All language subtitles for The.Good.Doctor.S02E18_Trampoline

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,701 --> 00:00:02,552 I tidigare avsnitt: 2 00:00:02,619 --> 00:00:06,473 Jag försökte hjälpa dig men du puttade bort mig. 3 00:00:06,540 --> 00:00:10,477 Det kan inte bara handla om att ha kul tillsammans. 4 00:00:10,544 --> 00:00:15,106 Om jag måste kalla på vakten måste jag även ge dig sparken. 5 00:00:15,173 --> 00:00:19,569 Jag är en kirurg! 6 00:00:19,636 --> 00:00:22,656 Jag är en kirurg! 7 00:00:22,723 --> 00:00:25,826 Jag är en kirurg, dr Han! 8 00:00:32,566 --> 00:00:36,545 - Varför är du ledsen? - Jag är inte ledsen. 9 00:00:36,611 --> 00:00:39,881 Varför dricka sig full på morgonen annars? 10 00:00:39,948 --> 00:00:41,925 Håll käften. 11 00:00:51,960 --> 00:00:56,314 Det är kul att dricka med nån rolig, men du är inte rolig. 12 00:01:05,057 --> 00:01:07,993 Håll käften. 13 00:01:12,856 --> 00:01:14,374 Nej. 14 00:01:17,611 --> 00:01:22,215 Har jag nåt att säga så tänker jag säga det. 15 00:01:23,658 --> 00:01:29,514 Har jag nån att täppa till truten på så tänker jag göra det. 16 00:01:29,581 --> 00:01:33,310 Har jag nåt att säg... 17 00:01:33,377 --> 00:01:37,314 Jag gillar inte att man tar på mig. 18 00:01:37,381 --> 00:01:40,984 Håll käften, bara! 19 00:01:46,681 --> 00:01:49,701 Jag är en kirurg. 20 00:02:21,049 --> 00:02:25,111 - Har ni haft sex med varandra? - Ja. 21 00:02:25,178 --> 00:02:28,490 - Tänker ni ha det igen? - Ja. 22 00:02:28,557 --> 00:02:30,367 Goda nyheter. 23 00:02:30,434 --> 00:02:35,705 - Ingen av er är överordnad den andra. - Ibland. 24 00:02:37,441 --> 00:02:42,587 Ni jobbar ihop och ligger med varann. Kan inte det orsaka problem? 25 00:02:42,654 --> 00:02:46,550 Finns det inget för arbetsgivaren att oroa sig för? 26 00:02:46,616 --> 00:02:49,386 Jag pratar med er båda enskilt - 27 00:02:49,453 --> 00:02:52,514 - för att se om relationen är ömsesidig. 28 00:02:52,581 --> 00:02:58,395 Zack Cordell, 31, medvetslös, sårskada och möjlig hjärnkontusion. 29 00:02:58,462 --> 00:03:02,149 Dr Murphy misstänker epiduralblödning. 30 00:03:02,215 --> 00:03:05,277 - Dr Murphy? - Ja, han är... 31 00:03:05,343 --> 00:03:07,612 Vart tog han vägen? 32 00:03:07,679 --> 00:03:13,076 Shaun? Kom in. Berätta vad du såg och vad du gjorde? 33 00:03:14,144 --> 00:03:18,748 Jag kan inte det. Jag är inte läkare här. 34 00:03:18,815 --> 00:03:22,169 Men du är fortfarande en läkare, Shaun. 35 00:03:24,613 --> 00:03:28,175 Vi måste få veta vad som hände. 36 00:03:30,494 --> 00:03:33,221 Jag påträffade honom så. 37 00:03:36,875 --> 00:03:40,562 En CT-skalle, blodstatus och droganalys. 38 00:03:40,629 --> 00:03:44,232 - Det kan vara en epiduralblödning. - Vi hörde det. 39 00:03:44,299 --> 00:03:48,195 - Kolla intrakraniella trycket. - Dr Lim, hur gick mötet? 40 00:03:48,261 --> 00:03:53,742 Jag sa att jag inte blivit pressad. Jag antar att du sa likadant. 41 00:03:53,809 --> 00:03:57,496 - Vi är godkända. - För vad? 42 00:04:37,644 --> 00:04:40,789 Jag fes, kissade och bajsade. 43 00:04:40,856 --> 00:04:44,251 Allt fungerar så bra man kan hoppas på. 44 00:04:44,317 --> 00:04:48,755 Vi måste kolla att du inte fått komplikationer efter ingreppet. 45 00:04:48,822 --> 00:04:51,967 - Du har ingen vigselring. - Jag är inte gift. 46 00:04:52,034 --> 00:04:56,513 Homosexuella får gifta sig. De skaffar barn. Skaffa barn. 47 00:04:56,580 --> 00:05:00,267 Jag vet nåt mer intressant än en ogift utan ring. 48 00:05:00,333 --> 00:05:05,564 Dr Park bär en vigselring trots att han inte är gift. 49 00:05:05,630 --> 00:05:09,860 Jag är frånskild, men vi försöker försonas. 50 00:05:09,926 --> 00:05:14,281 - Så bra för er! Barn? - En son. 51 00:05:14,347 --> 00:05:17,701 - Blodtrycket är bra. - Hur ofta träffar du dem? 52 00:05:17,768 --> 00:05:22,080 - Vid middagar? De är viktiga. - De bor i Phoenix. 53 00:05:22,147 --> 00:05:25,625 Åh, nej! Nej, nej, nej! 54 00:05:25,692 --> 00:05:29,421 Dränaget ser bra ut. 55 00:05:29,488 --> 00:05:32,883 - Har du andra symptom? - Lite ont i magen. 56 00:05:32,949 --> 00:05:38,513 Det beror på den äckliga grönsaks- drickan som dr Mitzger ger mig. 57 00:05:38,580 --> 00:05:42,809 Är den inte uppsvullen? Hon kan inte skrivas ut än. 58 00:05:42,876 --> 00:05:46,313 Magen måste undersökas med ultraljud - 59 00:05:46,380 --> 00:05:50,150 - för att säkerställa att du inte har en abscess. 60 00:05:50,217 --> 00:05:54,946 Förhoppningsvis bara en dag till med oss, Ida. 61 00:05:55,013 --> 00:05:58,074 Hur du gjorde med dr Murphy bekymrar mig. 62 00:05:58,141 --> 00:06:02,746 - Har du känt nån annan med autism? - Inte väl. Har du? 63 00:06:04,272 --> 00:06:08,835 Kan man inte hantera ansvar kan följderna bli förödande. 64 00:06:08,902 --> 00:06:13,590 Varje gång dr Murphy har fått ansvar har han klarat av det... 65 00:06:13,657 --> 00:06:16,051 Han har aldrig fått ta ansvar. 66 00:06:16,118 --> 00:06:20,555 Han har fått saker att göra, men alltid med nån annans stöd. 67 00:06:20,622 --> 00:06:26,186 Jag är den förste att utmana honom, och han misslyckades. 68 00:06:30,465 --> 00:06:34,778 - Är allt väl? - Jadå. 69 00:06:46,106 --> 00:06:50,001 När man råkar ut för svårigheter måste man ha i åtanke - 70 00:06:50,068 --> 00:06:52,879 - att vi inte definieras av en enda sak. 71 00:06:54,197 --> 00:06:56,800 Du är inte bara en läkare, Shaun. 72 00:06:56,867 --> 00:07:02,180 Du är en god vän. En bra person. 73 00:07:02,247 --> 00:07:06,935 Det finns massor av saker som du kan göra. 74 00:07:07,002 --> 00:07:11,231 Vad vill du göra? 75 00:07:11,298 --> 00:07:15,485 Jag vill vara en kirurg. 76 00:07:17,179 --> 00:07:20,115 Vad mer? 77 00:07:23,185 --> 00:07:27,330 Vad mer vill du ha? 78 00:07:29,691 --> 00:07:34,963 Jag vill ha det som alla vill ha. Jag vill... 79 00:07:36,239 --> 00:07:40,010 Jag vill att mitt liv ska göra skillnad. 80 00:07:40,077 --> 00:07:44,389 Jag vill ha roligt. Jag... 81 00:07:44,456 --> 00:07:47,517 Jag vill bli kär. 82 00:07:53,840 --> 00:07:57,777 Jag tror att jag skulle bli en bra pappa. 83 00:08:00,055 --> 00:08:04,242 Det tror jag att du blir också. 84 00:08:06,311 --> 00:08:10,874 Men jag vet inte hur man blir kär. 85 00:08:19,199 --> 00:08:23,011 - God morgon, Claire. - God morgon. 86 00:08:23,078 --> 00:08:26,431 Här har du lite choklad. 87 00:08:32,629 --> 00:08:36,483 Det är inte riktig choklad. 88 00:08:39,594 --> 00:08:42,739 Här har du en häftapparat... 89 00:08:42,806 --> 00:08:46,409 ...som står för blommor. 90 00:08:46,476 --> 00:08:51,456 Tack. Vilka fina blommor. 91 00:08:52,816 --> 00:08:56,545 - Vad fin du är i håret. - Tack, Shaun. 92 00:08:56,611 --> 00:09:00,131 - Jag gillar din skjorta. - Den är gammal. 93 00:09:05,537 --> 00:09:12,477 Jag undrar om du skulle vilja... 94 00:09:12,544 --> 00:09:14,729 Säg det. 95 00:09:15,922 --> 00:09:21,278 Det kan finnas andra människor där och ljud som är störande. 96 00:09:21,344 --> 00:09:26,116 Hon kan missuppfatta min fråga. Hon kanske säger nej. 97 00:09:31,354 --> 00:09:33,165 Shaun, kom hit. 98 00:09:41,281 --> 00:09:45,218 - Det kommer hon att göra. - Det vet du inte. 99 00:09:45,285 --> 00:09:49,639 Nån kommer att göra det. 100 00:09:49,706 --> 00:09:56,062 Du kommer att bli kär och kommer att få ditt hjärta krossat. 101 00:09:56,129 --> 00:09:59,983 Och du kommer att bli kär på nytt. 102 00:10:00,050 --> 00:10:03,737 - Och du förlorar ditt jobb igen. - Nej. 103 00:10:03,804 --> 00:10:07,199 Jo. Livet är så. Det vet du. 104 00:10:07,265 --> 00:10:14,122 Du har blivit sårad och överlevt. Du har blivit starkare, bättre. 105 00:10:14,189 --> 00:10:17,959 Inte bättre. 106 00:10:18,026 --> 00:10:20,712 Det är inte bättre. 107 00:10:30,247 --> 00:10:33,308 Zacks prover är klara. 108 00:10:34,209 --> 00:10:38,271 - Stor iskaffe med extra espresso. - Nej, inget extra. 109 00:10:38,338 --> 00:10:42,359 - Jag är redan uppåt. - Har du en bra dag? 110 00:10:42,426 --> 00:10:46,071 Ja, en riktig toppendag. 111 00:10:46,138 --> 00:10:50,951 - Från och med i dag är jag cancerfri. - Fantastiskt! 112 00:10:51,017 --> 00:10:57,833 Jag är så glad för din skull. Här får du en gratis kaffe. 113 00:10:57,899 --> 00:11:02,420 Tack. Jag har nåt till dig också. 114 00:11:04,322 --> 00:11:06,299 En Model J! 115 00:11:06,366 --> 00:11:12,889 Den som vi aldrig såg på bilutställningen vi aldrig åkte till. 116 00:11:12,956 --> 00:11:17,227 Öppna motorhuven och kolla in motorn. 117 00:11:17,294 --> 00:11:20,397 Okej... 118 00:11:22,174 --> 00:11:26,570 Du har rätt. Vi är för gamla för att bara ha kul. 119 00:11:26,636 --> 00:11:30,657 - Jag vill binda mig. - Binda dig? 120 00:11:30,724 --> 00:11:38,540 Jag menade relationen, inte att vi skulle förklara vår kärlek inför Gud. 121 00:11:38,607 --> 00:11:43,670 Det var ju det du ville. Jag har gått igenom ett helvete. 122 00:11:43,737 --> 00:11:49,176 Jag är redo att omfamna livet, att vara djärv. 123 00:11:50,452 --> 00:11:53,305 Det här är verkligen djärvt. 124 00:11:56,750 --> 00:12:01,563 Det är också... Det är också dumt. 125 00:12:09,429 --> 00:12:13,325 Det var en del av våra äktenskapslöften. 126 00:12:13,392 --> 00:12:19,289 Marty och jag lovade att inte vara ifrån varann i mer än fem dagar. 127 00:12:19,356 --> 00:12:24,044 Och det var vi inte heller, tills han dog för två år sen. 128 00:12:24,111 --> 00:12:27,047 Min dotter avgav samma löfte. 129 00:12:27,114 --> 00:12:31,802 Junie bor i Napa. Tre barn. Två pojkar och en flicka. 130 00:12:31,868 --> 00:12:37,557 Du är fortfarande ung. Ge din son en bror och en syster. 131 00:12:39,167 --> 00:12:43,104 - Allt ser bra ut. - Vi kan nog skicka hem dig. 132 00:12:43,171 --> 00:12:45,649 Junie kommer med sin yngsta. 133 00:12:45,716 --> 00:12:48,485 Oj då. 134 00:12:48,552 --> 00:12:52,614 Jag har ingen känsel i fingrarna. 135 00:12:54,391 --> 00:12:58,161 Han har en kontusion men ingen blödning. 136 00:12:58,228 --> 00:13:01,623 Jag önskar att du var tillbaka på patologen. 137 00:13:01,690 --> 00:13:05,877 Jag önskar inte att jag var tillbaka på patologen. 138 00:13:05,944 --> 00:13:10,966 Blodstatusen är normal, han har inga droger i blodet. 139 00:13:11,032 --> 00:13:14,719 Små mängder alkohol. 140 00:13:14,786 --> 00:13:17,973 Han kanske snubblade och slog i huvudet. 141 00:13:18,040 --> 00:13:22,602 Gången och beteendet var nyckfullt. Det tyder på berusning. 142 00:13:22,669 --> 00:13:26,773 Du sa ju att du påträffade honom medvetslös. 143 00:13:30,469 --> 00:13:33,280 Vad hände? 144 00:13:33,346 --> 00:13:39,327 Gjorde han nåt mot dig? Sa han nåt till dig? 145 00:13:39,394 --> 00:13:46,293 Shaun, du ljuger aldrig. Varför skulle du ljuga om det här? 146 00:13:49,988 --> 00:13:54,009 Var Zack inte berusad har han ett neurologiskt problem. 147 00:13:54,076 --> 00:13:58,638 Gör ett EEG och ett CT-angiografi. Jag måste gå. 148 00:14:05,087 --> 00:14:08,482 Det kan vara Guillain-Barré eller neuropati. 149 00:14:08,548 --> 00:14:11,109 Gör EMG och ett nervledningstest. 150 00:14:11,176 --> 00:14:14,237 - Vad vill du göra? - Skicka hem henne. 151 00:14:14,304 --> 00:14:19,159 Jag tror att hon hittar på. Hon har lätta symptom efter ingreppet - 152 00:14:19,226 --> 00:14:22,954 - förutom det som hon fick när hon skulle skrivas ut. 153 00:14:23,021 --> 00:14:26,333 - Hon är ensam. - Hon kan vara ensam och sjuk. 154 00:14:26,400 --> 00:14:30,295 Enligt magnetröntgen är hon bara ensam. 155 00:14:30,362 --> 00:14:34,925 Det är inte kul att skriva ut patienter och hitta dem i bårhuset. 156 00:14:34,991 --> 00:14:38,428 Gör alla tester som behövs. Uteslut allt ni kan. 157 00:14:38,495 --> 00:14:41,515 Tack. Och gratulerar. 158 00:14:41,581 --> 00:14:45,018 Du och dr Lim. Ni passar ihop. 159 00:15:10,277 --> 00:15:14,506 Jag har ett prov som jag vill att ni analyserar. 160 00:15:14,573 --> 00:15:18,426 Du jobbar inte här längre. Hur kan du ha en patient? 161 00:15:18,493 --> 00:15:21,888 Det är Claires patient. 162 00:15:23,874 --> 00:15:27,644 Det står inget patientnamn på det. 163 00:15:34,885 --> 00:15:38,446 Vad har den här patienten för symptom? 164 00:15:43,143 --> 00:15:47,080 Han hostar blod. 165 00:15:49,900 --> 00:15:53,461 Vi analyserar provet skyndsamt. 166 00:16:00,744 --> 00:16:03,638 En neurolog ska titta på provresultaten. 167 00:16:03,705 --> 00:16:08,018 Och när de inte påvisar något blir du utskriven. 168 00:16:08,085 --> 00:16:13,899 Du sa "när". Tror du att jag hittar på och slösar bort er tid? 169 00:16:13,965 --> 00:16:16,860 - Nej... - Ja, det tror jag. 170 00:16:20,430 --> 00:16:23,116 - Du har rätt. - Låtsas du bara? 171 00:16:23,183 --> 00:16:28,246 Nej, inte helt och hållet. 172 00:16:28,313 --> 00:16:32,626 Jag har känsel i fingrarna, men det pirrar i dem. 173 00:16:32,692 --> 00:16:36,755 Eftersom du är 87, Ida. Det är symptom på hög ålder. 174 00:16:40,450 --> 00:16:43,845 Junie hade leukemi. 175 00:16:45,580 --> 00:16:51,061 Hon fick cellgifter i månader och blev bara sjukare och svagare. 176 00:16:51,128 --> 00:16:54,147 Tre dagar innan hon fyllde nio år - 177 00:16:54,214 --> 00:17:00,821 - sa två onkologer att det inte fanns mer att göra. 178 00:17:00,887 --> 00:17:04,783 De sa till oss att hon inte skulle överleva natten. 179 00:17:08,520 --> 00:17:13,416 De sa att det var lönlöst och grymt. 180 00:17:16,778 --> 00:17:21,633 Men det var inte deras lilla flicka som var döende. 181 00:17:27,456 --> 00:17:33,812 Följande morgon var Junie fortfarande vid liv. 182 00:17:35,797 --> 00:17:41,444 Och morgonen därpå öppnade hon sina ögon. 183 00:17:41,511 --> 00:17:44,489 Alla sa: "Det är ett mirakel!" 184 00:17:44,556 --> 00:17:49,202 Men det var inget mirakel. 185 00:17:50,103 --> 00:17:53,748 Junie lever och har tre fina barn - 186 00:17:53,815 --> 00:17:59,254 - tack vare att jag vägrade låta läkarna bestämma över mig. 187 00:18:04,701 --> 00:18:11,183 Nu när jag är gammal har jag ännu mindre att säga till om. 188 00:18:15,087 --> 00:18:19,024 Vi ger dig provsvaren sen. 189 00:18:27,849 --> 00:18:32,996 WBC och protrombintid förhöjd, och hemoglobinet är lite lågt. 190 00:18:33,063 --> 00:18:37,918 - Det kan vara lunginflammation... - Det är till följd av trauma. 191 00:18:37,984 --> 00:18:41,004 Trauma? 192 00:18:46,868 --> 00:18:52,390 Blödningsrubbningar är möjliga, vilket kan förvärra blödningen. 193 00:18:52,457 --> 00:18:59,689 Du måste ge patienten fyllokinon så fort som möjligt. 194 00:18:59,756 --> 00:19:03,443 Jag skriver ut ett recept. 195 00:19:08,849 --> 00:19:13,370 Säg till patienten att det här är jätteviktigt. 196 00:19:23,363 --> 00:19:28,677 Goda nyheter, Ida. Den elektriska aktiviteten ser normal ut. 197 00:19:28,744 --> 00:19:32,264 Tack. Jag är ledsen att jag slösat bort er tid. 198 00:19:32,330 --> 00:19:36,393 Du behöver inte lyssna på läkarna men du måste vara ärlig. 199 00:19:36,460 --> 00:19:39,396 Park. Galla. 200 00:19:57,731 --> 00:20:02,210 Du behandlas för rabdomyolys. Det verkar logiskt. 201 00:20:02,277 --> 00:20:06,464 - Varför är du här? - Jag är läkare. 202 00:20:06,531 --> 00:20:08,800 Varför är du ledsen? 203 00:20:13,622 --> 00:20:19,978 Jag är ledsen och arg och förvirrad. 204 00:20:20,045 --> 00:20:22,481 Jag vet inte... 205 00:20:25,467 --> 00:20:32,991 Jag skulle inte vara på krogen, utan på en jobbintervju. 206 00:20:33,058 --> 00:20:39,164 Dr Glassman ordnade en jobbintervju men jag vill inte ha ett nytt jobb. 207 00:20:39,231 --> 00:20:42,292 Folk uppmanar mig att gå vidare - 208 00:20:42,359 --> 00:20:48,924 - men varför kan jag inte bara vara ledsen och arg och... 209 00:21:07,759 --> 00:21:10,362 Det är inte rabdomyolys... 210 00:21:10,429 --> 00:21:14,282 - Du behöver omedelbar vård. - Va? 211 00:21:14,349 --> 00:21:17,744 För vad? 212 00:21:17,811 --> 00:21:20,747 För vad, för vad? 213 00:21:20,814 --> 00:21:24,042 Tramp... olin... 214 00:21:29,406 --> 00:21:32,342 Dr Murphy? 215 00:21:33,535 --> 00:21:37,389 Jag behöver hjälp här inne! 216 00:21:39,583 --> 00:21:44,396 Hemothorax och skada i mjälten till följd av revbensbrott. 217 00:21:44,463 --> 00:21:48,525 Satte in thoraxdränage för att minska blodansamlingen. 218 00:21:48,592 --> 00:21:52,195 - Vad orsakade skadorna? - Zack misshandlade honom. 219 00:21:52,262 --> 00:21:54,906 Patienten som han tog hit? 220 00:21:54,973 --> 00:21:58,535 - Berättade Shaun det? - Inte rakt ut. 221 00:21:58,602 --> 00:22:02,539 Han har betett sig märkligt sen de kom. 222 00:22:02,606 --> 00:22:07,169 Att Shaun beter sig märkligt är inte märkligt. 223 00:22:11,531 --> 00:22:14,050 Ursäkta mig. 224 00:22:17,204 --> 00:22:19,639 Dr Murphy räddade en person till. 225 00:22:19,706 --> 00:22:23,935 Det är ingen jobbkvalifikation att stöta på svårt sjuka. 226 00:22:24,002 --> 00:22:28,482 Hur kan du lita på en läkare som inte berättade om sin skada? 227 00:22:28,548 --> 00:22:30,942 Det är inte längre ett krav. 228 00:22:31,009 --> 00:22:34,362 Får jag bara göra mitt jobb när du håller med? 229 00:22:34,429 --> 00:22:37,991 Du kände folk med autism. Vad hände med dem? 230 00:22:38,058 --> 00:22:39,993 De dog. 231 00:22:40,060 --> 00:22:45,123 Fattar vi beslut utifrån personliga erfarenheter blir det fel. 232 00:22:45,190 --> 00:22:48,001 Du betalade mycket för mitt omdöme. 233 00:22:48,068 --> 00:22:51,671 - Det var nog för mycket. - Det var själva poängen. 234 00:22:51,738 --> 00:22:56,843 Jag behövde inte pengarna. Jag behövde åtagandet. 235 00:22:56,910 --> 00:23:04,017 Du satsade på mig. Ger du mig sparken nu framstår du som en idiot. 236 00:23:08,922 --> 00:23:14,444 Det är inte klamrarna. Ida måste opereras igen. 237 00:23:14,511 --> 00:23:17,906 Synd. Jag vill göra ett prov till. 238 00:23:21,393 --> 00:23:24,788 Jag börjar få ont i vänster sida. 239 00:23:24,855 --> 00:23:30,043 Det är viktigt för en läkare att använda sig av alla sinnen. 240 00:23:39,745 --> 00:23:44,391 Det smakar som grönkål, sju utsökta grönsaker. 241 00:23:44,458 --> 00:23:47,811 Du har ingen farlig sjukdom i gallgången - 242 00:23:47,878 --> 00:23:53,150 - men du har hällt grönsaksdrickan i dränaget för att lura oss. 243 00:24:01,058 --> 00:24:04,953 Du kommer att skrivas ut i eftermiddag. 244 00:24:18,742 --> 00:24:22,762 - Ville du träffa mig? - Jag har väntat i två timmar. 245 00:24:22,829 --> 00:24:27,392 Jag har tagit hand om dr Murphy. Nån verkar ha misshandlat honom. 246 00:24:27,459 --> 00:24:30,604 Innan han tuppade av sa han vad jag led av. 247 00:24:30,670 --> 00:24:34,524 Du är en skitstövel med skallskada och rabdomyolys. 248 00:24:34,591 --> 00:24:36,318 Han sa att ni har fel. 249 00:24:36,385 --> 00:24:42,199 Han blev frånvarande och sa att jag måste få behandling. 250 00:24:42,265 --> 00:24:44,868 Hur då frånvarande? 251 00:24:44,935 --> 00:24:49,372 Han såg sig omkring, som om han letade efter nåt. 252 00:24:49,439 --> 00:24:53,043 Han verkade hitta vad han sökte. 253 00:24:53,110 --> 00:24:56,004 Vad sa han exakt? 254 00:24:56,071 --> 00:25:00,550 - Trampolin? Och? - Det var allt. 255 00:25:00,617 --> 00:25:05,305 Shaun kanske har läst det nånstans. Det kan vara en metafor. 256 00:25:05,372 --> 00:25:08,517 - Han kanske hörde fel. - Delirium kanske. 257 00:25:08,583 --> 00:25:13,271 Shauns systoliska tryck låg på 70. Han kanske hallucinerade. 258 00:25:13,338 --> 00:25:16,608 Han kanske bara hade fel. 259 00:25:17,926 --> 00:25:21,029 - Syresättningen sjunker. - Ventilera. 260 00:25:22,222 --> 00:25:26,243 Fem enheter vasopressin och ge dropp. 261 00:25:33,817 --> 00:25:38,547 "Trampolin" från det spanska ordet "trampolino" för "språngbräda" - 262 00:25:38,613 --> 00:25:42,926 - från italienskans "trampoli" som betyder "styltor". 263 00:25:42,993 --> 00:25:46,096 Shaun kanske menade akromegali. 264 00:25:46,163 --> 00:25:51,601 Istället för att säga sjukdomens namn gick han via tre språk? 265 00:25:54,171 --> 00:25:57,732 - Vi kanske ska väcka honom. - Han andas för dåligt. 266 00:25:57,799 --> 00:26:00,819 Om Shaun kan rädda hans liv... 267 00:26:00,886 --> 00:26:08,368 Finns minsta risk att väckningen dödar Shaun ska vi inte göra det. 268 00:26:10,771 --> 00:26:14,416 Vi borde inte behöva Shaun. Vi kan lösa det själva. 269 00:26:14,483 --> 00:26:20,714 Lågt blodtryck, illamående och yrsel. Gången och beteendet var nyckfullt. 270 00:26:20,781 --> 00:26:26,052 - Binjuresvikt kan ge lågt blodtryck. - Då hade vi sett hyperpigmentering. 271 00:26:26,119 --> 00:26:29,514 - Botulism? - Det skulle ge förlamningssymptom. 272 00:26:31,917 --> 00:26:34,186 Borreliainfektion? 273 00:26:34,252 --> 00:26:39,608 Förklarar tröttheten och yrseln och kan försämra muskelfunktionen. 274 00:26:39,674 --> 00:26:42,986 En arytmi kan sänka hans blodtryck. 275 00:26:43,053 --> 00:26:48,158 Men inget av det här låter som trampolin. 276 00:26:50,811 --> 00:26:53,288 Ge honom 100 milligram doxycyklin. 277 00:27:54,291 --> 00:27:56,852 - Behöver du... - Sch! 278 00:27:56,918 --> 00:27:59,563 Förlåt. 279 00:28:01,131 --> 00:28:05,527 - Du jobbade när Murphy svimmade. - Jag var den första som kom. 280 00:28:05,594 --> 00:28:10,448 - Var det här han stod? - Han var nog närmare patienten. 281 00:28:16,605 --> 00:28:20,458 Hur var det med persiennerna? Var de så? 282 00:28:20,525 --> 00:28:26,173 Snälla. Jag måste få veta hur det var för Shaun när han stod här. 283 00:28:34,873 --> 00:28:39,728 - Skulle jag kunna få en pall? - Visst. 284 00:28:39,795 --> 00:28:42,689 Tack. 285 00:28:47,761 --> 00:28:53,283 Varför kan ni inte ge honom tillbaka jobbet? Ni var ju ordförande. 286 00:28:53,350 --> 00:28:58,205 Jag ska kämpa för honom, men jag har bara en röst. 287 00:28:58,271 --> 00:29:00,957 Vi får alla våra smällar. 288 00:29:01,024 --> 00:29:06,671 Man måste lära sig att ta smällarna, slicka såren och gå vidare. 289 00:29:09,616 --> 00:29:13,762 - Du vet väl att han gillar dig? - Jag gillar honom också. 290 00:29:13,829 --> 00:29:16,139 Han gillar dig mer. 291 00:29:16,206 --> 00:29:23,396 När han blir avvisad är jag glad för att det kommer från nån som bryr sig. 292 00:30:20,062 --> 00:30:23,123 Han måste opereras omedelbart! 293 00:30:29,738 --> 00:30:35,051 Hallå, Shaun. Det är jag. Tant Em. 294 00:30:35,118 --> 00:30:39,431 Vad gör ni i mitt rum? 295 00:30:39,498 --> 00:30:44,895 Vi är på sjukhuset, Shaun. Du var illa däran, men nu är du... 296 00:30:44,961 --> 00:30:48,482 Zack... Zack har fått fel diagnos. 297 00:30:48,548 --> 00:30:53,069 Han dör om han inte får behandling omedelbart. 298 00:30:53,136 --> 00:30:55,739 - Det är ingen fara. - Trampolin. 299 00:30:57,766 --> 00:31:02,287 Zack hade ett aortabråck som hotade att brista. 300 00:31:02,354 --> 00:31:05,832 En pulserande svullnad på halsen tydde på det. 301 00:31:05,899 --> 00:31:11,171 Det och hans nyckfulla beteende förklaras av att han hade syfilis - 302 00:31:11,238 --> 00:31:15,509 - som även går under namnet... - ...treponema. 303 00:31:15,575 --> 00:31:20,680 Zack hörde fel, men vi lyckades åtgärda artärbråcket. Han är stabil. 304 00:31:21,665 --> 00:31:24,226 Då så... 305 00:31:24,292 --> 00:31:27,604 Det är okej. 306 00:31:27,671 --> 00:31:32,317 Ligg ner, Dorothy. Du måste vila dig. 307 00:31:35,011 --> 00:31:37,572 Nu vet vi mer om henne. 308 00:31:37,639 --> 00:31:42,911 Läkarna som sa att Junie inte skulle överleva hade rätt. 309 00:31:42,978 --> 00:31:46,498 Tre dagar före sin nioårsdag dog Junie. 310 00:31:46,565 --> 00:31:50,627 - Ida fick aldrig några barnbarn. - Maken, då? 311 00:31:50,694 --> 00:31:58,385 Han dog för två år sen men han och Ida separerade efter dotterns död. 312 00:32:00,996 --> 00:32:04,724 Det förändrar inget medicinskt sett. 313 00:32:26,271 --> 00:32:29,374 Jag är ledsen. 314 00:32:35,322 --> 00:32:40,677 Man får mycket för 300 000 i Tempe. 315 00:32:51,505 --> 00:32:53,023 Hur står det till? 316 00:32:53,090 --> 00:32:56,902 Syresättningen ligger på 97 procent - 317 00:32:56,968 --> 00:33:02,908 - och det kommer 200 kubikcentimeter urin i timmen. Så jag mår bra. 318 00:33:02,974 --> 00:33:09,456 Jag har precis pratat med dr Turner från sjukhuset i San Jose. 319 00:33:09,523 --> 00:33:13,835 - Du missade en jobbintervju. - Jag gillar att vara kirurg här. 320 00:33:17,322 --> 00:33:23,094 Men det är du inte längre, och det kan vi inte ändra på. 321 00:33:31,795 --> 00:33:34,648 Shaun... 322 00:33:34,715 --> 00:33:38,652 Vi båda... 323 00:33:38,719 --> 00:33:42,656 Vi måste se vekligheten i vitögat. 324 00:33:46,852 --> 00:33:54,376 Min bror Steve sa att när folk vill att man ska göra nåt mot sin vilja - 325 00:33:54,443 --> 00:33:59,089 - säger de att det handlar om verkligheten. 326 00:34:06,747 --> 00:34:11,101 I går gjorde dr Shaun Murphy något som var annorlunda. 327 00:34:11,168 --> 00:34:17,691 Det var inte för att han var barm- härtig mot nån som slagit honom. 328 00:34:17,758 --> 00:34:20,777 Det är enastående. 329 00:34:20,844 --> 00:34:25,866 I går gjorde Shaun Murphy Claire Browne till en bättre läkare. 330 00:34:25,932 --> 00:34:31,580 Dr Claire Brown betraktade ett problem genom dr Murphys ögon - 331 00:34:31,646 --> 00:34:37,878 - och hon räddade ett liv. Och det är enastående. 332 00:34:39,905 --> 00:34:44,759 Dr Han... Dr Murphy må inte kommunicera som ni. 333 00:34:44,826 --> 00:34:49,931 Han kommunicerar inte heller som jag, men han kommunicerar. 334 00:34:49,998 --> 00:34:53,393 Och han inspirerar. 335 00:34:54,378 --> 00:34:57,939 Välkommen tillbaka till styrelsen, dr Glassman. 336 00:34:58,006 --> 00:35:02,319 Jag har hört talas om er passion och ser den med egna ögon. 337 00:35:02,386 --> 00:35:03,904 Tack. 338 00:35:03,970 --> 00:35:08,992 Men jag sparkade inte dr Murphy för att han inte inspirerar. 339 00:35:09,059 --> 00:35:13,413 Jag gjorde det för att han var irrationell, oprofessionell. 340 00:35:13,480 --> 00:35:17,792 Han kunde inte lugna sig, han kunde inte lägga band på sig. 341 00:35:17,859 --> 00:35:21,880 Jag står fast vid det beslutet. 342 00:35:21,947 --> 00:35:25,383 Dr Glassman vill att vi röstar om det här. 343 00:35:25,450 --> 00:35:29,346 Det handlar inte om huruvida dr Murphy ska jobba här - 344 00:35:29,413 --> 00:35:32,098 - utan om jag ska göra det. 345 00:35:32,165 --> 00:35:35,852 Kan jag bestämma över min personal? 346 00:35:35,919 --> 00:35:40,732 Jag kan inte jobba här om jag inte kan det. 347 00:35:44,803 --> 00:35:47,113 Då så. 348 00:35:47,180 --> 00:35:51,535 - Vi har inga andra punkter, så... - Steve hade rätt. 349 00:35:54,104 --> 00:35:57,791 Och dr Glassman har rätt. 350 00:35:59,901 --> 00:36:04,464 - Ska han få sin vilja fram? - Ni har inte nog med röster för det. 351 00:36:04,531 --> 00:36:07,342 Jag håller med. 352 00:36:07,409 --> 00:36:09,886 Men jag behöver inte rösterna. 353 00:36:12,122 --> 00:36:16,143 Ni har rätt att sparka folk, och det har jag också. 354 00:36:16,209 --> 00:36:21,273 Tänker ni ge mig sparken för att rädda dr Murphy? 355 00:36:21,339 --> 00:36:25,402 Han är inte redo att gå vidare. 356 00:36:26,178 --> 00:36:29,698 Inte jag heller. 357 00:36:40,233 --> 00:36:43,712 - Hörde du om Han? - Andrews överlever nog inte. 358 00:36:43,779 --> 00:36:48,508 De behöver en ny chefskirurg. Tänk om nån av oss tillfrågas? 359 00:36:48,575 --> 00:36:51,970 Det skulle personalavdelningen inte gå med på. 360 00:36:52,746 --> 00:36:56,808 Nån måste säga upp sig eller så måste vi göra slut. 361 00:36:56,875 --> 00:37:00,228 Eller så kan vi tacka nej. 362 00:37:04,257 --> 00:37:07,569 Jag tycker att vi har det jättebra. 363 00:37:07,636 --> 00:37:11,698 Och så har det väl varit i fyra veckor nu? 364 00:37:11,765 --> 00:37:14,367 Lite över en månad. 365 00:37:14,434 --> 00:37:19,539 Det vore helgalet att missa chansen att bli chef för avdelningen. 366 00:37:19,606 --> 00:37:23,335 Är du så galen? 367 00:37:23,402 --> 00:37:25,629 Nej. 368 00:37:25,695 --> 00:37:28,924 Är du? 369 00:37:28,990 --> 00:37:30,842 Nej. 370 00:37:32,911 --> 00:37:35,305 Så bra. 371 00:37:35,372 --> 00:37:41,895 Jag pratade med Andrews assistent. Aoki ringer dig strax om erbjudandet. 372 00:37:56,476 --> 00:37:59,621 Det är nog bäst att du svarar. 373 00:38:01,064 --> 00:38:03,750 Hallå? 374 00:38:03,817 --> 00:38:06,211 Så trevligt, miss Aoki. 375 00:38:18,957 --> 00:38:22,769 Hej, Shaun... 376 00:38:27,132 --> 00:38:31,153 - Jag fick tillbaka mitt jobb. - Vad bra! 377 00:38:33,764 --> 00:38:37,784 - Jag har en fråga till dig. - Ja. 378 00:38:37,851 --> 00:38:42,539 Jag menar varken ja eller nej. Vad vill du fråga om? 379 00:38:53,158 --> 00:38:57,053 Ser jag fin ut? 380 00:38:57,120 --> 00:39:01,641 Ja, Shaun. Du ser jättefin ut. 381 00:39:22,896 --> 00:39:26,166 Jag känner mig själv. 382 00:39:26,233 --> 00:39:29,836 Jag vet vad jag vill ha och jag vet vad jag älskar. 383 00:39:29,903 --> 00:39:34,090 Du älskar inte mig. Du känner mig knappt. 384 00:39:34,157 --> 00:39:37,719 Det gör jag nog. Jag tror att jag känner dig. 385 00:39:37,786 --> 00:39:42,766 Vi kan gå på en dejt till och sen på ännu fler dejter. 386 00:39:42,833 --> 00:39:45,018 Men livet blir allt kortare. 387 00:39:45,085 --> 00:39:49,940 Jag vill tillbringa den tid som jag har kvar... med dig. 388 00:39:50,006 --> 00:39:55,737 När vi är tillsammans känns det som att vi kör utmed havet - 389 00:39:55,804 --> 00:40:01,076 - i en tolvcylindrig, 400 kubiks Duesenberg med turbo - 390 00:40:01,143 --> 00:40:07,582 - med en picknickkorg med baguetter, prosciutto och Châteauneuf-du-Pape. 391 00:40:07,649 --> 00:40:14,005 Du sitter bredvid mig med vinden i håret och skrattar. Det skrattet! 392 00:40:14,072 --> 00:40:17,425 Och solen, och havet. 393 00:40:17,492 --> 00:40:23,098 Och det känns som om vi bara kan fortsätta, för alltid. 394 00:40:27,544 --> 00:40:30,939 Debbie Wexler... 395 00:40:31,965 --> 00:40:36,278 Vill du gifta dig med mig? 396 00:40:38,597 --> 00:40:41,449 Ja. 397 00:41:20,680 --> 00:41:25,619 - Vad fint hår du har. - Jag vet. Fantastiskt. 398 00:41:25,685 --> 00:41:29,164 - Jag bara... - Här har du blommor och choklad. 399 00:41:33,026 --> 00:41:35,086 Riktiga. 400 00:41:36,405 --> 00:41:40,258 Jag undrar om... 401 00:41:43,203 --> 00:41:48,016 ...du skulle vilja... 402 00:41:53,797 --> 00:41:58,610 ...äta middag? 403 00:41:58,677 --> 00:42:03,782 Bjuder du ut mig? 404 00:42:03,849 --> 00:42:07,327 - Ja. - På en dejt? 405 00:42:08,979 --> 00:42:12,123 Ja. 406 00:42:12,190 --> 00:42:15,669 Det vill jag jättegärna. 407 00:43:16,671 --> 00:43:21,526 Översättning: Pontus Janhunen www.sdimedia.com 33205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.