Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,701 --> 00:00:02,552
I tidigare avsnitt:
2
00:00:02,619 --> 00:00:06,473
Jag försökte hjälpa dig
men du puttade bort mig.
3
00:00:06,540 --> 00:00:10,477
Det kan inte bara handla om
att ha kul tillsammans.
4
00:00:10,544 --> 00:00:15,106
Om jag måste kalla på vakten
måste jag även ge dig sparken.
5
00:00:15,173 --> 00:00:19,569
Jag är en kirurg!
6
00:00:19,636 --> 00:00:22,656
Jag är en kirurg!
7
00:00:22,723 --> 00:00:25,826
Jag är en kirurg, dr Han!
8
00:00:32,566 --> 00:00:36,545
- Varför är du ledsen?
- Jag är inte ledsen.
9
00:00:36,611 --> 00:00:39,881
Varför dricka sig full
på morgonen annars?
10
00:00:39,948 --> 00:00:41,925
Håll käften.
11
00:00:51,960 --> 00:00:56,314
Det är kul att dricka med nån rolig,
men du är inte rolig.
12
00:01:05,057 --> 00:01:07,993
Håll käften.
13
00:01:12,856 --> 00:01:14,374
Nej.
14
00:01:17,611 --> 00:01:22,215
Har jag nåt att säga
så tänker jag säga det.
15
00:01:23,658 --> 00:01:29,514
Har jag nån att täppa till truten på
så tänker jag göra det.
16
00:01:29,581 --> 00:01:33,310
Har jag nåt att säg...
17
00:01:33,377 --> 00:01:37,314
Jag gillar inte att man tar på mig.
18
00:01:37,381 --> 00:01:40,984
Håll käften, bara!
19
00:01:46,681 --> 00:01:49,701
Jag är en kirurg.
20
00:02:21,049 --> 00:02:25,111
- Har ni haft sex med varandra?
- Ja.
21
00:02:25,178 --> 00:02:28,490
- Tänker ni ha det igen?
- Ja.
22
00:02:28,557 --> 00:02:30,367
Goda nyheter.
23
00:02:30,434 --> 00:02:35,705
- Ingen av er är överordnad den andra.
- Ibland.
24
00:02:37,441 --> 00:02:42,587
Ni jobbar ihop och ligger med varann.
Kan inte det orsaka problem?
25
00:02:42,654 --> 00:02:46,550
Finns det inget för arbetsgivaren
att oroa sig för?
26
00:02:46,616 --> 00:02:49,386
Jag pratar med er båda enskilt -
27
00:02:49,453 --> 00:02:52,514
- för att se
om relationen är ömsesidig.
28
00:02:52,581 --> 00:02:58,395
Zack Cordell, 31, medvetslös,
sårskada och möjlig hjärnkontusion.
29
00:02:58,462 --> 00:03:02,149
Dr Murphy misstänker
epiduralblödning.
30
00:03:02,215 --> 00:03:05,277
- Dr Murphy?
- Ja, han är...
31
00:03:05,343 --> 00:03:07,612
Vart tog han vägen?
32
00:03:07,679 --> 00:03:13,076
Shaun? Kom in. Berätta vad du såg
och vad du gjorde?
33
00:03:14,144 --> 00:03:18,748
Jag kan inte det.
Jag är inte läkare här.
34
00:03:18,815 --> 00:03:22,169
Men du är fortfarande en läkare,
Shaun.
35
00:03:24,613 --> 00:03:28,175
Vi måste få veta vad som hände.
36
00:03:30,494 --> 00:03:33,221
Jag påträffade honom så.
37
00:03:36,875 --> 00:03:40,562
En CT-skalle,
blodstatus och droganalys.
38
00:03:40,629 --> 00:03:44,232
- Det kan vara en epiduralblödning.
- Vi hörde det.
39
00:03:44,299 --> 00:03:48,195
- Kolla intrakraniella trycket.
- Dr Lim, hur gick mötet?
40
00:03:48,261 --> 00:03:53,742
Jag sa att jag inte blivit pressad.
Jag antar att du sa likadant.
41
00:03:53,809 --> 00:03:57,496
- Vi är godkända.
- För vad?
42
00:04:37,644 --> 00:04:40,789
Jag fes, kissade och bajsade.
43
00:04:40,856 --> 00:04:44,251
Allt fungerar så bra
man kan hoppas på.
44
00:04:44,317 --> 00:04:48,755
Vi måste kolla att du inte fått
komplikationer efter ingreppet.
45
00:04:48,822 --> 00:04:51,967
- Du har ingen vigselring.
- Jag är inte gift.
46
00:04:52,034 --> 00:04:56,513
Homosexuella får gifta sig.
De skaffar barn. Skaffa barn.
47
00:04:56,580 --> 00:05:00,267
Jag vet nåt mer intressant
än en ogift utan ring.
48
00:05:00,333 --> 00:05:05,564
Dr Park bär en vigselring
trots att han inte är gift.
49
00:05:05,630 --> 00:05:09,860
Jag är frånskild,
men vi försöker försonas.
50
00:05:09,926 --> 00:05:14,281
- Så bra för er! Barn?
- En son.
51
00:05:14,347 --> 00:05:17,701
- Blodtrycket är bra.
- Hur ofta träffar du dem?
52
00:05:17,768 --> 00:05:22,080
- Vid middagar? De är viktiga.
- De bor i Phoenix.
53
00:05:22,147 --> 00:05:25,625
Åh, nej! Nej, nej, nej!
54
00:05:25,692 --> 00:05:29,421
Dränaget ser bra ut.
55
00:05:29,488 --> 00:05:32,883
- Har du andra symptom?
- Lite ont i magen.
56
00:05:32,949 --> 00:05:38,513
Det beror på den äckliga grönsaks-
drickan som dr Mitzger ger mig.
57
00:05:38,580 --> 00:05:42,809
Är den inte uppsvullen?
Hon kan inte skrivas ut än.
58
00:05:42,876 --> 00:05:46,313
Magen måste undersökas
med ultraljud -
59
00:05:46,380 --> 00:05:50,150
- för att säkerställa
att du inte har en abscess.
60
00:05:50,217 --> 00:05:54,946
Förhoppningsvis
bara en dag till med oss, Ida.
61
00:05:55,013 --> 00:05:58,074
Hur du gjorde med dr Murphy
bekymrar mig.
62
00:05:58,141 --> 00:06:02,746
- Har du känt nån annan med autism?
- Inte väl. Har du?
63
00:06:04,272 --> 00:06:08,835
Kan man inte hantera ansvar
kan följderna bli förödande.
64
00:06:08,902 --> 00:06:13,590
Varje gång dr Murphy har fått ansvar
har han klarat av det...
65
00:06:13,657 --> 00:06:16,051
Han har aldrig fått ta ansvar.
66
00:06:16,118 --> 00:06:20,555
Han har fått saker att göra,
men alltid med nån annans stöd.
67
00:06:20,622 --> 00:06:26,186
Jag är den förste att utmana honom,
och han misslyckades.
68
00:06:30,465 --> 00:06:34,778
- Är allt väl?
- Jadå.
69
00:06:46,106 --> 00:06:50,001
När man råkar ut för svårigheter
måste man ha i åtanke -
70
00:06:50,068 --> 00:06:52,879
- att vi inte definieras
av en enda sak.
71
00:06:54,197 --> 00:06:56,800
Du är inte bara en läkare, Shaun.
72
00:06:56,867 --> 00:07:02,180
Du är en god vän. En bra person.
73
00:07:02,247 --> 00:07:06,935
Det finns massor av saker
som du kan göra.
74
00:07:07,002 --> 00:07:11,231
Vad vill du göra?
75
00:07:11,298 --> 00:07:15,485
Jag vill vara en kirurg.
76
00:07:17,179 --> 00:07:20,115
Vad mer?
77
00:07:23,185 --> 00:07:27,330
Vad mer vill du ha?
78
00:07:29,691 --> 00:07:34,963
Jag vill ha det som alla vill ha.
Jag vill...
79
00:07:36,239 --> 00:07:40,010
Jag vill
att mitt liv ska göra skillnad.
80
00:07:40,077 --> 00:07:44,389
Jag vill ha roligt. Jag...
81
00:07:44,456 --> 00:07:47,517
Jag vill bli kär.
82
00:07:53,840 --> 00:07:57,777
Jag tror
att jag skulle bli en bra pappa.
83
00:08:00,055 --> 00:08:04,242
Det tror jag att du blir också.
84
00:08:06,311 --> 00:08:10,874
Men jag vet inte hur man blir kär.
85
00:08:19,199 --> 00:08:23,011
- God morgon, Claire.
- God morgon.
86
00:08:23,078 --> 00:08:26,431
Här har du lite choklad.
87
00:08:32,629 --> 00:08:36,483
Det är inte riktig choklad.
88
00:08:39,594 --> 00:08:42,739
Här har du en häftapparat...
89
00:08:42,806 --> 00:08:46,409
...som står för blommor.
90
00:08:46,476 --> 00:08:51,456
Tack. Vilka fina blommor.
91
00:08:52,816 --> 00:08:56,545
- Vad fin du är i håret.
- Tack, Shaun.
92
00:08:56,611 --> 00:09:00,131
- Jag gillar din skjorta.
- Den är gammal.
93
00:09:05,537 --> 00:09:12,477
Jag undrar om du skulle vilja...
94
00:09:12,544 --> 00:09:14,729
Säg det.
95
00:09:15,922 --> 00:09:21,278
Det kan finnas andra människor där
och ljud som är störande.
96
00:09:21,344 --> 00:09:26,116
Hon kan missuppfatta min fråga.
Hon kanske säger nej.
97
00:09:31,354 --> 00:09:33,165
Shaun, kom hit.
98
00:09:41,281 --> 00:09:45,218
- Det kommer hon att göra.
- Det vet du inte.
99
00:09:45,285 --> 00:09:49,639
Nån kommer att göra det.
100
00:09:49,706 --> 00:09:56,062
Du kommer att bli kär och
kommer att få ditt hjärta krossat.
101
00:09:56,129 --> 00:09:59,983
Och du kommer att bli kär på nytt.
102
00:10:00,050 --> 00:10:03,737
- Och du förlorar ditt jobb igen.
- Nej.
103
00:10:03,804 --> 00:10:07,199
Jo. Livet är så. Det vet du.
104
00:10:07,265 --> 00:10:14,122
Du har blivit sårad och överlevt.
Du har blivit starkare, bättre.
105
00:10:14,189 --> 00:10:17,959
Inte bättre.
106
00:10:18,026 --> 00:10:20,712
Det är inte bättre.
107
00:10:30,247 --> 00:10:33,308
Zacks prover är klara.
108
00:10:34,209 --> 00:10:38,271
- Stor iskaffe med extra espresso.
- Nej, inget extra.
109
00:10:38,338 --> 00:10:42,359
- Jag är redan uppåt.
- Har du en bra dag?
110
00:10:42,426 --> 00:10:46,071
Ja, en riktig toppendag.
111
00:10:46,138 --> 00:10:50,951
- Från och med i dag är jag cancerfri.
- Fantastiskt!
112
00:10:51,017 --> 00:10:57,833
Jag är så glad för din skull.
Här får du en gratis kaffe.
113
00:10:57,899 --> 00:11:02,420
Tack. Jag har nåt till dig också.
114
00:11:04,322 --> 00:11:06,299
En Model J!
115
00:11:06,366 --> 00:11:12,889
Den som vi aldrig såg på
bilutställningen vi aldrig åkte till.
116
00:11:12,956 --> 00:11:17,227
Öppna motorhuven
och kolla in motorn.
117
00:11:17,294 --> 00:11:20,397
Okej...
118
00:11:22,174 --> 00:11:26,570
Du har rätt. Vi är för gamla
för att bara ha kul.
119
00:11:26,636 --> 00:11:30,657
- Jag vill binda mig.
- Binda dig?
120
00:11:30,724 --> 00:11:38,540
Jag menade relationen, inte att vi
skulle förklara vår kärlek inför Gud.
121
00:11:38,607 --> 00:11:43,670
Det var ju det du ville.
Jag har gått igenom ett helvete.
122
00:11:43,737 --> 00:11:49,176
Jag är redo att omfamna livet,
att vara djärv.
123
00:11:50,452 --> 00:11:53,305
Det här är verkligen djärvt.
124
00:11:56,750 --> 00:12:01,563
Det är också... Det är också dumt.
125
00:12:09,429 --> 00:12:13,325
Det var en del av
våra äktenskapslöften.
126
00:12:13,392 --> 00:12:19,289
Marty och jag lovade att inte vara
ifrån varann i mer än fem dagar.
127
00:12:19,356 --> 00:12:24,044
Och det var vi inte heller,
tills han dog för två år sen.
128
00:12:24,111 --> 00:12:27,047
Min dotter avgav samma löfte.
129
00:12:27,114 --> 00:12:31,802
Junie bor i Napa. Tre barn.
Två pojkar och en flicka.
130
00:12:31,868 --> 00:12:37,557
Du är fortfarande ung.
Ge din son en bror och en syster.
131
00:12:39,167 --> 00:12:43,104
- Allt ser bra ut.
- Vi kan nog skicka hem dig.
132
00:12:43,171 --> 00:12:45,649
Junie kommer med sin yngsta.
133
00:12:45,716 --> 00:12:48,485
Oj då.
134
00:12:48,552 --> 00:12:52,614
Jag har ingen känsel i fingrarna.
135
00:12:54,391 --> 00:12:58,161
Han har en kontusion
men ingen blödning.
136
00:12:58,228 --> 00:13:01,623
Jag önskar
att du var tillbaka på patologen.
137
00:13:01,690 --> 00:13:05,877
Jag önskar inte
att jag var tillbaka på patologen.
138
00:13:05,944 --> 00:13:10,966
Blodstatusen är normal,
han har inga droger i blodet.
139
00:13:11,032 --> 00:13:14,719
Små mängder alkohol.
140
00:13:14,786 --> 00:13:17,973
Han kanske snubblade
och slog i huvudet.
141
00:13:18,040 --> 00:13:22,602
Gången och beteendet var nyckfullt.
Det tyder på berusning.
142
00:13:22,669 --> 00:13:26,773
Du sa ju
att du påträffade honom medvetslös.
143
00:13:30,469 --> 00:13:33,280
Vad hände?
144
00:13:33,346 --> 00:13:39,327
Gjorde han nåt mot dig?
Sa han nåt till dig?
145
00:13:39,394 --> 00:13:46,293
Shaun, du ljuger aldrig.
Varför skulle du ljuga om det här?
146
00:13:49,988 --> 00:13:54,009
Var Zack inte berusad
har han ett neurologiskt problem.
147
00:13:54,076 --> 00:13:58,638
Gör ett EEG och ett CT-angiografi.
Jag måste gå.
148
00:14:05,087 --> 00:14:08,482
Det kan vara Guillain-Barré
eller neuropati.
149
00:14:08,548 --> 00:14:11,109
Gör EMG och ett nervledningstest.
150
00:14:11,176 --> 00:14:14,237
- Vad vill du göra?
- Skicka hem henne.
151
00:14:14,304 --> 00:14:19,159
Jag tror att hon hittar på. Hon har
lätta symptom efter ingreppet -
152
00:14:19,226 --> 00:14:22,954
- förutom det som hon fick
när hon skulle skrivas ut.
153
00:14:23,021 --> 00:14:26,333
- Hon är ensam.
- Hon kan vara ensam och sjuk.
154
00:14:26,400 --> 00:14:30,295
Enligt magnetröntgen
är hon bara ensam.
155
00:14:30,362 --> 00:14:34,925
Det är inte kul att skriva ut
patienter och hitta dem i bårhuset.
156
00:14:34,991 --> 00:14:38,428
Gör alla tester som behövs.
Uteslut allt ni kan.
157
00:14:38,495 --> 00:14:41,515
Tack. Och gratulerar.
158
00:14:41,581 --> 00:14:45,018
Du och dr Lim. Ni passar ihop.
159
00:15:10,277 --> 00:15:14,506
Jag har ett prov
som jag vill att ni analyserar.
160
00:15:14,573 --> 00:15:18,426
Du jobbar inte här längre.
Hur kan du ha en patient?
161
00:15:18,493 --> 00:15:21,888
Det är Claires patient.
162
00:15:23,874 --> 00:15:27,644
Det står inget patientnamn på det.
163
00:15:34,885 --> 00:15:38,446
Vad har den här patienten
för symptom?
164
00:15:43,143 --> 00:15:47,080
Han hostar blod.
165
00:15:49,900 --> 00:15:53,461
Vi analyserar provet skyndsamt.
166
00:16:00,744 --> 00:16:03,638
En neurolog
ska titta på provresultaten.
167
00:16:03,705 --> 00:16:08,018
Och när de inte påvisar något
blir du utskriven.
168
00:16:08,085 --> 00:16:13,899
Du sa "när". Tror du att jag
hittar på och slösar bort er tid?
169
00:16:13,965 --> 00:16:16,860
- Nej...
- Ja, det tror jag.
170
00:16:20,430 --> 00:16:23,116
- Du har rätt.
- Låtsas du bara?
171
00:16:23,183 --> 00:16:28,246
Nej, inte helt och hållet.
172
00:16:28,313 --> 00:16:32,626
Jag har känsel i fingrarna,
men det pirrar i dem.
173
00:16:32,692 --> 00:16:36,755
Eftersom du är 87, Ida.
Det är symptom på hög ålder.
174
00:16:40,450 --> 00:16:43,845
Junie hade leukemi.
175
00:16:45,580 --> 00:16:51,061
Hon fick cellgifter i månader
och blev bara sjukare och svagare.
176
00:16:51,128 --> 00:16:54,147
Tre dagar innan hon fyllde nio år -
177
00:16:54,214 --> 00:17:00,821
- sa två onkologer
att det inte fanns mer att göra.
178
00:17:00,887 --> 00:17:04,783
De sa till oss
att hon inte skulle överleva natten.
179
00:17:08,520 --> 00:17:13,416
De sa att det var lönlöst och grymt.
180
00:17:16,778 --> 00:17:21,633
Men det var inte deras lilla flicka
som var döende.
181
00:17:27,456 --> 00:17:33,812
Följande morgon
var Junie fortfarande vid liv.
182
00:17:35,797 --> 00:17:41,444
Och morgonen därpå
öppnade hon sina ögon.
183
00:17:41,511 --> 00:17:44,489
Alla sa: "Det är ett mirakel!"
184
00:17:44,556 --> 00:17:49,202
Men det var inget mirakel.
185
00:17:50,103 --> 00:17:53,748
Junie lever och har tre fina barn -
186
00:17:53,815 --> 00:17:59,254
- tack vare att jag vägrade
låta läkarna bestämma över mig.
187
00:18:04,701 --> 00:18:11,183
Nu när jag är gammal
har jag ännu mindre att säga till om.
188
00:18:15,087 --> 00:18:19,024
Vi ger dig provsvaren sen.
189
00:18:27,849 --> 00:18:32,996
WBC och protrombintid förhöjd,
och hemoglobinet är lite lågt.
190
00:18:33,063 --> 00:18:37,918
- Det kan vara lunginflammation...
- Det är till följd av trauma.
191
00:18:37,984 --> 00:18:41,004
Trauma?
192
00:18:46,868 --> 00:18:52,390
Blödningsrubbningar är möjliga,
vilket kan förvärra blödningen.
193
00:18:52,457 --> 00:18:59,689
Du måste ge patienten fyllokinon
så fort som möjligt.
194
00:18:59,756 --> 00:19:03,443
Jag skriver ut ett recept.
195
00:19:08,849 --> 00:19:13,370
Säg till patienten
att det här är jätteviktigt.
196
00:19:23,363 --> 00:19:28,677
Goda nyheter, Ida. Den elektriska
aktiviteten ser normal ut.
197
00:19:28,744 --> 00:19:32,264
Tack. Jag är ledsen
att jag slösat bort er tid.
198
00:19:32,330 --> 00:19:36,393
Du behöver inte lyssna på läkarna
men du måste vara ärlig.
199
00:19:36,460 --> 00:19:39,396
Park. Galla.
200
00:19:57,731 --> 00:20:02,210
Du behandlas för rabdomyolys.
Det verkar logiskt.
201
00:20:02,277 --> 00:20:06,464
- Varför är du här?
- Jag är läkare.
202
00:20:06,531 --> 00:20:08,800
Varför är du ledsen?
203
00:20:13,622 --> 00:20:19,978
Jag är ledsen och arg och förvirrad.
204
00:20:20,045 --> 00:20:22,481
Jag vet inte...
205
00:20:25,467 --> 00:20:32,991
Jag skulle inte vara på krogen,
utan på en jobbintervju.
206
00:20:33,058 --> 00:20:39,164
Dr Glassman ordnade en jobbintervju
men jag vill inte ha ett nytt jobb.
207
00:20:39,231 --> 00:20:42,292
Folk uppmanar mig att gå vidare -
208
00:20:42,359 --> 00:20:48,924
- men varför kan jag inte
bara vara ledsen och arg och...
209
00:21:07,759 --> 00:21:10,362
Det är inte rabdomyolys...
210
00:21:10,429 --> 00:21:14,282
- Du behöver omedelbar vård.
- Va?
211
00:21:14,349 --> 00:21:17,744
För vad?
212
00:21:17,811 --> 00:21:20,747
För vad, för vad?
213
00:21:20,814 --> 00:21:24,042
Tramp... olin...
214
00:21:29,406 --> 00:21:32,342
Dr Murphy?
215
00:21:33,535 --> 00:21:37,389
Jag behöver hjälp här inne!
216
00:21:39,583 --> 00:21:44,396
Hemothorax och skada i mjälten
till följd av revbensbrott.
217
00:21:44,463 --> 00:21:48,525
Satte in thoraxdränage
för att minska blodansamlingen.
218
00:21:48,592 --> 00:21:52,195
- Vad orsakade skadorna?
- Zack misshandlade honom.
219
00:21:52,262 --> 00:21:54,906
Patienten som han tog hit?
220
00:21:54,973 --> 00:21:58,535
- Berättade Shaun det?
- Inte rakt ut.
221
00:21:58,602 --> 00:22:02,539
Han har betett sig märkligt
sen de kom.
222
00:22:02,606 --> 00:22:07,169
Att Shaun beter sig märkligt
är inte märkligt.
223
00:22:11,531 --> 00:22:14,050
Ursäkta mig.
224
00:22:17,204 --> 00:22:19,639
Dr Murphy räddade en person till.
225
00:22:19,706 --> 00:22:23,935
Det är ingen jobbkvalifikation
att stöta på svårt sjuka.
226
00:22:24,002 --> 00:22:28,482
Hur kan du lita på en läkare
som inte berättade om sin skada?
227
00:22:28,548 --> 00:22:30,942
Det är inte längre ett krav.
228
00:22:31,009 --> 00:22:34,362
Får jag bara göra mitt jobb
när du håller med?
229
00:22:34,429 --> 00:22:37,991
Du kände folk med autism.
Vad hände med dem?
230
00:22:38,058 --> 00:22:39,993
De dog.
231
00:22:40,060 --> 00:22:45,123
Fattar vi beslut utifrån
personliga erfarenheter blir det fel.
232
00:22:45,190 --> 00:22:48,001
Du betalade mycket för mitt omdöme.
233
00:22:48,068 --> 00:22:51,671
- Det var nog för mycket.
- Det var själva poängen.
234
00:22:51,738 --> 00:22:56,843
Jag behövde inte pengarna.
Jag behövde åtagandet.
235
00:22:56,910 --> 00:23:04,017
Du satsade på mig. Ger du mig
sparken nu framstår du som en idiot.
236
00:23:08,922 --> 00:23:14,444
Det är inte klamrarna.
Ida måste opereras igen.
237
00:23:14,511 --> 00:23:17,906
Synd. Jag vill göra ett prov till.
238
00:23:21,393 --> 00:23:24,788
Jag börjar få ont i vänster sida.
239
00:23:24,855 --> 00:23:30,043
Det är viktigt för en läkare
att använda sig av alla sinnen.
240
00:23:39,745 --> 00:23:44,391
Det smakar som grönkål,
sju utsökta grönsaker.
241
00:23:44,458 --> 00:23:47,811
Du har ingen farlig sjukdom
i gallgången -
242
00:23:47,878 --> 00:23:53,150
- men du har hällt grönsaksdrickan
i dränaget för att lura oss.
243
00:24:01,058 --> 00:24:04,953
Du kommer att skrivas ut
i eftermiddag.
244
00:24:18,742 --> 00:24:22,762
- Ville du träffa mig?
- Jag har väntat i två timmar.
245
00:24:22,829 --> 00:24:27,392
Jag har tagit hand om dr Murphy.
Nån verkar ha misshandlat honom.
246
00:24:27,459 --> 00:24:30,604
Innan han tuppade av
sa han vad jag led av.
247
00:24:30,670 --> 00:24:34,524
Du är en skitstövel med skallskada
och rabdomyolys.
248
00:24:34,591 --> 00:24:36,318
Han sa att ni har fel.
249
00:24:36,385 --> 00:24:42,199
Han blev frånvarande och sa
att jag måste få behandling.
250
00:24:42,265 --> 00:24:44,868
Hur då frånvarande?
251
00:24:44,935 --> 00:24:49,372
Han såg sig omkring,
som om han letade efter nåt.
252
00:24:49,439 --> 00:24:53,043
Han verkade hitta vad han sökte.
253
00:24:53,110 --> 00:24:56,004
Vad sa han exakt?
254
00:24:56,071 --> 00:25:00,550
- Trampolin? Och?
- Det var allt.
255
00:25:00,617 --> 00:25:05,305
Shaun kanske har läst det nånstans.
Det kan vara en metafor.
256
00:25:05,372 --> 00:25:08,517
- Han kanske hörde fel.
- Delirium kanske.
257
00:25:08,583 --> 00:25:13,271
Shauns systoliska tryck låg på 70.
Han kanske hallucinerade.
258
00:25:13,338 --> 00:25:16,608
Han kanske bara hade fel.
259
00:25:17,926 --> 00:25:21,029
- Syresättningen sjunker.
- Ventilera.
260
00:25:22,222 --> 00:25:26,243
Fem enheter vasopressin
och ge dropp.
261
00:25:33,817 --> 00:25:38,547
"Trampolin" från det spanska ordet
"trampolino" för "språngbräda" -
262
00:25:38,613 --> 00:25:42,926
- från italienskans "trampoli"
som betyder "styltor".
263
00:25:42,993 --> 00:25:46,096
Shaun kanske menade akromegali.
264
00:25:46,163 --> 00:25:51,601
Istället för att säga sjukdomens namn
gick han via tre språk?
265
00:25:54,171 --> 00:25:57,732
- Vi kanske ska väcka honom.
- Han andas för dåligt.
266
00:25:57,799 --> 00:26:00,819
Om Shaun kan rädda hans liv...
267
00:26:00,886 --> 00:26:08,368
Finns minsta risk att väckningen
dödar Shaun ska vi inte göra det.
268
00:26:10,771 --> 00:26:14,416
Vi borde inte behöva Shaun.
Vi kan lösa det själva.
269
00:26:14,483 --> 00:26:20,714
Lågt blodtryck, illamående och yrsel.
Gången och beteendet var nyckfullt.
270
00:26:20,781 --> 00:26:26,052
- Binjuresvikt kan ge lågt blodtryck.
- Då hade vi sett hyperpigmentering.
271
00:26:26,119 --> 00:26:29,514
- Botulism?
- Det skulle ge förlamningssymptom.
272
00:26:31,917 --> 00:26:34,186
Borreliainfektion?
273
00:26:34,252 --> 00:26:39,608
Förklarar tröttheten och yrseln
och kan försämra muskelfunktionen.
274
00:26:39,674 --> 00:26:42,986
En arytmi kan sänka hans blodtryck.
275
00:26:43,053 --> 00:26:48,158
Men inget av det här
låter som trampolin.
276
00:26:50,811 --> 00:26:53,288
Ge honom 100 milligram doxycyklin.
277
00:27:54,291 --> 00:27:56,852
- Behöver du...
- Sch!
278
00:27:56,918 --> 00:27:59,563
Förlåt.
279
00:28:01,131 --> 00:28:05,527
- Du jobbade när Murphy svimmade.
- Jag var den första som kom.
280
00:28:05,594 --> 00:28:10,448
- Var det här han stod?
- Han var nog närmare patienten.
281
00:28:16,605 --> 00:28:20,458
Hur var det med persiennerna?
Var de så?
282
00:28:20,525 --> 00:28:26,173
Snälla. Jag måste få veta hur det var
för Shaun när han stod här.
283
00:28:34,873 --> 00:28:39,728
- Skulle jag kunna få en pall?
- Visst.
284
00:28:39,795 --> 00:28:42,689
Tack.
285
00:28:47,761 --> 00:28:53,283
Varför kan ni inte ge honom tillbaka
jobbet? Ni var ju ordförande.
286
00:28:53,350 --> 00:28:58,205
Jag ska kämpa för honom,
men jag har bara en röst.
287
00:28:58,271 --> 00:29:00,957
Vi får alla våra smällar.
288
00:29:01,024 --> 00:29:06,671
Man måste lära sig att ta smällarna,
slicka såren och gå vidare.
289
00:29:09,616 --> 00:29:13,762
- Du vet väl att han gillar dig?
- Jag gillar honom också.
290
00:29:13,829 --> 00:29:16,139
Han gillar dig mer.
291
00:29:16,206 --> 00:29:23,396
När han blir avvisad är jag glad för
att det kommer från nån som bryr sig.
292
00:30:20,062 --> 00:30:23,123
Han måste opereras omedelbart!
293
00:30:29,738 --> 00:30:35,051
Hallå, Shaun. Det är jag. Tant Em.
294
00:30:35,118 --> 00:30:39,431
Vad gör ni i mitt rum?
295
00:30:39,498 --> 00:30:44,895
Vi är på sjukhuset, Shaun.
Du var illa däran, men nu är du...
296
00:30:44,961 --> 00:30:48,482
Zack... Zack har fått fel diagnos.
297
00:30:48,548 --> 00:30:53,069
Han dör om han inte får
behandling omedelbart.
298
00:30:53,136 --> 00:30:55,739
- Det är ingen fara.
- Trampolin.
299
00:30:57,766 --> 00:31:02,287
Zack hade ett aortabråck
som hotade att brista.
300
00:31:02,354 --> 00:31:05,832
En pulserande svullnad på halsen
tydde på det.
301
00:31:05,899 --> 00:31:11,171
Det och hans nyckfulla beteende
förklaras av att han hade syfilis -
302
00:31:11,238 --> 00:31:15,509
- som även går under namnet...
- ...treponema.
303
00:31:15,575 --> 00:31:20,680
Zack hörde fel, men vi lyckades
åtgärda artärbråcket. Han är stabil.
304
00:31:21,665 --> 00:31:24,226
Då så...
305
00:31:24,292 --> 00:31:27,604
Det är okej.
306
00:31:27,671 --> 00:31:32,317
Ligg ner, Dorothy.
Du måste vila dig.
307
00:31:35,011 --> 00:31:37,572
Nu vet vi mer om henne.
308
00:31:37,639 --> 00:31:42,911
Läkarna som sa att Junie
inte skulle överleva hade rätt.
309
00:31:42,978 --> 00:31:46,498
Tre dagar före sin nioårsdag
dog Junie.
310
00:31:46,565 --> 00:31:50,627
- Ida fick aldrig några barnbarn.
- Maken, då?
311
00:31:50,694 --> 00:31:58,385
Han dog för två år sen men han och
Ida separerade efter dotterns död.
312
00:32:00,996 --> 00:32:04,724
Det förändrar inget medicinskt sett.
313
00:32:26,271 --> 00:32:29,374
Jag är ledsen.
314
00:32:35,322 --> 00:32:40,677
Man får mycket för 300 000 i Tempe.
315
00:32:51,505 --> 00:32:53,023
Hur står det till?
316
00:32:53,090 --> 00:32:56,902
Syresättningen ligger på 97 procent -
317
00:32:56,968 --> 00:33:02,908
- och det kommer 200 kubikcentimeter
urin i timmen. Så jag mår bra.
318
00:33:02,974 --> 00:33:09,456
Jag har precis pratat med dr Turner
från sjukhuset i San Jose.
319
00:33:09,523 --> 00:33:13,835
- Du missade en jobbintervju.
- Jag gillar att vara kirurg här.
320
00:33:17,322 --> 00:33:23,094
Men det är du inte längre,
och det kan vi inte ändra på.
321
00:33:31,795 --> 00:33:34,648
Shaun...
322
00:33:34,715 --> 00:33:38,652
Vi båda...
323
00:33:38,719 --> 00:33:42,656
Vi måste se vekligheten i vitögat.
324
00:33:46,852 --> 00:33:54,376
Min bror Steve sa att när folk vill
att man ska göra nåt mot sin vilja -
325
00:33:54,443 --> 00:33:59,089
- säger de
att det handlar om verkligheten.
326
00:34:06,747 --> 00:34:11,101
I går gjorde dr Shaun Murphy något
som var annorlunda.
327
00:34:11,168 --> 00:34:17,691
Det var inte för att han var barm-
härtig mot nån som slagit honom.
328
00:34:17,758 --> 00:34:20,777
Det är enastående.
329
00:34:20,844 --> 00:34:25,866
I går gjorde Shaun Murphy
Claire Browne till en bättre läkare.
330
00:34:25,932 --> 00:34:31,580
Dr Claire Brown betraktade ett
problem genom dr Murphys ögon -
331
00:34:31,646 --> 00:34:37,878
- och hon räddade ett liv.
Och det är enastående.
332
00:34:39,905 --> 00:34:44,759
Dr Han... Dr Murphy
må inte kommunicera som ni.
333
00:34:44,826 --> 00:34:49,931
Han kommunicerar inte heller
som jag, men han kommunicerar.
334
00:34:49,998 --> 00:34:53,393
Och han inspirerar.
335
00:34:54,378 --> 00:34:57,939
Välkommen tillbaka till styrelsen,
dr Glassman.
336
00:34:58,006 --> 00:35:02,319
Jag har hört talas om er passion
och ser den med egna ögon.
337
00:35:02,386 --> 00:35:03,904
Tack.
338
00:35:03,970 --> 00:35:08,992
Men jag sparkade inte dr Murphy
för att han inte inspirerar.
339
00:35:09,059 --> 00:35:13,413
Jag gjorde det för att han var
irrationell, oprofessionell.
340
00:35:13,480 --> 00:35:17,792
Han kunde inte lugna sig,
han kunde inte lägga band på sig.
341
00:35:17,859 --> 00:35:21,880
Jag står fast vid det beslutet.
342
00:35:21,947 --> 00:35:25,383
Dr Glassman vill
att vi röstar om det här.
343
00:35:25,450 --> 00:35:29,346
Det handlar inte om huruvida
dr Murphy ska jobba här -
344
00:35:29,413 --> 00:35:32,098
- utan om jag ska göra det.
345
00:35:32,165 --> 00:35:35,852
Kan jag bestämma
över min personal?
346
00:35:35,919 --> 00:35:40,732
Jag kan inte jobba här
om jag inte kan det.
347
00:35:44,803 --> 00:35:47,113
Då så.
348
00:35:47,180 --> 00:35:51,535
- Vi har inga andra punkter, så...
- Steve hade rätt.
349
00:35:54,104 --> 00:35:57,791
Och dr Glassman har rätt.
350
00:35:59,901 --> 00:36:04,464
- Ska han få sin vilja fram?
- Ni har inte nog med röster för det.
351
00:36:04,531 --> 00:36:07,342
Jag håller med.
352
00:36:07,409 --> 00:36:09,886
Men jag behöver inte rösterna.
353
00:36:12,122 --> 00:36:16,143
Ni har rätt att sparka folk,
och det har jag också.
354
00:36:16,209 --> 00:36:21,273
Tänker ni ge mig sparken
för att rädda dr Murphy?
355
00:36:21,339 --> 00:36:25,402
Han är inte redo att gå vidare.
356
00:36:26,178 --> 00:36:29,698
Inte jag heller.
357
00:36:40,233 --> 00:36:43,712
- Hörde du om Han?
- Andrews överlever nog inte.
358
00:36:43,779 --> 00:36:48,508
De behöver en ny chefskirurg.
Tänk om nån av oss tillfrågas?
359
00:36:48,575 --> 00:36:51,970
Det skulle personalavdelningen
inte gå med på.
360
00:36:52,746 --> 00:36:56,808
Nån måste säga upp sig
eller så måste vi göra slut.
361
00:36:56,875 --> 00:37:00,228
Eller så kan vi tacka nej.
362
00:37:04,257 --> 00:37:07,569
Jag tycker att vi har det jättebra.
363
00:37:07,636 --> 00:37:11,698
Och så har det väl varit
i fyra veckor nu?
364
00:37:11,765 --> 00:37:14,367
Lite över en månad.
365
00:37:14,434 --> 00:37:19,539
Det vore helgalet att missa chansen
att bli chef för avdelningen.
366
00:37:19,606 --> 00:37:23,335
Är du så galen?
367
00:37:23,402 --> 00:37:25,629
Nej.
368
00:37:25,695 --> 00:37:28,924
Är du?
369
00:37:28,990 --> 00:37:30,842
Nej.
370
00:37:32,911 --> 00:37:35,305
Så bra.
371
00:37:35,372 --> 00:37:41,895
Jag pratade med Andrews assistent.
Aoki ringer dig strax om erbjudandet.
372
00:37:56,476 --> 00:37:59,621
Det är nog bäst att du svarar.
373
00:38:01,064 --> 00:38:03,750
Hallå?
374
00:38:03,817 --> 00:38:06,211
Så trevligt, miss Aoki.
375
00:38:18,957 --> 00:38:22,769
Hej, Shaun...
376
00:38:27,132 --> 00:38:31,153
- Jag fick tillbaka mitt jobb.
- Vad bra!
377
00:38:33,764 --> 00:38:37,784
- Jag har en fråga till dig.
- Ja.
378
00:38:37,851 --> 00:38:42,539
Jag menar varken ja eller nej.
Vad vill du fråga om?
379
00:38:53,158 --> 00:38:57,053
Ser jag fin ut?
380
00:38:57,120 --> 00:39:01,641
Ja, Shaun. Du ser jättefin ut.
381
00:39:22,896 --> 00:39:26,166
Jag känner mig själv.
382
00:39:26,233 --> 00:39:29,836
Jag vet vad jag vill ha
och jag vet vad jag älskar.
383
00:39:29,903 --> 00:39:34,090
Du älskar inte mig.
Du känner mig knappt.
384
00:39:34,157 --> 00:39:37,719
Det gör jag nog.
Jag tror att jag känner dig.
385
00:39:37,786 --> 00:39:42,766
Vi kan gå på en dejt till
och sen på ännu fler dejter.
386
00:39:42,833 --> 00:39:45,018
Men livet blir allt kortare.
387
00:39:45,085 --> 00:39:49,940
Jag vill tillbringa den tid
som jag har kvar... med dig.
388
00:39:50,006 --> 00:39:55,737
När vi är tillsammans
känns det som att vi kör utmed havet -
389
00:39:55,804 --> 00:40:01,076
- i en tolvcylindrig, 400 kubiks
Duesenberg med turbo -
390
00:40:01,143 --> 00:40:07,582
- med en picknickkorg med baguetter,
prosciutto och Châteauneuf-du-Pape.
391
00:40:07,649 --> 00:40:14,005
Du sitter bredvid mig med vinden
i håret och skrattar. Det skrattet!
392
00:40:14,072 --> 00:40:17,425
Och solen, och havet.
393
00:40:17,492 --> 00:40:23,098
Och det känns som om
vi bara kan fortsätta, för alltid.
394
00:40:27,544 --> 00:40:30,939
Debbie Wexler...
395
00:40:31,965 --> 00:40:36,278
Vill du gifta dig med mig?
396
00:40:38,597 --> 00:40:41,449
Ja.
397
00:41:20,680 --> 00:41:25,619
- Vad fint hår du har.
- Jag vet. Fantastiskt.
398
00:41:25,685 --> 00:41:29,164
- Jag bara...
- Här har du blommor och choklad.
399
00:41:33,026 --> 00:41:35,086
Riktiga.
400
00:41:36,405 --> 00:41:40,258
Jag undrar om...
401
00:41:43,203 --> 00:41:48,016
...du skulle vilja...
402
00:41:53,797 --> 00:41:58,610
...äta middag?
403
00:41:58,677 --> 00:42:03,782
Bjuder du ut mig?
404
00:42:03,849 --> 00:42:07,327
- Ja.
- På en dejt?
405
00:42:08,979 --> 00:42:12,123
Ja.
406
00:42:12,190 --> 00:42:15,669
Det vill jag jättegärna.
407
00:43:16,671 --> 00:43:21,526
Översättning: Pontus Janhunen
www.sdimedia.com
33205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.