. Východ z této dimenze by měl být tam dole. 166 00:16:32,070 --> 00:16:35,600 - To je možná pravda, ale co když ne. - Prosím, věřte mi. 167 00:16:38,240 --> 00:16:40,110 Je to nebezpečné! Počkejte! 168 00:16:43,460 --> 00:16:45,300 Pozor! Jdu na to! 169 00:16:55,870 --> 00:16:59,020 Sakra! To jsem skončil v nějaké temné dimenzi? 170 00:17:03,130 --> 00:17:05,270 - Arashi. - Ano? 171 00:17:06,960 --> 00:17:08,747 Je to zeď. Musíme projít stěnou. 172 00:17:08,772 --> 00:17:11,424 Ale kapitáne, nevíme, co je na druhé straně! 173 00:17:12,200 --> 00:17:15,520 Ale pokud tady zůstaneme, nikdy se odtud nedostaneme. 174 00:17:15,730 --> 00:17:17,720 - Ano, pane. - Dobře... 175 00:17:18,130 --> 00:17:19,910 Vpřed! 176 00:17:23,260 --> 00:17:24,890 Kapitáne! 177 00:17:31,810 --> 00:17:34,550 Kapitáne! Kapitáne, kde jste? 178 00:17:34,780 --> 00:17:38,310 Slyším vás, ale nikoho nevidím! Kapitáne, kde jste? 179 00:17:38,820 --> 00:17:40,300 Kapitáne! 180 00:17:41,010 --> 00:17:42,940 - Kapitáne! - Idiote. 181 00:17:48,180 --> 00:17:51,239 Zatímco se ostatní ztratili ve čtvrté dimenzi, 182 00:17:51,264 --> 00:17:54,194 dělostřelectvo mobilizované zprávou od Akiko... 183 00:17:54,580 --> 00:17:57,840 bylo znepokojené útokem zvláštní příšery. 184 00:19:25,870 --> 00:19:27,760 Všichni zmizeli! 185 00:21:17,100 --> 00:21:18,700 Dobře! 186 00:21:19,350 --> 00:21:20,950 Hayato! 187 00:22:40,870 --> 00:22:42,000 Shuwatch! 188 00:23:56,840 --> 00:23:58,380 Hayato! 189 00:24:00,250 --> 00:24:01,640 Hayato! 190 00:24:05,290 --> 00:24:06,800 - Hayato, jsi v pořádku? - Ano. 191 00:24:07,010 --> 00:24:09,267 To muselo bolet! Vyskočil jste moc rychle! 192 00:24:09,292 --> 00:24:11,064 Jste příliš divoký, Pane Hayato! 193 00:24:14,410 --> 00:24:17,140 Výborně! Všechno zase funguje! 194 00:24:17,380 --> 00:24:19,450 Kapitáne, jsme zachráněni! 195 00:24:20,790 --> 00:24:26,030 Tentokrát zvládnu tu příšeru sám! Ukážu jí sílu svého Spideru! Takže! 196 00:24:27,160 --> 00:24:29,680 - Kam to jdeš? - Co je na tom tak legračního? 197 00:24:29,890 --> 00:24:32,520 Arashi, už jsme tu příšeru zničili. 198 00:24:33,150 --> 00:24:35,190 - Ty jsi zabil? - Samozřejmě, že ne! 199 00:24:35,550 --> 00:24:37,710 - Byl jsem to já. - Opravdu? 200 00:24:37,980 --> 00:24:40,320 Apríl! Byl to Ultraman! 201 00:24:43,250 --> 00:24:45,560 Hoshino, pomohl jsi mi! 202 00:24:47,240 --> 00:24:50,100 Hoshino zachránil jednoho z nás? 203 00:24:52,710 --> 00:24:54,960 Dobře! Za tohle si zasloužíš odměnu! 204 00:24:57,210 --> 00:24:59,230 Co by sis přál? 15362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.