All language subtitles for The.Pink.Panther.Strikes.Again.1976.1080p.BluRay.X264-AMIABLE eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,738 --> 00:00:29,948 Morning, Doctor. 2 00:00:30,156 --> 00:00:32,033 Good morning, Charles. You're looking splendid. 3 00:00:32,242 --> 00:00:33,576 I feel splendid. 4 00:00:33,785 --> 00:00:35,620 Every day, and in every way, you're feeling 5 00:00:35,829 --> 00:00:37,789 Better and better. 6 00:00:37,998 --> 00:00:40,417 - Indeed. - Well, won't you sit here? 7 00:00:42,252 --> 00:00:43,712 Wouldn't you like me to... 8 00:00:44,421 --> 00:00:45,964 Not unless you want to. 9 00:00:46,172 --> 00:00:49,592 No. I'll be quite comfortable here. Thank you. 10 00:00:52,512 --> 00:00:54,639 Doctor, I'm surprised. 11 00:00:55,682 --> 00:00:57,767 Oh, of course. You-- you quit. 12 00:00:58,852 --> 00:01:00,395 Three months ago. 13 00:01:01,354 --> 00:01:03,773 You know, there was a time when your forgetfulness 14 00:01:03,982 --> 00:01:06,026 would have made me feel very rejected. 15 00:01:06,234 --> 00:01:07,152 Not now, hmm? 16 00:01:07,360 --> 00:01:10,113 Well, a little rejected, perhaps. 17 00:01:10,321 --> 00:01:13,700 - Did you do it intentionally? - Why should I do that? 18 00:01:13,908 --> 00:01:15,410 Well, uh, 19 00:01:15,618 --> 00:01:19,122 I'm a patient you consider to be completely rehabilitated 20 00:01:19,330 --> 00:01:22,876 on your recommendation soon to appear before the sanity board 21 00:01:23,084 --> 00:01:25,211 your reputation on the line. 22 00:01:25,587 --> 00:01:28,173 A little test, perhaps, hmm? 23 00:01:28,757 --> 00:01:31,009 Not very long ago, an obvious trick like that 24 00:01:31,217 --> 00:01:33,261 would have sent you into a towering rage. 25 00:01:33,470 --> 00:01:36,139 And poor old Clouseau would have silently 26 00:01:36,347 --> 00:01:38,808 and passively submitted to another massacre. 27 00:01:40,935 --> 00:01:42,187 It's a miracle you were somehow able 28 00:01:42,395 --> 00:01:43,897 to keep putting him back together again. 29 00:01:45,732 --> 00:01:47,400 Poor old Clouseau. 30 00:01:48,443 --> 00:01:52,238 There was a time when I couldn't even speak his name. 31 00:01:52,447 --> 00:01:53,573 And there was also a time 32 00:01:53,782 --> 00:01:55,825 when you would joyfully have killed him. 33 00:01:56,034 --> 00:01:57,368 Yes. 34 00:01:58,995 --> 00:02:01,206 - I was a sick man, wasn't I? - Mm-hmm. 35 00:02:02,415 --> 00:02:04,334 We've come a long way, haven't we? 36 00:02:04,542 --> 00:02:06,461 And you're not even a little bit bothered 37 00:02:06,669 --> 00:02:08,505 when you think of Clouseau? 38 00:02:08,713 --> 00:02:10,465 Not even a little bit. 39 00:02:11,633 --> 00:02:14,260 - Do you believe me? - If you say so. 40 00:02:14,469 --> 00:02:16,304 Well, I could be lying. 41 00:02:16,513 --> 00:02:19,015 You are a good psychiatrist, but I may be a better liar. 42 00:02:19,599 --> 00:02:22,018 For your sake, I hope you're not. 43 00:02:22,936 --> 00:02:25,897 Sooner or later, you'd run into Clouseau, and then 44 00:02:26,397 --> 00:02:28,191 back here for life. 45 00:02:28,399 --> 00:02:31,111 No more chance of another hearing. 46 00:02:31,319 --> 00:02:32,570 Coming here day after day, 47 00:02:32,779 --> 00:02:35,490 watching you chain smoke yourself into an early grave 48 00:02:35,698 --> 00:02:37,700 and knowing that on certain mornings, 49 00:02:37,909 --> 00:02:40,161 you'll be particularly morose and testy 50 00:02:40,370 --> 00:02:42,997 because you've had another fight with your wife 51 00:02:43,206 --> 00:02:45,041 like this morning. 52 00:02:45,250 --> 00:02:48,837 - How do you know that? - It's the only time you doodle. 53 00:02:51,714 --> 00:02:55,009 I keep forgetting you used to be chief inspector of the Sûreté. 54 00:02:55,176 --> 00:02:56,761 And will be again. 55 00:02:57,428 --> 00:03:00,306 But Clouseau is chief inspector now. 56 00:03:00,515 --> 00:03:02,892 Till the better man comes along. 57 00:03:03,101 --> 00:03:06,646 Well, in that case, I think Inspector Clouseau 58 00:03:06,855 --> 00:03:09,149 had better start looking to his laurels. 59 00:03:10,441 --> 00:03:12,944 What? You mean...? 60 00:03:14,154 --> 00:03:16,865 The board meets at 2:00 this afternoon. 61 00:03:17,615 --> 00:03:19,325 This afternoon? 62 00:03:19,534 --> 00:03:21,202 If everything goes as I expect it to, 63 00:03:21,411 --> 00:03:23,246 you'll be out of here this afternoon. 64 00:03:27,292 --> 00:03:28,751 Thank you, thank you, thank you. 65 00:03:28,960 --> 00:03:29,711 See you at 2:00. 66 00:03:32,964 --> 00:03:34,007 Clouseau! 67 00:03:36,342 --> 00:03:37,760 Now, now, Doctor. 68 00:03:37,969 --> 00:03:41,973 Some people would consider your methods most unorthodox. 69 00:03:42,182 --> 00:03:43,016 I was just making sure 70 00:03:43,224 --> 00:03:45,476 that you're not a better liar than I am a psychiatrist. 71 00:03:47,061 --> 00:03:48,438 2:00. 72 00:03:57,697 --> 00:04:00,700 Come along. Good. 73 00:04:09,500 --> 00:04:10,877 How. 74 00:04:41,991 --> 00:04:43,660 Help! Help! 75 00:04:44,494 --> 00:04:46,704 Help! Help! 76 00:04:47,455 --> 00:04:50,583 Grab hold of this. Pull. Pull on this. 77 00:04:55,171 --> 00:04:56,547 Help! 78 00:04:56,756 --> 00:05:00,093 Help! Help! 79 00:05:13,523 --> 00:05:15,566 Out with the bad air, in with the good. 80 00:05:15,775 --> 00:05:18,111 Out with the bad air, in with the good. 81 00:05:18,528 --> 00:05:20,154 Out, in. 82 00:05:20,321 --> 00:05:23,324 - Don't look, Fiona! - Out, out. 83 00:05:23,533 --> 00:05:27,287 And now the kiss of life. 84 00:05:30,123 --> 00:05:30,665 Pervert! 85 00:05:36,254 --> 00:05:38,423 - Dirty old men! - Oh... 86 00:05:45,596 --> 00:05:46,472 Clouseau. 87 00:05:47,098 --> 00:05:49,767 Please, there is no need to thank me. 88 00:05:49,976 --> 00:05:52,770 - Thank you? - For saving your life. 89 00:05:52,979 --> 00:05:54,605 Someone... 90 00:05:54,814 --> 00:05:56,274 I was hit on the head. 91 00:05:56,482 --> 00:06:00,028 Yes, you have received a beump upon the head. 92 00:06:00,236 --> 00:06:01,571 - "Beump"? - What? 93 00:06:01,779 --> 00:06:04,115 - You said "beump." - Yes, I know that. 94 00:06:04,324 --> 00:06:06,242 It is a large beump. 95 00:06:06,451 --> 00:06:09,037 You could receive a concussion from such a beump. 96 00:06:09,245 --> 00:06:11,080 - Allow me to assist you. - No! 97 00:06:12,540 --> 00:06:15,043 I'm all right. I'm fine. 98 00:06:15,251 --> 00:06:19,130 Never better. Just a little-- a little shaky. 99 00:06:19,339 --> 00:06:21,132 Probably the shock of-- I mean, 100 00:06:21,341 --> 00:06:24,093 the surprise of seeing you here again today. 101 00:06:24,302 --> 00:06:27,055 Well, I received a report 102 00:06:27,263 --> 00:06:29,057 from the sanity commission 103 00:06:29,265 --> 00:06:31,309 that they were going to review your case today 104 00:06:31,517 --> 00:06:34,979 so I thought a few words from me on your behalf 105 00:06:35,188 --> 00:06:35,980 Oh, God 106 00:06:36,189 --> 00:06:39,484 I mean, how generous of you, but 107 00:06:39,692 --> 00:06:42,070 Well, I'm not without influence, you know. 108 00:06:42,278 --> 00:06:43,780 Yes, I know that. 109 00:06:43,988 --> 00:06:48,159 Yes, I have become a rather important official 110 00:06:48,368 --> 00:06:49,619 in the department. 111 00:06:49,827 --> 00:06:52,538 I've heard. You are the new chief inspector. 112 00:06:53,498 --> 00:06:54,874 Yes. 113 00:06:55,083 --> 00:06:56,250 Yes, yes. 114 00:06:57,293 --> 00:06:58,711 - Yes. - Yes. 115 00:07:00,421 --> 00:07:02,090 Yes, yes. 116 00:07:03,549 --> 00:07:06,969 Yes, we made quite a few changes since you went crazy. 117 00:07:07,595 --> 00:07:09,138 For the better, I'm sure. 118 00:07:10,390 --> 00:07:14,185 By the way, Sergeant Chevalier sends you his kind regards. 119 00:07:14,394 --> 00:07:15,978 Oh, Sergeant Chevalier. 120 00:07:16,854 --> 00:07:19,941 Good old Sergeant Chevalier. How is he, anyway? 121 00:07:21,067 --> 00:07:21,943 Well, you know, 122 00:07:22,110 --> 00:07:24,404 there are leaders and there are followers. 123 00:07:24,612 --> 00:07:25,321 Mmm. 124 00:07:25,530 --> 00:07:27,698 and I'm afraid that Sergeant Chevalier 125 00:07:27,907 --> 00:07:29,450 will always be a follower, no? 126 00:07:29,659 --> 00:07:30,827 Oh, yes. 127 00:07:31,577 --> 00:07:34,997 And you, my friend Clouseau, a leader, huh? 128 00:07:35,206 --> 00:07:36,040 Well 129 00:07:36,249 --> 00:07:37,500 Always a leader? 130 00:07:37,708 --> 00:07:40,878 Onwards and upwards to the top, hmm? 131 00:07:41,337 --> 00:07:43,256 - It is my karma. - What? 132 00:07:43,464 --> 00:07:45,716 - My destiny. - Oh, yes. 133 00:07:47,468 --> 00:07:49,429 Yes, a few more years on the force 134 00:07:49,637 --> 00:07:53,558 and I might even be persuaded to run for the public office. 135 00:07:55,977 --> 00:07:57,562 You can count on my vote. 136 00:07:58,354 --> 00:08:00,898 And you, my friend, can count on me 137 00:08:01,107 --> 00:08:04,235 to do everything in my power to get you out of this place. 138 00:08:06,070 --> 00:08:07,905 Oh, yes. I know how you feel. 139 00:08:09,282 --> 00:08:11,284 My hat. Well... 140 00:08:21,377 --> 00:08:23,963 Are you all right, former Chief Inspector? 141 00:08:24,172 --> 00:08:25,506 Yes! 142 00:08:26,591 --> 00:08:30,094 Yes, I'm-- I'm perfectly all right. 143 00:08:30,303 --> 00:08:31,679 See? 144 00:08:42,398 --> 00:08:45,443 One moment, and I will have you extracted. 145 00:08:45,818 --> 00:08:48,196 I'm fine. I am perfect. 146 00:08:49,447 --> 00:08:52,074 Every day, and in every way 147 00:08:52,283 --> 00:08:54,744 I'm getting better and better. 148 00:08:54,952 --> 00:08:57,580 ♪ Somewhere over the rainbow ♪ 149 00:09:00,208 --> 00:09:03,669 I'm afraid that this is just not your day, my friend. 150 00:09:03,878 --> 00:09:06,005 But it is my day. 151 00:09:06,672 --> 00:09:08,466 It is, my friend. 152 00:09:08,674 --> 00:09:11,177 After three long, terrible years 153 00:09:11,385 --> 00:09:13,179 it is at last my day. 154 00:09:13,387 --> 00:09:17,016 I will not permit, repeat, not permit, anything, 155 00:09:17,225 --> 00:09:19,519 repeat, anything, to spoil it. 156 00:09:19,727 --> 00:09:22,688 Now, I will walk you to the gate 157 00:09:22,897 --> 00:09:25,107 and I will kiss you good-bye 158 00:09:26,734 --> 00:09:29,570 and you will drive off in your new car 159 00:09:29,779 --> 00:09:31,781 which should rightfully be mine 160 00:09:31,989 --> 00:09:33,658 and then I will have my interview 161 00:09:33,866 --> 00:09:35,326 with the sanity commission. 162 00:09:35,993 --> 00:09:38,329 And they will set me free, and then 163 00:09:39,497 --> 00:09:40,706 I will kill you. 164 00:09:41,874 --> 00:09:44,669 - Kill you! - Francois! 165 00:09:44,877 --> 00:09:46,921 - Kill you! - Start the car! 166 00:09:47,255 --> 00:09:50,466 Kill! Kill! Kill! 167 00:09:52,176 --> 00:09:54,095 Kill you! Kill! 168 00:10:01,477 --> 00:10:02,770 I'll kill him! 169 00:10:06,691 --> 00:10:08,734 I want to kill him! 170 00:10:12,446 --> 00:10:14,323 I've got to kill him. 171 00:13:47,578 --> 00:13:48,579 Oh, allow me. 172 00:14:07,640 --> 00:14:09,517 Cato? 173 00:14:12,770 --> 00:14:14,104 Cato? 174 00:15:44,820 --> 00:15:46,238 Ya-ha! 175 00:16:29,406 --> 00:16:31,283 Forty winks. 176 00:17:32,428 --> 00:17:33,470 Aha! 177 00:19:25,582 --> 00:19:27,000 It's the phone. 178 00:19:29,628 --> 00:19:32,005 The phone is ringing. 179 00:19:38,804 --> 00:19:40,973 Relax. I'll get it. 180 00:19:43,934 --> 00:19:46,937 This is Chief Inspector Clouseau's residence. 181 00:19:47,146 --> 00:19:49,815 This is Chief Inspector Clouseau 182 00:19:50,023 --> 00:19:51,567 speaking on the phone. 183 00:19:51,942 --> 00:19:54,653 What? Oh, put him on. Put him on. 184 00:19:57,364 --> 00:19:59,366 Good evening, Commissioner. 185 00:20:00,033 --> 00:20:00,784 How are you? 186 00:20:00,993 --> 00:20:03,620 How is Madame and all the little commissioners? 187 00:20:12,254 --> 00:20:14,214 I see. 188 00:20:17,676 --> 00:20:19,553 Well, you can rest assured 189 00:20:19,761 --> 00:20:22,848 that I shall take every precaution that is necessary. 190 00:20:27,811 --> 00:20:30,480 Thank you, Commissioner, and good evening. 191 00:20:35,194 --> 00:20:36,737 I have just received word 192 00:20:36,945 --> 00:20:38,947 that former Chief Inspector Dreyfus 193 00:20:39,156 --> 00:20:41,575 has escaped from the insane asylum. 194 00:20:41,783 --> 00:20:43,785 For some reason, the deputy commissioner 195 00:20:43,994 --> 00:20:46,413 thinks that he might try to kill me. 196 00:20:46,622 --> 00:20:48,123 Obviously, the poor man is crazier 197 00:20:48,332 --> 00:20:50,125 than anyone gives him the credits for. 198 00:20:50,334 --> 00:20:52,586 Nevertheless, I am ordered to take every precaution. 199 00:20:52,794 --> 00:20:55,088 Now, see that the back door and the front door are locked 200 00:20:55,297 --> 00:20:58,800 while I slip into my new hunchback disguise, Cato. 201 00:21:45,472 --> 00:21:47,391 Both doors are locked now. 202 00:21:47,599 --> 00:21:48,767 Who are you? 203 00:21:50,936 --> 00:21:53,647 What have you done with Inspector Clouseau? 204 00:21:53,855 --> 00:21:55,816 Chief Inspector Clouseau. 205 00:21:56,942 --> 00:21:59,569 Fooled you, didn't I? 206 00:21:59,778 --> 00:22:03,865 Oh, Chief Inspector, that is fantastic. 207 00:22:04,074 --> 00:22:06,118 If you think this is fantastic 208 00:22:06,326 --> 00:22:08,578 wait till you see the full effect with the hump. 209 00:22:29,641 --> 00:22:32,311 The bells! The bells! 210 00:22:32,519 --> 00:22:34,354 They deafen me! 211 00:22:42,738 --> 00:22:45,032 Chief Inspector Clouseau? 212 00:22:47,534 --> 00:22:50,746 Yes, this is Chief Inspector Clouseau. 213 00:22:50,954 --> 00:22:52,497 Who is speaking? 214 00:22:52,706 --> 00:22:55,667 My name-- my name is Duval. 215 00:22:58,420 --> 00:23:00,005 Claude Duval. 216 00:23:00,714 --> 00:23:04,092 I have the honor to be chairman 217 00:23:05,218 --> 00:23:08,347 of the Jacques Clouseau presentation committee. 218 00:23:08,555 --> 00:23:11,475 The presentation committee? For me? 219 00:23:13,393 --> 00:23:16,188 For what purpose, may I ask? 220 00:23:16,396 --> 00:23:17,898 For what purpose, you ask. 221 00:23:19,524 --> 00:23:21,401 How modest of you. 222 00:23:21,610 --> 00:23:25,072 The purpose, monsieur, is to honor 223 00:23:25,280 --> 00:23:28,367 one of the city's most dedicated, 224 00:23:28,575 --> 00:23:31,495 brave and selfless public servants. 225 00:23:31,703 --> 00:23:34,414 You are most generous, monsieur. Most. 226 00:23:34,623 --> 00:23:36,500 Yes, I must admit I have often wondered, 227 00:23:36,708 --> 00:23:39,002 considering my years on the force 228 00:23:39,211 --> 00:23:40,420 and my numerous accomplishments, 229 00:23:40,629 --> 00:23:43,507 why recognition was not forthcoming earlier. 230 00:23:43,715 --> 00:23:45,967 Absolutely right. 231 00:23:46,176 --> 00:23:49,805 Nine years faithful service at the Sûreté 232 00:23:50,013 --> 00:23:53,016 and not as much as a single decoration in all that time. 233 00:23:54,393 --> 00:23:57,020 Yes, that is quite correct. 234 00:23:57,229 --> 00:23:59,815 However, as you are no doubt aware 235 00:24:00,023 --> 00:24:03,777 I have recently received an important promotion. 236 00:24:04,152 --> 00:24:05,362 Really? 237 00:24:05,570 --> 00:24:10,033 I have replaced the lunatic Dreyfus as chief inspector. 238 00:24:10,492 --> 00:24:13,662 I know, and I'm sure Paris sleeps the more safely 239 00:24:13,870 --> 00:24:15,288 because of the change. 240 00:24:15,497 --> 00:24:17,874 You're very most kind. 241 00:24:18,083 --> 00:24:19,501 But I can assure you when it comes 242 00:24:19,709 --> 00:24:21,378 to matters of keeping the peace 243 00:24:21,711 --> 00:24:23,046 I'm always on my toes. 244 00:24:23,255 --> 00:24:24,589 Chief Inspector. 245 00:24:24,798 --> 00:24:26,216 One moment, please. 246 00:24:27,008 --> 00:24:29,386 Can't you see that I'm on the phone? 247 00:25:03,545 --> 00:25:04,963 Oh, yes, Commissioner. 248 00:25:05,172 --> 00:25:07,424 Fortunately, there was sufficient air 249 00:25:07,632 --> 00:25:08,842 still left in my hump 250 00:25:09,050 --> 00:25:11,344 to keep me afloat until the rescue. 251 00:25:11,511 --> 00:25:12,554 Yes, yes. 252 00:25:12,762 --> 00:25:15,557 Well, thank you very much, Commissioner. Good-bye. 253 00:25:15,765 --> 00:25:18,894 That was the commissioner. He was most concerned. 254 00:25:19,102 --> 00:25:21,563 Well, you have been very, very lucky, you know. 255 00:25:21,771 --> 00:25:22,689 Oh, yes, I know. 256 00:25:23,482 --> 00:25:25,525 Poor Cato will be in the hospital for weeks. 257 00:25:25,734 --> 00:25:28,069 Do you know what kind of a bomb it was? 258 00:25:28,278 --> 00:25:30,155 The exploding kind. 259 00:25:30,363 --> 00:25:33,783 Mark my words, Francois. Sinister forces are at work. 260 00:25:33,992 --> 00:25:38,246 And this mad bomber must be apprehended at all costs. 261 00:25:38,455 --> 00:25:41,124 Make sure you issue an all-points bulletin immediately. 262 00:25:41,333 --> 00:25:43,752 - Yes, sir. - What about my clothes? 263 00:25:43,960 --> 00:25:45,837 Oh, Sergeant Chauvin is rounding some up for you. 264 00:25:46,046 --> 00:25:46,755 Hmm. Yes. 265 00:25:46,963 --> 00:25:48,548 While you're waiting, perhaps you would sign the order 266 00:25:48,757 --> 00:25:50,675 to transport Jean Tournier to prison. 267 00:25:51,009 --> 00:25:52,344 - Tournier the bank robber? - Yes. 268 00:25:52,552 --> 00:25:54,721 I shall be happy to sign that order. 269 00:25:54,930 --> 00:25:58,141 Ah, it's life for you this time, Tournier. 270 00:25:58,350 --> 00:26:00,977 At last, we are rid of you. 271 00:26:10,779 --> 00:26:12,489 I have to go to the toilet. 272 00:26:14,533 --> 00:26:15,534 All right. 273 00:26:30,674 --> 00:26:31,925 Thank you. 274 00:26:51,736 --> 00:26:52,862 Tournier. 275 00:27:07,294 --> 00:27:09,170 All right, Tournier. That's long enough. 276 00:27:20,473 --> 00:27:22,559 Now this is my plan. 277 00:27:22,767 --> 00:27:24,561 Step number one: 278 00:27:24,769 --> 00:27:28,273 I will recruit the world's greatest criminal minds. 279 00:27:28,481 --> 00:27:29,482 Step number two: 280 00:27:30,400 --> 00:27:34,321 I will build an organization so sinister, so, so powerful 281 00:27:34,529 --> 00:27:35,822 that by comparison, 282 00:27:36,031 --> 00:27:38,658 the Cosa Nostra will seem like the Vienna Boys' Choir. 283 00:27:38,992 --> 00:27:40,160 Here is the list. 284 00:27:41,620 --> 00:27:43,163 But half of these men are in prison. 285 00:27:43,371 --> 00:27:45,498 - We'll get them out. - Impossible. 286 00:27:46,333 --> 00:27:48,960 I'll bet you 20 million francs it isn't. 287 00:27:49,169 --> 00:27:50,712 Where would I get 20 million francs? 288 00:27:50,920 --> 00:27:52,213 I thought you'd ask that. 289 00:27:52,422 --> 00:27:56,384 Step number three: Next Thursday at precisely 2:00 p.m., 290 00:27:56,593 --> 00:27:57,886 you and six men will enter 291 00:27:58,094 --> 00:28:00,305 the main branch of the Paris credit bank. 292 00:28:01,806 --> 00:28:03,475 This afternoon, at approximately 293 00:28:03,683 --> 00:28:05,185 five minutes to 5:00 294 00:28:05,393 --> 00:28:08,313 three men dressed in building maintenance uniforms 295 00:28:08,480 --> 00:28:10,899 entered and robbed the Paris credit bank. 296 00:28:12,734 --> 00:28:15,695 The leader has been identified as Jean Tournier. 297 00:28:16,112 --> 00:28:17,656 Hmmm 298 00:28:18,698 --> 00:28:21,701 Uh How much did they get? 299 00:28:21,910 --> 00:28:24,621 Millions. Here's the report. 300 00:28:25,830 --> 00:28:28,541 All right. That will be all, Francois. Thank you. 301 00:28:31,711 --> 00:28:33,630 Twenty million francs. 302 00:28:34,881 --> 00:28:37,592 And now, the next step. 303 00:29:40,780 --> 00:29:43,241 Hugo Fassbender and his daughter have been kidnapped. 304 00:29:43,450 --> 00:29:45,910 - Professor Fassbender? - Yes. Paris has a theory. 305 00:29:46,119 --> 00:29:47,829 They're sending over their top man, 306 00:29:48,037 --> 00:29:50,165 a Chief Inspector Clouseau. He just sent this telegram. 307 00:29:50,373 --> 00:29:54,169 "Arrived Gatwick Airport, B.R. 121, 12:38 p.m." 308 00:30:15,607 --> 00:30:17,442 Yes? Who are you? 309 00:30:17,650 --> 00:30:20,445 - Jarvis, sir. - And what is it you do? 310 00:30:20,653 --> 00:30:23,531 - I am the butler. - Ah, the butler. Yes, yes. 311 00:30:23,740 --> 00:30:27,118 Can you tell me where you were on the night of the kidnapping? 312 00:30:27,327 --> 00:30:30,413 - Asleep in my room, sir. - Asleep in your room. 313 00:30:30,622 --> 00:30:32,707 - Can you prove that? - No. 314 00:30:32,916 --> 00:30:34,959 Make a note of that, Sergeant Yard. 315 00:30:35,168 --> 00:30:37,462 Tell the staff to assemble in the drawing room. 316 00:30:37,670 --> 00:30:39,756 I will interview them in a few moments. 317 00:30:39,964 --> 00:30:40,965 Yes, sir. 318 00:30:43,384 --> 00:30:45,845 - What was your name again? - Uh, Jarvis. 319 00:30:46,054 --> 00:30:46,971 Jarvis, that's right. 320 00:30:47,180 --> 00:30:49,974 Perhaps you'll be kind enough to show me around the house. 321 00:30:50,183 --> 00:30:51,392 Very good, sir. 322 00:30:57,315 --> 00:31:00,026 I suggest we start with the upstairs. 323 00:31:00,235 --> 00:31:03,863 - This is the upstairs, sir. - Yes, I know that. I know that. 324 00:31:26,594 --> 00:31:27,971 This is a door. 325 00:31:28,179 --> 00:31:30,223 Uh, yes, sir, that is a door. 326 00:31:30,431 --> 00:31:33,476 - Yes, I know that. I know that. - It's not locked, sir. 327 00:31:35,770 --> 00:31:37,146 Obviously. 328 00:31:38,815 --> 00:31:42,443 Stay where you are. I prefer to handle this alone. 329 00:31:55,915 --> 00:31:58,626 Is there anybody hiding there in the dark? 330 00:32:16,895 --> 00:32:20,815 Nothing like a good warm-up when you're on a case, you know? 331 00:32:21,024 --> 00:32:25,904 Tell me, which switch did you use to turn on the lights? 332 00:32:26,112 --> 00:32:27,989 The light switch, sir. 333 00:32:33,244 --> 00:32:35,163 Strange. It didn't work for me. 334 00:32:36,164 --> 00:32:37,457 Ah. Hmm. 335 00:32:38,875 --> 00:32:39,918 Yes. 336 00:32:40,835 --> 00:32:44,339 Unless I miss my guess, this would be the, uh, 337 00:32:44,547 --> 00:32:46,507 gymnasium room, huh? 338 00:32:46,716 --> 00:32:49,761 - Great guess, sir. - Yes. It is a good room. 339 00:32:50,970 --> 00:32:51,888 Yes. 340 00:32:58,353 --> 00:32:59,896 This reminds me of my younger days 341 00:33:00,104 --> 00:33:01,898 at the Sûreté police academy. 342 00:33:02,857 --> 00:33:05,902 The parallel bars, my speciality. 343 00:33:06,110 --> 00:33:09,072 I was something of an athlete, you know. Yes, yes. 344 00:33:09,280 --> 00:33:13,660 I was known as the Pavlova of the parallels. 345 00:33:13,868 --> 00:33:15,203 Oh, yes. 346 00:33:17,956 --> 00:33:20,667 Yes, it's all coming back now. 347 00:33:20,875 --> 00:33:22,961 Yes, I remember it-- 348 00:33:32,595 --> 00:33:35,515 Well, that felt good! 349 00:33:36,933 --> 00:33:40,228 Well, now. I expect you're all wondering why I asked you here. 350 00:34:16,431 --> 00:34:19,017 It's obvious that the knight that wore that suit 351 00:34:19,225 --> 00:34:21,561 did not last very long. 352 00:34:29,193 --> 00:34:31,696 Yes, yes. I know, I know. 353 00:34:31,904 --> 00:34:33,698 Now, um... 354 00:34:33,906 --> 00:34:36,034 Yes. As I was saying, um... 355 00:34:36,242 --> 00:34:38,453 You were saying you supposed we were all 356 00:34:38,661 --> 00:34:40,079 wondering why you called us. 357 00:34:40,288 --> 00:34:42,248 Look. There is no need for you to speak 358 00:34:42,457 --> 00:34:44,542 unless I ask you a question. 359 00:34:44,876 --> 00:34:47,712 - What is your name? - I'm Shork, the gardener. 360 00:34:47,920 --> 00:34:50,339 - And what is it you do? - I'm the gardener. 361 00:34:50,548 --> 00:34:52,383 Why didn't you say that to me in the first place? 362 00:34:52,592 --> 00:34:53,092 I did. 363 00:34:53,301 --> 00:34:55,511 Look, don't try to be funny with me, monsieur. 364 00:34:55,720 --> 00:34:57,930 This is a very serious matter 365 00:34:58,139 --> 00:35:01,392 and everyone in this room is under the suspicions. 366 00:35:01,601 --> 00:35:03,227 - "Reum"? - What? What was that? 367 00:35:03,436 --> 00:35:05,521 - You said, "Reum." - Yes, I know that. 368 00:35:05,730 --> 00:35:08,274 And there is a very good chance that someone in this room 369 00:35:08,483 --> 00:35:11,778 knows more about the murder than he is telling. 370 00:35:11,986 --> 00:35:13,738 - Murder? - What was that you said? 371 00:35:13,946 --> 00:35:15,782 - I said murder. - What murder? 372 00:35:15,990 --> 00:35:18,201 Well, I don't know. You said murder. 373 00:35:18,409 --> 00:35:20,203 I said murder? You said murder! 374 00:35:20,411 --> 00:35:23,081 No, I said murder because you said murder! 375 00:35:23,289 --> 00:35:25,166 - I said murder? - You said there was 376 00:35:25,374 --> 00:35:26,459 someone in this room 377 00:35:26,667 --> 00:35:30,379 who knew more about the murder than he's telling. 378 00:35:30,546 --> 00:35:31,839 Now listen... 379 00:35:34,092 --> 00:35:35,593 - What was your name? - Shork. 380 00:35:35,802 --> 00:35:36,928 - The cook. - Gardener. 381 00:35:37,136 --> 00:35:40,014 Ah! Now we are getting somewhere. 382 00:35:41,140 --> 00:35:42,391 You-- 383 00:35:43,434 --> 00:35:44,769 Oh, dear! 384 00:35:44,977 --> 00:35:47,480 Are you all right, Mr. Stutterstutt? 385 00:35:47,688 --> 00:35:49,816 - Who is this man? - He's Mr. Stutterstutt. 386 00:35:50,024 --> 00:35:52,318 I see, and what is your job, Mr. Stuckerstuff? 387 00:35:52,527 --> 00:35:53,820 He's the beekeeper. 388 00:35:54,028 --> 00:35:56,906 I'm not asking you. I'm asking Mr. Stuffsucker. 389 00:35:57,115 --> 00:35:57,615 What's that? 390 00:35:57,824 --> 00:35:59,659 What is he saying to you? What? What was that? 391 00:35:59,867 --> 00:36:01,077 He says he's got a bit of a cold, 392 00:36:01,285 --> 00:36:02,829 and he's lost his voice. 393 00:36:03,037 --> 00:36:06,916 Lost his voice. A beekeeper who has lost his voice 394 00:36:07,125 --> 00:36:09,252 a cook who thinks he's a gardener 395 00:36:09,544 --> 00:36:11,838 and a witness to a murder. 396 00:36:12,046 --> 00:36:15,383 Oh, yes. It is obvious to my trained eye 397 00:36:15,591 --> 00:36:18,261 that there is much more going on here 398 00:36:18,469 --> 00:36:20,346 than meets the ear. 399 00:36:29,063 --> 00:36:32,024 Before you are dismissed, Mr. Stiffsticker 400 00:36:32,233 --> 00:36:34,485 I suggest you count your bees. 401 00:36:34,694 --> 00:36:36,863 You may find that one of them is missing. 402 00:36:37,113 --> 00:36:39,031 You ruined that piano! 403 00:36:39,240 --> 00:36:41,075 What is the price of one piano 404 00:36:41,284 --> 00:36:44,495 compared to the terrible crime that has been committed here? 405 00:36:44,704 --> 00:36:46,831 But that's a priceless Steinway! 406 00:36:47,039 --> 00:36:50,042 Not anymore. What is your name? 407 00:36:50,251 --> 00:36:52,003 Mrs. Leverlilly. 408 00:36:52,211 --> 00:36:55,423 Mrs. Loveliver. I would take a shrewd guess 409 00:36:55,631 --> 00:36:57,675 that you are the housekeeper, am I right? 410 00:36:57,884 --> 00:37:01,554 I have been with Professor Fassbender for 30 years. 411 00:37:01,762 --> 00:37:04,640 That would account for your exaggerated hysteria 412 00:37:04,849 --> 00:37:06,642 over a simple blemish on the furniture. 413 00:37:06,851 --> 00:37:08,102 Blemish! 414 00:37:08,311 --> 00:37:09,604 Whatever has happened to the piano 415 00:37:09,812 --> 00:37:11,564 can easily be repaired. 416 00:37:11,898 --> 00:37:13,733 What has happened to Professor Fassbender 417 00:37:13,900 --> 00:37:16,652 and his daughter is another matter. 418 00:37:16,861 --> 00:37:20,239 And it is my job to bring the guilty party, or parties, 419 00:37:20,448 --> 00:37:22,158 to their justice. 420 00:37:22,366 --> 00:37:24,368 Now, then, what do we know? 421 00:37:24,577 --> 00:37:27,830 One: That Professor Fassbender 422 00:37:28,039 --> 00:37:30,249 and his daughter have been kidnapped. 423 00:37:30,666 --> 00:37:35,546 Two: That someone has kidnapped them. 424 00:37:36,088 --> 00:37:39,592 Three: That my hand is on fire. 425 00:37:52,355 --> 00:37:53,731 Oh, Drummond, what's going on? 426 00:37:53,940 --> 00:37:56,150 Oh, uh, good afternoon, sir. 427 00:37:56,484 --> 00:38:00,196 Inspector Clouseau has been interrogating the staff. 428 00:38:01,322 --> 00:38:03,491 Inspector Clouseau, Superintendent Quinlan. 429 00:38:03,699 --> 00:38:05,243 Oh, Inspector. 430 00:38:05,451 --> 00:38:06,035 Superintendent. 431 00:38:30,518 --> 00:38:32,228 Why don't you just tell Potters that he's incompetent 432 00:38:32,436 --> 00:38:34,146 and request that he be taken off the case? 433 00:38:35,273 --> 00:38:39,819 Because we've got enough trouble with France without suggesting 434 00:38:40,027 --> 00:38:43,364 that their greatest detec-- detective is a fool. 435 00:38:46,367 --> 00:38:47,743 Steady. 436 00:38:49,578 --> 00:38:50,705 Where is he now? 437 00:38:52,540 --> 00:38:55,001 He is shadowing the Fassbender farm. 438 00:40:05,154 --> 00:40:06,822 Hello, sailor. 439 00:40:08,908 --> 00:40:10,743 - Yes? - Who are you? 440 00:40:10,951 --> 00:40:12,787 Chuck. Who are you? 441 00:40:20,294 --> 00:40:21,587 What's that? 442 00:40:21,796 --> 00:40:24,548 I am Chief Inspector Jacques Clouseau of the Sûreté. 443 00:40:24,757 --> 00:40:27,009 Oh, how exciting. 444 00:40:27,218 --> 00:40:29,804 I think I will just take a look around. 445 00:40:30,012 --> 00:40:32,056 Yes. Well, you'll have to make use of the bar first 446 00:40:32,264 --> 00:40:33,015 or take a table. 447 00:40:33,224 --> 00:40:34,475 The show starts in a couple of minutes. 448 00:40:34,683 --> 00:40:36,310 In that case, I will take the table. 449 00:40:36,519 --> 00:40:38,396 Right. Follow me, Jock. 450 00:40:38,604 --> 00:40:41,065 - Jacques. - Jack? 451 00:40:46,112 --> 00:40:48,489 Ladies and gentlemen, once again 452 00:40:48,697 --> 00:40:51,033 it is my profound pleasure to introduce 453 00:40:51,242 --> 00:40:53,994 the incomparable Ainsley Jarvis! 454 00:41:03,295 --> 00:41:07,758 ♪ What's a queen ♪ 455 00:41:07,967 --> 00:41:10,761 ♪ Without a castle ♪ 456 00:41:10,970 --> 00:41:13,389 ♪ You're right ♪ 457 00:41:13,597 --> 00:41:16,976 ♪ No queen at all ♪ 458 00:41:17,184 --> 00:41:22,565 ♪ And you'd be right again to say ♪ 459 00:41:22,773 --> 00:41:26,444 ♪ The winter's day ♪ 460 00:41:26,652 --> 00:41:29,655 ♪ Is cold ♪ 461 00:41:29,864 --> 00:41:32,283 ♪ Till you ♪ 462 00:41:32,491 --> 00:41:36,412 ♪ Come ♪ 463 00:41:41,208 --> 00:41:45,171 ♪ Until you love me ♪ 464 00:41:45,379 --> 00:41:49,425 ♪ I always will be wanting ♪ 465 00:41:49,633 --> 00:41:51,927 ♪ This need I need ♪ 466 00:41:52,136 --> 00:41:57,475 ♪ Can come from only you ♪ 467 00:41:58,225 --> 00:42:02,354 ♪ Until you love me ♪ 468 00:42:02,521 --> 00:42:06,358 ♪ I'll live a life of longing ♪ 469 00:42:06,567 --> 00:42:09,778 ♪ For that's the next best thing ♪ 470 00:42:09,987 --> 00:42:13,991 ♪ I can do ♪ 471 00:42:15,117 --> 00:42:19,163 ♪ No way of knowing ♪ 472 00:42:19,371 --> 00:42:23,501 ♪ Which way your heart is going ♪ 473 00:42:23,709 --> 00:42:26,378 ♪ To go ♪ 474 00:42:27,213 --> 00:42:31,800 ♪ I don't think you know ♪ 475 00:42:32,009 --> 00:42:35,763 ♪ Take as long as it takes ♪ 476 00:42:35,971 --> 00:42:39,141 ♪ Your love ♪ 477 00:42:39,350 --> 00:42:41,185 ♪ To grow ♪ 478 00:42:44,355 --> 00:42:48,359 ♪ Until you love me ♪ 479 00:42:48,567 --> 00:42:52,446 ♪ Not one dream can come true ♪ 480 00:42:52,655 --> 00:42:56,742 ♪ In all my dreams ♪ 481 00:42:56,951 --> 00:42:59,578 ♪ There is a place ♪ 482 00:42:59,787 --> 00:43:02,581 ♪ For you ♪ 483 00:43:02,790 --> 00:43:08,045 ♪ And so I'll keep those dreams ♪ 484 00:43:08,254 --> 00:43:10,214 ♪ Until ♪ 485 00:43:10,422 --> 00:43:14,677 ♪ You love me ♪ 486 00:43:14,885 --> 00:43:20,182 ♪ Too ♪ 487 00:43:38,158 --> 00:43:39,326 Why is it that this afternoon 488 00:43:39,535 --> 00:43:42,204 you are Jarvis, the Fassbender butler 489 00:43:42,413 --> 00:43:43,706 and tonight, you are 490 00:43:44,540 --> 00:43:46,417 Inspector, inspector, before you get yourself all-- 491 00:43:46,625 --> 00:43:48,877 Madame or monsieur, I must warn you. 492 00:43:49,211 --> 00:43:51,171 You had better watch your step. 493 00:43:57,761 --> 00:44:00,889 - Something wrong, Ainsley? - Of course not, Bruno. 494 00:44:01,140 --> 00:44:02,808 No, the inspector here was just warning me 495 00:44:03,017 --> 00:44:04,184 that I had to watch my step. 496 00:44:04,560 --> 00:44:08,272 You see, back in France, he's known as king of the tango. 497 00:44:08,480 --> 00:44:10,733 - Tango? - Oh, I'd love to. 498 00:44:21,827 --> 00:44:24,246 - The kidnappers are here. - Kidnappers? 499 00:44:30,961 --> 00:44:32,630 Okay. Let's go. 500 00:45:22,304 --> 00:45:24,139 You want to call Paris now? 501 00:45:33,691 --> 00:45:36,527 Look at it this way. It can't possibly get any worse. 502 00:46:23,157 --> 00:46:26,535 Ah, Professor Fassbender! 503 00:46:28,829 --> 00:46:30,205 What an honor to have you 504 00:46:30,414 --> 00:46:33,542 and your charming daughter as my guests. 505 00:46:33,751 --> 00:46:35,502 - Who the devil are you? - Ah, yes. 506 00:46:35,711 --> 00:46:36,712 Who the devil, indeed. 507 00:46:36,920 --> 00:46:39,798 Come. Sit down. Let us just say for the moment 508 00:46:40,007 --> 00:46:40,841 that I'm your host 509 00:46:41,049 --> 00:46:42,760 and that I will do everything in my power 510 00:46:42,968 --> 00:46:44,762 to make your stay here at Mondschien Castle 511 00:46:44,970 --> 00:46:46,513 as pleasant as possible. 512 00:46:46,722 --> 00:46:49,892 Providing, of course, that you reciprocate 513 00:46:50,100 --> 00:46:53,020 by giving me something that I very much want. 514 00:46:54,730 --> 00:46:56,231 And that would be? 515 00:46:56,982 --> 00:47:01,904 I am fascinated by your work on time-space relationships 516 00:47:02,112 --> 00:47:06,700 particularly the vortices of electromagnetic aberrations. 517 00:47:07,242 --> 00:47:07,993 I see. 518 00:47:08,869 --> 00:47:11,038 And do you work for a particular government 519 00:47:11,246 --> 00:47:13,582 or do you expect to sell my discovery to the highest bidder? 520 00:47:13,791 --> 00:47:17,377 Neither, Professor. Nothing so mundane. 521 00:47:17,586 --> 00:47:20,714 You and I, we're going to join forces, Professor. 522 00:47:21,131 --> 00:47:23,342 We're going to build the Doomsday Machine 523 00:47:23,675 --> 00:47:24,843 and conquer the world. 524 00:47:25,052 --> 00:47:27,805 - Have a sweet. - You're mad. 525 00:47:28,013 --> 00:47:31,141 Mad? On the contrary. 526 00:47:31,350 --> 00:47:33,894 Every day, in every way 527 00:47:34,102 --> 00:47:36,438 I've been getting better and better. 528 00:47:37,397 --> 00:47:41,652 Mad? Was Hannibal mad? Or Alexander? 529 00:47:41,860 --> 00:47:45,781 Surely Napoleon was the maddest of them all. Mad? 530 00:47:47,032 --> 00:47:48,867 We shall see, Professor. 531 00:47:49,076 --> 00:47:52,621 - I shall tell you nothing. - I think you will. 532 00:47:58,627 --> 00:48:00,295 I'll die first. 533 00:48:03,173 --> 00:48:05,551 Show Miss Fassbender to the schoolroom. 534 00:48:07,302 --> 00:48:08,345 Daddy? 535 00:48:27,322 --> 00:48:28,657 What are you going to do? 536 00:48:28,866 --> 00:48:32,953 Something so very, very painful, so hideous 537 00:48:33,161 --> 00:48:35,747 your father will have no choice but to cooperate. 538 00:48:40,085 --> 00:48:40,794 No! 539 00:48:49,720 --> 00:48:53,307 All right. All right, I'll tell you anything. 540 00:48:56,768 --> 00:48:57,769 The Wolverines certainly have 541 00:48:57,936 --> 00:48:59,187 to put some points on the scoreboard. 542 00:48:59,396 --> 00:49:01,106 I'm sure that Green will come out throwing. 543 00:49:01,315 --> 00:49:04,109 He's got to get that ball down deep into Navy territory. 544 00:49:04,318 --> 00:49:06,904 Green, now on third down, looks to the left, throws it 545 00:49:07,112 --> 00:49:09,239 All right, team! Let's go! 546 00:49:09,448 --> 00:49:10,574 Throw's complete to Rhodes! 547 00:49:10,782 --> 00:49:12,618 He's inside the 50! He's to the 20! 548 00:49:12,826 --> 00:49:15,787 The clock is running down. Can the Wolverines do it? 549 00:49:17,623 --> 00:49:20,500 - What happened? - Where's the game? 550 00:49:20,709 --> 00:49:23,170 - Who is that? - Hello there. 551 00:49:25,964 --> 00:49:28,884 - He's on every station. - Well, call the F.C.C. 552 00:49:29,092 --> 00:49:31,303 Hold it! Hold it! He's saying something. 553 00:49:31,511 --> 00:49:34,890 Mr. President, everybody, calm down. 554 00:49:35,098 --> 00:49:37,392 Calm down, hell! This is an emergen-- 555 00:49:38,769 --> 00:49:40,854 An emergency. Did Michigan score? 556 00:49:41,063 --> 00:49:43,857 Please, let's hear what the fellow has to say. 557 00:49:44,066 --> 00:49:46,318 It is little enough to ask 558 00:49:46,526 --> 00:49:47,986 the life of one man 559 00:49:48,195 --> 00:49:50,489 against a holocaust 560 00:49:50,697 --> 00:49:52,783 that could destroy the globe. 561 00:49:53,909 --> 00:49:56,244 What the hell's he talking about? 562 00:49:56,453 --> 00:49:57,996 Quiet. 563 00:49:58,205 --> 00:50:00,332 That's why I say again 564 00:50:00,540 --> 00:50:03,293 give me Clouseau. 565 00:50:04,753 --> 00:50:07,172 And we can all sleep secure in our beds. 566 00:50:07,381 --> 00:50:08,423 What's a Clouseau? 567 00:50:08,632 --> 00:50:11,468 And so, next week 568 00:50:11,677 --> 00:50:12,844 I shall give the world a-- 569 00:50:13,011 --> 00:50:16,515 a demonstration of the awesome power I hold. 570 00:50:16,723 --> 00:50:19,101 On Saturday, October 9th 571 00:50:19,309 --> 00:50:23,105 at precisely 3:00 p.m. Eastern Standard Time 572 00:50:23,313 --> 00:50:25,857 the United Nations building 573 00:50:27,526 --> 00:50:30,028 will vanish from the face of the earth. 574 00:50:33,281 --> 00:50:35,117 And the gun goes off. The game is over. 575 00:50:35,325 --> 00:50:38,286 Call the F.B.I., the C.I.A. and the Pentagon. 576 00:50:38,495 --> 00:50:40,539 Find out who won the game! 577 00:50:45,002 --> 00:50:47,295 That's a photograph taken by an American news photographer 578 00:50:47,504 --> 00:50:49,339 while the broadcast was in progress. 579 00:50:50,716 --> 00:50:53,719 Paris has identified him as one Charles Dreyfus 580 00:50:53,927 --> 00:50:56,805 former chief inspector of the Sûreté. 581 00:50:57,931 --> 00:50:59,891 - You're joking. - And more recently, an inmate 582 00:51:00,100 --> 00:51:03,729 at the state facility for the criminally insane. 583 00:51:03,937 --> 00:51:06,815 Until he escaped. Here's a text of his speech. 584 00:51:08,567 --> 00:51:10,402 He obviously controls equipment 585 00:51:10,610 --> 00:51:12,404 sophisticated enough to pirate the satellite. 586 00:51:12,612 --> 00:51:13,655 "Give me Clouseau, 587 00:51:13,864 --> 00:51:15,490 and we can all sleep secure in our beds." 588 00:51:15,699 --> 00:51:16,700 Thought that bit might interest you. 589 00:51:16,908 --> 00:51:17,951 That's one crazy chief inspector 590 00:51:18,118 --> 00:51:19,661 talking about another crazy chief inspector. 591 00:51:19,870 --> 00:51:22,622 What does he mean anyway? "Give me Clouseau." 592 00:51:22,831 --> 00:51:26,251 Listen to this. "Little enough to ask the life of one man 593 00:51:26,418 --> 00:51:28,795 against a holocaust that could destroy the globe." 594 00:51:29,004 --> 00:51:30,797 You missed the best bit. Look. 595 00:51:31,006 --> 00:51:33,508 He also threatens to make the U.N. building disappear. 596 00:51:37,763 --> 00:51:40,766 - Operation: Looking Glass? - Fassbender. 597 00:51:40,974 --> 00:51:43,310 Give me-- Give me Lovell. Home Office. 598 00:51:44,061 --> 00:51:46,980 - Where's Clouseau? - I've no idea. 599 00:51:59,993 --> 00:52:02,913 Now, ladies and gentlemen, once again, 600 00:52:03,121 --> 00:52:06,833 the incomparable Ainsley Jarvis. 601 00:52:24,643 --> 00:52:26,520 Monsieur Jarvis? 602 00:52:27,562 --> 00:52:28,772 Monsieur Jarvis? 603 00:52:58,051 --> 00:53:00,887 - Sir, the coroner's report. - Ah, yes. 604 00:53:01,096 --> 00:53:03,390 It's amazing. Even after he had been stabbed twice 605 00:53:03,598 --> 00:53:05,517 he was still able to break the kidnapper's neck. 606 00:53:05,725 --> 00:53:09,646 - Ah, pity. - Yes, he had a lovely voice. 607 00:53:11,439 --> 00:53:12,732 No, I meant pity that the kidnapper's dead. 608 00:53:12,941 --> 00:53:14,943 We might have got something out of him. 609 00:53:15,277 --> 00:53:17,112 I did get something out of him. 610 00:53:17,362 --> 00:53:18,071 What? 611 00:53:18,822 --> 00:53:20,699 What's that? 612 00:53:22,909 --> 00:53:25,370 - A clue. - "Klew"? 613 00:53:25,579 --> 00:53:28,915 - What? - You said a klew. 614 00:53:29,124 --> 00:53:31,918 Yes. A brochure clue 615 00:53:32,127 --> 00:53:34,796 advertising the Oktoberfest in Munich. 616 00:53:35,005 --> 00:53:37,591 It begins the day after tomorrow. 617 00:53:37,799 --> 00:53:39,885 And you think the dead man was planning to go there, 618 00:53:40,093 --> 00:53:40,927 perhaps to meet someone? 619 00:53:41,136 --> 00:53:43,722 Yes. Perhaps to meet 620 00:53:44,598 --> 00:53:46,725 the lunatic Dreyfus. 621 00:53:48,518 --> 00:53:51,605 At one time, partners in the war against crime 622 00:53:52,397 --> 00:53:55,358 now, arch-enemies. 623 00:54:00,155 --> 00:54:04,409 - You'll need help. - I prefer to do this alone. 624 00:54:04,618 --> 00:54:06,453 Yes, but if Dreyfus is what we suspect, 625 00:54:06,661 --> 00:54:08,371 he probably has an army behind him. 626 00:54:08,580 --> 00:54:11,833 Of course it won't be easy, but nothing worthwhile ever is. 627 00:54:12,042 --> 00:54:16,046 That is why I have always failed where others have succeeded. 628 00:54:16,254 --> 00:54:21,426 For me, the greater the odds, the greater the challenge. 629 00:54:21,593 --> 00:54:25,513 And, as always, I accept the challenge. 630 00:54:25,722 --> 00:54:29,309 Well, I am off to Munich. 631 00:54:35,565 --> 00:54:39,444 Most ingenious. The old closet ploy. 632 00:54:39,653 --> 00:54:42,906 I really must congratulate you. If there's one thing I do enjoy 633 00:54:43,114 --> 00:54:45,325 it's a good closet ploy. 634 00:54:45,533 --> 00:54:48,912 Well, until we meet again and the case is solved. 635 00:54:51,539 --> 00:54:53,458 The case is solved. 636 00:55:37,002 --> 00:55:39,087 Four minutes. 637 00:55:39,296 --> 00:55:41,506 We're gonna look like a bunch of Dipsy Doodles 638 00:55:41,715 --> 00:55:43,842 if this turns out to be a hoax. 639 00:55:44,426 --> 00:55:45,302 Well 640 00:55:46,011 --> 00:55:46,928 we would look very foolish 641 00:55:47,137 --> 00:55:48,513 if we didn't take every precaution 642 00:55:48,722 --> 00:55:50,515 and it turned out not to be a hoax. 643 00:55:50,849 --> 00:55:52,684 Dr. Fassbender and Operation Looking Glass 644 00:55:52,892 --> 00:55:54,686 are certainly no hoax, Mr. Secretary. 645 00:55:55,020 --> 00:56:00,108 God. A weapon like that in the hands of a crazy Frenchman. 646 00:56:02,193 --> 00:56:04,654 You are certain? You can do it? 647 00:56:04,863 --> 00:56:05,613 Theoretically, yes. 648 00:56:05,822 --> 00:56:07,949 For your daughter's sake, I sincerely hope so. 649 00:56:08,158 --> 00:56:09,951 Ah, the dreams I had. 650 00:56:10,160 --> 00:56:11,995 All the terrible things I was going to do 651 00:56:12,203 --> 00:56:13,747 to that sweet child if you failed. 652 00:56:13,955 --> 00:56:15,457 Look, I've done everything you asked. 653 00:56:15,665 --> 00:56:18,585 Not yet. When the U.N. building vanishes, 654 00:56:18,793 --> 00:56:21,046 then you will have done everything I asked. 655 00:56:21,254 --> 00:56:24,758 What do you suppose they will call the crater, huh? 656 00:56:24,966 --> 00:56:26,968 The Dreyfus Ditch! 657 00:56:27,177 --> 00:56:29,804 - There should be no crater. - No crater? 658 00:56:30,013 --> 00:56:33,350 But I want a crater. I want wreckage, twisted metal. 659 00:56:33,558 --> 00:56:35,643 Something the world will not forget. 660 00:56:35,852 --> 00:56:39,105 - They will not forget today. - They won't? Wonderful. 661 00:56:39,314 --> 00:56:40,815 I have to tinkle again. Don't do anything till I get back. 662 00:56:41,024 --> 00:56:44,110 Too late. The countdown started. One minute. 663 00:57:18,812 --> 00:57:20,313 Thirty seconds. 664 00:57:20,522 --> 00:57:22,857 Seven, six 665 00:57:23,733 --> 00:57:26,194 five, four 666 00:57:26,903 --> 00:57:31,116 three, two, one! 667 00:57:31,324 --> 00:57:32,700 Ignition! 668 00:57:49,008 --> 00:57:50,009 Today, 669 00:57:51,052 --> 00:57:52,137 the U.N. building. 670 00:57:54,097 --> 00:57:56,516 Tomorrow, who knows? 671 00:57:57,642 --> 00:58:00,019 I think by now that the nations of the world are aware of the 672 00:58:00,228 --> 00:58:02,522 the awesome power which I control. 673 00:58:02,730 --> 00:58:04,649 A power so great, it-- 674 00:58:04,858 --> 00:58:08,570 if I choose, I could-- I could wipe out an entire city. 675 00:58:08,778 --> 00:58:10,905 After all, what is the life of a man 676 00:58:11,114 --> 00:58:15,326 compared to the destruction of a whole city? 677 00:58:16,494 --> 00:58:19,247 I give you seven days. 678 00:58:19,456 --> 00:58:21,541 Seven days. 679 00:58:21,749 --> 00:58:22,584 Okay. 680 00:58:24,794 --> 00:58:26,254 Well done. Well done. 681 00:58:27,088 --> 00:58:29,007 So, now we wait. 682 00:58:29,632 --> 00:58:31,968 All this to get one cop? 683 00:58:32,177 --> 00:58:35,096 But we have some of the finest hit men here in Europe. 684 00:58:35,305 --> 00:58:36,055 In this very room. 685 00:58:36,264 --> 00:58:38,266 Yeah. Why don't we take care of it ourselves, huh? 686 00:58:38,475 --> 00:58:39,934 Because you wouldn't stand a chance. 687 00:58:40,143 --> 00:58:41,227 - Ah, sure. - Aw, come on. 688 00:58:41,436 --> 00:58:44,647 - You don't know Clouseau. - He can't be that good. 689 00:58:44,856 --> 00:58:47,066 Good? He's not good. 690 00:58:47,275 --> 00:58:50,069 He's terrible. He's the worst. 691 00:58:50,862 --> 00:58:54,199 There is not any man like him anywhere in the world. 692 00:58:54,407 --> 00:58:57,660 Compared to Clouseau, this Doomsday Machine is-- 693 00:58:57,869 --> 00:59:00,079 is just a water pistol. 694 00:59:00,288 --> 00:59:03,583 That's why it will take all the great nations 695 00:59:04,918 --> 00:59:06,836 with all of their trained assassins 696 00:59:07,921 --> 00:59:10,924 and all of their sophisticated murder weapons 697 00:59:11,132 --> 00:59:12,759 to eliminate Clouseau. 698 00:59:20,183 --> 00:59:22,060 Taxi, please. 699 00:59:28,775 --> 00:59:29,901 This gentleman 700 00:59:30,693 --> 00:59:32,529 - What are you doing? - That's my case. 701 00:59:35,907 --> 00:59:37,075 Lucky for you, I am in a hurry. 702 00:59:37,283 --> 00:59:39,118 Otherwise you would have been arrested. 703 00:59:40,286 --> 00:59:43,456 And when it comes to the matter of eliminating Clouseau 704 00:59:43,665 --> 00:59:47,502 nobody wants to have anybody else get the credit for it. 705 00:59:47,710 --> 00:59:51,172 It's a matter of national pride. 706 00:59:51,381 --> 00:59:53,216 Well, I think we all agree, don't we, Mr. President, 707 00:59:53,424 --> 00:59:55,802 that we simply cannot afford to allow any other country 708 00:59:56,010 --> 00:59:58,179 to get hold of Fassbender's machine. 709 00:59:58,388 --> 00:59:59,347 And crazy or not, 710 00:59:59,931 --> 01:00:01,391 anyone who has gone to the lengths 711 01:00:01,599 --> 01:00:04,686 that Dreyfus has gone to in order to eliminate one man 712 01:00:05,019 --> 01:00:07,021 it's reasonable to assume 713 01:00:07,230 --> 01:00:09,607 that Dreyfus will smile very kindly 714 01:00:09,816 --> 01:00:12,694 on the one who eliminates Inspector Clouseau. 715 01:00:12,902 --> 01:00:14,821 I think that's pretty far-fetched. 716 01:00:15,071 --> 01:00:18,324 Mr. President, if I told you one week ago 717 01:00:18,533 --> 01:00:20,577 that the U.N. building would disappear 718 01:00:20,785 --> 01:00:23,830 and that a certified lunatic would blackmail the entire-- 719 01:00:24,038 --> 01:00:26,165 You made your point. What do we do? 720 01:00:26,374 --> 01:00:29,627 Well, Mr. President, Clouseau is in Munich. 721 01:00:29,836 --> 01:00:32,046 Well, I ordered one of our top people to Munich yesterday. 722 01:00:32,255 --> 01:00:34,924 - Yesterday? - Well, just in case. 723 01:00:35,800 --> 01:00:36,968 He's just reported in. 724 01:00:37,176 --> 01:00:39,262 Clouseau has gone to the Oktoberfest. 725 01:00:39,470 --> 01:00:42,432 I wonder if we have enough time before the others act. 726 01:00:42,640 --> 01:00:46,603 Germany's already acted, and bungled it. 727 01:00:46,811 --> 01:00:49,022 According to the latest code transmission 728 01:00:49,230 --> 01:00:51,774 twelve countries have got their top assassins in Munich 729 01:00:51,983 --> 01:00:54,569 and they're all converging on the Oktoberfest. 730 01:00:56,112 --> 01:00:59,157 My God, it will be like a shooting gallery. 731 01:02:42,593 --> 01:02:44,929 Try one of my pretzels. They're good. 732 01:03:46,741 --> 01:03:48,785 What are you doing to this poor, motherless child? 733 01:03:49,202 --> 01:03:50,453 You great big bully. 734 01:03:52,538 --> 01:03:54,415 There, there, little boy. 735 01:05:15,371 --> 01:05:16,247 Sir. 736 01:05:22,712 --> 01:05:24,881 - I better call the President. - You know what time it is? 737 01:05:26,716 --> 01:05:28,426 He wants me to call. 738 01:05:30,720 --> 01:05:32,597 Put me in, Coach. 739 01:05:35,600 --> 01:05:37,476 What's the score? 740 01:05:46,235 --> 01:05:47,361 Yes! 741 01:05:49,989 --> 01:05:52,825 It's okay. How many? 742 01:05:53,034 --> 01:05:54,493 Twenty-six, Mr. President. 743 01:05:54,702 --> 01:05:57,997 Holy cow. No wonder Dreyfus wants that Clouseau killed. 744 01:05:58,205 --> 01:06:00,249 He's a one-man army. Who's left? 745 01:06:00,458 --> 01:06:03,252 Just the Russian and the Egyptian. 746 01:07:03,187 --> 01:07:04,605 My key, please. 747 01:07:12,947 --> 01:07:14,824 127, please. 748 01:08:38,616 --> 01:08:41,410 Good evening, Inspector Clouseau. 749 01:08:57,551 --> 01:08:58,552 I couldn't sleep, 750 01:08:58,761 --> 01:09:01,639 and I just happened to be in the neighborhood. 751 01:09:10,231 --> 01:09:12,608 I hope you don't mind. 752 01:09:27,915 --> 01:09:31,335 You Frenchmen are so romantic. 753 01:09:32,753 --> 01:09:35,005 ♪ Thank heaven ♪ 754 01:09:35,214 --> 01:09:37,508 ♪ For little girls ♪ 755 01:10:48,913 --> 01:10:50,289 Swine maid. 756 01:12:47,239 --> 01:12:49,867 Oh, forgive me, darling. I've just washed my hands. 757 01:12:50,993 --> 01:12:54,204 They must have been freezing. 758 01:12:54,705 --> 01:12:55,998 Freezing? Yes, yes. 759 01:12:56,206 --> 01:12:57,791 Something wrong? 760 01:12:58,000 --> 01:13:01,378 Wrong? Oh, no, no. 761 01:13:01,587 --> 01:13:03,172 What could be wrong? 762 01:13:05,924 --> 01:13:09,595 Then come back to bed. 763 01:13:09,803 --> 01:13:11,597 Yes, yes, of course. 764 01:13:11,805 --> 01:13:13,891 Into the bed, you know. 765 01:13:15,059 --> 01:13:18,437 And take off those so-silly pajamas. 766 01:13:20,397 --> 01:13:21,357 You may rest assured 767 01:13:21,565 --> 01:13:24,193 you will never see these so-silly pajamas again. 768 01:13:25,235 --> 01:13:26,945 That I can assure you. 769 01:13:41,877 --> 01:13:43,087 Darling? 770 01:13:44,421 --> 01:13:46,715 Yes, I won't be a moment, uh... 771 01:13:47,216 --> 01:13:48,592 darling. 772 01:13:50,302 --> 01:13:51,512 Hurry, darling. 773 01:13:53,514 --> 01:13:56,100 I'm just going to take a bath. 774 01:13:56,308 --> 01:13:57,226 A bath? 775 01:13:58,644 --> 01:13:59,978 Excuse me. 776 01:14:02,147 --> 01:14:03,524 Yes. 777 01:14:09,613 --> 01:14:12,282 Hello, this is Chief Inspector Clouseau. 778 01:14:12,491 --> 01:14:13,867 There is a beautiful woman in my bed 779 01:14:14,076 --> 01:14:15,661 and a dead man in my bath. 780 01:14:24,545 --> 01:14:25,879 If you're going to take a bath, 781 01:14:26,088 --> 01:14:27,631 I want to take one with you. 782 01:14:29,049 --> 01:14:31,885 Darling, it's freezing out here. Let me in. 783 01:14:38,225 --> 01:14:39,643 Madame, 784 01:14:39,852 --> 01:14:42,980 I arrest you for the murder of the man in this bathtub. 785 01:14:43,188 --> 01:14:44,148 What? 786 01:14:44,356 --> 01:14:45,816 And I must warn you that-- a-- a-- 787 01:14:46,024 --> 01:14:48,152 anything you say will be taken down 788 01:14:48,360 --> 01:14:51,572 and used in evidence against me. You. 789 01:14:54,199 --> 01:14:55,242 Who is he? 790 01:14:55,909 --> 01:14:57,453 I don't know. He looks familiar. 791 01:14:59,455 --> 01:15:01,915 - He looks like you. - Looks like me? 792 01:15:05,419 --> 01:15:07,254 Tournier, the bank robber. 793 01:15:07,463 --> 01:15:10,257 What is he doing in your bathtub dressed up like you? 794 01:15:10,799 --> 01:15:13,594 It is a question I could very easily ask you. 795 01:15:14,178 --> 01:15:16,054 But he has been shot 796 01:15:16,638 --> 01:15:19,308 and I do not carry a gun. 797 01:15:19,975 --> 01:15:21,727 Obviously not, no. 798 01:15:22,394 --> 01:15:24,521 I am Olga Bariosova. 799 01:15:24,730 --> 01:15:27,941 Until one hour ago, I was a loyal Russian agent 800 01:15:28,150 --> 01:15:31,278 under direct order from the presidium to kill you. 801 01:15:31,820 --> 01:15:32,696 To kill me? 802 01:15:32,905 --> 01:15:35,199 I was considered a perfect liquidator 803 01:15:35,407 --> 01:15:38,869 because no man had ever been able to involve me emotionally 804 01:15:39,077 --> 01:15:40,954 until tonight. 805 01:15:42,664 --> 01:15:45,042 Do you think that you could fall in love 806 01:15:45,834 --> 01:15:49,546 with an ex-Russian agent? 807 01:15:50,547 --> 01:15:52,257 Well, uh, of course, 808 01:15:52,466 --> 01:15:55,093 everything is possible, yes. 809 01:16:01,183 --> 01:16:03,560 - But you are not the same. - Huh? 810 01:16:04,019 --> 01:16:05,896 Oh, well, of course, 811 01:16:07,022 --> 01:16:09,233 dead men in bathtubs have been known 812 01:16:09,441 --> 01:16:11,902 to make quite a difference, you know. 813 01:16:12,110 --> 01:16:16,156 Anyway, this is the man who can lead me to the lunatic Dreyfus, 814 01:16:16,865 --> 01:16:18,492 who it is my sworn duty to apprehend. 815 01:16:18,700 --> 01:16:21,703 I, too, had a sworn duty, but I have forsaken it, 816 01:16:22,204 --> 01:16:25,958 become traitor, given up everything for you. 817 01:16:27,626 --> 01:16:28,835 With me, 818 01:16:29,044 --> 01:16:32,172 it is the duty that comes first. 819 01:16:32,381 --> 01:16:35,884 Oh, make an exception just this once. 820 01:16:36,093 --> 01:16:38,303 I wish that I could. 821 01:16:38,512 --> 01:16:41,473 You can. I guarantee it. 822 01:16:41,682 --> 01:16:44,309 No, you see, I-- 823 01:16:45,519 --> 01:16:47,020 - Oh, look! Look! - What? 824 01:16:47,229 --> 01:16:47,854 That tattoo. 825 01:16:48,063 --> 01:16:50,816 When I arrested Tournier, he did not have that tattoo. 826 01:16:51,817 --> 01:16:54,361 It looks like the Mondschien crest. 827 01:16:54,570 --> 01:16:55,404 Mondschien? 828 01:16:55,696 --> 01:16:57,447 - Mm-hmm. - What is that? 829 01:16:57,656 --> 01:17:01,285 An infamous family who ruled Bavaria in the 15th century. 830 01:17:02,494 --> 01:17:06,331 I read somewhere that the Mondschien Castle 831 01:17:06,915 --> 01:17:09,376 had recently been sold. 832 01:17:09,585 --> 01:17:11,545 You read somewhere that 833 01:17:11,753 --> 01:17:14,089 they had sold the castle? 834 01:17:17,426 --> 01:17:20,887 Fancy them selling the castle, just like that. 835 01:17:25,934 --> 01:17:27,769 The castle! 836 01:17:27,978 --> 01:17:31,481 - Yes. Dreyfus. - Dreyfus. 837 01:17:31,690 --> 01:17:33,859 He is in the castle. 838 01:17:38,864 --> 01:17:39,823 Merde. 839 01:17:41,825 --> 01:17:44,786 Farewell. I am off to Mondschien Castle. 840 01:17:58,925 --> 01:18:00,886 Must be getting a cavity. 841 01:18:02,012 --> 01:18:04,181 When can my daughter and I leave? 842 01:18:04,389 --> 01:18:07,434 When Clouseau is no more, perhaps. 843 01:18:08,018 --> 01:18:09,811 I have done everything you asked. 844 01:18:10,020 --> 01:18:12,731 You've done everything I've asked so far 845 01:18:12,939 --> 01:18:15,192 but I have not asked everything. 846 01:18:15,400 --> 01:18:18,111 What you mean is that you have no intention of letting us go. 847 01:18:18,320 --> 01:18:20,322 You plan to continue your reign of terror 848 01:18:20,530 --> 01:18:22,491 whether Clouseau is eliminated or not. 849 01:18:22,699 --> 01:18:24,826 I must admit the thought had occurred to me. 850 01:18:25,118 --> 01:18:25,994 You are mad. 851 01:18:26,578 --> 01:18:28,538 And you are redundant, Professor. 852 01:18:28,747 --> 01:18:29,956 Redundant and fallacious. 853 01:18:30,165 --> 01:18:32,042 Madness does not preclude achievement. 854 01:18:32,250 --> 01:18:34,419 You cannot operate the machine without me. 855 01:18:34,628 --> 01:18:36,588 Not yet, but when you have taught me. 856 01:18:36,797 --> 01:18:38,799 And if I refuse to teach you? 857 01:18:39,007 --> 01:18:40,550 Then, regrettably, I would have to take 858 01:18:40,759 --> 01:18:43,345 the matter up with your charming daughter. 859 01:18:43,679 --> 01:18:46,431 - What kind of a man are you? - A madman. 860 01:18:46,807 --> 01:18:50,602 - You said so yourself. - Boss! Boss! 861 01:18:59,152 --> 01:19:01,321 It's true. 862 01:19:01,530 --> 01:19:02,072 When? 863 01:19:02,280 --> 01:19:03,865 Early this morning, in his hotel room. 864 01:19:05,826 --> 01:19:08,161 He's dead! 865 01:19:08,370 --> 01:19:11,289 He's dead in his hotel bedroom! 866 01:19:11,498 --> 01:19:13,333 Hurray! I'm free! 867 01:19:14,918 --> 01:19:17,879 Oh, I'm so happy, Professor. 868 01:19:18,088 --> 01:19:19,423 I'm so 869 01:19:38,525 --> 01:19:39,901 Guten tag. 870 01:19:40,777 --> 01:19:42,696 Good day. 871 01:19:42,904 --> 01:19:45,365 My name is Professor Guy Gabroir 872 01:19:45,574 --> 01:19:48,577 medieval castle authority from Marseilles. 873 01:19:49,327 --> 01:19:52,497 Tell me, do you have a room? 874 01:19:52,706 --> 01:19:56,376 I do not know what a "reum" is. 875 01:20:06,720 --> 01:20:07,804 Zimmer. 876 01:20:08,013 --> 01:20:10,682 Ah! A room! 877 01:20:10,891 --> 01:20:13,101 That is what I have been saying, you idiot. 878 01:20:13,310 --> 01:20:14,644 Room. 879 01:20:15,103 --> 01:20:15,896 Zimmer. 880 01:20:32,037 --> 01:20:33,705 Does your dog bite? 881 01:20:35,916 --> 01:20:36,625 No. 882 01:20:39,252 --> 01:20:40,629 Nice doggy. 883 01:20:44,132 --> 01:20:46,426 I thought you said your dog did not bite. 884 01:20:47,010 --> 01:20:49,012 That is not my dog. 885 01:21:36,351 --> 01:21:38,103 Swine moat. 886 01:24:01,621 --> 01:24:03,373 Anything I can get you, boss? 887 01:24:04,207 --> 01:24:07,252 I can't stand it any longer. Get me a dentist! 888 01:24:20,515 --> 01:24:21,891 Yeah? Yeah. 889 01:24:22,642 --> 01:24:23,810 No, no. 890 01:24:24,019 --> 01:24:28,231 Dr. Schultz lives here but he has gone fishing. 891 01:24:28,565 --> 01:24:29,274 Yeah. 892 01:24:29,899 --> 01:24:33,528 I don't know. Yeah. I will tell him. 893 01:24:35,613 --> 01:24:38,825 Did I hear you say a doctor lives here? 894 01:24:39,034 --> 01:24:41,703 He's a doctor and a dentist. 895 01:24:41,911 --> 01:24:44,080 He made mein teeth for me. 896 01:24:44,289 --> 01:24:46,374 They want him up at the castle. 897 01:24:47,250 --> 01:24:50,253 Up at the castle? Where can I find him? 898 01:24:50,462 --> 01:24:53,715 Hmm? Dr. Schultz has gone fishing. 899 01:24:53,923 --> 01:24:55,717 He probably won't be back until-- 900 01:24:55,925 --> 01:24:56,843 Show me his zimmer. 901 01:24:57,052 --> 01:24:58,261 - Hmm? - His room! 902 01:25:13,193 --> 01:25:14,861 Hello! 903 01:25:15,070 --> 01:25:18,907 It's Dr. Schultz from the village, you know. 904 01:25:43,681 --> 01:25:45,850 Oh, excuse me, sir. 905 01:25:46,643 --> 01:25:48,853 - Dr. Schultz is here. - Where? 906 01:25:49,062 --> 01:25:51,272 Ah, here, Doctor. Please hurry. 907 01:25:51,481 --> 01:25:52,607 I am in agony. 908 01:25:52,816 --> 01:25:54,526 Guten tag! 909 01:25:56,861 --> 01:25:58,488 All will be well soon. 910 01:26:01,116 --> 01:26:03,368 - Did you hurt yourself? - Yes. 911 01:26:03,576 --> 01:26:06,204 The bone. I can set it later. 912 01:26:07,705 --> 01:26:10,166 - Please hurry. - First of all, I will need 913 01:26:10,375 --> 01:26:12,335 some hot water and towels. 914 01:26:12,544 --> 01:26:15,338 Get some hot water, Harry. And lock the door. 915 01:26:15,547 --> 01:26:18,591 - I don't want to be disturbed. - And lock the door, Harry. 916 01:26:18,800 --> 01:26:20,927 He does not wish to be disturbed, you know. 917 01:26:21,136 --> 01:26:22,720 Please, Doctor, hurry. I can't stand the pain. 918 01:26:22,929 --> 01:26:24,389 Yes, yes, yes. 919 01:26:24,597 --> 01:26:27,892 Yes. Now, then, let me see. 920 01:26:28,101 --> 01:26:29,185 - Ow. - What? 921 01:26:29,435 --> 01:26:30,270 My eye. 922 01:26:30,478 --> 01:26:32,147 Your eye? I thought it was your tooth. 923 01:26:32,814 --> 01:26:33,690 But it is my tooth! 924 01:26:33,898 --> 01:26:35,775 I wish you would make your mind up. 925 01:26:35,984 --> 01:26:37,569 I don't normally make castle calls 926 01:26:37,777 --> 01:26:39,445 in the middle of the night, you know. 927 01:26:44,242 --> 01:26:45,618 Doctor. 928 01:26:47,328 --> 01:26:48,496 Wait while I... 929 01:26:51,916 --> 01:26:52,917 Yes, that's... 930 01:26:57,589 --> 01:26:58,798 There it is. 931 01:27:00,884 --> 01:27:03,720 Now, open wide, please. 932 01:27:05,221 --> 01:27:07,140 Now, let me see. 933 01:27:08,558 --> 01:27:10,894 Tell me when this hurts. 934 01:27:11,603 --> 01:27:13,438 - Is it that one? - unh-unh. 935 01:27:14,856 --> 01:27:16,733 Is it that one? 936 01:27:17,275 --> 01:27:19,152 Ah, is it that one? 937 01:27:19,360 --> 01:27:21,404 Ah, there is the naughty one. 938 01:27:22,071 --> 01:27:25,033 - Are you going to pull it? - Pull it? 939 01:27:25,241 --> 01:27:27,577 Yes, of course I will pull it. Yes, yes, yes, yes. 940 01:27:27,785 --> 01:27:30,246 Please give me something to put me out. 941 01:27:30,455 --> 01:27:31,748 Put you out? 942 01:27:34,000 --> 01:27:35,877 Yes. Here, first you must wear 943 01:27:36,085 --> 01:27:39,672 this special anesthetic cotton wool, you know. 944 01:27:39,881 --> 01:27:41,007 Wear it over the eyes. 945 01:27:41,216 --> 01:27:44,677 On no account look out from under the anesthetic cotton 946 01:27:44,886 --> 01:27:46,471 because that will ruin the whole effect 947 01:27:46,679 --> 01:27:48,223 of the anesthetic on the eyes. 948 01:27:48,431 --> 01:27:49,599 You want me to hold it like that? 949 01:27:49,807 --> 01:27:51,643 Hold it like that on the eyes 950 01:27:51,976 --> 01:27:53,895 while I get some... 951 01:27:54,103 --> 01:27:56,648 Please hurry, Doctor. I-- I can't stand the pain. 952 01:27:56,856 --> 01:27:58,691 Yes. Coming soon. 953 01:28:07,075 --> 01:28:08,826 What are you doing? 954 01:28:09,035 --> 01:28:11,537 Just rearranging the furniture 955 01:28:11,746 --> 01:28:15,375 in order to give you the full effect of the anesthetic. 956 01:28:15,583 --> 01:28:19,045 Please, doctor, I'm in agony! 957 01:28:19,254 --> 01:28:21,422 Not for much longer. 958 01:28:34,602 --> 01:28:36,938 That was hell down there. 959 01:28:37,146 --> 01:28:38,147 What's wrong? 960 01:28:39,899 --> 01:28:43,778 Whoever built this house put the stairs in the wrong place. 961 01:28:43,987 --> 01:28:46,447 Do you mean you-- you-- you fell down the stairs? 962 01:28:47,323 --> 01:28:50,535 I was, uh, preoccupied with the anesthetic, you know. 963 01:28:50,743 --> 01:28:53,788 It's really hot in here, isn't it? Hot in here. 964 01:28:56,416 --> 01:28:58,376 Now, the, uh... 965 01:28:59,460 --> 01:29:00,878 anesthetic. 966 01:29:04,424 --> 01:29:06,342 "Nitrous oxide." 967 01:29:08,886 --> 01:29:11,222 What's that? 968 01:29:11,431 --> 01:29:14,017 That is the-- the anesthetic, you know. 969 01:29:14,225 --> 01:29:15,560 Oh, good. 970 01:29:16,686 --> 01:29:19,355 Yes, it is good, yes. Yes. 971 01:29:21,482 --> 01:29:24,027 Please, Doctor. The pain is getting worse. 972 01:29:24,235 --> 01:29:26,279 Please, hurry up. 973 01:29:26,487 --> 01:29:30,283 A few whiffs of this, and you won't feel a thing. 974 01:29:31,326 --> 01:29:33,786 - All right. - Now, breathe deeply. 975 01:29:36,289 --> 01:29:38,249 - How's that? - It's fine. 976 01:29:39,500 --> 01:29:40,501 How do you feel? 977 01:29:43,004 --> 01:29:44,297 A little-- a little dizzy. 978 01:29:46,716 --> 01:29:49,177 - What's so funny? - I don't know. Nothing. 979 01:29:49,385 --> 01:29:51,888 - Then why are you laughing? - I don't know. 980 01:29:52,055 --> 01:29:55,975 - Why are you laughing? - Because I-- I can't help it. 981 01:30:07,570 --> 01:30:08,988 Yes. 982 01:30:12,700 --> 01:30:13,701 I love it. 983 01:30:13,910 --> 01:30:15,870 - Come on. - It's gonna hurt. 984 01:30:16,079 --> 01:30:17,914 Good. Lovely. 985 01:30:34,138 --> 01:30:37,809 I will have to use more leverage. 986 01:31:02,375 --> 01:31:04,919 I don't know what you gave me, Doctor 987 01:31:05,128 --> 01:31:07,588 but it's giving me hallucinations. 988 01:31:07,880 --> 01:31:10,758 Your whole-- your whole face has changed. 989 01:31:11,008 --> 01:31:12,427 It has? 990 01:31:25,231 --> 01:31:26,691 How's this? 991 01:31:26,899 --> 01:31:28,359 Grotesque! 992 01:31:30,903 --> 01:31:33,239 Boss! 993 01:31:33,448 --> 01:31:36,033 We just got word, boss. Clouseau is still alive. 994 01:31:38,911 --> 01:31:40,830 I knew it! 995 01:31:45,960 --> 01:31:48,045 He-- he has pulled the wrong tooth! 996 01:31:51,048 --> 01:31:53,176 There's only one man who would pull the wrong tooth. 997 01:31:55,470 --> 01:31:57,054 It's Clouseau! 998 01:31:57,221 --> 01:31:59,640 Kill him! 999 01:31:59,849 --> 01:32:01,601 Kill him! 1000 01:32:24,123 --> 01:32:27,627 Get Fassbender and his daughter into the control room. 1001 01:32:27,835 --> 01:32:29,754 What about Clouseau? 1002 01:32:29,962 --> 01:32:34,258 Priorities. First I will pick a target. 1003 01:32:34,467 --> 01:32:36,344 Then Clouseau. 1004 01:32:55,530 --> 01:32:57,657 Now we'll see who has the last laugh. 1005 01:32:57,865 --> 01:32:59,951 They've all betrayed me, and now they will have to pay. 1006 01:33:00,159 --> 01:33:02,954 What shall I destroy? Buckingham Palace? Too small. 1007 01:33:03,162 --> 01:33:04,956 How about London? Not big enough. 1008 01:33:05,164 --> 01:33:07,583 England! Yes, England. 1009 01:33:07,792 --> 01:33:09,585 ♪ Good-bye, Piccadilly ♪ 1010 01:33:09,794 --> 01:33:12,338 ♪ Farewell, Leicester Square ♪ 1011 01:33:19,387 --> 01:33:21,973 You are just in time, Professor. 1012 01:33:22,181 --> 01:33:25,851 Within five minutes, I shall destroy England. 1013 01:33:26,060 --> 01:33:27,853 England! 1014 01:33:28,062 --> 01:33:30,398 No more cricket. 1015 01:33:30,606 --> 01:33:33,317 No more warm beer, Professor. 1016 01:33:33,526 --> 01:33:36,070 No more fish and chips. No more-- 1017 01:33:45,162 --> 01:33:46,581 England! 1018 01:34:44,639 --> 01:34:45,598 Do something. 1019 01:34:45,806 --> 01:34:48,351 You brought it on yourself. It's too late. 1020 01:34:48,684 --> 01:34:49,852 Wait! 1021 01:34:50,061 --> 01:34:52,897 Do something! Come-- come back! Help me! 1022 01:34:53,105 --> 01:34:54,440 Look! 1023 01:34:56,442 --> 01:34:57,943 You've gotta help me. 1024 01:34:58,152 --> 01:35:01,238 Help, Professor! Help! 1025 01:36:38,210 --> 01:36:40,671 Cato, my little yellow friend, I'm home. 1026 01:36:40,880 --> 01:36:42,631 New Entry 1027 01:36:57,688 --> 01:36:59,023 Cato? 1028 01:37:19,919 --> 01:37:22,379 I gave Cato the night off. 1029 01:37:23,672 --> 01:37:27,343 But what has happened to my room? 1030 01:37:51,826 --> 01:37:55,120 ♪ Come to me ♪ 1031 01:37:55,746 --> 01:38:01,210 ♪ And the world will be ours tonight ♪ 1032 01:38:02,169 --> 01:38:03,796 ♪ Make me yours ♪ 1033 01:38:04,213 --> 01:38:07,633 ♪ Come and hold me tight ♪ 1034 01:38:07,842 --> 01:38:11,679 ♪ I must have you ♪ 1035 01:38:15,015 --> 01:38:17,601 ♪ Come closer ♪ 1036 01:38:17,810 --> 01:38:20,896 ♪ Love me now ♪ 1037 01:38:21,772 --> 01:38:26,068 ♪ And I'll give all I've got to give ♪ 1038 01:38:27,444 --> 01:38:31,740 ♪ Make it soon so that I can live ♪ 1039 01:38:32,032 --> 01:38:34,535 ♪ And love ♪ 1040 01:38:35,077 --> 01:38:40,499 ♪ And dream for two ♪ 1041 01:38:41,083 --> 01:38:46,505 ♪ I'm here and I'll stay here ♪ 1042 01:38:47,172 --> 01:38:52,011 ♪ For at least forevermore ♪ 1043 01:38:54,263 --> 01:38:57,808 ♪ Oh, darling, can't you see ♪ 1044 01:38:58,559 --> 01:39:01,854 ♪ I want you loving me ♪ 1045 01:39:05,649 --> 01:39:12,072 ♪ I need you, come to me ♪ 1046 01:39:12,781 --> 01:39:17,328 ♪ And we'll walk in the sun each day ♪ 1047 01:39:19,038 --> 01:39:23,375 ♪ Summer will be a kiss away ♪ 1048 01:39:23,792 --> 01:39:30,299 ♪ Just wait and see ♪ 1049 01:39:31,008 --> 01:39:36,680 ♪ Oh, what a moment that will be ♪ 1050 01:39:37,431 --> 01:39:41,644 ♪ When you come to me ♪ 1051 01:40:00,621 --> 01:40:01,997 Darling? 1052 01:40:10,047 --> 01:40:11,799 - Darling. - Oh. 1053 01:40:14,176 --> 01:40:17,221 My darling. Oh. 1054 01:40:21,809 --> 01:40:24,103 Darling, sing to me. 1055 01:40:24,561 --> 01:40:27,064 Sing to you? Oh. 1056 01:40:27,272 --> 01:40:30,651 ♪ Come to me ♪ 1057 01:40:30,859 --> 01:40:32,653 ♪ And the world ♪ 1058 01:40:32,861 --> 01:40:36,490 ♪ It will be ours tonight ♪ 1059 01:40:37,992 --> 01:40:39,743 Darling? Darling? 1060 01:40:43,038 --> 01:40:44,164 Darling! 1061 01:40:45,040 --> 01:40:46,500 Where did you go? 1062 01:40:47,001 --> 01:40:49,712 - Your voice? - Yes, that was my voice. 1063 01:40:49,920 --> 01:40:52,506 That was my voice singing a-- a little song we used to sing 1064 01:40:52,715 --> 01:40:55,759 in the Resistance to keep up the courage. 1065 01:40:55,968 --> 01:40:58,804 Was it hard for you in the Resistance? 1066 01:40:59,013 --> 01:41:02,725 Very hard, but not as hard as it is now. 1067 01:41:02,933 --> 01:41:04,727 Darling, relax. 1068 01:41:04,935 --> 01:41:07,354 Resistance is over. 1069 01:41:08,689 --> 01:41:10,190 My darling. 1070 01:41:11,358 --> 01:41:13,402 My beautiful darling. 1071 01:41:13,610 --> 01:41:15,696 What? 1072 01:41:15,904 --> 01:41:19,033 Cato! You imbecile, not now, Cato!77564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.