All language subtitles for The.Outpost.S02E04.Regarding.the.Matter.of.Garret.Spears.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,915 --> 00:00:04,265 Benim adım Talon. 2 00:00:04,308 --> 00:00:05,875 Ben son Blackblood'um, ya da bana söylendi. 3 00:00:05,918 --> 00:00:08,747 Everit Dred bütün insanlarımı öldürdüğünde kaçtım. 4 00:00:08,791 --> 00:00:11,750 Düz görüşte saklanmak için kulaklarımın noktalarını keserim. 5 00:00:11,794 --> 00:00:13,883 İçimde küçük bir yaratık yaşıyor 6 00:00:13,926 --> 00:00:15,754 ölen annem tarafından bana geçti. 7 00:00:15,798 --> 00:00:18,931 Bana portalları başka bir dünyaya açma gücü veriyor. 8 00:00:18,975 --> 00:00:21,151 ve Lu-Qiri denilen güçlü şeytanları çağırmak. 9 00:00:21,195 --> 00:00:23,414 Ama onları sadece isimleri olduğunda çağırabilirim. 10 00:00:23,458 --> 00:00:25,677 bir meydan okuma olduğunu kanıtlayan bir şey. 11 00:00:25,721 --> 00:00:28,593 Başbakan Emri ölümü istiyor, ama ben kutsal alan buldum 12 00:00:28,637 --> 00:00:32,032 karakolun en uzak ucunda, karakol olarak bilinen bir yerde. 13 00:00:32,075 --> 00:00:34,121 Mistress: "The Outpost" da daha önce... 14 00:00:34,164 --> 00:00:36,993 Yüzbaşı Spears'ı ana komutan olarak atadım. 15 00:00:37,037 --> 00:00:40,736 Hangi ödül, sahte kraliçenin başkanından daha değerli olabilir 16 00:00:40,779 --> 00:00:42,694 veya Blackblood'un cesedi? 17 00:00:42,738 --> 00:00:45,393 İkisini de tedarik edemedin. 18 00:00:45,436 --> 00:00:48,091 Size Komutan Garret Spears'i getirdim. 19 00:00:48,135 --> 00:00:51,877 Bu, tanrıların sahte kraliçeye hizmet edenlere yaptığı şeydir. 20 00:00:53,227 --> 00:00:54,880 - İlacını al. - Bu ne? 21 00:00:54,924 --> 00:00:57,361 Sana: Hayatta olmanızın nedeni. 22 00:00:57,405 --> 00:00:59,102 - Ona rehberlik etmeni istiyorum. - Janzo? 23 00:00:59,146 --> 00:01:01,148 Onu Talon'un hayatında ihtiyacı olan adama dönüştür. 24 00:01:01,191 --> 00:01:04,499 - Seni biraz daha düzeltirsek daha fazla olabilirdin. - Beni düzelt? 25 00:01:04,542 --> 00:01:08,024 Düşmanını yenmek için sana oldukça büyük bir Blackblood ordusu sağlayabilirim. 26 00:01:08,068 --> 00:01:10,331 Beni başarısızlığa uğrattın, Dragman. 27 00:01:10,374 --> 00:01:12,376 Pençe. Bir isim. 28 00:01:12,420 --> 00:01:15,466 Haftanın sonunda, Garret Spears'ın emri sizin olacak. 29 00:01:28,784 --> 00:01:33,702 Everit: Tüm hayatı boyunca Üç'e hizmet eden bir erkek nasıl? 30 00:01:33,745 --> 00:01:37,575 Mutabakata bir hain olarak aynı muamele edilir mi? 31 00:01:39,577 --> 00:01:40,839 Dred? 32 00:01:46,018 --> 00:01:48,543 Oh, sana her ne yaptılarsa, 33 00:01:48,586 --> 00:01:51,067 yeterli değil. 34 00:01:52,242 --> 00:01:55,158 Onlar bir sürü aptal. 35 00:01:55,202 --> 00:01:59,119 Düzen istiyorlar, ancak gerekli olanı yapacak mide yok. 36 00:01:59,162 --> 00:02:01,338 Hangisi nedir? 37 00:02:01,382 --> 00:02:03,166 Masum insanları öldürmek? 38 00:02:03,210 --> 00:02:07,257 Keşke size gördüğüm vizyonları gösterebilseydim. 39 00:02:07,301 --> 00:02:11,087 Arazi boyunca su baskınları iblisler 40 00:02:11,131 --> 00:02:13,655 yollarındaki her şeyi öldürmek. 41 00:02:13,698 --> 00:02:15,961 Kadınlar ve uzuv uzuv yırtılmış 42 00:02:16,005 --> 00:02:18,312 Blackblood'lar Diyar'ı fethettikçe. 43 00:02:18,355 --> 00:02:22,707 Kulağa gerçekten kötü bir rüya gibi geliyor. 44 00:02:22,751 --> 00:02:24,013 Bu rüya değil! 45 00:02:24,056 --> 00:02:26,755 Kehanet. 46 00:02:26,798 --> 00:02:30,193 Dünyayı kurtarmak için Blackblood'ları öldürdüm. 47 00:02:30,237 --> 00:02:32,500 ve aldığım teşekkür bu. 48 00:02:34,806 --> 00:02:39,637 Elbette burada olmanızın tek nedeni bu değil. 49 00:02:39,681 --> 00:02:41,204 Üç’e bakmadım 50 00:02:41,248 --> 00:02:43,250 Kara Kanlıları öldürmeden önce. 51 00:02:43,293 --> 00:02:46,427 Fakat onaylarını almak için zamanım olmadı. 52 00:02:46,470 --> 00:02:48,385 Onları orada öldürmeseydim ve sonra, 53 00:02:48,429 --> 00:02:51,649 hepimizi yok etmek için şeytan ordusunu çağırırlardı. 54 00:02:51,693 --> 00:02:55,044 Huzurlu bir halktılar. 55 00:02:55,087 --> 00:02:56,611 Hala öyle mi düşünüyorsun göreceğiz. 56 00:02:56,654 --> 00:02:59,396 son Blackblood iblis ordusunu çağırdığında 57 00:02:59,440 --> 00:03:02,921 ve değer verdiğin herkesi öldürür. 58 00:03:02,965 --> 00:03:05,228 Bir ordu çağırırsa, 59 00:03:05,272 --> 00:03:08,840 haklı kraliçeyi savunmak için yapacak. 60 00:03:08,884 --> 00:03:10,233 Hak? 61 00:03:12,279 --> 00:03:14,063 Sen onun güzelliği tarafından çok körsün. 62 00:03:14,106 --> 00:03:16,021 gerçeği göremezsin. 63 00:03:16,065 --> 00:03:18,023 O sahte bir kraliçe. 64 00:03:18,067 --> 00:03:20,678 ve sen sadece onun kuklası. 65 00:03:20,722 --> 00:03:22,898 O yanlış değil. 66 00:03:25,335 --> 00:03:27,598 Gwynn'in nedenini biliyor musun? 67 00:03:27,642 --> 00:03:30,514 Blackblood'un beni o gece öldürmesine izin vermedi mi? 68 00:03:30,558 --> 00:03:33,865 Gördüğümü bulmak için bana işkence yapabilirdi 69 00:03:33,909 --> 00:03:36,520 gardiyanının altındaki gizli bölmede. 70 00:03:36,564 --> 00:03:39,175 Ve ne gördün? 71 00:03:39,219 --> 00:03:44,093 Prenses Rosmund'un çocuk olarak kalan son portresi. 72 00:03:44,136 --> 00:03:45,834 Calkussar hepsini mahvetti. 73 00:03:45,877 --> 00:03:48,271 ama görünüşe göre Gwynn bir tane kaçırdı 74 00:03:48,315 --> 00:03:50,969 onun çocukluk arkadaşı bir hatırası olarak. 75 00:03:53,668 --> 00:03:55,060 Kendini mi kastediyorsun? 76 00:03:55,104 --> 00:03:58,673 Portredeki kız Gwynn'e çok benziyordu. 77 00:03:58,716 --> 00:04:01,284 bu doğru. 78 00:04:01,328 --> 00:04:06,246 Fakat asıl Rosmund'un yüzünde yanlış bir yüz vardı. 79 00:04:06,289 --> 00:04:09,553 bir at tarafından tekmelemek. 80 00:04:24,960 --> 00:04:27,528 - İyi misin? - Daha iyi oldum. 81 00:04:33,447 --> 00:04:35,884 - Bunu ödeyeceksin. - Evet? 82 00:04:35,927 --> 00:04:38,713 Bir dahaki sefere onun cesedini almaya geleceksin. 83 00:04:38,756 --> 00:04:43,326 Eğer yaparsam, kısa bir süre sonra sizinkileri toplayacağım. 84 00:04:49,289 --> 00:04:52,422 Hey hey! Bir anlaşma yaptık. 85 00:04:52,466 --> 00:04:54,772 Ona ne istediğini söylersem daha büyük bir hücre. 86 00:05:15,706 --> 00:05:18,796 Daha büyük bir hücre, yumruklarımın daha az incinmesine neden olmaz. 87 00:05:32,549 --> 00:05:36,597 Talon, orada ne yapıyorsun? 88 00:05:36,640 --> 00:05:38,468 Yürüyüşe çıkmak. 89 00:05:38,512 --> 00:05:40,992 Bu ismi ezberlemek 90 00:05:41,036 --> 00:05:44,779 Birisi tekrar çalmaya çalışırsa diye. 91 00:05:44,822 --> 00:05:46,824 Biliyorsun, geriye kalan tek şey o. 92 00:05:49,958 --> 00:05:51,394 Yardım çağırmak için tek umut olabilir 93 00:05:51,438 --> 00:05:53,918 Rebb'un şeytanıyla savaşmak için. 94 00:05:53,962 --> 00:05:57,792 Ya Lu-Qiri de başka bir Blackblood getiriyorsa? 95 00:05:57,835 --> 00:06:01,665 Eğer Rebb'nin söylediğine dair herhangi bir gerçek varsa, muhtemelen olacak. 96 00:06:01,709 --> 00:06:05,234 Ama-- ama tüm Kara Kanarlar Rebb gibiyse, riske değer mi? 97 00:06:05,277 --> 00:06:07,715 Başka bir seçeneğimiz olmayabilir. 98 00:06:12,459 --> 00:06:14,069 Ne yapıyorsun? 99 00:06:20,858 --> 00:06:23,339 Orada. Öyle bırak. 100 00:06:23,383 --> 00:06:24,819 Tatlı görünüyorsun. 101 00:06:24,862 --> 00:06:26,777 - Ben yaparım? 102 00:06:30,912 --> 00:06:32,696 Son zamanlarda sana ne oldu? 103 00:06:32,740 --> 00:06:36,047 Oh, lütfen beni öldürme! Lütfen! 104 00:06:36,091 --> 00:06:38,441 Sadece Naya dedi ki, eğer seni kollarımdan alırsam 105 00:06:38,485 --> 00:06:40,835 ve seni öptüm, beni farklı görecektin. 106 00:06:40,878 --> 00:06:43,838 Seni farklı görüyorum ama iyi bir şekilde değil. 107 00:06:43,881 --> 00:06:46,623 Sadece Naya'nın söylediklerini görmezden gel. 108 00:06:46,667 --> 00:06:48,973 Sen olduğun gibi mükemmelsin. 109 00:06:49,017 --> 00:06:52,629 Mükemmel biriysem neden bana aşık olmadın? 110 00:06:52,673 --> 00:06:55,284 Çünkü seni gördüğüm an sana aşık oldum Talon. 111 00:06:55,327 --> 00:06:57,504 Evet, kimi sevdiğimizi seçmiyoruz Janzo. 112 00:06:57,547 --> 00:07:00,463 Üzgünüm ama kapatamıyorum. 113 00:07:00,507 --> 00:07:02,900 senin hakkında hissettiklerim. 114 00:07:02,944 --> 00:07:04,119 Eğer hislerim aynı olsaydı, 115 00:07:04,162 --> 00:07:06,338 Dünyadaki en şanslı kız ben olurum. 116 00:07:06,382 --> 00:07:09,341 - Gerçekten mi? - Gerçekten mi. 117 00:07:09,385 --> 00:07:12,910 Ve bana güven, eğer hislerim değişecekti, 118 00:07:12,954 --> 00:07:15,696 Ben her zaman bildiğim Janzo için olurdu. 119 00:07:15,739 --> 00:07:18,176 Bu yeni sürüm değil. 120 00:07:19,526 --> 00:07:20,918 Demek ki sonunda... 121 00:07:20,962 --> 00:07:23,399 Bunu hiç söylemedim. 122 00:07:23,443 --> 00:07:25,183 Belki 10 ya da 20 ay sonra? 123 00:07:27,403 --> 00:07:29,579 Belki 30 ya da 40. 124 00:07:29,623 --> 00:07:31,233 Bekleyebilirim! 125 00:07:55,083 --> 00:07:56,519 Bir hafta oldu. 126 00:07:56,563 --> 00:07:59,435 Şifacı Sana, dolaşmanın iyi olduğunu söylüyor. 127 00:07:59,479 --> 00:08:00,654 ama bu odadan çıkmaya çalışmayın. 128 00:08:00,697 --> 00:08:03,787 Bu oda benim için bir hapishane. 129 00:08:03,831 --> 00:08:05,528 O kadar da kötü değil. 130 00:08:05,572 --> 00:08:07,356 Bu bir zamanlar kraliyet dairesiydi. 131 00:08:07,399 --> 00:08:09,793 Saraydaki en güzel odalardan biri. 132 00:08:09,837 --> 00:08:11,099 Bu bina saray mıydı? 133 00:08:11,142 --> 00:08:12,840 Hı. Temizleme işleminden önce. 134 00:08:12,883 --> 00:08:15,799 Aslında bu odada sayısız Lord Barons'a hizmet ettim. 135 00:08:15,843 --> 00:08:18,585 yıllarca. 136 00:08:18,628 --> 00:08:22,197 O zamanlar elbette farklıydı. 137 00:08:22,240 --> 00:08:23,938 Lüks bir şekilde döşenmiştir. 138 00:08:23,981 --> 00:08:27,202 Kapılarda altın varak 139 00:08:27,245 --> 00:08:30,771 Ve tabii ki tüm duvar resimleri üzerine sıvadılar. 140 00:08:32,512 --> 00:08:35,558 Kraliyet ailesinin hala bize bakması mümkün değil. 141 00:08:35,602 --> 00:08:38,343 bize geçmişi hatırlatan yapabilir miyiz? 142 00:08:41,477 --> 00:08:45,002 Garret, çok daha iyi görünüyorsun. 143 00:08:45,046 --> 00:08:46,134 Nasıl hissediyorsun? 144 00:08:46,177 --> 00:08:48,005 Mektubu görmek istiyorum. 145 00:08:48,049 --> 00:08:51,226 Ne? 146 00:08:51,269 --> 00:08:52,532 Bizi bırak. 147 00:09:00,278 --> 00:09:02,150 Neden bunu gündeme getiriyorsun? 148 00:09:02,193 --> 00:09:05,588 Söylediklerinin doğru olup olmadığını bilmek zorundayım. 149 00:09:05,632 --> 00:09:06,763 Gwynn'in mesajı hakkında. 150 00:09:06,807 --> 00:09:10,027 Artık çok kırılgan bir durumdasınız. 151 00:09:10,071 --> 00:09:12,552 - Neden bekleyip görmüyoruz-- - Bana göstermek istemiyorsan, 152 00:09:12,595 --> 00:09:15,076 Sadece bir yalan olduğunu varsayabilirim. 153 00:09:16,425 --> 00:09:17,469 Tamam. 154 00:09:19,907 --> 00:09:22,300 Umarım bu senin için çok acı verici değildir. 155 00:09:45,280 --> 00:09:47,325 Mesaj nerde? Sadece istedi. 156 00:09:47,369 --> 00:09:49,414 Neredeyse bitti. 157 00:09:49,458 --> 00:09:52,243 Bu şeyleri acele edemezsin. 158 00:09:52,287 --> 00:09:54,768 Üç farklı gönderim almak zorunda kaldım 159 00:09:54,811 --> 00:09:57,335 Bunu bir araya getirmek için onun el yazısı. 160 00:09:58,554 --> 00:10:00,948 Bir şeyden şüpheleniyorsa, 161 00:10:00,991 --> 00:10:04,473 Seni o kadar yavaş öldürürüm ki saçların tekrar uzar. 162 00:10:52,869 --> 00:10:57,091 "Garret Spears konusu ile ilgili olarak, 163 00:10:57,134 --> 00:10:58,832 Ben-- 164 00:11:01,138 --> 00:11:05,708 Zaten yeni bir üs komutanım var. 165 00:11:05,752 --> 00:11:09,016 İmzalı Majesteleri, 166 00:11:09,059 --> 00:11:10,234 Kraliçe Rosmund. " 167 00:11:13,760 --> 00:11:15,544 Onun yazıtını kendimden daha iyi biliyorum. 168 00:11:15,587 --> 00:11:19,504 Eliyle yazılmış binlerce notu okudum. 169 00:11:19,548 --> 00:11:21,811 Ve bu onun el yazısı mı? 170 00:11:25,380 --> 00:11:26,990 Evet öyle. 171 00:11:29,645 --> 00:11:31,647 Seni kullanıyordu. 172 00:11:31,691 --> 00:11:34,737 - Bunu şimdi görmelisin. - Beni yalnız bırak. 173 00:11:34,781 --> 00:11:36,957 Bunu sana yapmak istemedim. 174 00:11:37,000 --> 00:11:40,438 Defol git. 175 00:11:40,482 --> 00:11:42,353 Garret lütfen. 176 00:11:42,397 --> 00:11:44,704 Şu anda yalnız kalmam gerekiyor. 177 00:13:01,519 --> 00:13:05,001 Everit, dile getirme: Gerçek Rosmund... 178 00:13:05,045 --> 00:13:07,482 şekilsiz bir yüzü vardı. 179 00:13:22,758 --> 00:13:23,846 İçeri gel. 180 00:13:25,892 --> 00:13:29,112 Majesteleri, Baron Tobin istediğiniz gibi burada. 181 00:13:29,156 --> 00:13:31,419 - Onu içeri gönder. - Sana bir hediyesi var. 182 00:13:31,462 --> 00:13:34,683 Oh, öyle mi? 183 00:13:43,474 --> 00:13:46,042 - Majesteleri. - Efendi Tobin. 184 00:13:46,086 --> 00:13:47,739 Beni görmek istediğine sevindim. 185 00:13:47,783 --> 00:13:49,524 Evet, sanırım en azından 186 00:13:49,567 --> 00:13:51,961 sizi daha iyi tanıma nezaketine borçluyum 187 00:13:52,005 --> 00:13:53,920 seninle evlenme kararım varsa 188 00:13:53,963 --> 00:13:55,312 bilinçli bir karar olmaktır. 189 00:13:55,356 --> 00:13:57,184 Daha fazla katılamadım. 190 00:13:57,227 --> 00:14:00,491 Sana aşkımdan küçük bir simge getirdim Kraliçem. 191 00:14:00,535 --> 00:14:02,754 Hmm, teşekkürler. 192 00:14:02,798 --> 00:14:06,541 Umarım işçilerime ödeme yapmak için elmas veya altındır. 193 00:14:06,584 --> 00:14:08,064 Bu evlendikten sonra gelecek. 194 00:14:08,108 --> 00:14:09,413 Eğer evliysek. 195 00:14:09,457 --> 00:14:10,719 Hediyeyi aç. 196 00:14:10,762 --> 00:14:13,374 Kabul etmeliyim ki oldukça merak ediyorum. 197 00:14:28,389 --> 00:14:32,045 Bu mükemmel, değil mi? 198 00:14:32,088 --> 00:14:33,742 - Düğün yatağımız için. 199 00:14:33,785 --> 00:14:35,700 Teşekkürler Tobin. 200 00:14:35,744 --> 00:14:38,573 Bilirsin, bu sevimli hediye bana doğayı gösterir 201 00:14:38,616 --> 00:14:40,923 Karakterinizin şaşırtıcı netliği ile. 202 00:14:40,967 --> 00:14:42,142 Evet, bir erkeğin işi... 203 00:14:42,185 --> 00:14:43,926 Ve bu karakter bir yılan biridir 204 00:14:43,970 --> 00:14:46,929 vücudunu kuyruk ucundan yeme. 205 00:14:46,973 --> 00:14:49,018 Anladığımdan emin değilim. 206 00:14:49,062 --> 00:14:50,759 Sen kendini yıkıcı birisin 207 00:14:50,802 --> 00:14:53,457 narsisistik, küstah libertine. 208 00:14:53,501 --> 00:14:55,329 Sebebini ölçülemeyecek şekilde ayarladın Baron. 209 00:14:55,372 --> 00:14:56,852 - Sahibim? - Defol. 210 00:14:56,896 --> 00:15:00,029 - Sadece dene. - Defol! 211 00:15:08,864 --> 00:15:10,997 - İstiyor musun? - Ayrılmak! 212 00:15:17,177 --> 00:15:21,007 Mmm. Bu... bu çay harika. 213 00:15:21,050 --> 00:15:23,052 Yaptı-- Janzo-- 214 00:15:23,096 --> 00:15:24,836 Evet, bazen kullandı. 215 00:15:24,880 --> 00:15:26,577 Bu kadar sadık erkeklere sahip olduğunuz için çok şanslısınız. 216 00:15:26,621 --> 00:15:28,797 - Hı hı. - Bill nerede? 217 00:15:28,840 --> 00:15:31,408 Oh, tanıdığım bir suçlu kafasını keserdi. 218 00:15:31,452 --> 00:15:32,844 ve bana bir çanta içinde gönderdi. 219 00:15:34,672 --> 00:15:36,152 Elinor, bu korkunç. 220 00:15:36,196 --> 00:15:37,284 Endişelenme. Benim kendi sırtım var. 221 00:15:37,327 --> 00:15:38,938 Wythers, serseriyi kendime vermeme izin verdi. 222 00:15:38,981 --> 00:15:42,419 Hepsi adalet adına, anlıyorsun. 223 00:15:42,463 --> 00:15:44,856 - Çay için tatlım? - Munt. 224 00:15:44,900 --> 00:15:46,858 - Hmm? - Çekip gitmek. 225 00:15:46,902 --> 00:15:49,687 Çekip gitmek. Çekip gitmek. 226 00:15:56,216 --> 00:15:58,218 - Bir sorun mu var Ellie? - Yanlış mı? 227 00:15:58,261 --> 00:16:01,656 Hayır, hiçbir şey yanlış değil. Annemiz öldü. 228 00:16:01,699 --> 00:16:03,527 ve ölürken senden istedi. 229 00:16:03,571 --> 00:16:05,138 Sana yalvardı ama sen hiç gelmedin. 230 00:16:05,181 --> 00:16:07,096 ve onu tek başıma gömmek zorunda kaldım. 231 00:16:07,140 --> 00:16:09,925 Küçük on yaşındaki kız çocuğu onu gömüyor 232 00:16:09,969 --> 00:16:11,361 tek başına, yanlış olan budur. 233 00:16:11,405 --> 00:16:14,364 Ve defalarca söylediğim gibi, bunun için üzgünüm. 234 00:16:14,408 --> 00:16:16,845 - Ama şimdi buradayım. - Evet, şu an burada olmanız iyi. 235 00:16:16,888 --> 00:16:18,586 Ama merak etmeyin. Bir atın kıçı olmak 236 00:16:18,629 --> 00:16:20,849 bugün neden ben olduğumun bir parçası. 237 00:16:20,892 --> 00:16:21,981 Bir bar metresi? 238 00:16:23,895 --> 00:16:27,377 Çok güçlü bir kadın. 239 00:16:27,421 --> 00:16:30,337 Çiviler kadar sert, istediğimi al 240 00:16:30,380 --> 00:16:32,817 Arkadaşlarıma iyi bak, düşmanlarımı ez. 241 00:16:32,861 --> 00:16:36,647 Bu kasabada çok saygı duyuyorum ve cehennem, 242 00:16:36,691 --> 00:16:39,128 Kraliçe'nin majesteleri olan Majestelerini bile tanıyorum. 243 00:16:39,172 --> 00:16:41,739 Evet, bundan şüpheliyim. 244 00:16:41,783 --> 00:16:44,177 Bu aslında doğru. Ben de onunla arkadaşım. 245 00:16:44,220 --> 00:16:47,963 - Kapa çeneni Janzo! - İlginç. 246 00:16:48,007 --> 00:16:50,400 Bana ondan bahset. 247 00:16:50,444 --> 00:16:53,012 - Ne bilmek istiyorsun? - Hazine ve mağazalardan başlayalım. 248 00:16:53,055 --> 00:16:55,057 Hiçbir şeyinin olmadığı doğru mu? 249 00:16:55,101 --> 00:16:57,146 Askerlerine veya işçilerine ödeme yapamaz mı? 250 00:17:00,584 --> 00:17:02,804 Ne yaptığını anladım! 251 00:17:02,847 --> 00:17:06,112 Güzel oynuyorsun, çünkü benimle tekrar bağlantı kurmak istiyorsun. 252 00:17:06,155 --> 00:17:07,939 ama bilgi için beni pompalamak istiyorsun. 253 00:17:07,983 --> 00:17:10,464 Ben sadece merak ediyorum. 254 00:17:10,507 --> 00:17:12,335 Kraliçe Rosmund erkeklerden bile hoşlanıyor mu? 255 00:17:12,379 --> 00:17:15,338 Yoksa ne demek istediğimi anlıyorsan, o daha çok bir hanımefendi mi? 256 00:17:15,382 --> 00:17:16,861 Neden böyle bir şey önerdin? 257 00:17:16,905 --> 00:17:17,993 Janzo, kes sesini! 258 00:17:18,037 --> 00:17:19,560 Demek istediğim, sadece Baron'uma bak. 259 00:17:19,603 --> 00:17:21,562 Yakışıklı, zengin. 260 00:17:21,605 --> 00:17:24,565 Oysa Kraliçeniz oda hizmetçisi ile daha çok ilgileniyor gibi görünüyor. 261 00:17:24,608 --> 00:17:26,567 Kraliçe'nin sırlarını sana vereceğimi mi düşünüyorsun? 262 00:17:26,610 --> 00:17:29,439 Ben yapmayacağım. Bu benim altımda. Ben köstebek değilim. 263 00:17:29,483 --> 00:17:33,269 Ah lütfen. Bir içki için içki ve kadın satıyorsun. 264 00:17:33,313 --> 00:17:34,401 Hiçbir şey altında değil. 265 00:17:34,444 --> 00:17:35,967 Ben kadın satmıyorum! 266 00:17:36,011 --> 00:17:38,361 Bu kasabada çok, çok saygı duyuyorum. 267 00:17:38,405 --> 00:17:41,103 Evet, kim tarafından? Sarhoşlar ve suçlular? 268 00:17:41,147 --> 00:17:44,280 - Belki lağım fareleri? - Peki sen nasıl daha iyisin, Gertie Teyze? 269 00:17:44,324 --> 00:17:47,805 Hostesine hakaret mi ediyorsun? Kendi kız kardeşin mi? 270 00:17:47,849 --> 00:17:50,069 Ekrandaki en iyi davranış şekliniz bu mu? 271 00:17:51,505 --> 00:17:53,681 Hayır Janzo. Tabii ki oldukça haklısın. 272 00:17:53,724 --> 00:17:56,379 Bu yüzden daha üzücü bir şey söyleyemem için izinimi alacağım. 273 00:17:56,423 --> 00:17:58,120 Sana iyi günler Janzo. 274 00:17:58,164 --> 00:17:59,643 Ve sana, Munt. 275 00:18:01,428 --> 00:18:04,257 Seni görmek güzeldi. Bir ara yine yapalım! 276 00:18:06,650 --> 00:18:10,176 Munt, balını uzaklaştır! Komik görünüyorsun! 277 00:18:21,317 --> 00:18:23,406 İnsanlar sana saygı duyuyor anne. 278 00:18:38,813 --> 00:18:43,078 Garret öldü ve Wythers asla bedeni ile birlikte geri dönmedi. 279 00:18:43,122 --> 00:18:45,211 Talon sadece bir şeytan ismine düştü. 280 00:18:45,254 --> 00:18:47,648 ve hazine boş. 281 00:18:47,691 --> 00:18:49,432 Tobin içermeyen seçenekler tükeniyor, 282 00:18:49,476 --> 00:18:52,827 lütfen bana iyi haberler verin. 283 00:18:52,870 --> 00:18:55,743 Üzgünüm bayan, hiçbir şey düşünemiyorum. 284 00:18:55,786 --> 00:18:58,398 Talon ve Brewer'la işiniz nasıl gidiyor? 285 00:18:58,441 --> 00:19:01,270 Bu kesinlikle dikkatimi dağıtmam için gereken bir şey. 286 00:19:01,314 --> 00:19:04,099 İyi bir ilerleme kaydediyor. 287 00:19:04,143 --> 00:19:05,535 Yakışıklı ve kendinden emin görünüyor. 288 00:19:05,579 --> 00:19:08,582 Splendid ve Talon buna iyi yanıt veriyor mu? 289 00:19:08,625 --> 00:19:10,540 Her an, sanırım onu ​​öpmeye çalışacak. 290 00:19:10,584 --> 00:19:12,890 - Parmaklar geçti. - Ne? 291 00:19:12,934 --> 00:19:14,892 Oh, tanrılar, hayır. 292 00:19:14,936 --> 00:19:17,112 Onu öldürmeye mi çalışıyorsun? 293 00:19:17,156 --> 00:19:20,550 Öyle dedi. Gerçekten tehlikede mi? 294 00:19:20,594 --> 00:19:22,683 Şey, muhtemelen sadece şişman bir dudaktır. 295 00:19:22,726 --> 00:19:25,120 Ya da kırık bir kol. 296 00:19:25,164 --> 00:19:27,340 - İçeri gel. 297 00:19:30,299 --> 00:19:32,910 Majesteleri, Rebb adında bir kadın 298 00:19:32,954 --> 00:19:34,912 sizinle bir izleyici istiyor. 299 00:19:34,956 --> 00:19:37,132 Daha fazla koruma ve bir takım getirin. 300 00:19:37,176 --> 00:19:40,309 Onu şimdi gönderebilirsiniz, ancak silahsız olduğundan kesinlikle emin olun. 301 00:19:40,353 --> 00:19:41,745 Evet Majesteleri. 302 00:19:51,451 --> 00:19:52,756 Bu yeterince yakın. 303 00:19:54,976 --> 00:19:57,283 Majesteleri. 304 00:19:57,326 --> 00:20:00,503 Belki de masum bir çocuğun cinayetini itiraf ederek başlamalısın. 305 00:20:00,547 --> 00:20:02,244 Ben böyle bir şey yapmadım. Kazanmaya ne dersim? 306 00:20:02,288 --> 00:20:05,726 Elimi zorlamak ve Talon'a sana güç vermesini emretmek için. 307 00:20:05,769 --> 00:20:08,946 Tek istediğim portalın açılması ve adların verilmesi. 308 00:20:08,990 --> 00:20:11,732 Talon veya benim tarafımdan farketmez. 309 00:20:11,775 --> 00:20:14,561 Dragman'ı öldürmek sadece seçeneklerimi azaltır. 310 00:20:14,604 --> 00:20:16,432 Gerçekten mi? 311 00:20:16,476 --> 00:20:20,175 Öyleyse isimleri buraya ve şimdi yazmaya itiraz etmeyeceksiniz? 312 00:20:20,219 --> 00:20:22,395 Çok fazla mürekkep ve parşömen var. 313 00:20:22,438 --> 00:20:25,136 Ve onu portalı açmaya ve isimleri aramaya zorlayacak mısın? 314 00:20:25,180 --> 00:20:29,315 Ben bile Talon'u bir şey yapmaya zorlayamam. 315 00:20:29,358 --> 00:20:32,013 O zaman isimleri yazmak bana hiçbir şey kazandırmaz. 316 00:20:35,321 --> 00:20:38,062 Ne yapıyorsun? 317 00:20:38,106 --> 00:20:40,717 Dragman öldüğünde, 318 00:20:40,761 --> 00:20:43,764 Senin ve zavallı isyanın son umudu oldum. 319 00:20:43,807 --> 00:20:46,549 Gardiyanlar, bu kadını tutuklayın. 320 00:20:46,593 --> 00:20:47,811 Bu olmak zorunda değil. 321 00:20:47,855 --> 00:20:49,770 Akrabalarımı çağırmama yardım et. 322 00:20:49,813 --> 00:20:51,293 ve savaşını senin için kazanacağız. 323 00:20:51,337 --> 00:20:53,164 Söz veriyorum. 324 00:20:53,208 --> 00:20:55,993 Gördüğüm kadarıyla, sözün değersiz. 325 00:20:57,386 --> 00:20:58,648 Orada neler oluyor? 326 00:20:58,692 --> 00:21:01,129 - Muhafızlar! 327 00:21:17,493 --> 00:21:19,060 Yazık. 328 00:21:21,628 --> 00:21:23,543 Pek çok kişi öldü. 329 00:21:23,586 --> 00:21:25,806 Daha fazla ölmek istediğinden emin misin? 330 00:21:26,894 --> 00:21:31,377 Ah. Endişelenme, Majesteleri. 331 00:21:31,420 --> 00:21:33,030 Sana zarar gelmeyecek 332 00:21:33,074 --> 00:21:36,817 Talon işleri benim yaptığım sürece. 333 00:21:45,129 --> 00:21:48,307 Sen, hizmetçi kız, Talon'u getir. 334 00:21:50,439 --> 00:21:52,136 Ve çabuk ol. 335 00:21:52,180 --> 00:21:54,878 Talon asla taleplerini yerine getirmeyecek. 336 00:21:56,880 --> 00:22:01,058 Sabırsızlanırsam ona söyle. 337 00:22:01,102 --> 00:22:03,322 Kraliçe'nin ayak parmaklarını Ekkundi'ye besleyeceğim 338 00:22:03,365 --> 00:22:05,106 her seferinde bir tane. 339 00:22:06,890 --> 00:22:09,066 Ve ayak parmaklarım bittiğinde, 340 00:22:09,110 --> 00:22:11,373 Parmakları kesmeye başladım. 341 00:22:25,996 --> 00:22:28,434 Ve bana önce bu hediyeyi göstermeyi hiç düşünmedin mi? 342 00:22:28,477 --> 00:22:30,523 Niye ya? Hmm? 343 00:22:30,566 --> 00:22:34,004 Güzel, çok pahalı bir hediyedi. 344 00:22:34,048 --> 00:22:35,876 En güzel ipek. 345 00:22:35,919 --> 00:22:37,486 Ama bir kraliçeye hediye değil. 346 00:22:37,530 --> 00:22:39,662 Kendi sözleriyle, sebebini geri verdin. 347 00:22:41,447 --> 00:22:43,144 Kraliçe rehin alındı! 348 00:22:43,187 --> 00:22:45,102 Tüm eller Kale'ye! 349 00:22:48,715 --> 00:22:51,326 Şimdi kendini kurtarmak için şansın. 350 00:22:51,370 --> 00:22:52,588 Devam et. 351 00:22:56,200 --> 00:22:58,507 Üzgünüm, afedersiniz. Geçmeliyim. 352 00:22:58,551 --> 00:23:00,466 Afedersiniz. Pardon. 353 00:23:00,509 --> 00:23:02,859 Üzgünüm, afedersiniz. Üzgünüm, afedersiniz. 354 00:23:02,903 --> 00:23:06,123 Affedersiniz. Geçmeliyim. 355 00:23:06,167 --> 00:23:07,255 Üzgünüm, afedersiniz. 356 00:23:09,518 --> 00:23:11,041 Ah. 357 00:23:11,085 --> 00:23:13,000 Ne zaman geleceğini merak ediyordum. 358 00:23:13,043 --> 00:23:16,917 - Ne? - Kendini bana böyle atıyorsun, Naya. 359 00:23:16,960 --> 00:23:19,659 Gerçekten çok güzelsin, bunu biliyor musun? 360 00:23:19,702 --> 00:23:22,183 Bunun için vaktim yok. Talon'u gördün mü? 361 00:23:22,226 --> 00:23:23,663 Gecenin Gölgesinde mi? 362 00:23:23,706 --> 00:23:26,274 Hayır neden? 363 00:23:26,317 --> 00:23:28,363 Kraliçe Rosmund, Blackblood kadını tarafından rehin alındı. 364 00:23:28,407 --> 00:23:29,843 Talon Kraliçe'yi rehin aldı mı? 365 00:23:29,886 --> 00:23:31,410 Diğer Blackblood. 366 00:23:31,453 --> 00:23:33,586 Ah, doğru. Bu daha doğru geliyor. 367 00:23:33,629 --> 00:23:36,153 Eh, endişelenme. Kraliçeyi şimdi kurtaracağım. 368 00:23:36,197 --> 00:23:40,114 Seni bir gün yakalayacağım. 369 00:23:40,157 --> 00:23:43,247 Evet, bir şekilde, çok yardımcı olacağından şüpheliyim. 370 00:23:44,510 --> 00:23:45,728 Aman Tanrım. 371 00:23:49,993 --> 00:23:53,954 Şeytan ve Blackblood'un taht odasında Gwynn var. 372 00:23:53,997 --> 00:23:55,608 Ne? O ne istiyor? 373 00:23:55,651 --> 00:23:58,001 - Sen. - O zaman beni alabilir. 374 00:23:58,045 --> 00:23:59,873 - Nereye gidiyorsun? - Gwynn'i kurtaracağım. 375 00:23:59,916 --> 00:24:01,744 Deli misin? Rebb'nin bir şeytanı var. Hiç şansın yok. 376 00:24:01,788 --> 00:24:03,224 Ne öneriyorsun peki? 377 00:24:03,267 --> 00:24:04,747 Portalı açıp iblisi çağırmalısın. 378 00:24:04,791 --> 00:24:06,401 - İsmin var. - O portalı açarsam, 379 00:24:06,445 --> 00:24:08,185 içinden neler geçtiğini anlatacak hiçbir şey yok. 380 00:24:08,229 --> 00:24:09,665 Sana yardım edebilecek bir Lu-Qiri olabilir, Talon. 381 00:24:09,709 --> 00:24:11,450 Ve Blackblood'lu bir Lu-Qiri olabilir. 382 00:24:11,493 --> 00:24:13,495 Bunun için zamanımız yok. 383 00:24:13,539 --> 00:24:14,801 Elbette, bir Lu-Qiri ile bile, 384 00:24:14,844 --> 00:24:16,455 Rebb'yi yenemeyebilirsin, 385 00:24:16,498 --> 00:24:17,847 ama Kraliçe rehinesi var. 386 00:24:17,891 --> 00:24:19,066 Bekle bir dakika, bana mı karşı mısın? 387 00:24:19,109 --> 00:24:20,894 - ismi mi arıyorsun? - Oh hayır. 388 00:24:20,937 --> 00:24:22,417 Sadece sesli düşünüyorum. 389 00:24:22,461 --> 00:24:24,158 Blackblood, hemen gelmezsen, 390 00:24:24,201 --> 00:24:26,421 Gwynn'in ayak parmaklarını ve parmaklarını kesmeye başlayacak. 391 00:24:26,465 --> 00:24:28,205 Bu biraz dramatik, değil mi? 392 00:24:28,249 --> 00:24:31,295 Şeytanı nefes bile almadan 20 kişiyi öldürdü. 393 00:24:31,339 --> 00:24:33,559 Şansınız varsa, bunlardan birini kendiniz için çağırabilirsiniz. 394 00:24:33,602 --> 00:24:35,822 Bence garanti edilebilir. 395 00:24:44,352 --> 00:24:46,528 Bunların hepsi gereksizdi. 396 00:24:46,572 --> 00:24:50,271 Rakiplere değil, Üç'e karşı müttefik olmalıyız. 397 00:24:52,665 --> 00:24:54,580 Kimsin? 398 00:24:54,623 --> 00:24:56,843 Ben Kraliçeyi kurtaracak adam benim. 399 00:25:07,288 --> 00:25:08,332 Ah. 400 00:25:10,465 --> 00:25:12,815 Bunu da görüyor musun? 401 00:25:12,859 --> 00:25:15,122 - Maalesef. - Sağ. 402 00:25:15,165 --> 00:25:17,124 Tamam, sadece emin olmak istedim. 403 00:25:37,144 --> 00:25:39,363 Neye bakıyorsun? 404 00:25:51,332 --> 00:25:53,595 Bunu her yaptığımda, kötü biter. 405 00:26:32,721 --> 00:26:33,940 Canavarına geri çekilmesini söyle 406 00:26:33,983 --> 00:26:37,117 ya da yakında yeni bir efendisi olacak. 407 00:26:41,512 --> 00:26:43,950 Geri dönmen için portalı yeterince açacağım. 408 00:26:43,993 --> 00:26:46,517 Lütfen yap. Aç onu. 409 00:26:46,561 --> 00:26:47,693 O zaman daha fazla insanımı çağırabilirim. 410 00:26:47,736 --> 00:26:49,608 Yanlış cevap. 411 00:26:53,873 --> 00:26:55,831 Bu şey neden bize ya da ona saldırmıyor? 412 00:26:55,875 --> 00:26:58,399 Kimse emretmedi. 413 00:27:01,097 --> 00:27:03,926 - Bu emirdir. - Ne dedi? 414 00:27:03,970 --> 00:27:06,755 Eğitimli tahmin? "Acı çekerek hepsini öldür" çizgisinde bir şeyler. 415 00:27:09,149 --> 00:27:11,107 Bize zarar vermemesini söyledi. 416 00:27:12,152 --> 00:27:13,544 Sonunda kötü bir çağrı. 417 00:27:21,248 --> 00:27:24,120 Sen beni anladın? 418 00:27:24,164 --> 00:27:26,253 Blackblood musunuz? 419 00:27:26,296 --> 00:27:29,430 - Ama kulakların. - Puanları kestim. 420 00:27:29,473 --> 00:27:30,823 Bunu açıklamaktan bıktım! 421 00:27:34,827 --> 00:27:35,871 Pençe! 422 00:27:38,439 --> 00:27:39,745 Rebb nerede? 423 00:27:40,746 --> 00:27:42,530 O senin için ne 424 00:27:42,573 --> 00:27:44,445 Kara Yumruk başkanı. 425 00:27:44,488 --> 00:27:45,751 İki klanın en savaşçı hali. 426 00:27:45,794 --> 00:27:49,450 Sana ne olduğunu sordum. 427 00:27:49,493 --> 00:27:51,539 Kız kardeşimi öldürdü. 428 00:27:51,582 --> 00:27:52,671 O benim düşmanım. 429 00:28:03,769 --> 00:28:05,684 Ellerinle ne yaptın? 430 00:28:07,076 --> 00:28:08,164 Tüm hayatım boyunca, 431 00:28:08,208 --> 00:28:12,125 hepsi... yalanlar. 432 00:28:13,735 --> 00:28:16,259 Bu yüzden mektubu görmeni istemedim. 433 00:28:16,303 --> 00:28:20,394 Her şeyi Calkussar ve Gwynn'e verdim. 434 00:28:20,437 --> 00:28:24,050 Her şey. Bütün hayatım. 435 00:28:24,093 --> 00:28:27,706 Ve tüm bu zaman boyunca, sadece beni kullanıyorlardı. 436 00:28:27,749 --> 00:28:31,492 Ne kadar acı ve öfkeli hissetmen gerektiğini düşünemiyorum. 437 00:28:31,535 --> 00:28:33,102 Her şeyi benden aldılar. 438 00:28:33,146 --> 00:28:35,452 Blackblood'un bana yaptığı gibi. 439 00:28:37,454 --> 00:28:39,065 Kendimi aptal gibi hissediyorum. 440 00:28:39,108 --> 00:28:40,762 Her şey yolunda. 441 00:28:40,806 --> 00:28:42,677 Burada kal. 442 00:28:42,721 --> 00:28:44,374 Benimle kal. 443 00:28:44,418 --> 00:28:47,203 Bütün acını alacağım. 444 00:29:06,527 --> 00:29:08,137 Neden beni öldürmeye çalıştın? 445 00:29:08,181 --> 00:29:10,879 Kılıcı olanı boğazıma söylüyor. 446 00:29:10,923 --> 00:29:13,490 Seni bitirmek için sayısız şansım vardı. 447 00:29:13,534 --> 00:29:14,970 ya da Vikka'nın bunu yapmasına izin vermek için. 448 00:29:15,014 --> 00:29:16,755 - Hiçbirini almadım. 449 00:29:16,798 --> 00:29:18,757 Ancak siz öldürmeyi hedeflediniz. 450 00:29:18,800 --> 00:29:20,323 Tanıştığım son iki Blackblood 451 00:29:20,367 --> 00:29:22,238 değer verdiğim masum insanları öldürdüm. 452 00:29:22,282 --> 00:29:24,153 Kara Yumruk vardı. 453 00:29:24,197 --> 00:29:25,415 İnsanlarımızı özgürleştirmenin tek yolunun olduğuna inanıyorlar 454 00:29:25,459 --> 00:29:27,417 tüm insanları yok etmektir. 455 00:29:27,461 --> 00:29:29,811 Ama şimdi o Kraliçe rehin alındı. 456 00:29:29,855 --> 00:29:31,421 Ve tüm Blackblood'ları getirmesine yardım edene kadar onu serbest bırakmayacak. 457 00:29:31,465 --> 00:29:33,772 Tüm Blackblood'lar değil. 458 00:29:33,815 --> 00:29:35,556 Planımı klanımı geride bırakmak olacaktı. 459 00:29:35,599 --> 00:29:37,819 çünkü insanlarla barış içinde yaşayabileceğimize inanıyoruz. 460 00:29:37,863 --> 00:29:41,214 Bu yüzden Dragman'ı öldürdü. 461 00:29:41,257 --> 00:29:42,824 Çünkü sonsuza dek kaybedilen isimlerle 462 00:29:42,868 --> 00:29:45,305 portaldan kimin getireceğini seçebilir, 463 00:29:45,348 --> 00:29:48,438 düşmanlarını bırakmak da dahil, sen, arkanda. 464 00:29:48,482 --> 00:29:52,747 - Dragman'ı mı öldürdü? - Yapabilir miyim? 465 00:29:52,791 --> 00:29:56,490 Diğer Blackblood Gwynn'in ayak parmaklarını o canavara besliyor olabilirdi. 466 00:29:56,533 --> 00:29:58,579 - Alınma. 467 00:29:58,622 --> 00:30:01,234 Beni ona doğrult, yemin ederim Rebb'yi öldürürüm ya da ölürüm. 468 00:30:01,277 --> 00:30:03,932 Hayır. Eğer Rebb için intikam tek önemsediğiniz şeyse, 469 00:30:03,976 --> 00:30:05,847 o zaman Kraliçe savaşta ölebilir. 470 00:30:05,891 --> 00:30:06,979 Ve Rebb'yi öldürmemek için neden beni çağırdın? 471 00:30:07,022 --> 00:30:10,547 Seni çağırmadım Onu çağırdım. 472 00:30:10,591 --> 00:30:12,201 Bana emrini bırak. 473 00:30:14,203 --> 00:30:15,596 Ve neden taviz vermeliyim 474 00:30:15,639 --> 00:30:18,512 silahsız, mağlup olmuş bir rakibe mi? Hmm? 475 00:30:25,606 --> 00:30:29,392 - Bu daha iyi mi? - Etkileyici. 476 00:30:29,436 --> 00:30:32,178 Ama yine de Rebb'yi yenecek kadar iyi değil. 477 00:30:32,221 --> 00:30:35,442 Lu-Qiri ile uğraşmak zorunda kalmazsam, o zaman bir şansım olur. 478 00:30:41,013 --> 00:30:43,624 İkimiz de hayatta kalırsak onu geri vereceğim. 479 00:30:43,667 --> 00:30:44,843 Söz veriyorum. 480 00:30:46,670 --> 00:30:48,324 Ve neden sana yardım edeyim? 481 00:30:48,368 --> 00:30:49,543 Bana karşılığında hiçbir şey teklif etmiyorsun. 482 00:30:49,586 --> 00:30:51,501 Neden biliyormusun. 483 00:30:53,112 --> 00:30:54,678 Bizim türümüzden kurtulacağınıza söz veriyor musunuz? 484 00:30:54,722 --> 00:30:57,856 Hayır. Ama güvenimi kazanmanın tek yolu bu. 485 00:31:00,728 --> 00:31:03,209 Demek bütün avantajlarımı bırakmamı istiyorsun. 486 00:31:03,252 --> 00:31:05,080 Vikka'yı muhtemelen ölümüne yollayarak 487 00:31:05,124 --> 00:31:07,430 hiç tanımadığım bir insan kadını kurtarmak için 488 00:31:07,474 --> 00:31:09,476 çünkü güvenini kazanmama yardımcı olabilir? 489 00:31:09,519 --> 00:31:13,697 - Evet. 490 00:31:14,916 --> 00:31:18,093 Onunla birlikte savaşacağız. 491 00:31:18,137 --> 00:31:21,270 Hayır. Sana güvenmiyorum. Sen burada kal. 492 00:31:26,406 --> 00:31:27,929 İşte burdasın. 493 00:31:27,973 --> 00:31:30,453 Pazarlık fişimi kaybettiğim için endişelendim. 494 00:31:32,586 --> 00:31:36,285 İlk önce hangi parmağını keseceğimi seçmek istersin diye düşündüm. 495 00:31:44,032 --> 00:31:46,295 Seç, yoksa senin için seçerim. 496 00:31:48,167 --> 00:31:49,516 Ondan uzak dur. 497 00:31:51,735 --> 00:31:53,694 İşte burdasın. 498 00:31:53,737 --> 00:31:55,870 Sana gerçekten bir şey ifade edip etmediğini merak etmeye başlamıştım. 499 00:31:55,914 --> 00:31:58,481 Gitmesine izin ver. 500 00:31:58,525 --> 00:32:01,484 Ve karşılığında ne alacağım? 501 00:32:01,528 --> 00:32:03,704 Sana Asterkinj'i vereceğim. 502 00:32:03,747 --> 00:32:07,273 Gerçekten mi? Kolayca mı? Şimdi kim aldatıcı oluyor? 503 00:32:07,316 --> 00:32:09,231 Tek istediğin Asterkinj dedin. 504 00:32:09,275 --> 00:32:12,278 Kraliçeyi gevşet ve onu alabilirsin. 505 00:32:12,321 --> 00:32:15,977 Böylece son anda boğazıma bıçak koyabilirsin 506 00:32:16,021 --> 00:32:17,457 beni en son aldattığın gibi mi? 507 00:32:17,500 --> 00:32:19,894 Serbest bırakılıncaya kadar ticaret yapmam. 508 00:32:21,591 --> 00:32:23,593 Ne ile meşgulsün? 509 00:32:23,637 --> 00:32:24,986 Bana asla isteyerek izin vermeyeceksin 510 00:32:25,030 --> 00:32:27,510 savaşçılarımı bu dünyaya salıvermek için. 511 00:32:27,554 --> 00:32:29,730 Yapılması gereken bir anlaşma yoksa, neden tanrılarda hala hepimiz buradayız? 512 00:32:29,773 --> 00:32:31,732 Asterkinj, ev sahibi bir vücudun dışında yaşayamaz. 513 00:32:31,775 --> 00:32:34,735 Neden zorla dayanamıyorsun? 514 00:32:34,778 --> 00:32:36,345 İsteyerek vazgeçmek zorundayım. 515 00:32:36,389 --> 00:32:37,738 Sen ölmediysen. 516 00:32:39,218 --> 00:32:41,960 Öyle çalışmıyor. 517 00:32:42,003 --> 00:32:44,179 Yanıldığın yer burası. 518 00:32:44,223 --> 00:32:46,573 - Ekkundi? - Talon, seni öldürecek! 519 00:32:54,581 --> 00:32:56,844 Sabır, arkadaşım. 520 00:32:56,887 --> 00:32:59,978 Tüm canlılar gibi, Asterkinji de hayatta kalmak istiyor. 521 00:33:00,021 --> 00:33:04,983 Kanın damarlarında hala soğuk ve soğuk olduğunda, 522 00:33:05,026 --> 00:33:07,986 seni yanan bir evin faresi gibi bırakacak. 523 00:33:08,029 --> 00:33:10,466 Sizi şaşırtmamaları ve anahtarı atmalarına şaşmamalı. 524 00:33:18,257 --> 00:33:19,432 Bekleyin. 525 00:33:23,044 --> 00:33:25,003 Artık Kraliçeye ihtiyacın yok. 526 00:33:25,046 --> 00:33:26,004 O senin için bir şey değil. 527 00:33:26,047 --> 00:33:27,266 Onu serbest bırak. 528 00:33:27,309 --> 00:33:28,876 Kılıcımı düşürüp isteyerek öleceğim. 529 00:33:28,919 --> 00:33:30,312 Pazarlık yapacak durumda değilsin! 530 00:33:30,356 --> 00:33:33,272 Kavga edersem, çok fazla hasar veririm. 531 00:33:33,315 --> 00:33:37,015 Asterkinj'inin kazara ölmesini istemezsin, değil mi? 532 00:33:37,058 --> 00:33:38,625 Gerekirse kendim yaparım. 533 00:34:02,214 --> 00:34:04,303 Kılıcını at ve dizlerinin üstüne çök! 534 00:34:04,346 --> 00:34:06,087 Kapıdan geçene kadar olmaz. 535 00:34:06,131 --> 00:34:08,089 Bunu yapmak zorunda değilsin Talon. 536 00:34:08,133 --> 00:34:11,875 - Sadece git. - Bu kadar yeter. 537 00:34:11,919 --> 00:34:14,661 Kılıcını at yoksa bir adım daha atmaz. 538 00:34:20,145 --> 00:34:21,842 Dizlerinin üzerinde. 539 00:34:28,588 --> 00:34:30,242 Sen Bir değilsin gibi görünüyor. 540 00:34:32,505 --> 00:34:36,161 Ben kehanetin kahramanıyım. 541 00:35:01,055 --> 00:35:02,839 Pençe! 542 00:36:19,394 --> 00:36:21,788 Ben bir olmayabilirim 543 00:36:21,831 --> 00:36:23,181 ama sen de değilsin. 544 00:36:30,753 --> 00:36:32,842 Bana bu pencerelere çelik çubuk takmamı hatırlat. 545 00:36:42,635 --> 00:36:44,332 Sana bunun dışında kalmanı söyledim. 546 00:36:44,376 --> 00:36:46,247 Çıkarlarımı koruyordum. 547 00:36:46,291 --> 00:36:50,208 Senin için olduğum şey bu mu? İlginiz 548 00:36:52,253 --> 00:36:53,733 Bak, Vikka burada kalamaz. 549 00:36:53,776 --> 00:36:55,387 İnsanlar anlamayacaklar. 550 00:36:55,430 --> 00:36:57,824 Onu çoktan avlamak için ormana gönderdim. 551 00:36:57,867 --> 00:36:59,782 Endişelenme, insanları avlamayacak. 552 00:37:01,958 --> 00:37:04,134 Kulaklarını kapatmak isteyebilirsin. 553 00:37:11,664 --> 00:37:13,535 Bu sana ait. 554 00:37:18,148 --> 00:37:19,541 Teşekkür ederim. 555 00:37:22,762 --> 00:37:25,068 Şimdi bana güveniyor musun? 556 00:37:25,112 --> 00:37:26,244 Yapmalımıyım? 557 00:37:28,681 --> 00:37:32,859 Bana geçen yıllarda olan her şeyi anlatman gerekecek. 558 00:37:32,902 --> 00:37:34,861 Bunun için bir kaç içeceğe ihtiyacımız olacak. 559 00:37:34,904 --> 00:37:37,211 Haydi. 560 00:37:37,255 --> 00:37:39,300 Sana gece gölgesini göstereceğim. 561 00:37:51,138 --> 00:37:53,140 - Çok yakışıklı görünüyorsun. - Sayende. 562 00:37:53,183 --> 00:37:55,185 Oh hayır. Ben değilim. 563 00:37:55,229 --> 00:37:57,666 Sadece tanrılar, sizin gücünüz için itibar kazanabilir. 564 00:37:57,710 --> 00:38:00,278 Evet, ama beni ölümden geri çektiği için kredi alabilirsin 565 00:38:00,321 --> 00:38:02,323 ve beni tekrar inşa ediyor. 566 00:38:02,367 --> 00:38:04,412 Bunun için sana asla para ödeyemem. 567 00:38:04,456 --> 00:38:07,546 Beni çoktan ihtiyaç duyduğum bir şeyle zaten ödedin. 568 00:38:10,940 --> 00:38:14,640 - Hazır mısın? - Bunları neden yapmak zorunda olduğumuzu hala anlamıyorum. 569 00:38:14,683 --> 00:38:17,686 Çünkü seninle birlikte barış içinde bir hayat kurabilmemizin tek yolu. 570 00:38:17,730 --> 00:38:19,471 Üç onu korusun eğer. 571 00:38:19,514 --> 00:38:22,909 - İstiyorsun, değil mi? - Herşeyden dahafazla. 572 00:38:22,952 --> 00:38:26,391 Sana söylediğim her şeyi hatırla, iyi olacaksın. 573 00:38:26,434 --> 00:38:28,436 Hadi. Geç kalacağız. 574 00:38:51,546 --> 00:38:53,331 Üç önce yay için onur duyuyorum 575 00:38:53,374 --> 00:38:56,203 ve yüreğime ve kanıma söz veriyorum. 576 00:38:56,246 --> 00:38:59,467 Ve bizden önce kimi getirdin, Şifacı? 577 00:39:02,688 --> 00:39:06,779 Üç'üm, Komutan Garret Spears'ı takdim ediyorum. 578 00:39:06,822 --> 00:39:09,651 eskiden Gallwood karakolu. 579 00:39:09,695 --> 00:39:12,393 Dayanabilirsin. 580 00:39:16,005 --> 00:39:19,182 Kutsallığın, 581 00:39:19,226 --> 00:39:21,837 Komutan Spears çok acı çekti. 582 00:39:21,881 --> 00:39:23,404 Artık etkisi altında olduğunu biliyor 583 00:39:23,448 --> 00:39:25,014 aldatıcı komuta subayı. 584 00:39:25,058 --> 00:39:28,278 Davranışlarında tövbeli olduğuna inanıyorum. 585 00:39:28,322 --> 00:39:32,282 Ne dedin Bay Spears? 586 00:39:34,459 --> 00:39:37,418 Üçten önce selam vermekten onur duyuyorum, 587 00:39:37,462 --> 00:39:40,203 ve yüreğime ve kanıma söz veriyorum. 588 00:39:40,247 --> 00:39:42,902 Her zaman sana hizmet edeceğim 589 00:39:42,945 --> 00:39:45,992 ve bir daha başıboş kalmamalı. 590 00:39:46,035 --> 00:39:47,428 Ben seninim. 42651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.