All language subtitles for The.Man.from.Laramie.1955.720p.BluRay.X264-AMIABLE-HI-ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,069 --> 00:00:04,492 (جوقة بالتحضيرات) 2 00:00:25,801 --> 00:00:31,683 ♪ الرجل من Laramie ♪ 3 00:00:34,685 --> 00:00:37,689 ♪ أوه ، كان ودودا ♪ 4 00:00:37,771 --> 00:00:42,868 ♪ إلى كل شخص قابله ♪ 5 00:00:42,943 --> 00:00:45,446 العلامة & lt ؛ ط & GT ، ♪ بدا وكأن لا أحد يعرف ♪ العلامة & lt ؛ / ط & GT 6 00:00:45,529 --> 00:00:51,207 ♪ شيء عنه ♪ 7 00:00:53,787 --> 00:00:55,881 ♪ كان لديه ♪ 8 00:00:55,956 --> 00:01:01,713 ♪ جو من الغموض ♪ 9 00:01:03,005 --> 00:01:08,512 ♪ لم يكن يميل ليتكلم عقله ♪ 10 00:01:08,594 --> 00:01:14,101 ♪ الرجل من Laramie ♪ 11 00:01:55,140 --> 00:01:57,108 ههه! 12 00:02:11,448 --> 00:02:15,453 هو! يا. يا. 13 00:02:17,287 --> 00:02:19,540 سنجعل المعسكر هنا ليلًا 14 00:02:19,623 --> 00:02:22,422 سأذهب لزوجين آخرين أميال قبل الغروب. 15 00:02:22,543 --> 00:02:25,467 - سوف نخيم هنا. - أنت الرئيس. 16 00:04:18,617 --> 00:04:21,587 هيا يا سيد لوكهارت وقت اليرقة. 17 00:04:21,662 --> 00:04:24,256 حسنا. سأكون على طول. 18 00:04:24,373 --> 00:04:27,113 يقف هنا التفكير لن يعيده 19 00:04:27,139 --> 00:04:31,255 وقام خلاله. لكنه يذكرني ما جئت إلى هنا للقيام به. 20 00:04:31,338 --> 00:04:34,592 الكراهية غير لائقة في رجل مثلك. 21 00:04:34,675 --> 00:04:36,894 على بعض الرجال فإنه يظهر. 22 00:04:36,968 --> 00:04:39,346 يا إلهي ، سيد لوكهارت ، لنحصل على بعض القهوة. 23 00:04:39,429 --> 00:04:42,433 حسنا. حسنا، سأكون على طول. 24 00:05:24,891 --> 00:05:27,690 (رجل تصويب) 25 00:05:29,146 --> 00:05:31,365 (تصيد WHIP) 26 00:06:01,052 --> 00:06:03,180 قف! 27 00:06:09,728 --> 00:06:12,026 حسنا ، نحن هنا. 28 00:06:32,167 --> 00:06:34,716 MAN: تريد شيئا؟ 29 00:06:34,795 --> 00:06:37,674 لقد حصلت على ثلاث عربات إمدادات خارج من لارامي. 30 00:06:37,756 --> 00:06:39,804 لارامي؟ كيف تمر؟ 31 00:06:39,883 --> 00:06:42,227 أعتقد أننا كنا محظوظين. أين هل تريدهم تفريغها؟ 32 00:06:42,302 --> 00:06:44,304 انا لا اعرف. 33 00:06:44,387 --> 00:06:47,106 حسنا ، من يفعل؟ أين المدير؟ 34 00:06:47,224 --> 00:06:50,228 - في الطابق العلوي. - أوه. 35 00:06:57,234 --> 00:07:00,408 (قرع على باب) 36 00:07:01,446 --> 00:07:03,995 (تواصل مستمر) 37 00:07:08,995 --> 00:07:11,999 أي شخص المنزل؟ 38 00:07:12,082 --> 00:07:14,176 أوه ، إسمح لي ، سيدتي. عفوا. 39 00:07:14,251 --> 00:07:17,175 أنا أبحث عن المالك من التجارة. 40 00:07:17,254 --> 00:07:19,170 أنا المالك. 41 00:07:19,196 --> 00:07:23,556 اوه حسناً. أنا أرى. حسنا، لدي ثلاث واجون ... 42 00:07:23,582 --> 00:07:25,504 - من اللوازم لك في الخارج ... - لا ، لا. 43 00:07:25,554 --> 00:07:27,682 كنت آمل تلك الإمدادات لن تصل ابدا. 44 00:07:27,764 --> 00:07:29,913 حسنًا ، أعتقد أنك ستصبح كذلك حريصة على الحصول على هذه السلع. 45 00:07:29,939 --> 00:07:31,723 انهم دفعت مقابل. أنت يبدو أنهم في حاجة 'م. 46 00:07:31,749 --> 00:07:34,888 لقد بيعت كل شيء وآمل أنا يمكن أن يتوقف عن كونه صاحب متجر. 47 00:07:34,938 --> 00:07:40,202 حسنا ، آسف لأخيب آمالك يا سيدتي. أين تريد تفريغ الإمدادات؟ 48 00:07:41,611 --> 00:07:46,576 - هل تريد كوب من الشاي؟ - ماذا؟ يا. 49 00:07:47,158 --> 00:07:50,128 حسنًا ، لقد مر وقت طويل منذ ذلك الحين لقد تناولت الشاي مع سيدة. 50 00:07:50,203 --> 00:07:53,047 سيكون من اللطيف 51 00:07:53,123 --> 00:07:55,751 - اسحب كرسي. - شكرا. 52 00:08:00,964 --> 00:08:03,433 - ما اسمك؟ - هل لوكهارت يا سيدتي؟ 53 00:08:03,508 --> 00:08:06,557 مين باربرا واجمان. هل تأخذ السكر؟ 54 00:08:06,636 --> 00:08:09,765 نعم ، عندما أستطيع الحصول عليه. 55 00:08:09,848 --> 00:08:13,773 أنت تعرف ، لقد كنت في غرف مثل هذا من قبل ، لكن ليس في هذا الجزء من البلاد. 56 00:08:13,852 --> 00:08:16,212 أحضر أبي هذه الأشياء من وطننا في كونيتيكت. 57 00:08:16,229 --> 00:08:19,153 يا. رجل من جدا طعم جيد ، أود أن أقول. 58 00:08:19,232 --> 00:08:21,951 وكان الأب تقديرا للحياة الراقية. 59 00:08:22,027 --> 00:08:26,783 لكنه أهداه في هذا المتجر ، إفراغ براميل الزهور وقياس القماش القطن. 60 00:08:26,907 --> 00:08:27,776 أنا أرى. 61 00:08:27,802 --> 00:08:31,278 يجب أن يكون هناك أكثر من الحياة إفراغ برميل من الطحين. 62 00:08:31,328 --> 00:08:33,581 نعم ، أقول ذلك. 63 00:08:33,663 --> 00:08:36,917 كنت أرغب في مغادرة كورونادو منذ موت أبي ، 64 00:08:37,000 --> 00:08:39,600 لكن توقف مرحلة سانتا في يعمل بسبب Apaches. 65 00:08:39,711 --> 00:08:42,885 - مم - هم. - هل لديك أي مشكلة في الوصول إلى هنا؟ 66 00:08:43,006 --> 00:08:45,725 - لا ، لقد جئنا من لارامي. - هل هذا منزلك؟ 67 00:08:45,800 --> 00:08:49,805 لا يا سيدتي. لا ، أنا ... 68 00:08:49,888 --> 00:08:53,233 لا أستطيع أن أقول بحق أي مكان منزلي. 69 00:08:53,308 --> 00:08:55,276 لكن يجب على الجميع لدينا بعض ... 70 00:08:55,352 --> 00:08:58,947 لتتذكر وتشعر مثل ما ينتمون إليه. 71 00:08:59,022 --> 00:09:03,653 حسنا ، أنا ... أشعر دائما أنا أنتمي إلى أين أنا. 72 00:09:05,195 --> 00:09:07,914 يجب أن تكون رائعة ليشعر هكذا. 73 00:09:14,037 --> 00:09:17,257 أوه ، هل هناك أي مكان بلدة رجالي وأنا يمكن أن تجد غرف؟ 74 00:09:17,374 --> 00:09:20,719 - الحق على المقهى. - أوه. غرامة. 75 00:09:23,380 --> 00:09:27,180 حسنًا ، أعتقد أنه من الأفضل أن أبدأ تفريغ تلك الإمدادات. 76 00:09:28,718 --> 00:09:31,597 سنقوم بفكها جميعًا والحصول عليها لهم في الرفوف بالنسبة لك. 77 00:09:31,680 --> 00:09:35,230 - شكرا على الشاي ، والآنسة Waggoman. - أنت مرحب بك سيد لوكهارت 78 00:09:35,308 --> 00:09:38,187 - وداعا. - وداعا. 79 00:09:58,248 --> 00:10:01,969 - بيع الكثير من هذه البنادق المتكررة؟ - رقم الكثير من المال. 80 00:10:02,085 --> 00:10:05,589 - من أين لك هذا؟ - الهندي يتاجر بها للإمدادات. 81 00:10:05,672 --> 00:10:09,768 مم-هم. أتساءل أين الهندي سيحصل على بندقية كهذه 82 00:10:09,843 --> 00:10:13,268 لا يقول. أنا لا أسأل. 83 00:10:13,346 --> 00:10:16,941 افترض أنك تخرج وتساعد الرفاق يفرغون هذه الأشياء ، هاه؟ 84 00:10:32,032 --> 00:10:34,956 - يقولون لي أنك من نهر سنايك. - بلى. 85 00:10:35,035 --> 00:10:37,959 حسنا ، نحن نتوقع صفقة صادقة هنا. 86 00:10:39,247 --> 00:10:41,716 فقط كان واحد. آمل نحصل على واحد آخر. 87 00:10:41,791 --> 00:10:44,465 أفعل أيضا ، إذا كان العمل على حق. 88 00:10:45,545 --> 00:10:48,424 - البشري. - لا أستطيع فتح. 89 00:10:55,138 --> 00:10:57,641 انظر يا في دقيقة. 90 00:11:10,904 --> 00:11:14,249 - مساء الخير ، ميس Waggoman. - مساء الخير ، السيد لوكهارت. 91 00:11:14,324 --> 00:11:16,827 إنها أمسية لطيفة. 92 00:11:18,536 --> 00:11:20,709 أنت الوحيد في بلدة أعلم أن أتحدث إليه. 93 00:11:20,830 --> 00:11:23,925 - ربما تستطيع مساعدتي. - كيف بإمكاني مساعدتك؟ 94 00:11:24,000 --> 00:11:27,095 حسنا ، أنا فقط أكره القيام بذلك رحلة العودة مع ثلاث عربات فارغة. 95 00:11:27,170 --> 00:11:31,391 أعتقد نوعًا ما ربما تخبرني حيث يمكنني الحصول على حمولة من الشحن. 96 00:11:31,508 --> 00:11:34,603 - هناك بعض البحيرات المالحة القريبة. - هل هذا صحيح؟ 97 00:11:34,677 --> 00:11:36,554 إنها مروعة بالقرب من أرض أباتشي. 98 00:11:36,679 --> 00:11:40,222 حسنا ، هل هذا الملح مجاني لأخذها ، هل تعلم؟ 99 00:11:40,248 --> 00:11:42,052 حسنا ، لقد كان دائما. 100 00:11:42,102 --> 00:11:44,446 حسنا ، يمكننا حصادها أنفسنا بعد ذلك ، لم أستطع؟ 101 00:11:46,064 --> 00:11:50,444 سيد لوكهارت ، كنت محظوظًا بالحصول عليها هذا بكثير دون المتاعب الهندي. 102 00:11:50,527 --> 00:11:54,407 إذا كنت أنت ، سأعود إلى لارامي في حين أن الطريق لا يزال واضحا. 103 00:11:54,489 --> 00:11:57,493 نعم ، أخمن الحق في ذلك. 104 00:11:59,244 --> 00:12:02,373 - ليلة سعيدة ، سيد لوكهارت. - ليلة سعيدة ، السيدة واجمان. 105 00:12:03,790 --> 00:12:07,010 - اه ، ملكة جمال واجمان؟ - نعم فعلا؟ 106 00:12:07,085 --> 00:12:12,057 آه ، تلك الشحنة التي سلمتها أنت ... هل كل شيء بخير؟ 107 00:12:12,132 --> 00:12:16,182 - نعم ، كان كل شيء هناك. - هاه. 108 00:12:16,261 --> 00:12:18,889 حسنًا ، أردت فقط أن أتأكد. 109 00:12:20,473 --> 00:12:24,273 - ليلة سعيدة مرة أخرى ، السيد لوكهارت. - تصبح على خير. 110 00:12:24,352 --> 00:12:26,275 تصبح على خير. 111 00:12:50,545 --> 00:12:53,424 الزائرين! 112 00:13:05,768 --> 00:13:08,237 هل نحن حصن أو تشغيل؟ 113 00:13:08,313 --> 00:13:11,988 آه ، فقط احتفظ بالملح ". 114 00:13:12,066 --> 00:13:15,696 إذا كانوا من المدينة ، انهم ليس أباتشي. 115 00:13:53,024 --> 00:13:54,901 من يدير هذا حفنة من اللصوص؟ 116 00:13:55,026 --> 00:13:56,914 هؤلاء الرجال يعملون من أجلي إذا كان هذا ما تقصده. 117 00:13:56,940 --> 00:13:59,956 - ما اسمك؟ - هل لوكهارت. ما اسمك؟ 118 00:14:00,073 --> 00:14:01,993 هذا هو مقدمة فقط تحتاج يا سيد 119 00:14:02,019 --> 00:14:03,693 هذا رائع. ماذا تعني؟ 120 00:14:03,743 --> 00:14:06,622 هذا يعني أننا راكبون هذا هو ملح بارب كنت تسرقه. 121 00:14:06,746 --> 00:14:10,922 - قيل لي هذا الملح مجانا للأخذ. - لا ، ليس للغرباء. 122 00:14:11,000 --> 00:14:14,254 يبدو أنني قيل لي خطأ. إذا هناك أي رسوم ، سأدفع مقابل ذلك. 123 00:14:14,337 --> 00:14:16,260 لا يمكنك شراء طريقك للخروج من هذا. 124 00:14:16,339 --> 00:14:19,159 إنه فقط الملح الذي أخذه الغريب. سيكون مختلفًا لو كان ماشية. 125 00:14:19,175 --> 00:14:22,600 إذا لم نعلمه درسًا الآن ، فكيف هل نعرف ما يسرقه في المرة القادمة؟ 126 00:14:22,679 --> 00:14:26,104 أي رجل يقول أنني سأقوم بالحفيف الماشية كذاب. 127 00:14:26,182 --> 00:14:30,153 لا حاجة لذلك ، تشارلي. و لا بحاجة إلى بندقيتك يا سيد 128 00:14:30,228 --> 00:14:34,699 Spud ، دعونا نرى كيف جيدة يمكنك استخدام هذا الحبل. 129 00:14:36,359 --> 00:14:38,532 تفضل يا سبود! 130 00:14:46,035 --> 00:14:48,709 Hyah! Hyah! 131 00:14:51,582 --> 00:14:54,335 (يلهث) 132 00:14:57,714 --> 00:15:00,888 ربت عليه مرة أخرى إذا كان في حاجة إليها! 133 00:15:03,678 --> 00:15:06,807 - حرق عرباته! - ماذا... 134 00:15:15,273 --> 00:15:18,402 (الصراخ ، غير واضحة) 135 00:15:27,744 --> 00:15:30,252 أعتقد أنني سأحاول الجديد الخاص بك نموذج بندقية على البغال الخاص بك. 136 00:15:30,278 --> 00:15:32,195 رجل بلا عربات لا تحتاج البغال. 137 00:15:32,290 --> 00:15:36,365 - أنت ستقوم بإطلاق النار على تلك البغال؟ - ها ها ها! أي شخص يدعوه على أرض بارب؟ 138 00:15:45,970 --> 00:15:48,064 لماذا أنت... (طلق ناري) 139 00:15:48,139 --> 00:15:50,608 - (غانشوتس) - (MULES WHINNYING) 140 00:15:52,143 --> 00:15:55,443 - (غانشوتس) - (MULES WHINNYING) 141 00:16:01,444 --> 00:16:05,950 (قناتي متابعة) 142 00:16:09,285 --> 00:16:12,164 - أمسكها هناك! - (طلق ناري) 143 00:16:12,288 --> 00:16:15,838 - تعال هنا يا فتيان ، دعونا ننهي البغال. - امسكها يا ديف! 144 00:16:15,958 --> 00:16:18,599 - لست بحاجة إلى أي مساعدة لإنهاء هذا. - سألك رجلك المسن ... 145 00:16:18,628 --> 00:16:20,972 - الابتعاد عن المشاكل. - أنا لست في مشكلة ، هو! 146 00:16:21,047 --> 00:16:23,141 التعدي على ممتلكات الغير وسرقة الملح! 147 00:16:23,216 --> 00:16:25,890 لقد أحرقوا عرباته وقتلوا البغال على حمولة من الملح؟ 148 00:16:26,010 --> 00:16:29,184 - اخرج من هنا! - أعطني هذا السلاح! 149 00:16:29,263 --> 00:16:31,982 الآن ، عد إلى المزرعة! 150 00:16:32,058 --> 00:16:34,311 كنت قد نسيت مكانك ، فيك. 151 00:16:34,394 --> 00:16:37,398 أنت تعمل فقط من أجل والدي هذا يعني أنك تعمل بالنسبة لي أيضا. 152 00:16:37,480 --> 00:16:40,120 لا أريد عبورك يا ديف. أنا فقط أخبركم عن مصلحتك الخاصة. 153 00:16:40,191 --> 00:16:42,740 الآن ، خذ الأولاد و نعود إلى المزرعة! 154 00:16:42,819 --> 00:16:45,038 قل رجاء. 155 00:16:45,113 --> 00:16:46,865 رجاء. 156 00:16:46,948 --> 00:16:50,418 أنت تحضر هنا من جديد ، أنت لن تحتاج البغال ليحمل! 157 00:16:50,493 --> 00:16:52,746 حسنا ، لنذهب! 158 00:16:52,829 --> 00:16:55,457 هيا! (صفارات) 159 00:17:01,754 --> 00:17:04,052 - أريد أن أشكرك ، سيدي. - هذا مسدسك؟ 160 00:17:04,173 --> 00:17:07,973 - بلى. - انا اسف بخصوص هذا. 161 00:17:08,052 --> 00:17:10,805 أنا شخصية كنت قد نوع من الخاص بك البطن الكامل لهذه الأجزاء ... 162 00:17:10,888 --> 00:17:13,391 وكوني متلهفة للخروج من هنا 163 00:17:13,474 --> 00:17:17,320 لا ، أعتقد أن هذا المكان مدين لي شيء ما ، وسأدفعه. 164 00:17:17,395 --> 00:17:19,443 اسمحوا لي تصويب لكم ، سيد. 165 00:17:19,522 --> 00:17:22,742 لدينا مشاكل كافية هنا مع الأباتشي والشباب ديف. 166 00:17:22,817 --> 00:17:25,240 الآن ، لا تذهب ابدأ "أي. 167 00:17:38,916 --> 00:17:42,196 حسنا ، هذا ما أنا مدين لك يا فتيان ، مع قليلا اضافية ، لتحصل على لارامي. 168 00:17:42,211 --> 00:17:43,713 كل التوفيق لك. 169 00:17:43,796 --> 00:17:45,397 - شكرا. - جيد seein 'لك ، لوكهارت. 170 00:17:45,398 --> 00:17:47,383 - سنشتاق إليك. - سنشتاق إليك. 171 00:17:50,052 --> 00:17:52,521 حسنا يبدو وكأنه نهاية لدينا خط الشحن ، أليس كذلك ، تشارلي؟ 172 00:17:52,638 --> 00:17:54,561 - ها انت. - ماذا عنك يا سيد لوكهارت؟ 173 00:17:54,640 --> 00:17:56,608 كنت الرأس "العودة إلى فورت لارامي؟ 174 00:17:56,726 --> 00:17:59,149 - فورت لارامي؟ - أليس من أين أتيت؟ 175 00:17:59,228 --> 00:18:01,822 لقد جئت من لارامي. لم أكن قول أي شيء عن الحصن. 176 00:18:01,898 --> 00:18:05,243 كنت أحسب أنك رجل الجيش. 177 00:18:05,318 --> 00:18:07,241 لا ، أنا أعود إلى المدينة. 178 00:18:07,320 --> 00:18:11,291 أنا أحب workin 'لك ، السيد لوكهارت. أنا أكره أن أتركك 179 00:18:11,365 --> 00:18:13,405 حسنا ، ربما لن يكون هذا نوع العمل الذي يعجبك. 180 00:18:13,409 --> 00:18:15,457 إذا حصلت على أي شيء تفعل مع من يبيع ... 181 00:18:15,536 --> 00:18:18,415 اعادة البنادق الى أباتشي ، أود أن أساعد. 182 00:18:18,498 --> 00:18:22,719 لديّ مصلحة شخصية في العثور عليها هذا الرجل تشارلي ايهم ملكك؟ 183 00:18:22,793 --> 00:18:24,966 كنت دائما رجل فضولي. 184 00:18:25,046 --> 00:18:29,017 بينما أنت ذاهب للمدينة ، ربما سأفعل تتجه شمالا وكزة أنف كبير حولي. 185 00:18:29,091 --> 00:18:31,014 للشمال؟ هذا أباتشي الأرض هناك. 186 00:18:31,093 --> 00:18:34,063 في حالتي ، هذا ليس كذلك خطير. كانت والدتي واحدة. 187 00:18:34,138 --> 00:18:36,061 لقد حصلت على الكثير من الأقارب هناك. 188 00:18:36,140 --> 00:18:38,063 قد ألتقط القليل من المعلومات. 189 00:18:38,142 --> 00:18:40,395 ماذا تلتصق بك العنق خارج ل ، تشارلي؟ 190 00:18:40,478 --> 00:18:43,527 أنا رجل وحيد السيد لوكهارت حتى أنت. 191 00:18:43,606 --> 00:18:47,201 لا أفترض أننا تحدثنا عشرة كلمات تنزل هنا. 192 00:18:47,276 --> 00:18:50,780 لكني أشعر أنني أعرفك ، وأنا أحب ما أعرفه. 193 00:18:53,533 --> 00:18:56,332 حسنًا ، تشارلي. 194 00:18:56,410 --> 00:18:59,880 حسنا. هيا ، أنا مساعدتك على هذا البغل. 195 00:18:59,956 --> 00:19:01,458 بالتأكيد. 196 00:19:02,833 --> 00:19:05,336 (الحظوة) هناك نذهب. 197 00:19:14,303 --> 00:19:16,271 - اراك لاحقا. - رؤية يا. 198 00:19:55,386 --> 00:19:58,606 (الكلاب الشراهة في المسافة) 199 00:20:08,107 --> 00:20:10,451 - لماذا السيد لوكهارت. - مساء الخير. 200 00:20:10,526 --> 00:20:12,449 ظننت أنك عدت إلى لارامي. 201 00:20:12,528 --> 00:20:16,499 حسنا ، كان لدي القليل من الاختلاط مع بعض السادة من بارب رانش. 202 00:20:16,616 --> 00:20:19,620 - اتهموني بالتعدي. - التعدي على ممتلكات الغير؟ 203 00:20:19,702 --> 00:20:22,706 فقط من يملك تلك البحيرات المالحة ، على أي حال؟ 204 00:20:22,788 --> 00:20:24,756 أفترض أنهم جزء من بارب ، 205 00:20:24,874 --> 00:20:26,787 ولكن لم يسبق لأحد أن صنع نقطة منه من قبل. 206 00:20:26,813 --> 00:20:30,050 هاه. حسنا ، لقد تأكدوا بالتأكيد نقطة منه بعد ظهر هذا اليوم. 207 00:20:30,129 --> 00:20:33,508 أحرقوا بلدي عربات وأطلقوا النار على البغال 208 00:20:33,591 --> 00:20:35,810 يبدو أنهم يعرفون بالضبط أين تجدني أيضا. 209 00:20:35,885 --> 00:20:38,319 لا يوجد سبب يجب عليك ألومني على ما حدث. 210 00:20:38,345 --> 00:20:39,710 لقد حذرتك من البحيرات. 211 00:20:39,764 --> 00:20:42,893 لقد حذرتني بشأن Apache. أنت لم تذكر بارب 212 00:20:45,353 --> 00:20:48,277 الزميل الذي بدا على ما يبدو تم تسمية معظم المشكلة باسم ديف. 213 00:20:48,397 --> 00:20:51,367 - هل تعرفه؟ - إنه قريبي. 214 00:20:51,442 --> 00:20:53,490 ابن عمك؟ 215 00:20:53,611 --> 00:20:58,287 - أوه. بعض ابن العم. - أنت لا تختار أقاربك. 216 00:20:58,366 --> 00:21:02,337 هذا هو البلد الأكثر غير ودي في أي وقت مضى. لماذا الجميع حتى حساسة؟ 217 00:21:02,411 --> 00:21:05,961 انها دولة من رجل واحد ، و أليك واجمان هو الرجل. 218 00:21:06,040 --> 00:21:09,044 حسنًا ، أعتقد أنني حصلت لمقابلة هذا الرجل. 219 00:21:09,126 --> 00:21:11,379 إذا بقيت ، فستفعل. 220 00:21:11,462 --> 00:21:15,012 حسنا ، أنا فيجنور "على البقاء حول لفترة من الوقت. 221 00:21:20,805 --> 00:21:23,684 - شيء يضايقك يا سيد لوكهارت؟ - نعم ، الكثير من الأشياء. 222 00:21:23,766 --> 00:21:26,986 أيمكنني مساعدتك؟ 223 00:21:27,061 --> 00:21:30,031 حسنا ، لديك. 224 00:21:31,732 --> 00:21:36,613 لماذا ، مجرد الوقوف هنا يجعلني أشعر بالسهولة. 225 00:21:39,198 --> 00:21:41,121 أنت عازبة ، ليست كذلك أنت ، سيد لوكهارت؟ 226 00:21:41,200 --> 00:21:43,749 كيف عرفت ذلك؟ 227 00:21:43,828 --> 00:21:46,502 فقط رجل وحيد يستطيع تجد المتعة ... 228 00:21:46,580 --> 00:21:48,878 مشاهدة امرأة تفريغ مسامير من القطن. 229 00:21:48,958 --> 00:21:53,759 حسنًا ، ليس كثيرًا ما تفعله ، انها فقط كنت لطيفة جميلة للنظر في. 230 00:21:54,839 --> 00:21:57,388 أنا لست جميلة حتى 231 00:21:57,466 --> 00:22:02,267 أوه ، أعتقد أنني رأيت أجمل الفتيات في قاعات الرقص ، ولكن ... 232 00:22:02,346 --> 00:22:07,147 أنت نوع من ... جميل ، أود أن أقول. 233 00:22:10,396 --> 00:22:13,570 حسنا ، هذا هو ألطف شيء أي شخص قال لي. 234 00:22:13,649 --> 00:22:16,653 وكان على الغريب أن يأتي كل شيء الطريق من لارامي أن أقول ذلك. 235 00:22:18,988 --> 00:22:21,662 حسنا ، أتمنى أن يكون هذا فقط سبب وجودك في كورونادو. 236 00:22:26,704 --> 00:22:30,504 - حسنا ، ليلة سعيدة ، ملكة جمال Waggoman. - ليلة سعيدة ، سيد لوكهارت. 237 00:22:39,425 --> 00:22:42,975 (الرجال الذين يتصيدون ، يصطادون) 238 00:22:44,430 --> 00:22:47,354 (خوار) 239 00:23:45,324 --> 00:23:47,577 ديف! 240 00:23:47,660 --> 00:23:49,708 (الحصان ويني) 241 00:23:57,962 --> 00:23:59,930 ااه! 242 00:24:09,473 --> 00:24:12,101 ااه! 243 00:24:14,603 --> 00:24:17,072 قلت لك ألا تبدئي بأي شيء (همهمات) 244 00:24:21,110 --> 00:24:22,612 (يصهل) 245 00:24:30,661 --> 00:24:33,540 (طلق ناري) 246 00:24:33,622 --> 00:24:36,592 دعها وحيدة يا فتى دافي أو سأقطع الإبهام! 247 00:24:36,667 --> 00:24:40,092 (رجال الحصاد) 248 00:24:52,391 --> 00:24:55,565 (همهمات) 249 00:24:55,644 --> 00:24:58,193 (قطة منخفضة) 250 00:25:14,538 --> 00:25:16,711 (همهمات) 251 00:25:19,501 --> 00:25:21,845 (نفخ المنطاد) 252 00:25:32,598 --> 00:25:35,477 عقد ، فيك! 253 00:25:39,063 --> 00:25:41,236 أنا أليك واجمان من بارب. 254 00:25:41,357 --> 00:25:43,359 - ما هو سبب هذا؟ - اسأل ابنك! 255 00:25:43,442 --> 00:25:46,286 - أنا أسألك. - كل الحق ، والخروج إلى البحيرات المالحة. 256 00:25:46,362 --> 00:25:49,787 ستجد اثنا عشر من البغال الميتة وثلاثة عربات محترقة. كانوا ينتمون لي. 257 00:25:49,865 --> 00:25:52,914 - لم يطلب منك أحد المجيء إلى هنا. - حسنا ، أنا هنا ، السيد واجمان. 258 00:25:52,993 --> 00:25:55,746 سأبقى هنا ، وهذا بلدة تعتاد أفضل للفكرة. 259 00:25:55,871 --> 00:25:58,465 - من أنت؟ - لا أحد سمعتم به. 260 00:25:58,540 --> 00:26:01,965 حسناً ، ماذا تريد في هذه المدينة؟ - هذا هو السؤال الكبير ، هاه؟ 261 00:26:02,044 --> 00:26:04,843 - أنت لا تسألها ودية للغاية. - ليس علي ذلك. 262 00:26:04,922 --> 00:26:08,972 أنا أمتلك هذه المدينة أنا أملك بقدر ما تستطيع الركوب في أي اتجاه لمدة ثلاثة أيام. 263 00:26:09,051 --> 00:26:12,976 نعم ، لذلك أسمع. أباتشي الأرض فقط أقل من رحلة ليوم واحد من هنا 264 00:26:13,055 --> 00:26:16,025 - أنت تملك ذلك أيضًا؟ - ليس لدي أي شجار مع أباتشي. 265 00:26:16,100 --> 00:26:19,479 إنه مزارعي الأوساخ و مربي السياج أنا أبقى الآن ، من أنت؟ 266 00:26:19,561 --> 00:26:22,610 - لا هذا ولا ذاك! - ثم ما أنت؟ 267 00:26:22,690 --> 00:26:24,095 لقد جئت من لارامي. 268 00:26:24,121 --> 00:26:26,811 حسنا ، من الأفضل أن تبقي travelin '، غريب. 269 00:26:26,860 --> 00:26:30,535 أنت تتوقف في بارب في الصباح وسأدفع لك مقابل ما خسرت. 270 00:26:30,614 --> 00:26:34,084 أراك بالفعل الفائدة المجمعة. 271 00:26:34,159 --> 00:26:37,163 Vic ، احصل على Dave و الأولاد إلى المزرعة دون أي مشاكل أخرى. 272 00:26:37,246 --> 00:26:40,170 وأي واحد منكم لا يستطيع الذهاب يتم اطلاقها بسلام. هيا. 273 00:26:40,249 --> 00:26:44,675 حصلت ديف فقط ما يجب عليك أعطاه منذ وقت طويل ، أليك! 274 00:26:59,727 --> 00:27:01,932 سيدتي ، أود أن أشكرك على ما فعلته هناك. 275 00:27:01,933 --> 00:27:03,097 لماذا تعتقد أنني فعلت ذلك؟ 276 00:27:03,147 --> 00:27:05,070 حسنا ، أود أن أقول أن لديك شعور عادل بالعدالة. 277 00:27:05,149 --> 00:27:08,824 هذا هو المعنى الوحيد للعدالة الناس يحترمون هنا. 278 00:27:08,902 --> 00:27:11,496 هوب والركوب الى بلدي مزرعة معى يا سيد 279 00:27:11,572 --> 00:27:14,325 حسنا ، أنا أقدر الضيافة ، سيدتي. لدي بعض الغرف في الفندق. 280 00:27:14,408 --> 00:27:17,412 لا تجادل انا اريد لاتحدث اليك. أدخل. 281 00:27:17,494 --> 00:27:20,373 سنلتقط الحصان 282 00:27:35,179 --> 00:27:37,638 - هذا ليس بالضبط حصان لدي هنا ، أنت تعرف. - (تشوكلينج) 283 00:27:37,639 --> 00:27:39,107 - السيد لوكهارت؟ - بلى؟ 284 00:27:39,224 --> 00:27:41,374 لا أعتقد أنك تذهب إلى هنا مع تلك المرأة الكندية. 285 00:27:41,400 --> 00:27:44,230 - هل هذا صحيح؟ - فإن Waggomans لن ترغب في ذلك. 286 00:27:44,313 --> 00:27:46,907 أنا أحسب كيندا أنهم لن. 287 00:27:48,233 --> 00:27:51,157 (نهيق) 288 00:27:51,236 --> 00:27:54,035 حسنا. هيا. 289 00:28:13,592 --> 00:28:16,345 لماذا قاتلت لوكهارت؟ لم يكن الشجار الخاص بك ، فيك. 290 00:28:16,428 --> 00:28:18,806 أليك كان يراقب. كان لدي للوقوف في وجه ديف. 291 00:28:18,889 --> 00:28:22,189 تتصرف مثل أليك كان خاص بك الأب بدلا من رئيسك في العمل. 292 00:28:22,267 --> 00:28:24,611 انه يستخدمك فقط كما استخدم والدي. 293 00:28:24,686 --> 00:28:27,407 عندما لم يعد بحاجة إليك ، هو سوف اسقط لك مثل cowhand عادية. 294 00:28:27,439 --> 00:28:30,283 (يضحك) أليك لن تفعل ذلك بالنسبة لي. 295 00:28:30,400 --> 00:28:33,485 يعلم إذا كان ديف على الخاصة ، فإن بارب ينهار. 296 00:28:33,511 --> 00:28:35,056 هل يعرف دايف ذلك؟ 297 00:28:35,531 --> 00:28:39,001 أليك لن يكون إلى الأبد. ثم أين سوف تكون؟ 298 00:28:39,076 --> 00:28:41,078 لقد تحدثت أنا و Alec عن ذلك. 299 00:28:41,161 --> 00:28:43,789 عندما يحين وقته ، سيغادر الشرير إلى ديف وأنا. 300 00:28:43,872 --> 00:28:46,591 هذا هو نفس الوعد لقد صنع أبي. 301 00:28:46,667 --> 00:28:49,967 إذا كسر كلمته مع أخيه ، ما الذي يمكن أن تتوقعه أنت وغريب؟ 302 00:28:50,045 --> 00:28:53,049 كان والدك اهدأ يا رجل. أنالست. 303 00:28:53,132 --> 00:28:55,305 لا أحد يكسر كلمته معي. 304 00:28:55,384 --> 00:28:59,222 هذا ليس مكان لنا ، فيك. أريد أن اترك ، وأريدك أن تغادر معي. 305 00:28:59,248 --> 00:29:00,088 أين يمكن أن نذهب؟ 306 00:29:00,180 --> 00:29:02,683 - في أى مكان. - هذا هو نفسه في أي مكان. 307 00:29:02,766 --> 00:29:05,144 انظر يا (باربارا) لقد كنا في كل هذا من قبل. 308 00:29:05,227 --> 00:29:07,355 هنا في كورونادو حصلنا على شيء. 309 00:29:07,437 --> 00:29:09,986 في أي مكان آخر نذهب ، نحن ... نحن مجرد زوجين من nobodies. 310 00:29:10,065 --> 00:29:12,443 أنت تقول أننا وصلنا لا شيء إذا غادرنا. 311 00:29:12,526 --> 00:29:15,200 إذا كان لدينا بعضنا البعض ، لا يعني ذلك أي شيء؟ 312 00:29:15,279 --> 00:29:17,828 أنا أحبك يا باربرا. هل تعلم أن. 313 00:29:18,907 --> 00:29:20,750 لكنني عملت كامل الحياة للالبارب. 314 00:29:20,826 --> 00:29:22,999 حصلت على سنوات من العرق و الدم المنقوع في تلك الأرض ، 315 00:29:23,078 --> 00:29:25,001 وأنا لا أستسلم ما هو من حقي 316 00:29:25,080 --> 00:29:27,174 أنا أعرف عمي و أنا أعرف ابن عمي ، 317 00:29:27,249 --> 00:29:29,877 ولن يستسلم أحد منهم قدم من الأرض دون قتال. 318 00:29:29,960 --> 00:29:31,883 أنا لا أريد أن أراك تؤذي ، فيك. 319 00:29:32,004 --> 00:29:33,816 أنت الوحيد الذي يمكن أن يؤذيني يا باربرا. 320 00:29:33,842 --> 00:29:37,237 أريد أن أكون زوجتك ، فيك ، ولكن إذا لا أستطيع أن أتركك معي 321 00:29:37,263 --> 00:29:39,287 أنا لن أظل في الجوار لتصبح أرملة الخاص بك. 322 00:29:39,344 --> 00:29:42,689 (تشوكليس) أنا لا أموت بهذه السرعة. 323 00:29:45,100 --> 00:29:48,320 حسنا ، لوكهارت ، ماذا تفعل أنت أفكر في نصف القمر؟ 324 00:29:48,437 --> 00:29:50,360 ماذا يفترض بي أن أفكر؟ - (تشوكليس) 325 00:29:50,439 --> 00:29:52,783 سوف تذهب أكثر سلاسة عندما تتولى 326 00:29:52,858 --> 00:29:54,485 أنا أستأجرك ليكون فورمان جديد. 327 00:29:54,568 --> 00:29:57,538 حسنًا ، يبدو جيدًا ، سيدتي ، لكنني لا أبحث عن وظيفة. 328 00:29:57,613 --> 00:29:59,286 الآن ، لقد قمت بها اعداء بارب. 329 00:29:59,364 --> 00:30:02,413 لا يمكنك البقاء هنا و يقف لهم جميعا وحدك. 330 00:30:02,492 --> 00:30:04,540 بارب كان يعطيك عناء ، أيضا ، هاه؟ 331 00:30:04,620 --> 00:30:06,543 مشكلة؟ (يسخر) 332 00:30:06,622 --> 00:30:09,000 ثمانية وعشرون عاما لقد كنت تقاتل أليك واجمان ، 333 00:30:09,082 --> 00:30:11,882 لمنعه من ابتلاع نصف القمر بالطريقة التي ابتلعها ... 334 00:30:11,919 --> 00:30:14,170 كل قطعة لائقة من الأرض الرعوية في الحي. 335 00:30:14,171 --> 00:30:16,344 لكنني أتحدث إلى هذه النقطة حيث أحتاج إلى بعض المساعدة. 336 00:30:16,423 --> 00:30:19,723 حسنًا ، أنا آسفة يا آنسة كاناداي ، لكن انا لست انا الرجل المناسب لك 337 00:30:19,801 --> 00:30:22,304 أنت لست خائفا من بارب لقد أثبتت ذلك بعد ظهر اليوم. 338 00:30:22,387 --> 00:30:24,640 لا ، ولكن ليس لدي أي نزاع مع Waggomans الآن. 339 00:30:24,723 --> 00:30:27,226 وافقوا على دفع لي البغال بلدي ، يا بلدي عربات ... 340 00:30:27,309 --> 00:30:29,269 فقط سيأخذ المال ودعنا نخرجك؟ 341 00:30:29,311 --> 00:30:31,439 لا ، لكن لن أكون جيد لك يا سيدتي. 342 00:30:31,563 --> 00:30:35,659 - أنا لا أراهن. - حسنا ، أنت لا بولين skinner سواء. 343 00:30:35,734 --> 00:30:38,328 استطيع ان اقول ذلك من نظرة من يديك. 344 00:30:38,403 --> 00:30:40,405 فقط ما كنت أنت تفعلين هنا ، لوكهارت؟ 345 00:30:40,489 --> 00:30:46,212 حسنا ، قد تقول على حساب بعض وحفلاتي الجيدة التي أحرقت ، 346 00:30:46,286 --> 00:30:50,416 أو قد تلومها على حبل جرني من خلال النار. 347 00:30:50,499 --> 00:30:53,218 لكنك ستكون أقرب إذا كنت سألني عن أخي. 348 00:30:53,293 --> 00:30:57,298 كان مجرد طفل. نحن... 349 00:30:59,341 --> 00:31:01,309 لا أستطيع أن أدرك أنه ميت. 350 00:31:01,426 --> 00:31:04,430 - أريد أن أتحدث عن ذلك؟ - لا. 351 00:31:04,513 --> 00:31:07,642 لا ، لقد فكرت في الأمر أكثر من اللازم حديث. سأفعل شيئًا حيال ذلك. 352 00:31:07,724 --> 00:31:11,445 إذن أنت هنا للمطاردة رجل واقتله. 353 00:31:13,105 --> 00:31:17,110 كنت أتساءل "إذا ... هل يمكن أن تدع لي واحد من خيول السرج؟ 354 00:31:17,192 --> 00:31:20,446 سأدفع لك مقابل ذلك في أقرب وقت أنا استقر مع Waggomans. 355 00:31:21,780 --> 00:31:24,283 أعتقد أنني أستطيع إصلاح لك. سنذهب إلى كورال ... 356 00:31:24,366 --> 00:31:26,414 بعد تناول وجبة العشاء. 357 00:31:26,535 --> 00:31:29,254 - ربما عليك إعادة النظر. - لا ، العشاء يبدو بخير. 358 00:32:21,423 --> 00:32:23,846 يا. هل نقاتل أم نتحدث؟ 359 00:32:23,925 --> 00:32:28,647 يجب أن ننتهي هذا القتال في يوم من الأيام. لا أعرف ما إذا فزت أو خسرت. 360 00:32:28,764 --> 00:32:32,644 - حسنا ، سنسميها التعادل؟ - سوف أستقر على ذلك. 361 00:32:32,726 --> 00:32:35,730 تعال. العمر الرجل يتوقع منك. 362 00:32:46,782 --> 00:32:49,160 - صباح الخير سيدي. - صباح. 363 00:32:49,242 --> 00:32:53,793 تبلغ تكلفة العربات التي تشبه سياراتك 75 دولارًا تقريبًا قطعة. تكاليف البغل جيدة 20. 364 00:32:53,872 --> 00:32:56,998 هذا يعني أن بار يدين لك حوالي 600 دولار. سأجعلها ستة 365 00:32:57,024 --> 00:32:58,861 هذا أكثر من ذلك بقليل مما دفعت مقابله. 366 00:32:58,960 --> 00:33:01,304 - حسناً ، أنا مرتاح إذا كنت كذلك. - أنا مرتاح. 367 00:33:01,380 --> 00:33:03,553 اجلس. 368 00:33:03,632 --> 00:33:07,637 أنت تقلقني ، لوكهارت ، وأنا لست بسهولة قلق. اش بدك مني؟ 369 00:33:07,719 --> 00:33:10,347 حسنًا ، إذا لم يكن لديك شيء تخفيه ، لا يوجد لديك ما يدعو للقلق. 370 00:33:10,430 --> 00:33:12,057 هذا بلد جديد ، بلد صعب. 371 00:33:12,140 --> 00:33:15,314 اضطررت لاتخاذ بعض القرارات الصعبة ، ولكن أنا لم أفعل شيئًا أخجل منه. 372 00:33:15,394 --> 00:33:19,194 لا يبدو أن لديك الكثير مشكلة مع أباتشي ، أليس كذلك؟ 373 00:33:19,272 --> 00:33:22,116 أنا أحترمهم. هم كانوا هنا أولا. 374 00:33:22,192 --> 00:33:25,446 كل ما حصلت عليه من أنا اشترى. أنا لم آخذها فقط 375 00:33:25,529 --> 00:33:29,124 قبل حوالي ستة أشهر ذبحوا دورية سلاح الفرسان على أرضك. 376 00:33:29,199 --> 00:33:30,951 ماذا كنت ستفعل حيال ذلك؟ 377 00:33:31,034 --> 00:33:35,581 لا شيئ. لديهم الحق في اصطياد كل شيء على أرضي. كان ذلك جزءًا من صفقتنا. 378 00:33:35,607 --> 00:33:40,594 لقد اسقطوا 12 رجلا في روتين دورية. كان هذا الجزء من الصفقة أيضا؟ 379 00:33:40,669 --> 00:33:43,388 لا أعرف من أطلق الطلقة الأولى. هل؟ 380 00:33:43,463 --> 00:33:47,058 أنا أعرف الفرسان في الولايات المتحدة. 381 00:33:47,134 --> 00:33:49,387 ما كل هذا يجب القيام به بيني وبينك؟ 382 00:33:49,469 --> 00:33:51,016 كل شىء. 383 00:33:52,556 --> 00:33:55,059 أريد أن أكون أصدقاء معك ، لوكهارت. 384 00:33:55,183 --> 00:33:57,561 - ليس لدي لكي أكون ، أريد أن أكون. - لماذا ا؟ 385 00:33:57,644 --> 00:33:59,271 حسنا ، أود منك أن تعمل من أجلي. 386 00:33:59,354 --> 00:34:00,981 (يسخر) 387 00:34:01,690 --> 00:34:04,318 آه ، نحن لا نتحدث نفس اللغة. 388 00:34:04,401 --> 00:34:07,075 حسنا ، ربما يمكننا كلاهما ينحني قليلا. 389 00:34:07,154 --> 00:34:11,455 أنا لم أمتلك أبداً من الأرض. لم أرغب في ذلك. 390 00:34:11,533 --> 00:34:15,788 لا يمكن أن تعيش مع فدان أقل من عندك. الآن ، فقط أين ينحني؟ 391 00:34:15,871 --> 00:34:17,999 انا لا احاول شراء الخاص بك الصداقة ، لوكهارت. 392 00:34:18,081 --> 00:34:20,709 أنا فقط أبحث عن وسيلة ل وصول إليه. الآن ، كيف أفعل ذلك؟ 393 00:34:20,792 --> 00:34:24,296 لماذا أنا مهم جدا بالنسبة لك؟ لا أعرفك ، أنت لا تعرفني. 394 00:34:24,379 --> 00:34:28,759 أنا لا أعرفك ، لكني أعلم أنك قادم. 395 00:34:28,884 --> 00:34:32,184 - ماذا؟ - كنت أتوقع منك. 396 00:34:35,474 --> 00:34:37,522 حسنا ، أنا خائف عليك يجب أن أشرح ذلك. 397 00:34:39,436 --> 00:34:42,064 ناه ، أنت لن تفهم سأحضر لك أموالك 398 00:34:42,814 --> 00:34:45,613 أوه ، فيك ، تعال هنا 399 00:34:46,902 --> 00:34:49,655 - نعم يا سيد واجمان؟ - أحصل علي 600 دولار. 400 00:34:49,738 --> 00:34:52,207 النقد هو كل شيء في الخزينة. أنت ضعها بنفسك 401 00:34:52,282 --> 00:34:54,455 نسيت هذا. سوف أحصل عليه 402 00:34:56,119 --> 00:34:57,959 حسنا ، انها تماما الزي الذي لديك هنا. 403 00:34:57,985 --> 00:35:01,087 أكبر في الإقليم. كن أكبر بعد واحد من هذه الأيام. 404 00:35:01,166 --> 00:35:03,965 لوكهارت: لا يبدو مثل هناك الكثير من الغرفة المنتشرة. 405 00:35:04,044 --> 00:35:06,012 VIC: أوه ، هناك دائما غرفة ، لوكهارت. 406 00:35:06,087 --> 00:35:09,432 مزرعة تتوقف عن النمو قد يكون ميتًا أيضًا. 407 00:35:09,508 --> 00:35:11,761 LOCKHART: بعض الأماكن الحصول على كبير جدا انهم مجرد تمثال نصفي. 408 00:35:22,604 --> 00:35:24,698 نحن هنا. 409 00:35:26,775 --> 00:35:28,743 خمسون ، 100 ، 150 ... 410 00:35:28,818 --> 00:35:31,345 مهلا ، من الأفضل أن تشاهد ما تفعله ، السيد واجمان. هؤلاء ليسوا الخمسينات ... 411 00:35:31,371 --> 00:35:34,895 - ... انهم المئات. - أوه. هنا. 412 00:35:34,950 --> 00:35:37,794 - أعطه 600 دولار. - طبعا أكيد. 413 00:35:39,538 --> 00:35:41,632 - ها أنت ذا. - شكرا. 414 00:35:41,748 --> 00:35:44,877 - حسنا ، نحن جميعا استقر. - ليس تماما. 415 00:35:45,001 --> 00:35:46,955 لا يوجد شيء للحفاظ عليه أنت هنا الآن ، هل هناك؟ 416 00:35:46,981 --> 00:35:48,405 هذا سبب لي لمغادرة؟ 417 00:35:48,463 --> 00:35:51,512 أنا أعلم أن ابني لم يتعرض للجلد قبل. هو لن يحبها 418 00:35:51,591 --> 00:35:54,686 حسنا ، لا أحد يحب أن يجلد. معظم الرجال يتغلبون عليه. 419 00:35:54,761 --> 00:35:58,891 انظروا ، لوكهارت ، هذا بلد كبير. هناك الكثير من المدن المحيطة. 420 00:35:58,974 --> 00:36:02,524 الآن ، لماذا لا تكون فلة جيدة و اختيار مكان آخر إلى المجثم ، هاه؟ 421 00:36:02,602 --> 00:36:05,401 هم. سأفكر في الأمر 422 00:36:07,941 --> 00:36:10,569 (تتنهد) 423 00:36:23,498 --> 00:36:25,751 (تشيكينس كلكينج) 424 00:36:25,834 --> 00:36:28,087 هذا 600 دولار يخرج من راتبك ، فيك. 425 00:36:28,169 --> 00:36:30,763 دفعتي؟ عن ماذا تتحدث؟ 426 00:36:30,839 --> 00:36:32,682 كان ديف الذي أحرق لهم العربات ، وليس لي. 427 00:36:32,757 --> 00:36:34,350 كان يجب أن تكون كذلك هناك لمنعه. 428 00:36:34,426 --> 00:36:37,627 لدي الآلاف من رؤوس الماشية تغاضى. لا أستطيع أن أكون في كل مكان في وقت واحد. 429 00:36:37,679 --> 00:36:39,187 لقد فهمت كل شيء خطأ ، أليك. 430 00:36:39,213 --> 00:36:42,005 ربما لقد كان كل شيء خطأ لفترة طويلة. 431 00:36:42,058 --> 00:36:45,688 عندما مات (ديف) ماتت كان الصبي بحاجة لسلسلة ضيقة 432 00:36:45,770 --> 00:36:48,364 واعتقدت أنه سيأخذها بشكل أفضل منكم أكثر مني. 433 00:36:48,440 --> 00:36:50,818 لكن ما لا يحتاج إليه هو شخص ما للحصول عليه في مزيد من الخدوش. 434 00:36:50,900 --> 00:36:53,619 أليك ، أقسم لك ، لقد حاولت لمنعه في البحيرات. 435 00:36:53,695 --> 00:36:56,448 في المرة القادمة هناك مزيج مثل هذا ، من الأفضل أن تمنعه ​​، 436 00:36:56,531 --> 00:36:58,750 أو سأحطمك إلى كذبة 437 00:36:58,825 --> 00:37:01,169 الأفضل من ذلك ، سأطلق النار عليك. 438 00:37:01,286 --> 00:37:03,254 - ما هذا؟ - سمعت. 439 00:37:03,371 --> 00:37:04,590 قلها ثانية. 440 00:37:04,616 --> 00:37:07,993 قلت في المرة القادمة ديف يحصل في فوضى من هذا القبيل ، كنت أطلقت. 441 00:37:08,043 --> 00:37:11,172 لا أحد يطلق النار علي هذه المزرعة ، أليك. لا أحد. 442 00:37:11,254 --> 00:37:13,598 أنا أنتمي هنا بقدر ما أنت ، وأكثر من ديف. 443 00:37:13,673 --> 00:37:16,847 أنت مخطئ مرة أخرى ، فيك. انا معجب بك. كنت دائما أحبك 444 00:37:16,926 --> 00:37:20,726 لكن ديف دمي. أنا أحب. و likin 'و lovin' ليس هو نفسه. 445 00:37:20,805 --> 00:37:24,184 لقد جعلتني وعدًا أنا أحصل على حصة هذه المزرعة مع ديف. 446 00:37:24,309 --> 00:37:27,563 - وأمسك بك! - لم تحصل على شيء باسمك ، 447 00:37:27,646 --> 00:37:29,648 ولا حتى السرج الحصان الذي تركبه. 448 00:37:29,731 --> 00:37:31,984 كيف حالك تمسك بي لأنها إذا غيرت رأيي؟ 449 00:37:32,108 --> 00:37:35,578 - ماذا؟ - هل تريد معرفة ذلك ، أليك؟ 450 00:37:35,654 --> 00:37:38,749 اطلقني هيا ، اطلقني 451 00:37:40,033 --> 00:37:43,162 ينظر إليك ، فهمت نفسي قبل 20 عاما. 452 00:37:43,244 --> 00:37:45,667 أنا لا أريد القتال أنت يا ولد. أنا بحاجة إليك. 453 00:37:45,747 --> 00:37:49,342 لكنك تحتاجني أيضاً دعنا الآن كل من حاول وتذكر ذلك. 454 00:37:51,086 --> 00:37:55,011 أليك ، لا يجب أن تدفعني أنا لا أحب أن أكون مدفوعة. 455 00:37:55,090 --> 00:37:58,515 سأدفعك مباشرة من الأرض إذا اعتقدت أنها ستساعد ديف. 456 00:37:58,593 --> 00:38:02,689 أنت على حق ، إنه ضعيف. كل ال سبب آخر هو بحاجة لمساعدتكم. 457 00:38:02,806 --> 00:38:06,856 الآن ، أبقي عينيه عليه ، فيك. فعل هذا لي وأنا سأكون مدينًا لك. 458 00:38:08,978 --> 00:38:11,151 حسنًا ، أليك. 459 00:38:11,231 --> 00:38:13,905 لكن لا تدفعني مرة أخرى 460 00:38:58,319 --> 00:39:00,663 مرحبًا يا تشارلي. (BLUSTERS) 461 00:39:00,739 --> 00:39:04,835 حسنا ، أنت لم تنفق الكثير الوقت في أرض أباتشي ، أليس كذلك؟ 462 00:39:06,286 --> 00:39:10,291 لم يكن أقارب أمي متلهف لي للبقاء. 463 00:39:10,373 --> 00:39:13,752 عندما كنت صبيا ، قال لي لي ... 464 00:39:13,835 --> 00:39:17,305 أنني كنت محظوظا أن يكون الأيرلندية سنويا وما الهندية. 465 00:39:17,380 --> 00:39:20,429 وقال سيكون لدي اثنين أماكن للقدوم للمنزل. 466 00:39:20,508 --> 00:39:22,602 لا يبدو أنني لدي أي. 467 00:39:22,677 --> 00:39:27,649 حسنا ، عن المنزل الوحيد أنا تذكر هو ثكنة للجيش. 468 00:39:27,724 --> 00:39:29,818 أعطني القليل من ذلك ، أليس كذلك؟ 469 00:39:29,893 --> 00:39:32,487 أعتقد أننا فقط ليس من النوع الزميل. 470 00:39:32,562 --> 00:39:35,566 لماذا لا تعود لارامي ، الكابتن؟ 471 00:39:36,900 --> 00:39:39,619 - ماذا تقصد ، "الكابتن"؟ - أنت تتحدث مثل واحد. 472 00:39:39,694 --> 00:39:41,992 اعتدت أن أكون كشفا في الفرسان. 473 00:39:42,071 --> 00:39:45,575 حصلت حتى أتمكن من إصلاح الرجل مرتبة حسب نغمة صوته. 474 00:39:45,700 --> 00:39:48,368 - لماذا تحاول أن تتخلص مني؟ - "لأن هناك مشكلة قادمة" ، 475 00:39:48,369 --> 00:39:50,292 ولا يمكنك التعامل معها بنفسك. 476 00:39:50,371 --> 00:39:52,794 حسنا ، لنفترض أنك فقط أقول ما اكتشفته 477 00:39:52,874 --> 00:39:54,797 بالتأكيد. 478 00:39:54,876 --> 00:39:57,629 إذا كنت تنظر إلى "التكرار" بنادق ، لقد جئت إلى المكان الصحيح. 479 00:39:57,712 --> 00:40:00,511 بعض من باكز الشباب هم sportin '' م. انهم يتوقعون الكثير. 480 00:40:00,632 --> 00:40:03,260 - زوجان من أكثر من مائة. - متى؟ من من؟ 481 00:40:03,343 --> 00:40:05,345 لم أضغط على هذه النقطة. 482 00:40:05,428 --> 00:40:08,102 إذا كنت سأكون أكثر فضوليًا ، لن أفعل ذلك تمكنت من ركوب. 483 00:40:08,181 --> 00:40:11,151 لكنهم حصلوا على اتصال. إمدادات شخص ما '' م. 484 00:40:11,226 --> 00:40:13,854 لم يكن هناك أي بنادق في ذلك حمولة من البضائع ونحن استحوذت. 485 00:40:13,937 --> 00:40:15,735 لن أكون أكثر من ذلك العربات في لمدة شهر. 486 00:40:15,814 --> 00:40:17,532 أتساءل أين هذا شحنة قادمة من. 487 00:40:17,607 --> 00:40:21,282 كل ما أعرفه هو أنهم متحمسون ، مثل انهم يتوقعون وجودهم في وقت قريب ، 488 00:40:21,361 --> 00:40:22,954 في يومين على الأكثر. 489 00:40:23,029 --> 00:40:26,158 - ما الذي يجعلك تظن ذلك؟ - لأنها دفعت بالفعل لهم. 490 00:40:26,241 --> 00:40:29,245 ولا أحد يدفع أجر من اباتشي دون همة. 491 00:40:29,327 --> 00:40:31,705 تلك الأسلحة قد تكون هنا بالفعل. 492 00:40:31,788 --> 00:40:34,507 يبدو أكثر مثل ذلك. نعم ، لكن أين؟ 493 00:40:34,582 --> 00:40:37,210 سيكون من الصعب جدا إخفاء. 494 00:40:38,419 --> 00:40:42,799 هل تتوقع لقاء شخص ما؟ - لا. 495 00:40:42,882 --> 00:40:45,726 شخص ما يتبعك ، لكنه يبتعد عن الأنظار. 496 00:40:45,802 --> 00:40:49,102 بلى. اعتقدت أنني رأيت الشمس عاكسة ... 497 00:40:49,180 --> 00:40:51,649 ضد بندقية أو زوج من توتنهام أو شيء من هذا. 498 00:40:51,766 --> 00:40:54,861 - من الأفضل أن تركب معك. - لا ، أنت تعود إلى المدينة. 499 00:40:54,978 --> 00:40:56,946 - سوف اراك لاحقا. - مهما قلت يا كابتن. 500 00:41:27,969 --> 00:41:30,768 امسكها يا سيد 501 00:41:30,889 --> 00:41:33,017 - حسنًا ، تكلم عن قصتك. - لم أفعل شيئًا. 502 00:41:33,141 --> 00:41:34,882 كنت متابعا "أنا منذ أن غادرت بارب 503 00:41:34,883 --> 00:41:36,773 لكن لم أقصد لا ضرر. ليس لدي مسدس 504 00:41:36,799 --> 00:41:40,025 هيا ، هيا ، هذه الشمس الحارقة تجعل فلة غير صبور. عجلوا. هيا. 505 00:41:40,051 --> 00:41:42,888 أنا ... أنا ... أنا أحاول فقط لجعل الدولار نزيه. 506 00:41:42,942 --> 00:41:44,865 انظر ، لا تمسك بعمل ثابت ، 507 00:41:44,944 --> 00:41:49,074 لماذا ، لدي الكثير من الوقت لألتقطه بت من الأخبار هنا وهناك ، هل تعلم؟ 508 00:41:49,157 --> 00:41:52,661 و ... حسنا ، أعتقد أنني أعرف كل شيء الخاص الذي يستمر في كورونادو. 509 00:41:52,744 --> 00:41:55,748 - ما الذي فعله معي؟ - كذلك أنت... 510 00:41:55,830 --> 00:41:57,950 أنت تضربني كرجل lookin 'somethin' ... 511 00:41:57,999 --> 00:41:59,922 وعلى استعداد لدفع ثمن ذلك. 512 00:42:00,001 --> 00:42:04,097 هاه. حسنا ، هذا يعتمد على ما المعلومات هي ، من يبيعها. 513 00:42:04,172 --> 00:42:08,723 حسنًا ، ليس لدي أي مراجع ، لكن أي شخص يمكنه أن يخبرك ... 514 00:42:08,801 --> 00:42:12,101 أن كريس بولدت هو رجل لا يمكن الوثوق بها. 515 00:42:12,180 --> 00:42:14,353 هذا لا يعني أسرار أحد هي مقدسة معي. 516 00:42:14,432 --> 00:42:18,482 هاه. فقط من أنت figurin 'on sellin' الخروج؟ 517 00:42:18,561 --> 00:42:20,484 أنت فقط اسمهم. 518 00:42:20,563 --> 00:42:23,282 لن يكون أنا ، أليس كذلك؟ 519 00:42:23,358 --> 00:42:27,079 هيا ، من وضعك على دربتي؟ من تعمل من أجل بولد؟ 520 00:42:27,153 --> 00:42:31,624 - أنا. - أنت لينا. هيا ، حاول مرة أخرى. 521 00:42:33,242 --> 00:42:36,246 حسنا ، أستطيع أن أرى أننا لن لا عمل ، السيد لوكهارت ، 522 00:42:36,329 --> 00:42:39,549 حتى إذا كنت فقط خفضت ذلك بندقية ، سأحضر في طريقي. 523 00:42:39,624 --> 00:42:43,299 هيا ، استمر. إنطلق. مهلا! 524 00:42:43,378 --> 00:42:47,884 لا تأتي من أي وقت مضى خلفي مرة أخرى ، هاه؟ 525 00:43:01,896 --> 00:43:04,365 - لوكهارت؟ - بلى؟ 526 00:43:04,482 --> 00:43:05,570 أنا شريف توم كيغبي 527 00:43:05,596 --> 00:43:08,102 أوه، سعداء لجعل لكم التعارف ، شريف. 528 00:43:08,152 --> 00:43:11,281 أنا أتعامل مع القانون هنا في كورونادو. أنا أحب الأشياء السلمية. 529 00:43:11,406 --> 00:43:12,958 يبدو سلميا بالنسبة لي. 530 00:43:12,984 --> 00:43:15,902 من المؤكد أنها ليست ، سيد. ليس منذ أن كنت في نسج. 531 00:43:15,952 --> 00:43:18,876 سمعت عن قتالك مع ديف واجمان. 532 00:43:18,955 --> 00:43:21,583 أنت تعرف ، ديف هذا النوع من الفتى الذي سوف يحمل ضغينة. 533 00:43:21,666 --> 00:43:24,510 أنت اثنان التقى مرة أخرى ، و من المحتمل أنه لن يكون هناك قتل. 534 00:43:24,585 --> 00:43:26,963 هاه. حسنا ، هذا ما يصل إلى ديف. 535 00:43:27,046 --> 00:43:29,674 الأمر متروك لي أن أرى هذا لا يحدث. 536 00:43:29,757 --> 00:43:31,759 لذلك أنا أقترح أن تغادر المدينة. 537 00:43:31,843 --> 00:43:33,500 حسنا ، لماذا لا أنت تناوله مع ديف؟ 538 00:43:33,526 --> 00:43:35,714 كان هو الذي بدأ في شقة الملح. 539 00:43:35,763 --> 00:43:37,731 أو هل تأخذ أوامر من بارب؟ 540 00:43:37,807 --> 00:43:39,730 انتظر ، أنا لا آخذ أي أوامر من أي شخص. 541 00:43:39,809 --> 00:43:42,608 بلى. إذا سمحت لي ، أريد أن أسدل حبي 542 00:43:42,687 --> 00:43:44,360 - شكرا على السكين. - في أي وقت. 543 00:43:44,439 --> 00:43:47,905 انها رقبتك ، لوكهارت. إذا تريد جنازة مسيحية ، 544 00:43:47,984 --> 00:43:50,954 أفضل ترك بعض المال مع متعهد. 545 00:43:56,451 --> 00:44:00,797 - (رنين الجرس) - (تصادم) 546 00:45:05,561 --> 00:45:08,030 (يلهث) 547 00:45:28,376 --> 00:45:31,505 (الدروع الهندية) 548 00:45:32,880 --> 00:45:35,008 (FLUTE) 549 00:45:50,731 --> 00:45:53,075 مساء الخير يا آنسة واجمان. 550 00:45:53,151 --> 00:45:55,279 مساء الخير سيد لوكهارت 551 00:45:55,403 --> 00:45:58,703 - بادر ، هذا هو السيد لوكهارت. - بادري. 552 00:45:58,781 --> 00:46:01,534 حسنا ، هذا هو احتفال خاص؟ 553 00:46:01,617 --> 00:46:04,621 (تشوكليس) لا هو موضع ترحيب في حفل زفاف. 554 00:46:04,745 --> 00:46:06,647 أحضر الإمدادات في من لارامي. 555 00:46:06,673 --> 00:46:10,690 يا. إنه شيء جيد حصلت عليه هنا. كنت نفاد الشموع. 556 00:46:10,716 --> 00:46:12,100 (يضحك) 557 00:46:12,253 --> 00:46:15,427 حسنا ، هذه بويبلوس هي مختلفة كثيرا من أباتشي ، أليس كذلك؟ 558 00:46:15,506 --> 00:46:19,431 كان بويبلوس من سكان الجرف. هم عاشوا في سلام لقرون. 559 00:46:19,510 --> 00:46:23,356 و Apache هي الصيادين والمحاربين. لم تكن أبدا أي شيء آخر. 560 00:46:23,431 --> 00:46:26,275 يتحدث عن أباتشي ، هل أنت يحدث أن يعرف أي شيء ... 561 00:46:26,350 --> 00:46:30,571 حول مذبحة دورية الفرسان في Dutch Creek منذ عدة أشهر؟ 562 00:46:30,646 --> 00:46:35,072 فقط ما سمعت ... أنه كان غير مبرر والقتل لا يرحم. 563 00:46:35,151 --> 00:46:38,246 هل تعلم أن أباتشي تستخدم البنادق المتكررة؟ 564 00:46:38,321 --> 00:46:39,948 كان هناك بعض الكلام عن ذلك. 565 00:46:40,031 --> 00:46:43,001 كان هناك أي حديث عن من أين جاءت البنادق؟ 566 00:46:43,117 --> 00:46:45,873 بعض الرجال سوف يبيعون أي شيء من أجل الربح. 567 00:46:45,899 --> 00:46:50,466 هاه. افترض ان هناك رجل مثل هذا في كل مدينة ، هاه؟ 568 00:46:50,583 --> 00:46:53,302 - بادري. - عفوا. 569 00:46:56,297 --> 00:46:58,720 سمعت أن عمي دفع لك للبغال الخاص بك والعربات. 570 00:46:58,799 --> 00:47:00,893 هذا ما فعله. هو فعل. 571 00:47:00,968 --> 00:47:02,936 ثم اعتقد انك يغادر قريبا. 572 00:47:03,012 --> 00:47:05,765 لا ، أعتقد أنني سألتزم حول لفترة من الوقت. 573 00:47:05,848 --> 00:47:08,647 ربما يمكنك دعوة لي حتى الشاي مرة أخرى ، هاه؟ 574 00:47:15,816 --> 00:47:17,864 - لا يزال في الجوار ، هاه ، لوكهارت؟ - مم - هم. 575 00:47:17,985 --> 00:47:21,285 هل تعتاد على الفكرة؟ - يبدو أنني سأضطر إلى ذلك. 576 00:47:21,364 --> 00:47:23,537 أنا آسف لأني متأخر ، باربرا. الرجل العجوز أبقاني 577 00:47:23,616 --> 00:47:25,243 السيد لوكهارت كان ملء في لك. 578 00:47:25,326 --> 00:47:28,330 لم أفكر أبدًا بأنك ستجد شيئًا مثل هذا في كورونادو ، هل أنت ، لوكهارت؟ 579 00:47:28,412 --> 00:47:29,959 ولا في أي مكان آخر. 580 00:47:30,039 --> 00:47:32,758 فيكتور ، آمل ألا تذهبي لتتأخر عن حفل زفافك 581 00:47:32,833 --> 00:47:36,588 أنا مستعد الآن ، بادري. حتى حصلت على بدلة الزفاف على. 582 00:47:36,671 --> 00:47:38,969 - فكر أليك سوف يعطيك ليلة؟ - (تشوكليس) 583 00:47:39,048 --> 00:47:41,096 حسنًا ، من الأفضل أن أتحرك على طول. تصبحون على خير جميعا. 584 00:47:41,175 --> 00:47:43,803 تصبح على خير. 585 00:47:56,065 --> 00:47:59,365 - سوف أزعجك من أجل مسدسك ، لوكهارت. - هاه؟ 586 00:47:59,443 --> 00:48:01,741 سلمها. 587 00:48:01,862 --> 00:48:04,285 - ماذا أفعل الآن؟ - أنت فقط لا يمكن أن تدع يوم يمر ... 588 00:48:04,365 --> 00:48:05,912 بدون قتال ، هل تستطيعون؟ 589 00:48:06,033 --> 00:48:09,913 - من يشتكي الآن ، يا شريف؟ هل سمعت عن كريس بولدت؟ 590 00:48:10,037 --> 00:48:12,711 - نعم ، لقد سمعت عنه. - متى رأيته آخر؟ 591 00:48:12,790 --> 00:48:16,636 منذ حوالي نصف ساعة خرج من زقاق ، سحبت بسكين علي. 592 00:48:16,711 --> 00:48:18,759 كان هناك. رآه. 593 00:48:18,838 --> 00:48:21,136 لم ارى 594 00:48:21,257 --> 00:48:24,261 - ما هي التهمة يا شريف؟ - supposin "أنت تقول لي ما حدث. 595 00:48:24,343 --> 00:48:26,846 لقد أخبرتك للتو ما حدث فلة سحبتني بسكين ، 596 00:48:26,929 --> 00:48:29,369 تصارعنا قليلا قليلا وركض في الزقاق. 597 00:48:29,432 --> 00:48:31,480 - هذا ما حدث. - هذا ليس كل شيء ، لوكهارت. 598 00:48:31,600 --> 00:48:34,274 - كريس بولدت ميت. - هو ... 599 00:48:34,395 --> 00:48:37,148 ماذا؟ لقد وجدته في نهاية الزقاق. 600 00:48:37,231 --> 00:48:40,155 تم طعنه حتى الموت. 601 00:48:40,234 --> 00:48:42,783 لنذهب. 602 00:49:03,257 --> 00:49:06,511 (نصائح تبرير) 603 00:49:08,596 --> 00:49:10,815 اريد ان اراه وحده في الداخل. 604 00:49:17,688 --> 00:49:21,488 - كيف كنت في هذه الفوضى؟ - اعتقدت أنك ربما كنت وراء ذلك. 605 00:49:21,567 --> 00:49:24,821 يجب أن يأتي الوقت أريد أن أتخلص منكم ، لن أستخدم أي تدابير نصف. 606 00:49:24,904 --> 00:49:28,249 لقد أخبرتني أنك تملك الكل مدينة. هل هذا يشمل شريف؟ 607 00:49:28,366 --> 00:49:29,392 Quigby رجل صادق. 608 00:49:29,418 --> 00:49:32,441 - أنا لا أتدخل معه أبداً - فهمت ، أرى. 609 00:49:32,495 --> 00:49:35,669 ستحتاج إلى محام ، ستحتاج إلى قاضي ودود. لقد حصلت على كلاهما. 610 00:49:35,790 --> 00:49:38,339 - سأحاول وإخراجك. - لماذا تفعل كل هذا؟ 611 00:49:38,417 --> 00:49:40,545 أريدك من كورونادو 612 00:49:40,628 --> 00:49:44,223 لنفترض أنك أخبرتني بالحقيقة سبب وجودك هنا 613 00:49:45,800 --> 00:49:48,804 - حسنا ، هذا ليس سهلا. - ماذا؟ 614 00:49:49,929 --> 00:49:52,523 هل تحلم كثيرا ، لوكهارت؟ 615 00:49:52,640 --> 00:49:56,315 - لا لا. - أنت رجل محظوظ. 616 00:49:57,853 --> 00:50:00,606 لسنوات الآن ، من أي وقت مضى منذ وفاة ديف ، 617 00:50:00,689 --> 00:50:04,193 كان لدي نفس الحلم اثنين أو ثلاث ليال في الأسبوع. 618 00:50:04,276 --> 00:50:06,745 دائما نفس الشيء. 619 00:50:06,821 --> 00:50:10,075 غريب يأتي إلى منزلي. 620 00:50:10,157 --> 00:50:14,287 انه طويل القامة ، العجاف ، مثلك. 621 00:50:14,370 --> 00:50:16,293 لديه صوت مثل صوتك. 622 00:50:16,372 --> 00:50:20,343 حتى يمشي مثلك. 623 00:50:20,418 --> 00:50:24,173 حسنًا ، لا أعلم أي شيء عن الأحلام. 624 00:50:26,632 --> 00:50:30,227 يأتي مع مسدس في يده. 625 00:50:30,302 --> 00:50:33,146 - جاء لقتل ابني. - ماذا؟ 626 00:50:35,307 --> 00:50:38,277 ديفي. 627 00:50:38,352 --> 00:50:41,572 أعلم أنه حلم فقط 628 00:50:41,647 --> 00:50:45,117 لكني سأستريح كثيرا إذا كنت لم تكن قد وصلت إلى كورونادو. 629 00:50:45,192 --> 00:50:48,366 أجل ، حسناً ، سأستريح كثيراً أسهل أيضا لو لم أكن. 630 00:50:48,446 --> 00:50:51,416 حسنا ، إذن ، خذ تقدم وتذهب بعيدا. 631 00:50:51,532 --> 00:50:54,637 أنا أقدر هذا العرض ، لكني لا يمكن قبول الشروط. 632 00:50:54,663 --> 00:50:56,313 لما لا؟ 633 00:50:56,370 --> 00:50:59,715 أنت لن تجد الجواب ل حلمك هنا ، يا سيد واجمان. 634 00:50:59,790 --> 00:51:02,464 من الأفضل أن تنظر إلى مكان آخر 635 00:51:04,712 --> 00:51:06,885 توم. 636 00:51:13,220 --> 00:51:15,848 (فتح LOCK) 637 00:51:34,492 --> 00:51:37,211 - مرحبا ، أليك. - مرحبا ، كيت. 638 00:51:38,537 --> 00:51:40,505 - أليك؟ ما هذا يا كيت؟ 639 00:51:40,581 --> 00:51:45,587 أوه ، أنا فقط فكرت في وقت ما سيكون لدينا أكثر أن أقول لبعضنا البعض من مجرد مرحبا. 640 00:51:45,669 --> 00:51:49,515 - ماذا يمكن أن يقال؟ - (تشوكليس) 641 00:51:49,590 --> 00:51:51,558 لا شيء اعتقد. 642 00:52:00,643 --> 00:52:04,068 - لماذا فعلت ذلك ، لوكهارت؟ - أنت أيضا ، هاه؟ 643 00:52:04,146 --> 00:52:07,626 الآن ننظر هنا. تحصل في الخردة مع رجل ، وبعد خمس دقائق وجد ميتا. 644 00:52:07,650 --> 00:52:10,369 ماذا يفترض بي أن أفكر؟ - من المفترض أن تظن أنني قتله. 645 00:52:10,444 --> 00:52:14,745 جئت على طول الطريق من لارامي للتسلل حتى زقاق مظلم وسكين المدينة في حالة سكر. 646 00:52:14,823 --> 00:52:17,918 - الآن ، هل هذا أفضل لك؟ - إذا فعلت ذلك ، لن أكون هنا. 647 00:52:17,993 --> 00:52:21,372 - حسنا ، هل يمكنك إخراجي من هذا المكان؟ - هذا ما جئت لأجله. 648 00:52:21,455 --> 00:52:23,503 حصلت على قاضي الدائرة لإعطائي أمرًا. 649 00:52:23,582 --> 00:52:26,301 كنت أفرج عنه في عهدتي حتى تأتي المحاكمة. 650 00:52:26,377 --> 00:52:29,098 حسنا ، هذا هو أفضل عرض لدي اليوم. أنت امرأة رائعة 651 00:52:29,171 --> 00:52:32,846 لا أنا لست كذلك. يحتاج نصف القمر رئيس العمال الذي يحترم بارب. 652 00:52:32,925 --> 00:52:36,020 أنت الرجل الوحيد الموجود هنا الذي يملأ هذا القانون. 653 00:52:36,095 --> 00:52:38,894 قلت لك أنني لا أعرف أي شيء عنها ماشية. لن أفعل أي شيء جيد 654 00:52:38,973 --> 00:52:41,692 ولكن لديك سبب ل أكره الشرير. هذا سوف يفعل لي. 655 00:52:41,767 --> 00:52:44,567 لدي حزن كافي من دون يأخذ على لك. لا، شكرا. 656 00:52:44,603 --> 00:52:47,603 الآن ، انظر هنا ، السيد لوكهارت. سوف اعطيك أنت دقيقة واحدة لتختلق رأيك. 657 00:52:47,648 --> 00:52:52,495 إما أن تأخذ عرضي ، أو سأقوم بتمزيق هذا الكتاب ويمكنك التعفن هنا في هذا السجن. 658 00:52:53,571 --> 00:52:55,494 (تتنهد) 659 00:53:05,457 --> 00:53:08,131 أنت فقط صعب ، مكيدة ، امرأة عجوز ، أليس كذلك؟ 660 00:53:08,210 --> 00:53:12,215 القبيحة جدا. توم ، دع هذا الديك من هنا. 661 00:53:20,806 --> 00:53:24,310 كما تعلمون ، هذه اللحم البقري لا يزال لا يخرج الصحيح. 662 00:53:24,435 --> 00:53:25,653 هنا ، يمكنك إضافة. 663 00:53:25,679 --> 00:53:28,636 أنا لست جيدًا في الأعمال الورقية ، أنت تعرف ذلك. 664 00:53:28,689 --> 00:53:31,909 حسنًا ، لا يوجد رجل بقر لكن يجب فعله 665 00:53:34,820 --> 00:53:39,951 صبى دافي ، لا يمكنك التمسك بـ 100،000 فدان من ركوب الخيل في سترة buckskin. 666 00:53:40,034 --> 00:53:43,038 عليك أن تطور رئيس للأرقام. 667 00:53:43,120 --> 00:53:45,043 بالتأكيد ، با. 668 00:53:46,540 --> 00:53:49,293 أنت لست كذلك يستمع لي يا بني. 669 00:53:49,376 --> 00:53:52,676 أوه ، بالتأكيد ، أنا أستمع إليك ، أنا دائما أستمع إليك 670 00:53:52,755 --> 00:53:55,725 اصطحب مقعدك هنا. 671 00:53:55,799 --> 00:53:58,973 هيا. هنا. اجلس. 672 00:53:59,053 --> 00:54:00,976 (PATS CHAIR) 673 00:54:01,055 --> 00:54:05,811 أنت تعرف ، ديفي ، أنت تماما مثل والدتك. 674 00:54:05,893 --> 00:54:09,739 كانت دائما تستمع ، لكن هي لم تفهم أبدًا 675 00:54:09,813 --> 00:54:15,695 أنا سأحاول ، أنا سأحاول كن مثلك تريد مني من الآن فصاعدا. 676 00:54:15,778 --> 00:54:18,201 أنت تعرف أنه يؤلمك لي لركوب ابنك. 677 00:54:18,280 --> 00:54:21,033 وإذا فعلت ذلك ، فقط لاننى احبك. 678 00:54:21,116 --> 00:54:24,837 اريد ان احميك و أريد أن أفتخر بك. 679 00:54:24,912 --> 00:54:29,258 أنا فقط أريد أن أكون قادرة على الوقوف على قدمي الخاصة. فيك لن يسمح لي. 680 00:54:29,333 --> 00:54:32,337 الآن ، لا تلوم فيك. انه فقط تنفيذ أوامري. 681 00:54:32,419 --> 00:54:36,014 ما زلت بحاجة إليه يا ولد. الآن، صدقني عندما أخبرك بذلك. 682 00:54:36,090 --> 00:54:38,593 أنا أعلم أنك تقصد جيدا ، با ، ولكن ... 683 00:54:38,676 --> 00:54:43,352 حسنا ، لا تبدو جيدة. فيك العطاء الأوامر التي يجب أن أكون فيها. 684 00:54:43,430 --> 00:54:45,979 سوف قريبا يا بني. انت قريبا سوف. 685 00:54:46,058 --> 00:54:48,686 فقط قضي وقتك 686 00:54:48,769 --> 00:54:51,272 هل ترى... (ضربات الخبز المبتكرة) 687 00:55:02,783 --> 00:55:05,002 استأجرت هاف مون ذلك لوكهارت فلة. 688 00:55:05,119 --> 00:55:07,713 - اعتقدت انه كان في السجن. - كيت أخرجته من المحكمة. 689 00:55:07,788 --> 00:55:09,711 ربما كنت قد توقعت ذلك. 690 00:55:09,790 --> 00:55:13,511 يأتي الغريب إلى البلدة ، ويصممون الأولاد لذلك فهو يحصل على ضغينة ضد بارب. 691 00:55:13,627 --> 00:55:15,812 كيت لن تفوت فرصة من هذا القبيل. 692 00:55:15,838 --> 00:55:18,391 - تعال ، فيك. - أين تعتقد أنك ذاهب؟ 693 00:55:18,417 --> 00:55:21,039 استأجرت كيت نفسها بندقية. هذا واضح بما فيه الكفاية. 694 00:55:21,065 --> 00:55:23,667 حق ديف ، سمح لها بعيدا عن هذا ، سوف تستأجر المزيد. 695 00:55:23,721 --> 00:55:27,942 لم يسألك احد. ابتعد من نصف القمر ، كل واحد منكما. 696 00:55:28,016 --> 00:55:30,860 لم أرك أبداً تهرب من قتال من قبل. ما دخلك؟ 697 00:55:30,936 --> 00:55:34,736 لقد تغير الزمن. في الأيام الماضية، اعتدت على كسر الكثير. اضطررت. 698 00:55:34,815 --> 00:55:35,916 لم يكن هناك الكثير من القانون بعد ذلك. 699 00:55:35,942 --> 00:55:38,265 لكنها كانت الطريقة الوحيدة التي أستطيعها بناء بارب والاحتفاظ بها. 700 00:55:38,360 --> 00:55:40,507 و الآن أصبحت مرتاحه ، هاه؟ 701 00:55:40,533 --> 00:55:43,107 سوف تستحوذ على مزرعة جميلة قريبا ، ديف. 702 00:55:43,157 --> 00:55:47,037 ربما قبل أن تفكر ستحتاج للسلام والأصدقاء. 703 00:55:47,119 --> 00:55:50,089 ماذا تتوقع مني أن أفعل؟ تشغيل بارب بالقلم الرصاص؟ 704 00:55:50,164 --> 00:55:52,508 أنا لست خائفا من المحاولة أي شيء فعلته! 705 00:55:54,835 --> 00:55:59,466 أنا أكره أن أخبرك بهذا ، لكن أنت لست الرجل الذي كنت 706 00:55:59,548 --> 00:56:02,301 انسخني وستلتقي مع شخص ما سوف يكسر يا. 707 00:56:02,384 --> 00:56:05,228 لذا توقف عن التصرف كالمجانين الجحش والحصول على نفسك من نفسك ، 708 00:56:05,304 --> 00:56:08,183 أو لن تحصل على فرصة لتشغيل هذا الزي على الإطلاق! 709 00:56:08,265 --> 00:56:12,111 لم أقضي عمرًا في بناء هذا شيء بالنسبة لك لتتجنبها 710 00:56:12,186 --> 00:56:14,655 الآن انتقل فوق تلك اللحم البقري طوابق مثل قلت لك! 711 00:56:16,148 --> 00:56:18,242 أريد أن أراك ، فيك. 712 00:56:29,536 --> 00:56:31,413 تعال هنا ، فيك. 713 00:56:32,581 --> 00:56:35,050 انظر الى هناك. يخبار لي ما تراه. 714 00:56:36,418 --> 00:56:38,796 (تشوكليس) نفس الجبال القديمة. 715 00:56:38,879 --> 00:56:40,973 آه ، أي ثلج بعد؟ 716 00:56:42,090 --> 00:56:44,058 ما الأمر يا أليك؟ 717 00:56:45,552 --> 00:56:48,271 أنا أعمى ، هذا ما الأمر. 718 00:56:48,347 --> 00:56:52,227 امتلك 100،000 فدان ، ولا أستطيع انظر أكثر من عشرة منهم. 719 00:56:52,351 --> 00:56:54,979 - هل شاهدت الطبيب؟ - الأفضل. 720 00:56:55,062 --> 00:56:57,611 تلك الرحلة التي قمت بها إلى شيكاغو لم يكن لبيع لحوم البقر. 721 00:56:57,689 --> 00:57:01,444 ذهبت لرؤية اختصاصي. يقول جئت بعد فوات الأوان. لا يوجد شيء يمكن القيام به. 722 00:57:01,527 --> 00:57:04,952 ستة أشهر إلى سنة من الآن أنا لن تكوني قادرة على حلق نفسي 723 00:57:05,072 --> 00:57:07,166 - هل أخبرت ديف؟ - لا ليس بعد. 724 00:57:07,241 --> 00:57:10,666 أنا أخبرك أولاً أتوقع منك المزيد. 725 00:57:10,744 --> 00:57:12,838 عندما يعرفون لا يستطيع الرجل العجوز رؤية 726 00:57:12,913 --> 00:57:15,712 سوف تغلق الذئاب على هذا مكان وتمزيقه إلى أشلاء. 727 00:57:15,791 --> 00:57:18,840 لا تقلق ، أليك. اي شخص الذي يعبر حدودنا ... 728 00:57:18,919 --> 00:57:21,923 سوف يمسك فقط بما فيه الكفاية الأرض لدفن نفسه فيها. 729 00:57:22,005 --> 00:57:24,975 أوه ، أنا أعلم أنه يمكنك القتال ، فيك ، 730 00:57:25,050 --> 00:57:28,829 لكن هذا لا يكفي وحده. عليك أن تفكر. 731 00:57:28,855 --> 00:57:32,466 حتى لو كنت لا ترى ، يمكنك ذلك ما زالوا يفكرون لنا ، أليك. 732 00:57:33,851 --> 00:57:36,354 لقد كنت صعبًا عليك يا فيك 733 00:57:36,436 --> 00:57:38,939 ربما أصعب مما تستحق. 734 00:57:39,022 --> 00:57:41,741 ربما كنت غيورًا ، لأنك لست ابني أيضا. 735 00:57:44,653 --> 00:57:47,202 اعتن بصبي. 736 00:57:47,281 --> 00:57:52,169 أحبه مثل أخ ، وأنا أحبك مثل الابن. 737 00:57:53,662 --> 00:57:56,040 كل الحق ، با. 738 00:58:03,672 --> 00:58:06,516 خذ درب الشرق في البلد المرتفع. 739 00:58:06,592 --> 00:58:09,471 ستجد بعض من بلدي الماشية مختلطة مع قطيع بارب. 740 00:58:09,553 --> 00:58:12,557 إذا لم نقم بقصها ، في نهاية المطاف ارتداء العلامة التجارية Barb. 741 00:58:12,639 --> 00:58:14,733 هاه. كل الحق ، رئيسه. 742 00:58:14,808 --> 00:58:17,186 سأركب وألقي نظرة 743 00:58:17,269 --> 00:58:19,738 و ، أه لوكهارت؟ 744 00:58:19,813 --> 00:58:23,738 ابق عينيك على الماشية. لا سكين أي مزيد من سكان المدينة. 745 00:58:23,817 --> 00:58:25,785 نعم، سيدتي. 746 00:58:51,845 --> 00:58:53,768 اعطني الزجاج. 747 00:59:00,771 --> 00:59:04,651 انها نصف القمر الأسهم. تأتي على الأولاد. دعونا corral 'م. 748 00:59:04,733 --> 00:59:07,236 الآن ، ديف. قال اليك دعونا الأشياء تجلس لفترة من الوقت. 749 00:59:07,361 --> 00:59:08,951 انهم يرعون على بارب الأرض ، أليس كذلك؟ 750 00:59:08,952 --> 00:59:12,290 لذلك فهم يأكلون فمًا من العشب. لدينا الكثير من النمو حول هنا. 751 00:59:12,366 --> 00:59:16,496 أليك قال دائما ، "يبتلع توجيه شفرة من عشب الحشائش ، يصبح توجيه الشائكة ". 752 00:59:16,620 --> 00:59:18,729 هل تحاول أن تغير ذلك ، فيك؟ 753 00:59:18,755 --> 00:59:21,891 لا يا ديف. أنا فقط أحاول لتتبع أوامر أليك. 754 00:59:22,017 --> 00:59:26,238 سمعت أنك تتحدث معه في الصالون سمعت كل كلمة قلتها. 755 00:59:26,264 --> 00:59:29,367 كل ما عليك فعله هو أن تجعلني تبدو ضعيفة لجعل نفسك تبدو قوية. 756 00:59:29,424 --> 00:59:31,452 لقد حصلت على الرجل المؤمن " أنت قسيس جص 757 00:59:31,478 --> 00:59:33,279 سأقوم بعرض الشقوق فيك 758 00:59:33,887 --> 00:59:36,936 لقد انتهيت ، يا ديف؟ 759 00:59:37,015 --> 00:59:39,689 لقد انتهيت من التحدث ، لكنني لم انتهي. 760 00:59:39,768 --> 00:59:42,772 إلى أن تغير أليك الأشياء ، أنا أخبر "الأولاد ماذا يفعلون. 761 00:59:42,854 --> 00:59:45,357 أنا أخبرهم ، ديف ، ليس أنت. 762 00:59:45,440 --> 00:59:49,070 تابع. اخبرهم. أنت لن تكون أعطهم الأوامر أطول من ذلك بكثير. 763 00:59:51,947 --> 00:59:55,577 لن يأخذنا جميعًا إلى الحصر رئيس يرسم. نيد وأنا يمكن التعامل مع 'م. 764 00:59:55,659 --> 00:59:58,913 أنت وبقية الأولاد يمكن رعاية من مخزوننا. 765 00:59:58,996 --> 01:00:00,919 تعال ، نيد. 766 01:00:34,364 --> 01:00:36,617 امسكها هنا يا رجال 767 01:00:40,954 --> 01:00:42,922 (قطة صغيرة) 768 01:01:11,568 --> 01:01:13,491 (الصهيل) 769 01:01:54,402 --> 01:01:57,030 (الأنين) 770 01:02:19,553 --> 01:02:23,729 - ماذا تفعلين في أرض بارب؟ - أنا أفحص سهم نصف القمر. 771 01:02:23,807 --> 01:02:28,062 كنت حصلت على ديف في اليد. الآن سيكون هناك الشيطان للدفع. 772 01:02:28,145 --> 01:02:30,239 خذ مسدسه منه. 773 01:02:35,485 --> 01:02:39,035 اعطني بندقيته اعطني اياه! 774 01:02:39,531 --> 01:02:41,875 - الآن انتزاع ذراعه. - أنت لن تقتله يا ديف! 775 01:02:41,950 --> 01:02:44,578 - ديف: هل أحب أن أقول لك! - (LOCKHART GRUNTING) 776 01:02:53,920 --> 01:02:56,139 انظر إليها ، لوكهارت. 777 01:02:56,214 --> 01:02:58,137 (الصراخ) ننظر إليها! 778 01:02:59,259 --> 01:03:01,136 (GAGGING ، PANTING) 779 01:03:07,684 --> 01:03:09,607 - (طلق ناري) - (YELPS) 780 01:03:14,858 --> 01:03:17,202 لماذا ، أنت حثالة! 781 01:03:17,277 --> 01:03:19,200 (يئن) 782 01:03:32,709 --> 01:03:36,555 طرده من أرضنا. سأذهب إلى المدينة 783 01:03:44,804 --> 01:03:46,727 امسكها يا لوكهارت 784 01:03:46,806 --> 01:03:48,774 الحصول على حصانه. 785 01:06:04,569 --> 01:06:06,537 (الشخير) 786 01:07:00,583 --> 01:07:03,006 (بسرعة) هاه. 787 01:07:24,190 --> 01:07:27,285 هل جن جنونها؟ اخرج ذلك النار قبل الأباتشي رؤيته. 788 01:07:27,360 --> 01:07:30,580 أريد أن أباتشي لرؤيتها. أريد أن يأتي ويحصل على أسلحتهم. 789 01:07:30,655 --> 01:07:33,249 الابتعاد عن هذا الحريق ، فيك. 790 01:07:34,534 --> 01:07:37,003 هناك 200 كرر بنادق في تلك العربة. 791 01:07:37,078 --> 01:07:39,957 إذا وضعت أباتشي أيديهم على 'em ، سوف يذبحون الأرض بأكملها. 792 01:07:40,039 --> 01:07:43,339 بحلول صباح الغد لن يكون هناك شيء يسار نصف القمر لكن الدخان والرماد. 793 01:07:43,418 --> 01:07:44,920 أنت لا تعرف أباتشي ، ديف. 794 01:07:45,003 --> 01:07:48,132 لا يمكنك عقد صفقة معهم للإغارة هاف مون واترك بارب لوحده. 795 01:07:48,256 --> 01:07:50,538 بمجرد الحصول على تلك البنادق والبدء قاتل ، ليس هناك توقف! 796 01:07:50,564 --> 01:07:56,645 لا أهتم! استأجرت كيت نفسها بندقية مقاتل. أنا أستأجر نفسي بعض الهنود 797 01:07:56,723 --> 01:07:59,192 انظر في يدي. انظر إليه! 798 01:08:00,226 --> 01:08:02,820 هذا مؤلم. هذا مؤلم سيء. 799 01:08:02,896 --> 01:08:05,319 لقد فعلها ، وهو كذلك ذاهب للحصول على له. 800 01:08:07,192 --> 01:08:10,241 الآن ، ابتعد من النار ، فيك. 801 01:08:18,244 --> 01:08:22,169 اسمع يا ديف. حتى الآن لا يعرف لدينا باعوا بعض البنادق إلى أباتشي. 802 01:08:22,248 --> 01:08:24,278 ولكن تتحول فضفاضة 200 من هذه بنادق التكرار ، 803 01:08:24,304 --> 01:08:26,244 سوف تبدأ حرب هندية شاملة! 804 01:08:26,294 --> 01:08:28,388 لا أستطيع التعامل معها حتى لن يجرؤ على مهاجمتنا. 805 01:08:28,505 --> 01:08:32,009 - هناك نساء وأطفال في كورونادو! - انهم ليس لي! 806 01:08:32,091 --> 01:08:36,016 ماذا عن والدك؟ Supposin 'يكتشف عن هذا. 807 01:08:36,137 --> 01:08:38,856 من سيخبره؟ أنت؟ - نعم فعلا! 808 01:08:38,932 --> 01:08:41,355 الآن ، أخمني ذلك النار أو سأقول له. 809 01:08:41,434 --> 01:08:45,689 هذا هو الترتيب الأخير الذي تقدمه لي ، السيد Hansbro. أنت أو الرجل العجوز أو أي شخص. 810 01:08:45,772 --> 01:08:48,776 أنت كل ضدي! كنت قد كان دائما ضدي. 811 01:08:48,858 --> 01:08:50,781 من هو لوكهارت؟ 812 01:08:50,860 --> 01:08:55,536 كيف أعرف أنك لم تحضره إلى هنا ليقتلني؟ لا أستطيع أن أثق بأحد لا أكثر 813 01:08:55,615 --> 01:08:57,282 سأقوم بإصلاح الأمور بطريقتي 814 01:08:57,308 --> 01:08:59,986 سأحضر في Apache. أنا سأقوم بإعطاء البنادق 815 01:09:00,036 --> 01:09:03,336 أنا سأذهب مع الجميع سوف تظهر لك من هو ضعيف ومن هو قوي! 816 01:09:03,456 --> 01:09:05,379 - انت مجنون! - (طلق ناري) 817 01:09:05,458 --> 01:09:07,381 (الحصان ويني) 818 01:09:27,939 --> 01:09:30,317 أعطيتني تلك المنشفة يا (باربارا) 819 01:09:30,400 --> 01:09:33,745 (همهمات) امسك ذراعه ثابتة الآن ، لأن ... 820 01:09:33,820 --> 01:09:35,743 هذا سيكون مؤلما. 821 01:09:39,826 --> 01:09:41,920 هل فعلت هذا من قبل؟ (يضحك) 822 01:09:41,995 --> 01:09:45,750 لقد قمت بتصحيح ثقوب الرصاص في أماكن لا أود ذكرها. 823 01:09:47,000 --> 01:09:50,550 مجرد نوع من حيلة ديف Waggoman من شأنه أن يسحب. 824 01:09:50,628 --> 01:09:51,698 شفقة ما لم يكن على قيد الحياة. 825 01:09:51,724 --> 01:09:54,533 كانت ستفخر حقا إذا استطاعت انظر الطريقة التي خرج بها. 826 01:09:54,591 --> 01:09:57,237 لا تتحدث كثيرا يا كيت 827 01:09:58,511 --> 01:10:03,142 Dave Waggoman أماه كان قليلا جدا قطعة من زغب من الخلف في مكان ما في الشرق. 828 01:10:03,224 --> 01:10:06,899 كانت مسيرة أليك إلى المذبح قبل أن يعرف ما الذي ضربه. 829 01:10:06,978 --> 01:10:09,527 ثم عندما اكتشفت أنه كان الكثير من الرجل لها ، 830 01:10:09,606 --> 01:10:13,156 تأكدت من أن ابنه لم يتحول ليكون مثله. 831 01:10:13,234 --> 01:10:18,081 هم! انها لفتت وقالت انها مدللة له حتى انه كان فاسد الفاسد. 832 01:10:20,074 --> 01:10:22,327 لابد أنك عرفته قبل ان يتزوج. 833 01:10:22,410 --> 01:10:26,961 كنت مخطوبة له. لقد وقف لي يصل ، أن ... هذا العم لك. 834 01:10:27,040 --> 01:10:29,634 - مازلت تحبينه. - ماذا ... بعد ما فعله بي؟ 835 01:10:29,709 --> 01:10:31,229 إذا سألتك اليوم سوف تتزوجه. 836 01:10:31,252 --> 01:10:35,382 لماذا ، بالتأكيد ، ولكن فقط للحصول عليها يدي على مزرعة بارب. 837 01:10:35,465 --> 01:10:37,388 هناك. 838 01:10:39,886 --> 01:10:43,481 (تنهدات) أن oughta عقد يا. 839 01:10:43,556 --> 01:10:48,733 هذه وظيفة احترافية حقيقية يشبه تم القيام به من قبل جراح جيش جيد. 840 01:10:48,811 --> 01:10:51,234 أوه ، لقد عوملت من قبل الجراحين الجيش؟ 841 01:10:51,314 --> 01:10:53,658 لا ، لقد رأيتهم في العمل. 842 01:10:53,775 --> 01:10:55,989 أعتقد أننا نستطيع جميعًا يقف وعاء القهوة. 843 01:10:56,015 --> 01:10:57,020 دعني أصنعها. 844 01:10:57,070 --> 01:11:02,292 لا ، أنت تأخذ السيد لوكهارت في الردهة حيث سيكون أكثر راحة. 845 01:11:02,367 --> 01:11:04,290 شكرا لكم. 846 01:11:21,427 --> 01:11:24,271 هذا ما كان سيحدث إذا لم تكن قد أتيت إلى هنا 847 01:11:24,347 --> 01:11:27,476 كان مجيئي لا شيء تفعل مع مشكلة هنا. 848 01:11:27,558 --> 01:11:31,188 زرعت بذورها طويلا قبل أن أسمع عن كورونادو. 849 01:11:31,270 --> 01:11:35,446 أنا لا أقصد كورونادو. أعني نفسي. 850 01:11:37,110 --> 01:11:40,455 أنت؟ ماذا فعلت لك يا آنسة واجمان؟ 851 01:11:41,864 --> 01:11:45,414 كنت على يقين جدا. الآن لا أعلم. 852 01:11:45,493 --> 01:11:47,587 أنت لا تعرفين ماذا؟ 853 01:11:47,662 --> 01:11:50,882 كيف أشعر حول كل شيء. 854 01:11:50,957 --> 01:11:55,804 حسنا ، أنا آسف جدا إذا كنت يزعجك ، ملكة جمال Waggoman. 855 01:11:55,878 --> 01:11:58,427 توقف عن الاتصال بي ياسة Waggoman! 856 01:12:00,174 --> 01:12:02,472 هل سأتصل بك يا باربرا؟ 857 01:12:06,013 --> 01:12:08,266 - لا تذهب. - لا يجب علي البقاء. 858 01:12:08,349 --> 01:12:10,898 لا أرجوك. فقط لمدة دقيقة 859 01:12:10,977 --> 01:12:15,448 أشعر أن شيئًا سيكون قال لا ينبغي أن يقال. 860 01:12:17,567 --> 01:12:21,993 أنت تعرف ، لديك أوامر من كيت للترفيه عن المريض ، كما تعلم. 861 01:12:23,364 --> 01:12:25,332 رجاء. 862 01:12:28,661 --> 01:12:30,629 حسنا. 863 01:12:40,131 --> 01:12:43,681 هل تعلم أن دانيال بون كان 84 سنة من العمر عندما عبر جبال روكي؟ 864 01:12:43,760 --> 01:12:47,139 نعم بالتأكيد. الكل يعلم ذلك. 865 01:12:47,221 --> 01:12:49,815 أنا أعرف كل شيء عن دانييل بون ... 866 01:12:49,891 --> 01:12:53,566 كم عدد الاطفال لديه البلدات التي سميت من بعده. 867 01:12:53,686 --> 01:12:57,190 - هل هذا صحيح؟ - اسألني. فقط إسألني. 868 01:12:57,273 --> 01:13:01,369 كيت: القهوة جاهزة. هل أخدمها هنا؟ 869 01:13:02,570 --> 01:13:05,198 من الأفضل أن أذهب للمنزل قبل أن تصبح مظلمة. 870 01:13:10,536 --> 01:13:12,834 (تشوك) حسنا! 871 01:13:12,914 --> 01:13:15,463 ماذا كنت أقول لها؟ 872 01:13:15,541 --> 01:13:18,715 أعلن ، لا أستطيع أن أفهم هذا عائلة Waggoman. 873 01:13:18,836 --> 01:13:23,057 - باربرا الجميل. - انها بالتأكيد هو. 874 01:13:23,132 --> 01:13:25,555 حسنا ، سيكون لدينا فنجان من القهوة. 875 01:13:32,600 --> 01:13:34,568 (خنازير HORSE) 876 01:14:28,447 --> 01:14:30,415 لا تلمسه 877 01:15:00,938 --> 01:15:02,906 - من فعلها؟ - كان ذلك لوكهارت. 878 01:15:02,982 --> 01:15:05,462 يجب أن يكون حلقت حول من نصف القمر ووضعت على ديف. 879 01:15:05,526 --> 01:15:07,153 - هيا يا أولاد. - امسكها يا فريتز. 880 01:15:07,236 --> 01:15:10,240 أليك ما زال رئيسا لل اذع. انه givin 'أوامر. 881 01:15:10,323 --> 01:15:12,701 ماذا علينا أن ننتظر؟ نحن نعلم أن لوكهارت فعلتها. 882 01:15:12,783 --> 01:15:14,751 كيف تعرف يا؟ فعل تراه يفعل ذلك؟ 883 01:15:14,869 --> 01:15:18,499 - من آخر يمكن أن يكون؟ - هذا لأليك لاتخاذ قرار. 884 01:15:18,581 --> 01:15:21,175 الآن ، العودة إلى bunkhouse ، كل من يا! 885 01:15:36,766 --> 01:15:37,392 هناك الآن. 886 01:15:37,418 --> 01:15:39,920 لا أعرف ماذا كنت سأفعل انتهيت بدونك يا آنسة كنداي .. 887 01:15:39,977 --> 01:15:42,321 سأصلحنا بعض الفطور بيكون والبيض تفعل؟ 888 01:15:42,438 --> 01:15:44,657 - بلى. فراي صعب. - أسلوب الجيش ، هاه؟ 889 01:15:44,732 --> 01:15:49,454 بلى. حسنا ، الجيش مكان جيد لفلا هذا وحده. أنا أفتقدها. 890 01:15:49,570 --> 01:15:52,574 - لماذا تركتها إذن؟ - (KNOCKING) 891 01:15:52,657 --> 01:15:54,580 سوف أحصل عليه 892 01:15:58,287 --> 01:16:00,335 - صباح الخير يا شريف. - صباح. صباح الخير ، كيت. 893 01:16:00,414 --> 01:16:03,759 هيا يا توم. ما المشكلة؟ 894 01:16:03,834 --> 01:16:06,838 وفاة ديف واجمان. 895 01:16:06,963 --> 01:16:07,826 كيف يحدث ذلك؟ 896 01:16:07,852 --> 01:16:11,812 لهذا أنا هنا ... لمحاولة العثور عليها خارج. سمعت ما فعله ديف لك. 897 01:16:11,838 --> 01:16:14,704 ربما كان لديك سبب وجيه انا لا اعرف. لكن القتل "يقتل". 898 01:16:14,730 --> 01:16:17,895 لم أقتله يا شريف. توجه للمدينة. جئت إلى هنا. 899 01:16:17,921 --> 01:16:19,459 سيقول لك رجاله ذلك. 900 01:16:19,558 --> 01:16:21,412 هل يمكن أن تضاعفت ، اجتمع معه على طول الطريق. 901 01:16:21,438 --> 01:16:23,358 - أنا لم أقتله. - لا أعتقد أنك فعلت ... 902 01:16:23,384 --> 01:16:26,261 لكن الرجال في بارب يفكرون مختلف. لقد جئت للتو من هناك. 903 01:16:26,315 --> 01:16:28,989 محاولة فيك 'لعقد' أسفل. ماذا لفترة طويلة يمكن أن يفعل ذلك ، وأنا لا أعرف. 904 01:16:29,068 --> 01:16:30,536 كيف حال أليك تاكين؟ 905 01:16:30,611 --> 01:16:34,286 انه يجلس هناك في صالون ، يحدق في جسد ديف. 906 01:16:38,494 --> 01:16:40,339 عندما يأتي الرجل العجوز من صدمته ، 907 01:16:40,365 --> 01:16:42,524 أنا لن أعطي موصولة النيكل لحياتك. 908 01:16:42,581 --> 01:16:46,506 حسنا ، أنا لا أرتعد من سمثين "لم أفعل. 909 01:16:46,585 --> 01:16:50,180 أنا استقل كل الطريق هنا فقط ل تحذر يا. أعتقد أن الباقي متروك لك 910 01:16:50,256 --> 01:16:54,306 حسنا. أخبر أليك واجمان يكون هنا إذا كان يريد أن يراني. 911 01:17:37,011 --> 01:17:38,979 (خوارزمية التجميع) 912 01:18:14,590 --> 01:18:17,013 KATE: أشعر بالأسف حيال ديف ، أليك. 913 01:18:28,229 --> 01:18:31,403 - أنا ذاهب معك ، أليك. - لقد قتل ابني. 914 01:18:31,524 --> 01:18:34,903 - أنت لا تتطابق مع لوكهارت. - علي فعل هذا الشيء لوحده 915 01:18:34,985 --> 01:18:37,488 لا أريد أن يتبعني أحد. 916 01:18:37,571 --> 01:18:39,869 الآن ، والبقاء في المدينة ، كل من يا. 917 01:18:57,049 --> 01:18:59,347 (ضربات الخبز المبتكرة) 918 01:19:10,229 --> 01:19:12,357 - (RICLE CLICKS) - امسكها يا Waggoman! 919 01:19:13,232 --> 01:19:16,076 - أنت ، لوكهارت؟ - أنا هنا! 920 01:19:19,071 --> 01:19:21,039 (الصهيل) 921 01:19:27,580 --> 01:19:29,332 - هاه! - (حركات البندقية) 922 01:19:29,415 --> 01:19:31,213 (الصهيل) 923 01:19:38,841 --> 01:19:42,015 هل تعتقد أنني قتلت ابنك؟ إنطلق. حتى النتيجة. 924 01:19:42,094 --> 01:19:44,392 جئت هنا لقتل ، أليس كذلك؟ 925 01:19:44,471 --> 01:19:48,692 هناك رجل واحد لدي سبب لقتل ، وأنا لم أجده بعد. 926 01:19:48,767 --> 01:19:53,523 خذ مسدسك انك سوف تحتاج في المرة القادمة أراك يا. 927 01:19:55,107 --> 01:19:58,953 عليك أن تؤمن أنا. لم أفعل ذلك 928 01:19:59,028 --> 01:20:01,622 أنا لست الرجل في بلدك الحلم ، السيد Waggoman. 929 01:20:40,110 --> 01:20:42,033 اجلس ، فيك. 930 01:20:46,200 --> 01:20:48,592 لا يجب أن تكون كتابًا تفعلينًا العمل مع عينيك ، أليك. 931 01:20:48,618 --> 01:20:50,131 اجلس. 932 01:20:50,788 --> 01:20:54,383 لقد انتهيت للتو من الذهاب الفواتير على مدى الأشهر الستة الماضية. 933 01:20:54,458 --> 01:20:58,838 لقد وجدت حيث طلبنا عربة سلك سياج من نيو اورليانز. 934 01:20:58,921 --> 01:21:01,595 منذ متى نستخدم سلك السياج؟ 935 01:21:01,674 --> 01:21:06,054 لقد دفعنا للحصول على عربة لا نحصل عليها. هذا الكثير من المال لسلك السور. 936 01:21:06,136 --> 01:21:10,516 كثير جدا. كان هناك شيء آخر في تلك العربة. 937 01:21:10,599 --> 01:21:13,318 (يسخر) أنت تسألني "أو أخبرني" ، أليك؟ 938 01:21:13,394 --> 01:21:16,489 أنا فقط أريد الحقيقة لم تكن لديك للدفاع عن ديف لفترة أطول. 939 01:21:16,563 --> 01:21:18,657 انا فقط اريد ان اعرف. 940 01:21:18,732 --> 01:21:21,611 عربة محملة بالإمدادات هو تماما عنصر. 941 01:21:21,694 --> 01:21:24,743 لماذا لم تفعل ذلك من قبل قل لي أنه كان في عداد المفقودين؟ 942 01:21:24,822 --> 01:21:28,326 كيف يمكنني ذلك؟ ماذا عساي اقول؟ "ابنك لص"؟ 943 01:21:28,409 --> 01:21:32,334 نحن وحدنا في هذه الغرفة ، فيك. نحن ليس عليك إخفاء مشاعرنا. 944 01:21:32,413 --> 01:21:36,543 إذا كنت تعتقد أن ديف كان يبيع البنادق إلى أباتشي ، أريد أن أعرف ذلك. 945 01:21:36,625 --> 01:21:40,971 ديف كان بريئ ، نعم ، لكنه لن تفعل شيئا من هذا القبيل. 946 01:21:41,046 --> 01:21:43,014 لا لا. ليس هذا. 947 01:21:45,050 --> 01:21:47,644 حسناً ، قل شيئًا! 948 01:21:47,720 --> 01:21:51,315 حسنا ، إذا كنت تريد مني أن أتفق معك ، أنا أتفق معك. 949 01:21:51,390 --> 01:21:54,610 يجب أن أعرف على وجه اليقين. الآن ، هذا يجب أن أعرف. 950 01:21:54,727 --> 01:21:57,446 - سنجد أن العربة. - أنسى أمره. 951 01:21:57,521 --> 01:22:01,276 كيف يمكنني؟ كل ما عندي لقد تركت ل شنق على بعض الذكريات. 952 01:22:01,358 --> 01:22:03,952 إذا كان ديف يبيع البنادق إلى أباتشي ، ليس لدي حتى ذلك. 953 01:22:04,028 --> 01:22:06,531 لا أحد قال أن هناك بنادق في ذلك عربة! توقف عن التفكير "كان هناك! 954 01:22:06,613 --> 01:22:10,117 لا أستطيع العيش مع كذب! أنا عندي لمعرفة طريقة واحدة أو أخرى. 955 01:22:10,200 --> 01:22:13,374 ليس هناك أماكن كثيرة يمكن أن تخفي عربة في هذا البلد. 956 01:22:13,454 --> 01:22:15,377 سنجدها. 957 01:22:15,456 --> 01:22:18,835 الآن ، supposin "نجد أن عربة. Supposin 'هناك بنادق في ذلك. 958 01:22:18,917 --> 01:22:21,261 سوف تجعلك تشعر بأنك أفضل؟ 959 01:22:21,337 --> 01:22:26,059 نعم فعلا. لأنني سأعرف رجل دفنته لم يكن ابني ، 960 01:22:26,133 --> 01:22:28,101 مجرد شخص غريب 961 01:23:06,006 --> 01:23:09,806 حسنًا ، يبدو أنك كنت كذلك ستين هناك لمدة أسبوعين. 962 01:23:09,885 --> 01:23:13,765 بلى. أنا فقط أكلت رطل من الغبار مع هذه العلبة من الفاصوليا. 963 01:23:13,847 --> 01:23:16,316 سماع أنك حصلت على نفسك مربع حقيقي هذه المرة. 964 01:23:16,392 --> 01:23:19,942 بلى. شخص ما متأكد من القيام به وظيفة جيدة من messin 'لي. 965 01:23:20,020 --> 01:23:23,399 - هل قررت العودة إلى لارامي؟ - ما زلت tryin 'للتخلص مني؟ 966 01:23:23,482 --> 01:23:27,077 لا سيدي. هذا واحد فقط سبب آخر بالنسبة لي stayin '. 967 01:23:27,152 --> 01:23:30,247 - وجدت بعض المسارات عربة. - أين؟ 968 01:23:30,322 --> 01:23:33,417 على طول هذا الاستراحة هنا ، الجنوب بسببهم من الجبال. 969 01:23:33,492 --> 01:23:37,463 شيء غريب ، على الرغم من. فقط وجدت مسار واحد. 970 01:23:37,538 --> 01:23:39,666 واحدة وعربة واحدة فقط حصلت من خلال. 971 01:23:39,748 --> 01:23:42,171 إلى أين كانوا متجهين؟ في أرض أباتشي؟ 972 01:23:42,251 --> 01:23:44,049 لم يبدو مثلهم كان الرأس "في أي مكان. 973 01:23:44,169 --> 01:23:46,272 لقد فقدت الطريق الصحيح في قدمهم الجبال. 974 01:23:46,298 --> 01:23:49,150 بلى. دعونا نرى ما اذا كان يمكننا استلامه. 975 01:24:11,071 --> 01:24:15,918 حسنا ، أنت لا يمكن أن تخفي كلب ضال أسفل هناك ، ناهيك عن عربة ، حتى من عيني. 976 01:24:16,034 --> 01:24:19,459 - يجب أن يكون فوق مكان ما. - كيف يمكن أن تحصل على عربة هناك؟ 977 01:24:19,538 --> 01:24:21,961 يجب أن يكون هناك درب و يجب أن يكون واسعًا. 978 01:24:22,082 --> 01:24:24,517 أنا أعرف كل قدم من هذه الصخور. سنجدها. 979 01:24:24,543 --> 01:24:26,797 دعونا نعود ، أليك. كان لا تفعل أي شيء جيد هنا. 980 01:24:26,823 --> 01:24:29,494 حتى لو كانت هناك عربة ، أنت أعلم أنك لا تريد أن تجدها. 981 01:24:29,548 --> 01:24:33,724 يمكنك العودة إذا كنت تريد لفيك سأجدها بنفسي 982 01:25:02,789 --> 01:25:04,757 أليك! 983 01:25:06,084 --> 01:25:08,712 - هاه؟ - لا تذهب أبعد من ذلك. 984 01:25:08,837 --> 01:25:11,636 - ما الذي لا تريدني أن أجده؟ - لقد كذبت عليك. 985 01:25:11,757 --> 01:25:15,261 - لم أجد جسد ديف على الدرب. - لماذا تكمن في ذلك؟ 986 01:25:15,344 --> 01:25:18,063 لأنني وجدته بالقرب من المدافع وأنا لا أريدك أن تكتشف ذلك! 987 01:25:18,138 --> 01:25:21,688 عندما يبدأ رجل يكذب لا يمكنه التوقف. ماذا اخر الاختباء؟ ماذا بعد؟ 988 01:25:21,767 --> 01:25:24,020 أليك ، أريدك أن تستمع لي. 989 01:25:24,102 --> 01:25:27,231 حياتي كلها عملت و العرق ونزف من أجلك. 990 01:25:27,314 --> 01:25:29,863 كنت الابن الوحيد الذي ابدا كان ، ولكن لا يمكنك رؤيتي. 991 01:25:29,942 --> 01:25:32,365 نصف الوقت الذي لم حتى عرفت أنني كنت هناك! 992 01:25:32,444 --> 01:25:35,698 لقد أحببتك كصبي فقط الذي لم يكن أبًا يستطيع. 993 01:25:35,781 --> 01:25:38,660 لذلك أنا أطلب منك مرة واحدة أكثر ، الآن ، لا تذهب! 994 01:25:38,742 --> 01:25:40,961 سأرى ما هو على هذا الهضبة. 995 01:25:41,078 --> 01:25:43,547 - استمع لي ، كنت خداع القديمة! - ابعد يدك عني! 996 01:25:43,664 --> 01:25:45,712 - اقول لك ، لا تذهب! - اتركه! 997 01:25:45,791 --> 01:25:48,465 (كل العطاء) 998 01:25:54,758 --> 01:25:56,977 (اطلالة عميقة) 999 01:26:14,653 --> 01:26:18,157 يجب أن تكون محملة عربة حقيقية الثقيلة. انظروا إلى مدى عمق تلك المسارات. 1000 01:26:20,576 --> 01:26:22,999 تشارلي: هذا هو المكان الذي ينتهي فيه ، هنا في الخور. 1001 01:26:23,078 --> 01:26:25,001 بلى. 1002 01:26:25,080 --> 01:26:28,209 حسنا ، تشارلي ، تذهب إلى مجرى النهر هناك. سأصعد القرعة هنا 1003 01:27:25,307 --> 01:27:27,230 (طلقات نارية) 1004 01:27:55,962 --> 01:27:59,091 - كيف حاله؟ - لا يزال غير واعي. 1005 01:27:59,174 --> 01:28:02,974 لا تحتفظ بأي شيء منا ، طبيب. نريد أن نعرف. 1006 01:28:03,053 --> 01:28:07,024 حسنا ، أليك قوي. لقد حصل على فرصة عادلة لسحب ، ولكن ... 1007 01:28:07,099 --> 01:28:10,103 قم بإنهاء ما بدأت تقوله. 1008 01:28:10,185 --> 01:28:13,029 إنه أعمى أوه ، ليس من المستغرب. 1009 01:28:13,105 --> 01:28:17,451 وكان البصر قد فشل لسنوات. السقوط فقط عجل ، هذا كل شيء. 1010 01:28:18,777 --> 01:28:21,747 أنا فضولية حقيقية لأجد من دفعه. 1011 01:28:21,863 --> 01:28:24,116 - دفعت له؟ - أنت لا تعتقد أنه سقط. 1012 01:28:24,199 --> 01:28:26,827 مع عينيه ، كان لديه لا عمل على الحصان. 1013 01:28:26,910 --> 01:28:29,629 لا يوجد شيء خاطئ مع بصر حصانه. 1014 01:28:31,289 --> 01:28:35,161 شخص ما دفعه ، كل الحق. نفس الشيء الذي قتل ديف وكريس بولدت. 1015 01:28:35,187 --> 01:28:36,412 من الذى؟ 1016 01:28:36,670 --> 01:28:39,389 أخشى أن أليك الوحيد من يستطيع أن يخبرنا بذلك. 1017 01:28:39,464 --> 01:28:42,013 لدي دعوة أخرى للقيام بها. 1018 01:28:42,092 --> 01:28:44,345 اجلس معه حتى أعود. 1019 01:28:53,395 --> 01:28:56,899 - أنت تعرف بالفعل من هو ، أليس كذلك؟ - ما الذي جعلك تقول هذا؟ 1020 01:28:56,982 --> 01:28:59,155 إذا قمت بذلك ، أريدك أن تخبريني 1021 01:28:59,234 --> 01:29:02,659 لو كنت أعرف أنني لن أكون في انتظار أن يأتي أليك. 1022 01:29:06,408 --> 01:29:08,877 - من ماذا انت خائف؟ - لماذا يجب أن أكون خائفا؟ 1023 01:29:08,952 --> 01:29:11,796 انا لا اعرف. 1024 01:29:14,166 --> 01:29:16,385 لا أعلم ، لكنك كذلك. 1025 01:29:16,501 --> 01:29:18,718 كنت أعلم أنه سيأتي الى هذا. كان عليه فقط. 1026 01:29:18,744 --> 01:29:22,383 لا ، لم يكن الأمر كذلك. شخص ما جعل ذلك يحدث. 1027 01:29:22,466 --> 01:29:24,969 عندما كان والدي يموت ، قال لي بالمغادرة. 1028 01:29:25,051 --> 01:29:29,147 وقال إن كل شيء مبني هنا مبني على الجشع والقتل ، وسيستمر على هذا النحو. 1029 01:29:29,222 --> 01:29:32,192 لكن لن أستمع. لقد رأيت فقط ما أردت رؤيته 1030 01:29:35,604 --> 01:29:39,199 قل لي ... قل لي ما كنت التفكير. علي أن أعرف. 1031 01:29:42,861 --> 01:29:44,784 لست متأكد. 1032 01:29:48,366 --> 01:29:50,334 (ضربات الخبز المبتكرة) 1033 01:30:11,223 --> 01:30:14,602 جئت حالما سمعت. كيف مات؟ 1034 01:30:14,684 --> 01:30:18,689 لم يمت ، فيك. ليس بعد. 1035 01:30:18,814 --> 01:30:23,194 - حسنا ، كيف حدث ذلك؟ - نحن لا نعرف. لا يزال فاقدًا للوعي. 1036 01:30:23,318 --> 01:30:25,341 - ربما يمكنني الحصول عليه ليقول لي. - خذها ببساطة. 1037 01:30:25,421 --> 01:30:28,965 - يجب أن أراه. يجب أن اعرف. - يقول المستند إن فرصه عادلة. 1038 01:30:28,991 --> 01:30:32,161 قد لا يستيقظ على الإطلاق. أنت تمارس في هناك لن يساعد أي شيء. 1039 01:30:32,619 --> 01:30:35,088 لماذا لا تصب نفسك فنجان قهوة؟ 1040 01:30:49,219 --> 01:30:51,142 (قذف الكأس) 1041 01:30:52,222 --> 01:30:54,145 سمعت انه سقط. 1042 01:30:54,224 --> 01:30:58,104 أليك كان خيالًا جيدًا جدًا للخروج من السرج. 1043 01:30:58,186 --> 01:31:01,531 لديك أي فكرة من يريد للتخلص من الرجل العجوز؟ 1044 01:31:01,606 --> 01:31:04,860 أليك جعل الكثير من الأعداء عندما كان يبني بارب. 1045 01:31:07,445 --> 01:31:09,539 لكن ذلك كان منذ فترة طويلة. 1046 01:31:13,493 --> 01:31:16,212 - لو استطعت رؤيته ... - لماذا لا تجلس والاسترخاء ، فيك؟ 1047 01:31:16,288 --> 01:31:18,416 هناك كيت معه. 1048 01:31:52,741 --> 01:31:55,369 يمكنني الحصول عليه للتحدث ، كيت. اعرف له أفضل من أي شخص آخر. 1049 01:31:55,452 --> 01:31:58,831 لوكهارت ، يسأل عنك. 1050 01:32:03,043 --> 01:32:05,546 من هذا؟ من هناك؟ 1051 01:32:05,670 --> 01:32:09,641 - إنها ويل لوكهارت ، السيد Waggoman. - جيد. 1052 01:32:09,716 --> 01:32:12,765 جيد. تعال هنا ، لوكهارت. 1053 01:32:12,844 --> 01:32:14,938 تعال هنا بالقرب مني 1054 01:32:17,724 --> 01:32:20,102 آه جيدة. اجلس ، هاه؟ 1055 01:32:23,021 --> 01:32:26,321 حصلت على تلك الفواتير القديمة. 1056 01:32:26,399 --> 01:32:28,868 لقد اكتشفت شحنة من البنادق. 1057 01:32:29,945 --> 01:32:32,323 جعل ديف يفعل ذلك. 1058 01:32:32,405 --> 01:32:34,533 قدم ديف التوقيع على النظام أيضا. 1059 01:32:35,784 --> 01:32:38,788 لن تخبرني أين هم. 1060 01:32:38,870 --> 01:32:41,714 لكني أعرف كل الاختباء بقعة في هذا البلد. 1061 01:32:43,416 --> 01:32:45,339 لقد قتل ديف. 1062 01:32:45,418 --> 01:32:48,467 حاول قتلي أيضا. 1063 01:32:48,546 --> 01:32:51,265 من الذى؟ 1064 01:32:51,341 --> 01:32:54,220 الرجل في حلمي. 1065 01:32:54,302 --> 01:32:58,307 لم يأت من بعيد بعيدا لقتل ابني. 1066 01:32:58,390 --> 01:33:01,394 كان هنا في منزلي ... 1067 01:33:01,476 --> 01:33:04,400 يتظاهر بأنه يحبني مثل الابن 1068 01:33:05,855 --> 01:33:07,778 فيك. 1069 01:33:09,234 --> 01:33:11,532 هذا هو الرجل الذي تبحث عنه 1070 01:33:29,170 --> 01:33:31,093 (رحيل الضأن) 1071 01:34:04,956 --> 01:34:07,880 كيت. اين انت يا كيت؟ 1072 01:34:09,669 --> 01:34:11,637 كيت. 1073 01:34:15,216 --> 01:34:16,968 كيت. اين انت يا كيت؟ 1074 01:34:17,052 --> 01:34:20,306 حسنا ، هنا. أنا هنا ، أليك. 1075 01:34:23,516 --> 01:34:27,942 - لا تذهب بعيدا ، كيت. - لم أغادرك أبداً 1076 01:35:21,366 --> 01:35:22,868 ههه! 1077 01:36:41,571 --> 01:36:44,324 عقد ، فيك. 1078 01:36:44,407 --> 01:36:46,330 افرك حزامك. 1079 01:36:51,623 --> 01:36:53,546 التف حوله. 1080 01:36:56,753 --> 01:37:00,724 جئت الف ميل لقتلك ، هانسبرو. 1081 01:37:00,840 --> 01:37:02,818 انت مجنون. أبدا لست فعلت اي شيء لك 1082 01:37:02,844 --> 01:37:04,085 أنا لن أتعجل 1083 01:37:04,177 --> 01:37:07,581 - لقد انتظرت وقتا طويلا لهذا. - عن ماذا تتحدث؟ 1084 01:37:07,639 --> 01:37:10,129 أنا لم يزرع عيناك على يا حتى في ذلك اليوم في الشقق الملحية. 1085 01:37:10,155 --> 01:37:11,464 لم يكن لديك سبب لإطلاق النار علي 1086 01:37:11,559 --> 01:37:15,029 - Shootin 'جيد جدا بالنسبة لك. - ماذا فعلت يا؟ 1087 01:37:15,104 --> 01:37:17,948 أخبرنى. ماذا فعلت؟ حصلت على حق في المعرفة. 1088 01:37:18,024 --> 01:37:21,824 نعم ، أعتقد أن الرجل لديه الحق لمعرفة ما سيموت من أجله 1089 01:37:21,945 --> 01:37:25,199 - مذبحة كريك الهولندي. - لم أكن هناك. أنا لم أسمع حتى من ذلك. 1090 01:37:25,281 --> 01:37:29,878 كان أخي هناك ، جنبا إلى جنب مع دورية كاملة من الأطفال مثله. 1091 01:37:29,953 --> 01:37:31,976 أنت بعت الأباتشي المدافع التي استخدموها. 1092 01:37:32,055 --> 01:37:35,404 أنت فقط مذنب كما لو أنك سحبت الزناد بنفسك. 1093 01:37:35,583 --> 01:37:36,716 حسنا ، أعطني فرصة. 1094 01:37:36,742 --> 01:37:39,203 سأعطيك نفس الشيء فرصة اعطيتك أليك. 1095 01:37:40,672 --> 01:37:42,640 (ضربات الخبز المبتكرة) 1096 01:37:44,842 --> 01:37:48,346 انهم يجتمعون لأسلحتهم. اقتلني وسوف يقتلونك. 1097 01:37:55,186 --> 01:37:56,654 تخطى خلف تلك العربة 1098 01:37:56,771 --> 01:37:59,866 - ماذا ستفعل؟ - افعل كما قلت لك! اذهب الى هناك! 1099 01:38:01,526 --> 01:38:03,699 ركلة هذا الخروج من تحت تلك العجلة. 1100 01:38:03,778 --> 01:38:06,156 الحصول على عربة تتحرك. إدفع! 1101 01:38:07,365 --> 01:38:09,333 هيا! إدفع! 1102 01:38:11,411 --> 01:38:13,038 هيا! 1103 01:38:25,133 --> 01:38:27,227 هيا! عد الى هنا 1104 01:38:28,261 --> 01:38:30,559 دفعوا ثمن هذه البنادق. اذا هم لا تحصل عليهم ، سيقتلوننا. 1105 01:38:30,638 --> 01:38:32,486 هيا! إدفع! 1106 01:38:41,858 --> 01:38:44,111 حسنًا ، استيقظ تلك العجلة الأمامية 1107 01:38:46,821 --> 01:38:49,495 اسحب على تلك العجلة. 1108 01:38:49,574 --> 01:38:51,872 هيا! إفعل كما أقول! أصعب! 1109 01:38:51,993 --> 01:38:54,246 - (GRUNTS) - أصعب! 1110 01:38:54,329 --> 01:38:56,252 هيا! أصعب! 1111 01:38:57,081 --> 01:39:00,085 أصعب! أصعب! 1112 01:39:03,504 --> 01:39:05,598 حسنا. تعال هنا 1113 01:39:07,592 --> 01:39:09,515 اقبل اقبل! 1114 01:39:09,594 --> 01:39:11,562 هيا! 1115 01:39:18,603 --> 01:39:20,731 هيا! هيا! 1116 01:39:20,813 --> 01:39:22,781 هيا! (الحركات ، غير واضحة) 1117 01:39:34,452 --> 01:39:36,329 (يلهث) 1118 01:39:51,719 --> 01:39:53,642 ابتعد عني. 1119 01:39:55,264 --> 01:39:57,187 ابتعد عني. 1120 01:40:19,705 --> 01:40:21,673 (الحصان ويني) 1121 01:40:31,676 --> 01:40:35,829 - أشعر وكأنه أحمق ، في عمري أيضا. - حسنا ، أنت تبدو وكأنها عروس. 1122 01:40:35,855 --> 01:40:37,298 - (تشوكليس) - عندما هو عرس؟ 1123 01:40:37,348 --> 01:40:39,771 فقط حالما يكون جيدا بما فيه الكفاية للوقوف. 1124 01:40:39,851 --> 01:40:42,274 لن يكون ذلك طويلاً انه سيتين "حتى الآن. 1125 01:40:42,353 --> 01:40:45,402 أليك: كيت. اين انت يا كيت؟ 1126 01:40:45,523 --> 01:40:46,517 هو يحتاجني. 1127 01:40:46,543 --> 01:40:48,722 - أليس هذا رائعا؟ (يضحك) - بلى. 1128 01:40:48,776 --> 01:40:51,825 (الصراخ) باربرا! باربرا! 1129 01:40:57,702 --> 01:41:00,876 - وداعا ، ملكة جمال Waggoman. - وداعا ، السيد لوكهارت. 1130 01:41:08,045 --> 01:41:11,970 عندما تذهب شرقا سوف تمر من خلال لارامي ، واه ، 1131 01:41:12,049 --> 01:41:14,156 إذا كان يجب عليك أن تسأل عن الكابتن لوكهارت ، 1132 01:41:14,182 --> 01:41:17,104 حسنا ، ما يقرب من أي شخص أخبرك أين تجدني 1133 01:41:17,162 --> 01:41:18,960 سوف اتذكر ذلك. 1134 01:41:29,442 --> 01:41:34,414 ♪ الرجل من Laramie ♪ 1135 01:41:35,740 --> 01:41:41,122 ♪ أوه ، كان ودودا إلى كل شخص قابله ♪ 1136 01:41:41,204 --> 01:41:43,548 ♪ الجميع معجب الغريب الغريب ♪ 1137 01:41:43,639 --> 01:41:46,518 ♪ الجميع معجب الغريب الغريب ♪ 1138 01:41:48,419 --> 01:41:53,801 العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ was كان الخطر هذا التخصص الرجل ♪ العلامة & lt ؛ / ط & GT 1139 01:41:55,092 --> 01:41:59,097 ♪ لذا لم يسبق لهم أن رئسوا أو متقاطعان ♪ 1140 01:41:59,180 --> 01:42:02,935 ♪ الرجل من Laramie ♪ 119404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.