All language subtitles for Ultraman 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,320 --> 00:00:15,160 ULTRA Q 2 00:00:15,930 --> 00:00:20,330 Ultraman SF tokusatsu série 3 00:00:20,520 --> 00:00:26,360 Vědecká hlídka letí do vesmíru. 4 00:00:28,580 --> 00:00:35,610 Na hrudi odznak s padající hvězdou. 5 00:00:36,050 --> 00:00:42,920 Hrdý na svůj paprsek, střílí nepřátele. 6 00:00:43,490 --> 00:00:46,950 Ze Země světla, aby nás chránil... 7 00:00:47,210 --> 00:00:53,990 přišel náš Ultraman. 8 00:01:06,080 --> 00:01:13,080 Kapsle v ruce svítí a jiskří. 9 00:01:13,380 --> 00:01:20,320 Vydává záři milionů wattů. 10 00:01:20,900 --> 00:01:24,490 Ze Země světla, ve jménu spravedlnosti... 11 00:01:24,700 --> 00:01:29,650 přišel náš Ultraman. 12 00:01:29,740 --> 00:01:33,740 Překlad: salfa72, Leden 2018 Nyarley kaijukeizer.blogspot.com 13 00:01:34,410 --> 00:01:38,980 Návrat vetřelců z planety Baltan. 14 00:01:42,330 --> 00:01:44,896 Přípravy na vypuštění vesmírné rakety Otori, 15 00:01:44,921 --> 00:01:47,544 která se chystá na první expedici na planetu Venuše. 16 00:01:48,660 --> 00:01:51,475 Raketu bude pilotovat její vynálezce, 17 00:01:51,500 --> 00:01:54,374 profesor Mori z Výzkumného centra pro výzkum vesmíru. 18 00:01:57,610 --> 00:02:02,000 Navíc byla pro všechny případy v pohotovosti také vědecká hlídka. 19 00:02:24,960 --> 00:02:27,660 Hayato, odpočítávání brzy začne. 20 00:02:27,960 --> 00:02:31,340 Dobře. Ide, proveď test systému automatického sledování. 21 00:02:33,770 --> 00:02:35,520 Systém je v pořádku! 22 00:02:37,200 --> 00:02:41,710 - Důvěřuj autopilotovi a odpočívej! - Ber to vážně! Nechci se zřítit! 23 00:02:45,830 --> 00:02:47,990 Kapitáne, zbývá minuta do startu. 24 00:02:52,480 --> 00:02:55,622 Vědecká hlídka sledovala start rakety, 25 00:02:55,647 --> 00:02:58,654 protože věděla, že systém zapalování druhé rakety ještě nebyl dokončen. 26 00:03:01,630 --> 00:03:03,080 Devět. 27 00:03:03,290 --> 00:03:04,680 Osm. 28 00:03:04,940 --> 00:03:06,400 Sedm. 29 00:03:06,810 --> 00:03:08,260 Šest. 30 00:03:08,500 --> 00:03:10,070 Pět. 31 00:03:10,310 --> 00:03:11,760 Čtyři. 32 00:03:11,970 --> 00:03:13,480 Tři. 33 00:03:13,720 --> 00:03:15,110 Dva. 34 00:03:15,290 --> 00:03:16,770 Jedna. 35 00:03:17,000 --> 00:03:18,550 Start. 36 00:03:59,240 --> 00:04:01,350 Páni, to je rychlost! 37 00:04:02,140 --> 00:04:04,880 VTOL ji nebude stačit... 38 00:04:05,760 --> 00:04:10,100 - Dvě sekundy do zážehu druhé rakety. - Druhý krok... Bože, prosím! 39 00:04:18,500 --> 00:04:21,650 - Výborně! Je to úspěch! - Ne, to je přímo skvělé! 40 00:04:22,000 --> 00:04:24,420 - Zrušte nouzový režim. - Ano, pane! 41 00:04:25,330 --> 00:04:28,360 - Ať se Hayata vrátí zpátky na Zem. - Páni, to je ale napětí! 42 00:04:28,570 --> 00:04:31,060 Rychlost přesáhla Mach šest! 43 00:04:31,310 --> 00:04:34,490 Doufám, že se Hayatovi neudělalo špatně. 44 00:04:35,150 --> 00:04:38,360 A nyní na počest úspěchu rakety Otori... 45 00:04:38,580 --> 00:04:41,810 si otevřeme láhev šampaňského? 46 00:04:42,010 --> 00:04:43,970 - Raději si dáme kávu. - Opravdu úsporné... 47 00:04:47,490 --> 00:04:50,890 - Hayato! - Hoshino, co se stalo? 48 00:04:51,680 --> 00:04:55,300 - Já... - Tak to ne! Ve Vědecké hlídce není místo... 49 00:04:55,670 --> 00:04:59,200 pro kluky, kteří pláčou, když dostanou nakládačku! 50 00:04:59,225 --> 00:05:00,954 Rozumíš? Boj je jako... 51 00:05:01,310 --> 00:05:04,740 Tak to není! Já... já... 52 00:05:05,370 --> 00:05:08,010 Takhle ti nikdo nebude rozumět. 53 00:05:08,280 --> 00:05:11,022 Hoshino je frustrovaný, protože do vesmíru letěla Otori, 54 00:05:11,047 --> 00:05:13,734 a ne Phoenix doktora Iwamoty. 55 00:05:15,250 --> 00:05:16,750 Je to tak? 56 00:05:19,850 --> 00:05:22,990 Doktore Iwamoto, můžeme si s vámi promluvit? 57 00:05:23,280 --> 00:05:25,070 Dobře. Ptejte se. 58 00:05:29,510 --> 00:05:33,060 Zaslechli jsme, že raketa Phoenix je stejně dobrá, jako raketa Otori. 59 00:05:33,085 --> 00:05:35,164 Doktore, proč jste odložil své plány? 60 00:05:36,750 --> 00:05:40,025 Neměl jsem čas na testování raketového motoru na vodík. 61 00:05:40,050 --> 00:05:41,804 Chtěl jsem trochu více času. 62 00:05:41,980 --> 00:05:45,340 Takže se Otori nijak neliší od Phoenixu? 63 00:05:46,410 --> 00:05:48,050 No... 64 00:05:49,500 --> 00:05:51,670 Jediný rozdíl je v přístupu. 65 00:05:52,610 --> 00:05:57,550 Profesor Mori, který pilotoval raketu s pravděpodobností úspěchu 99%, 66 00:05:59,030 --> 00:06:01,270 Nebo doktor Iwamoto, 67 00:06:01,960 --> 00:06:06,550 připravený prohrát tento závod, aby vytvořil něco zcela bezchybného. 68 00:06:09,070 --> 00:06:11,005 Jako vědce by mě zajímalo, 69 00:06:11,030 --> 00:06:14,254 který z nich je odvážný a racionální. 70 00:06:15,650 --> 00:06:17,660 Přemýšlej o tom. 71 00:06:25,470 --> 00:06:30,100 Mezitím raketa Otori opustila atmosféru a zamířila k Venuši. 72 00:06:37,020 --> 00:06:38,910 Otori volá Zemi. 73 00:06:39,300 --> 00:06:44,570 Jsem ve výšce 492.126 stop. Teplota venku je -45° Celsia. 74 00:06:45,460 --> 00:06:49,960 Teplota uvnitř lodi je +16° Celsia. Kontrola gravitace je v normálu. 75 00:06:50,870 --> 00:06:52,820 Cítím se skvěle! 76 00:07:12,810 --> 00:07:14,460 Úžasné! 77 00:07:36,510 --> 00:07:39,720 - Fuji, máme spojení? - Ano, přijímáme neznámou zprávu. 78 00:07:40,000 --> 00:07:42,680 - Neznámou zprávu? - Nikdy jsem nic takového neslyšela. 79 00:07:42,900 --> 00:07:44,660 Možná to je nějaká šifra? 80 00:07:45,570 --> 00:07:47,870 - Zapni obvod 124875! - Co? 81 00:07:48,060 --> 00:07:51,680 Fuji, zapni mého meziplanetárního tlumočníka. 82 00:07:51,900 --> 00:07:55,170 - Meziplanetární tlumočník? Co to je? - Nouzová situace. 83 00:07:55,800 --> 00:08:00,140 Prostě řečeno... Je to překladatel pro všechny jazyky v celém vesmíru. 84 00:08:00,770 --> 00:08:05,180 Přesný překlad a vysoká rychlost. Přepni na obvod 124875. 85 00:08:05,750 --> 00:08:07,760 Obvod 124875? 86 00:08:09,620 --> 00:08:10,515 Hotovo. 87 00:08:10,540 --> 00:08:13,224 Dobře. Nic nezjistíme, dokud ho nevyzkoušíme. 88 00:08:13,870 --> 00:08:15,440 Zapni to! 89 00:08:20,070 --> 00:08:21,990 Vždyť to je vetřelec z planety Baltan! 90 00:08:22,620 --> 00:08:26,270 Myslel jsem, že je Ultraman všechny zničil i s jejich lodí! 91 00:08:26,860 --> 00:08:28,750 Myslel jsem, že jsou všichni mrtví. 92 00:08:29,010 --> 00:08:33,630 Naši vesmírnou loď zničil Ultraman. 93 00:08:34,360 --> 00:08:37,940 Neměli jsme čas zapnout optickou bariéru... 94 00:08:38,360 --> 00:08:43,420 a mnozí z nás zemřeli na ozáření paprsky Specia. 95 00:08:44,080 --> 00:08:47,540 - Takže, pár z nich to přežilo? - Co to je, ta optická bariéra? 96 00:08:48,140 --> 00:08:50,780 Film, který odráží všechny paprsky. 97 00:08:54,370 --> 00:08:56,170 Jejich technologie je opravdu tak pokročilá? 98 00:08:56,580 --> 00:09:01,170 Nakonec jsme našli planetu, na které může naše rasa existovat. 99 00:09:01,670 --> 00:09:04,510 Říkáme jí planeta R. 100 00:09:05,230 --> 00:09:09,010 Ale nehodláme se vzdát plánu na dobytí Země. 101 00:09:09,450 --> 00:09:12,460 Vyzýváme všechny pozemšťany k boji! 102 00:09:18,000 --> 00:09:21,470 Nevěděl jsem, že Země je tak krásná. 103 00:09:22,510 --> 00:09:24,050 Co to bylo? 104 00:09:27,290 --> 00:09:30,910 Je na stejné oběžné dráze jako já! Srazíme se! Tváří v tvář! 105 00:09:46,530 --> 00:09:48,292 Kapitáne! Centrum pro průzkum vesmíru... 106 00:09:48,317 --> 00:09:50,264 obdrželo signál SOS z raketoplánu Otori. 107 00:09:50,590 --> 00:09:53,950 Fuji, sleduj raketoplán Otori! Nic nesmí přes nás projít! 108 00:09:54,130 --> 00:09:56,070 - Provedu! - Sakra! 109 00:09:57,450 --> 00:10:02,070 - Parchanti... Zaútočili na Otori! - Přišla zpráva z raketoplánu Otori! 110 00:10:07,610 --> 00:10:11,740 Asi to nic nebylo. Zpanikařil jsem. 111 00:10:13,250 --> 00:10:16,990 Byl to pouze satelit ze Země. 112 00:10:17,520 --> 00:10:20,890 Byli jsme na stejné oběžné dráze a náhodou jsme se srazili. 113 00:10:22,360 --> 00:10:26,560 Vracím se k původnímu kurzu. 114 00:10:29,870 --> 00:10:31,410 Dochází mi palivo! 115 00:10:33,860 --> 00:10:37,260 Ale Doktore Iwamoto, to nemáte žádnou jinou loď... 116 00:10:37,830 --> 00:10:41,740 kromě Phoenixu, která by byla schopná dosáhnout výšky 270 kilometrů, 117 00:10:42,080 --> 00:10:43,970 tak jako Otori? 118 00:10:44,940 --> 00:10:50,290 Je pravda, že Phoenix může doletět na Venuši, nebo dosáhnou výšky 270 km. 119 00:10:51,220 --> 00:10:54,450 Arashi, pokud vetřelci z planety Baltan stojí za problémy na Otori, 120 00:10:54,790 --> 00:11:00,870 jak tvrdí kapitán Muramatsu, tak vám Phoenix nepomůže. 121 00:11:02,070 --> 00:11:04,610 Máte i jiné lodě? 122 00:11:08,270 --> 00:11:09,630 Je to docela daleko. 123 00:11:09,655 --> 00:11:13,734 Chystáme se na záchranou misi, tak musíme být připraveni na všechno. 124 00:11:15,660 --> 00:11:19,250 VTOL. Na VTOL nainstalujeme raketový motor. 125 00:11:19,940 --> 00:11:21,540 Prosím? 126 00:11:22,080 --> 00:11:27,210 Navrhl jsem tento VTOL. A znám jeho možnosti víc, než kdokoliv jiný. 127 00:11:28,750 --> 00:11:31,300 Muramatsu, věříte mi? 128 00:11:32,970 --> 00:11:34,640 Samozřejmě, že ano. 129 00:11:55,220 --> 00:11:57,300 Vetřelec z planety Baltan! 130 00:12:07,060 --> 00:12:08,790 Zkoušíš na mě telepatii? 131 00:12:10,200 --> 00:12:14,270 Dokážeš ovládat gravitaci? 132 00:12:27,330 --> 00:12:31,070 Chceš mě ovládat? K čemu to potřebuješ? 133 00:12:32,140 --> 00:12:34,360 Přestaň! Nech toho! Ne! 134 00:12:58,550 --> 00:13:02,420 Na VTOL byl namontován vodíkový motor... 135 00:13:02,690 --> 00:13:06,890 který by mohl být použit i v atmosféře Země. 136 00:13:07,200 --> 00:13:10,160 Konečně byl VTOL připraven na záchranou misi. 137 00:13:32,920 --> 00:13:36,160 Počítal jsem s podobnou situací, proto jsem vyvinul úplně novou zbraň. 138 00:13:46,770 --> 00:13:49,060 Mars-133. 139 00:13:55,110 --> 00:13:57,530 Její účinek by měl být dostačující. 140 00:14:00,580 --> 00:14:03,053 Profesore Mori, zde je Centrum pro průzkum vesmíru. 141 00:14:03,078 --> 00:14:04,884 Vědecká hlídka vám už letí na pomoc. 142 00:14:05,080 --> 00:14:07,850 Profesore Mori, slyšíte mě? Přepínám! 143 00:14:10,150 --> 00:14:13,140 Děkuji. Vyřiďte jim, že jsem jim vděčný. 144 00:14:13,460 --> 00:14:18,270 - Dochází mi palivo. - Vydržte, pomoc je už na cestě. 145 00:14:19,370 --> 00:14:20,910 Konečně jsou tady! 146 00:14:23,590 --> 00:14:27,020 Nařiďte všem, aby opustili loď a zaútočili na Zemi! 147 00:14:28,850 --> 00:14:31,740 Proto vetřelci z planety Baltan napadli raketoplán Otorio. 148 00:14:32,210 --> 00:14:35,286 Chtěli odvrátit pozornost vědecké hlídky, 149 00:14:35,311 --> 00:14:37,434 aby mohli zaútočit na Zemi. 150 00:14:38,730 --> 00:14:41,590 Ale vetřelci z planety Baltan chtěli něco jiného. 151 00:14:43,140 --> 00:14:44,500 Ultraman je sám. 152 00:14:44,525 --> 00:14:48,604 Pokud je napadneme na dvou místech zároveň, nebudou se moct bránit. 153 00:14:50,060 --> 00:14:52,070 Ultraman nám nemůže ublížit. 154 00:14:52,770 --> 00:14:57,200 Pokud proti nám použije svůj paprsek, odrazíme ho a použijeme proti němu! 155 00:15:02,150 --> 00:15:03,750 Zaútočte! 156 00:15:20,900 --> 00:15:23,960 Vědecká hlídko, vzhůru do vesmíru. Odlétáme! 157 00:16:11,080 --> 00:16:14,130 Kapitáne, ten raketový motor zatím funguje výborně! 158 00:16:14,880 --> 00:16:17,460 - Je mnohem lepší, než jsem čekal. - Souhlasím. 159 00:16:30,150 --> 00:16:33,110 Tak tady jste! Mě nemůžete utéct! 160 00:16:34,520 --> 00:16:37,230 Mám vás na radaru! 161 00:17:30,990 --> 00:17:32,650 Pane Bože! 162 00:17:33,940 --> 00:17:36,400 Ide! Co se ti stalo? 163 00:17:37,180 --> 00:17:37,920 Kapitáne, kapitáne! 164 00:17:37,945 --> 00:17:39,713 Vetřelci z planety Baltan na nás zaútočili! 165 00:17:39,738 --> 00:17:40,924 Ide s nimi bojuje! 166 00:17:44,020 --> 00:17:45,560 - Prosím? - Ach, to ne! 167 00:17:45,810 --> 00:17:47,860 Napálili nás! 168 00:17:48,110 --> 00:17:50,940 Co budeme dělat? Vrátíme se zpátky na Zemi? 169 00:17:51,920 --> 00:17:53,930 Kapitáne, to je Otori! 170 00:17:59,150 --> 00:18:00,939 Fuji, našli jsme Otori. 171 00:18:00,964 --> 00:18:04,464 Až najdeme Moriho, vrátíme se co nejdříve zpátky. 172 00:18:05,480 --> 00:18:07,750 Ide, spoléháme se na tebe! 173 00:18:09,540 --> 00:18:12,060 Připravte záchranný modul. 174 00:18:18,640 --> 00:18:21,120 Málem mě dostali! 175 00:18:21,410 --> 00:18:24,030 K čertu! To je beznadějná situace! 176 00:18:31,070 --> 00:18:34,910 Nepřítel na 12 hodinách! Ochutnejte tohle! 177 00:18:39,760 --> 00:18:41,420 Zásah! 178 00:19:22,780 --> 00:19:25,870 Sakra! Optická bariéra! 179 00:19:27,530 --> 00:19:29,110 Zatraceně! 180 00:19:30,960 --> 00:19:32,880 Kapitáne, odlétáme. 181 00:19:36,910 --> 00:19:39,590 Co je vám? Je vám dobře? 182 00:19:49,970 --> 00:19:52,110 Kapitáne, ovládání nereaguje! 183 00:20:17,890 --> 00:20:19,720 Arashi, jsi v pořádku? 184 00:20:21,860 --> 00:20:24,280 Kde to jsme? Jsme na Zemi? 185 00:20:24,500 --> 00:20:26,480 Kde je profesor? 186 00:20:26,660 --> 00:20:28,840 Kapitáne, podívejte! 187 00:20:30,070 --> 00:20:32,780 Tohle je konec Země. 188 00:20:42,280 --> 00:20:45,270 Profesore Mori! Profesore Mori! 189 00:22:06,790 --> 00:22:09,810 Objevil se tady Ultraman a porazil vetřelce z planety Baltan. 190 00:22:10,910 --> 00:22:12,870 VTOL je poškozený. 191 00:23:09,870 --> 00:23:11,660 Teleportace. 192 00:23:11,850 --> 00:23:15,930 Ultraman se může okamžitě přesunout na libovolné místo ve vesmíru. 193 00:23:16,760 --> 00:23:21,670 Použití této techniky mu však výrazně zkracuje jeho život. 194 00:24:11,960 --> 00:24:15,080 Vypadá to s ním zle. Jako by jeho duše opustila tělo. 195 00:24:15,580 --> 00:24:18,600 Je naživu. Nahmatal jsem puls. 196 00:24:20,590 --> 00:24:24,870 Tak či tak, ani s novým VTOLem se nedokážeme vrátit zpátky na Zemi. 197 00:24:30,340 --> 00:24:32,110 Podívej! 15479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.