Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,784 --> 00:00:02,636
I tidigare avsnitt...
2
00:00:02,703 --> 00:00:07,724
Dr Murphy. Ni ska inte ha kontakt
med patienterna eller deras familjer.
3
00:00:07,791 --> 00:00:11,645
- Var inte dum.
- Det finns inga kameror här.
4
00:00:14,297 --> 00:00:16,691
Dr Lim. Dr Melendez.
5
00:00:18,677 --> 00:00:21,780
Jag vill inte vara patolog.
6
00:00:21,847 --> 00:00:26,952
Dr Han.
Ni måste göra mig till kirurg igen.
7
00:00:33,984 --> 00:00:38,588
Hej... Varför är du uppe så tidigt?
8
00:00:38,655 --> 00:00:41,550
Det är jag inte. Jag la mig aldrig.
9
00:00:41,616 --> 00:00:45,220
Fick du inte mitt sms?
Jag sov ju över hos Jake.
10
00:00:47,581 --> 00:00:51,059
Jag vill inte vara patolog.
11
00:00:53,378 --> 00:00:57,023
Så det är fortfarande det där...
12
00:00:57,090 --> 00:01:03,155
Shaun... Ingens liv blir exakt
som de drömde om som barn.
13
00:01:05,182 --> 00:01:08,827
Du är fortfarande läkare
och räddar fortfarande liv -
14
00:01:08,894 --> 00:01:13,039
- fast du är på ett labb
i stället för i en operationssal.
15
00:01:21,323 --> 00:01:24,968
- Vart ska du?
- Jag ska gå till jobbet.
16
00:01:25,035 --> 00:01:26,678
Det är sex kilometer.
17
00:01:26,745 --> 00:01:31,391
Studier har visat att promenader
ökar kreativ inspiration.
18
00:01:31,458 --> 00:01:36,855
- Shaun...
- Du förstår inte. Du förstår inte!
19
00:01:40,467 --> 00:01:43,653
Det gör inte dr Han heller.
20
00:01:46,431 --> 00:01:50,785
Jag måste få honom att ändra sig.
Jag vet inte hur.
21
00:02:00,028 --> 00:02:04,090
- Vi kommer att bli sena.
- Sluta, då.
22
00:02:10,414 --> 00:02:12,724
Le inte mot mig i korridoren.
23
00:02:12,791 --> 00:02:16,019
Jag ler mot alla.
Jag är en vänlig kille.
24
00:02:16,086 --> 00:02:19,481
Du skulle vara hemsk
som pokerspelare.
25
00:02:31,393 --> 00:02:33,995
- Vad gör du?
- Murphy står där. Kör.
26
00:02:34,062 --> 00:02:37,374
- Hans buss stannar inte där.
- Såg han oss?
27
00:02:37,441 --> 00:02:40,502
- Han tittar inte hitåt.
- Det betyder inget.
28
00:02:40,569 --> 00:02:45,340
Vi måste härifrån innan det slår om.
Kör, sätt fart!
29
00:03:03,050 --> 00:03:06,361
Tack vare stöd
från St. Bonaventure-stiftelsen -
30
00:03:06,428 --> 00:03:10,574
- har vi transporterat Kenny
och hans mor från sitt hem -
31
00:03:10,640 --> 00:03:14,703
- och vi täcker kostnaden
för operation och rehabilitering.
32
00:03:14,770 --> 00:03:19,499
Och jag behöver bara köpa en cd
i månaden i hundra år.
33
00:03:19,566 --> 00:03:21,710
Inga återbetalningskrav.
34
00:03:21,777 --> 00:03:28,383
Vi är glada att vi fick ta ert fall
som utbildning för vår personal.
35
00:03:28,450 --> 00:03:31,470
De som inte kan får undervisa.
36
00:03:31,536 --> 00:03:36,224
Som ni ser så kan jag
inte göra särskilt mycket alls.
37
00:03:36,291 --> 00:03:40,896
Ni har ju inte fått se nåt än.
Ska vi inte sätta igång?
38
00:03:42,923 --> 00:03:47,027
Neurofibromet uppstod som
en liten knöl vid ryggradsbasen.
39
00:03:53,600 --> 00:03:58,205
På mindre än ett halvår omgav det
hans buk och vägde 50 kilo.
40
00:03:58,271 --> 00:04:03,877
Blodtillförseln var så knuten till
patienten att den verkade inoperabel.
41
00:04:03,944 --> 00:04:10,675
Men vi har en innovativ plan där vi
sakta skalar av tumören från bålen -
42
00:04:10,742 --> 00:04:14,721
- i en enda del, så att Kenny
kan få tillbaka sitt liv.
43
00:04:26,133 --> 00:04:31,696
Vi väntade oss inte att se er.
Det här handlar bara om logistik.
44
00:04:31,763 --> 00:04:37,077
- Sjukhusjuristen kunde ha skött det.
- Jag förstår, men jag ville närvara.
45
00:04:37,144 --> 00:04:42,207
Av tre anledningar: Om mina läkare
ska bedömas här vill jag se stället.
46
00:04:42,274 --> 00:04:46,837
- Jag ville se er och stämningen.
- Vi siktar på en ledig stil.
47
00:04:46,903 --> 00:04:51,591
Jag vet. Men har ni nånsin
blivit bedömd? Det har jag.
48
00:04:51,658 --> 00:04:56,888
Det är läskigt. Nån har granskat
alla aspekter av ens handlingar -
49
00:04:56,955 --> 00:05:01,434
- och vartenda beslut man har tagit.
Man vet inte vad de vet -
50
00:05:01,501 --> 00:05:05,105
- eller vad som kan missförstås
eller feltolkas.
51
00:05:05,172 --> 00:05:09,151
Dessutom -
och det här är lite genant...
52
00:05:09,217 --> 00:05:13,905
Vår jurist...
Han är nog inte den bästa.
53
00:05:13,972 --> 00:05:18,368
Jag sparade in lite så att jag
kunde anlita en privatutredare.
54
00:05:18,435 --> 00:05:23,081
- För att kolla upp er.
- Vi står inte inför rätta.
55
00:05:23,148 --> 00:05:27,794
Ni vill ha en ledig atmosfär,
men så kallar ni det för rättegång.
56
00:05:27,861 --> 00:05:31,756
Hon hittar säkert inget.
Inget uppseendeväckande.
57
00:05:31,823 --> 00:05:34,676
Bara nåt... generande.
58
00:05:35,952 --> 00:05:39,431
Kanske brist på omdöme här och där.
59
00:05:39,498 --> 00:05:43,393
Som jag sa:
När man analyserar vartenda val -
60
00:05:43,460 --> 00:05:47,856
- så finns det några saker
man helst inte vill ta upp igen.
61
00:05:49,424 --> 00:05:53,111
Och den tredje anledningen?
62
00:05:53,178 --> 00:05:56,156
Ni kanske vill enas om
en kompromiss.
63
00:06:08,068 --> 00:06:10,128
Operationen gick bra.
64
00:06:10,195 --> 00:06:15,050
Vi lyckades tömma subdural-
hematomet utan komplikationer.
65
00:06:17,744 --> 00:06:20,555
Det var bra att du kom in med henne.
66
00:06:20,622 --> 00:06:25,310
En fördel för den osäkra mamman
som får panik när barnet har feber.
67
00:06:25,377 --> 00:06:28,230
Hörde jag dig erkänna
att du är osäker?
68
00:06:28,296 --> 00:06:32,567
Tjejen som läste både fysik och kemi
för att det var svårast?
69
00:06:32,634 --> 00:06:37,280
Modersskuldkänslor förstör oss alla.
Vänta tills du ger upp hojen.
70
00:06:37,347 --> 00:06:41,910
Glöm det.
Min unge ska åka båge till dagiset.
71
00:06:41,977 --> 00:06:46,873
- Jag ska titta till en annan patient.
- Hur länge behöver hon stanna?
72
00:06:46,940 --> 00:06:52,504
Jag vet inte vad som orsakade det.
Inga tecken på bråck eller AVM.
73
00:06:52,571 --> 00:06:57,467
Jag vet mer när jag får svaren
från patologen.
74
00:07:00,871 --> 00:07:03,140
Tack.
75
00:07:05,709 --> 00:07:09,938
Det är därför jag älskar patologi.
Vi fixar inte bara saker.
76
00:07:10,005 --> 00:07:13,316
Vi listar ut hur det blev trasigt
och varför.
77
00:07:13,383 --> 00:07:19,156
God morgon. Jag ville bara se
så att ni fick mitt koaguleringsprov.
78
00:07:19,222 --> 00:07:25,620
Jag skulle uppskatta om det gick
att påskynda. Jag känner mamman.
79
00:07:25,687 --> 00:07:29,082
- Jag tror att blödningen orsakades...
- Stopp.
80
00:07:29,149 --> 00:07:32,752
Förlåt, jag menade "stopp, snälla".
81
00:07:32,819 --> 00:07:37,382
Jag vill inte veta vad du tror,
för det är konfirmeringsbias.
82
00:07:37,449 --> 00:07:39,384
Uppfattat.
83
00:07:41,328 --> 00:07:46,141
Hej... Såg jag dig
på Hanover Street i morse?
84
00:07:47,334 --> 00:07:49,978
Jag... vet inte.
85
00:07:50,045 --> 00:07:56,276
- Var du på Hanover Street i morse?
- Ja.
86
00:07:56,343 --> 00:08:00,322
Jag promenerade till jobbet.
87
00:08:00,389 --> 00:08:05,660
Såg du nåt intressant
på promenaden?
88
00:08:11,316 --> 00:08:13,835
Shaun?
89
00:08:13,902 --> 00:08:18,590
Vi kan inte både påskynda svaren
och minnas våra morgonpromenader.
90
00:08:18,657 --> 00:08:21,676
Jag ber om ursäkt. Jobba vidare.
91
00:08:24,871 --> 00:08:29,142
- Du är väl i upplösningstillstånd?
- Nej, det är jag inte.
92
00:08:29,209 --> 00:08:31,728
Alla mina patienter är det.
93
00:08:31,795 --> 00:08:37,859
I 48 timmar vet man inte om man har
vunnit på lotto eller om man ska dö.
94
00:08:37,926 --> 00:08:42,989
Det är enda gången jag känner mig
hjälplös. Det återstår bara väntan.
95
00:08:43,056 --> 00:08:47,869
Jag känner mig lite stressad.
Det där talet hjälper inte.
96
00:08:47,936 --> 00:08:50,705
Mitt råd är att omfamna det.
97
00:08:50,772 --> 00:08:54,668
Du upplever känslor
som väldigt få kan förstå.
98
00:08:54,735 --> 00:08:59,297
- Sånt som Hemingway skrev om.
- Jag föredrar Faulkner.
99
00:08:59,364 --> 00:09:03,051
- Gillar du inte Faulkner?
- Ingen gillar Faulkner!
100
00:09:03,118 --> 00:09:07,013
- Jag gillar Faulkner.
- Okej.
101
00:09:10,333 --> 00:09:14,896
Hur som helst -
om det är nåt du behöver av mig...
102
00:09:14,963 --> 00:09:18,817
...om så bara ett samtal,
så har du mitt direktnummer.
103
00:09:18,884 --> 00:09:24,573
- Tveka inte att använda det.
- Det uppskattar jag.
104
00:09:26,183 --> 00:09:31,663
Jag vill visa min tacksamhet.
105
00:09:31,730 --> 00:09:35,709
- Jag har inte varit nån lätt patient.
- Det behövs inte.
106
00:09:35,776 --> 00:09:40,255
- Du kan donera till cancerforskning.
- Det gör jag redan.
107
00:09:40,322 --> 00:09:42,966
Jag ville tacka dig, inte samhället.
108
00:09:43,033 --> 00:09:46,511
Har du smakat
Macallans Sherry Oak 25?
109
00:09:46,578 --> 00:09:49,473
Jag dricker inte och det behövs inte.
110
00:09:49,539 --> 00:09:52,851
- Eller en helg i Ojai?
- Nej betyder nej.
111
00:09:52,918 --> 00:09:57,439
- Jag ska inte ofreda dig, bara tacka.
- Det har du gjort.
112
00:09:57,506 --> 00:10:02,402
- Varför måste du styra över allt?
- Jag har pepparspray i väskan.
113
00:10:10,143 --> 00:10:16,249
Carly. Jag behöver sextio påsar
med B-positiva röda blodkroppar.
114
00:10:16,316 --> 00:10:20,003
Sextio?
Ska ni operera en blödarsjuk elefant?
115
00:10:20,070 --> 00:10:24,257
Vår patient har ett neurofibrom
som väger 90 kilo.
116
00:10:24,324 --> 00:10:29,513
Det är mer blod i tumören
än patienten. Det blir massivt.
117
00:10:29,579 --> 00:10:31,181
Ni...
118
00:10:31,248 --> 00:10:37,854
Ni kan behöva antifibrinolytika
för att stävja blödningen.
119
00:10:37,921 --> 00:10:40,357
Det är en bra idé. Tack.
120
00:10:40,424 --> 00:10:45,737
Jag kan göra research
på cellskördningsteknik.
121
00:10:45,804 --> 00:10:49,366
- Cancer är en risk, men om vi...
- Ledsen, Shaun.
122
00:10:49,433 --> 00:10:56,122
Melendez har satt ihop ett ganska
stort team. Vi har allt vi behöver.
123
00:11:03,947 --> 00:11:06,591
Jag pratade med Murphy.
Han såg oss.
124
00:11:06,658 --> 00:11:11,263
- Vad sa han?
- Han var helt klart besvärad.
125
00:11:11,329 --> 00:11:13,807
Han är alltid besvärad.
126
00:11:13,874 --> 00:11:19,688
- Vi måste berätta för Andrews.
- Vi måste ta reda på vad Murphy såg.
127
00:11:19,755 --> 00:11:23,692
Vi kan inte fråga
om han såg oss... baka bröd.
128
00:11:23,759 --> 00:11:27,654
- Indirekta frågor ger inget.
- Jag ska prata med honom.
129
00:11:27,721 --> 00:11:31,741
- Kan du läsa honom bättre?
- Nej, men om du inte lyckas...
130
00:11:31,808 --> 00:11:34,578
Låt mannen försöka.
131
00:11:34,644 --> 00:11:38,665
- Dr Han söker er.
- Båda två?
132
00:11:52,037 --> 00:11:54,556
Slå er ner.
133
00:11:56,708 --> 00:12:00,812
Vi har velat prata med er.
Frågan är...
134
00:12:00,879 --> 00:12:05,567
Dr Han har träffat styrelsen.
Vi blir inte avstängda eller varnade.
135
00:12:05,634 --> 00:12:11,072
Sjukhuset betalar era böter
och ni får gå några kurser -
136
00:12:11,139 --> 00:12:14,242
- men det var inte så farligt överlag.
137
00:12:14,309 --> 00:12:16,786
- Tack.
- Ja, tack.
138
00:12:17,771 --> 00:12:21,666
- Är jag tillbaka i kirurgteamet nu?
- Nej.
139
00:12:21,733 --> 00:12:26,213
Ni övertygade styrelsen
om att han är kompetent.
140
00:12:26,279 --> 00:12:28,173
Varsågod.
141
00:12:43,004 --> 00:12:46,399
Vi har ett stort problem
med vår lilla patient.
142
00:12:46,466 --> 00:12:52,447
Jag utvärderade röntgenbilderna
och såg en subaraknoidalblödning.
143
00:12:52,514 --> 00:12:55,909
- Det var inga blåmärken på hjässan.
- Jag vet.
144
00:12:55,976 --> 00:13:01,665
Hon kan bara ha fått skadan genom
skakning - och de har skakat hårt.
145
00:13:03,942 --> 00:13:07,754
Nån har misshandlat henne.
146
00:13:12,951 --> 00:13:18,431
Nej. Jag har känt Laura sen
high school. Ingen är mer balanserad.
147
00:13:18,498 --> 00:13:21,643
- Hon älskar sitt barn.
- Och fadern?
148
00:13:21,710 --> 00:13:26,606
- Hon fick barn via donator.
- Barnflicka? Släkting? Pojkvän?
149
00:13:26,673 --> 00:13:30,193
Hon har väntat så länge
och ville göra allt själv.
150
00:13:30,260 --> 00:13:33,530
Då måste det vara hon.
151
00:13:33,597 --> 00:13:36,408
- Vi måste ringa barnomsorgen.
- Nej.
152
00:13:37,476 --> 00:13:42,831
Inte än. Jag ska göra en röntgen för
att utesluta extraaxial förstoring.
153
00:13:42,898 --> 00:13:45,667
- Innan vi förstör hennes liv.
- Bra idé.
154
00:13:45,734 --> 00:13:49,671
Bortsett från att du ska göra testet.
155
00:13:49,738 --> 00:13:53,008
- Hon är din vän.
- Dölja barnmisshandel?
156
00:13:53,075 --> 00:13:57,512
Jag känner dig inte tillräckligt väl
för att bedöma det.
157
00:13:57,579 --> 00:14:01,558
Jag kan göra magnetröntgen.
Jag är inte mammans vän.
158
00:14:01,625 --> 00:14:05,729
Men du är patolog.
Magnetröntgen är inte din uppgift.
159
00:14:07,589 --> 00:14:11,359
Kontakta Farmer. Be honom göra det.
160
00:14:17,057 --> 00:14:20,827
"Få personen att känna sig viktig."
161
00:14:20,894 --> 00:14:24,080
Murphy. Jag vill prata med dig.
162
00:14:29,861 --> 00:14:35,467
- Jag har ingen flickvän.
- Okej...
163
00:14:35,534 --> 00:14:41,890
Ligger det i linje med slutsatserna
du har dragit av det du har sett?
164
00:14:43,750 --> 00:14:45,227
Ja...
165
00:14:46,962 --> 00:14:49,898
Bra.
166
00:14:49,965 --> 00:14:53,193
Låt dig väl smakas av äpplet.
167
00:15:06,148 --> 00:15:11,086
Det är inte rätt. Han straffar Shaun
för eventuella framtida misstag.
168
00:15:11,153 --> 00:15:14,673
Han straffar inte honom.
Han räddade honom precis.
169
00:15:14,740 --> 00:15:18,552
Magnetkameran kartlägger
blodtillförseln till tumören.
170
00:15:18,618 --> 00:15:22,430
- Inget prat förrän vi är klara.
- Visst, inga problem.
171
00:15:22,497 --> 00:15:26,393
- Vi borde ta ställning.
- Hur då? Lägga ner arbetet?
172
00:15:26,460 --> 00:15:28,812
Vad kostar en sån här rackare?
173
00:15:28,879 --> 00:15:35,152
Cirka tre miljoner. Den är värd
mindre om du inte slutar prata.
174
00:15:35,218 --> 00:15:39,781
Vi hjälper inte Shaun
genom att få sparken.
175
00:15:39,848 --> 00:15:43,952
Har det aldrig slagit er
att Han kanske vet vad han gör?
176
00:15:44,019 --> 00:15:49,499
Shaun har gjort misstag,
men han har tre års ST-tjänst kvar.
177
00:15:49,566 --> 00:15:54,421
Ja, man kan bygga ett vinnande lag
genom stöttande utbildning.
178
00:15:54,488 --> 00:15:58,091
Man kan även rekrytera de bästa
och pressa dem.
179
00:15:58,158 --> 00:16:01,636
Inga känslor,
ingen välgörenhet, ingen lojalitet.
180
00:16:01,703 --> 00:16:06,933
De som blir bättre behåller man
och de som inte blir det åker ut.
181
00:16:07,000 --> 00:16:10,312
- Det var inte bra.
- Det funkar för Jeff Bezos.
182
00:16:10,379 --> 00:16:13,815
Jag pratar inte om ledarskap,
utan om det här.
183
00:16:15,175 --> 00:16:18,236
Vi måste få tag på Melendez.
184
00:16:18,303 --> 00:16:23,283
Vad pratar du om? Hur kan du tro
att jag skulle göra illa mitt barn?
185
00:16:23,350 --> 00:16:27,787
Det gör jag inte.
Det är därför vi undersöker vidare.
186
00:16:27,854 --> 00:16:34,252
Har du aldrig lämnat henne
till nån annan, bara i några minuter?
187
00:16:36,196 --> 00:16:40,550
- Att vårda en nyfödd är utmattande.
- Nej, det är det inte.
188
00:16:40,617 --> 00:16:46,515
Efter att ha väntat så länge är varje
ögonblick, oavsett hur svårt...
189
00:16:46,581 --> 00:16:50,977
Det är inte utmattande.
Det är ren glädje.
190
00:16:54,881 --> 00:16:58,443
Laura. Jag vet att du älskar henne.
191
00:16:58,510 --> 00:17:02,906
Du är ändå mänsklig.
Du måste bli trött ibland.
192
00:17:02,973 --> 00:17:08,495
Nej, det blir jag inte! Du förstår
inte, för du har inte upplevt det.
193
00:17:08,562 --> 00:17:12,123
När man älskar nån så mycket...
194
00:17:13,525 --> 00:17:17,254
Testerna... De måste vara fel.
195
00:17:20,073 --> 00:17:25,637
Vi förväntade oss att tumören
skulle växa, men inte så här mycket.
196
00:17:25,704 --> 00:17:30,976
Blodkärl som vi skulle kauterisera
är nu tjockare än min tumme.
197
00:17:31,043 --> 00:17:36,231
Det är omöjligt att avlägsna tumören
utan att du förblöder.
198
00:17:37,424 --> 00:17:40,026
Nej...
199
00:17:40,093 --> 00:17:43,446
Jag struntar i hur riskabelt det är.
200
00:17:43,513 --> 00:17:48,869
Jag dör hellre under operationen än
att leva med den här stora fästingen -
201
00:17:48,935 --> 00:17:50,829
- som suger livet ur mig.
202
00:17:50,896 --> 00:17:56,084
Så länge ditt hjärta är friskt
är du det också.
203
00:17:56,151 --> 00:18:01,506
- Vi kan behandla smärtan bättre.
- Jag vill inte bli behandlad.
204
00:18:01,573 --> 00:18:05,552
Jag vill bli botad.
Jag vill ha tillbaka mitt liv!
205
00:18:07,579 --> 00:18:14,102
Jag trodde att det räckte att samla
in pengar och hitta rätt läkare.
206
00:18:14,169 --> 00:18:18,315
Men om ni säger
att det inte finns nåt hopp...
207
00:18:25,138 --> 00:18:31,453
Jag är tacksam för allt ni har gjort,
eller åtminstone försökte göra...
208
00:18:43,240 --> 00:18:47,427
Skadorna på ett skakat barn
skiljer sig från trubbigt våld.
209
00:18:47,494 --> 00:18:52,849
Det är hemskt, men intressant. Du är
som en detektiv i ett mordmysterium.
210
00:18:52,916 --> 00:18:58,396
- Tack och lov så är inte barnet dött.
- Det är precis vad Carly sa.
211
00:18:58,463 --> 00:19:04,027
Hon gillar att lösa mysterier.
Hon är väldigt smart och aggressiv.
212
00:19:04,094 --> 00:19:09,866
- Hur behandlar hon dig? Är hon snäll?
- Ja, hon är väldigt snäll.
213
00:19:09,933 --> 00:19:14,162
Hon vill ha mig där.
Hon tycker att vi är ett bra team.
214
00:19:14,229 --> 00:19:21,002
Så du har ett intressant fall
och en snäll kollega som du gillar.
215
00:19:21,069 --> 00:19:24,714
Patologi kanske inte är så illa,
trots allt.
216
00:19:28,869 --> 00:19:31,596
Jag har ett jobb att göra.
217
00:19:37,169 --> 00:19:40,939
Det verkar ju som
om vi ska jobba ihop ett tag till -
218
00:19:41,006 --> 00:19:44,734
- så det kanske är dags
att gå ut med förhållandet.
219
00:19:44,801 --> 00:19:48,321
- Menar du att du vill det?
- Vill du?
220
00:19:48,388 --> 00:19:52,492
- Kanske det.
- Är du rädd att det ska bli obekvämt?
221
00:19:52,559 --> 00:19:55,996
- När folk ser oss som ett par?
- Ja, naturligtvis.
222
00:19:56,063 --> 00:20:01,418
Det oroar mer att vi inte hade pratat
om det om vi inte hade ertappats.
223
00:20:02,360 --> 00:20:06,923
Det får mig att tro att vi inte är
redo att ha det här samtalet.
224
00:20:09,868 --> 00:20:12,637
Det är förståeligt om vi inte är det.
225
00:20:12,704 --> 00:20:17,559
Vi hade båda relationer
som vi trodde skulle hålla.
226
00:20:17,626 --> 00:20:22,814
Förståeligt kanske, men varför
bryr vi oss om vad kollegorna tycker?
227
00:20:25,300 --> 00:20:29,613
Så... borde vi prata med Andrews?
228
00:20:31,473 --> 00:20:33,992
Kanske. Vad tycker du?
229
00:20:35,769 --> 00:20:37,454
Kanske...
230
00:20:41,525 --> 00:20:45,420
Sawchuck. Ursäkta dröjsmålet.
231
00:20:45,487 --> 00:20:49,549
Ursäkta mig.
Anka, curry och ris - 40 minuter?
232
00:20:49,616 --> 00:20:52,052
Köket halkade efter, men snart...
233
00:20:52,119 --> 00:20:58,683
Folk har kommit in efter mig och gått
hem och ätit och nu ser de på film!
234
00:20:58,750 --> 00:21:02,604
Jag är hemskt ledsen.
Jag ska se efter.
235
00:21:02,671 --> 00:21:05,732
Varsågod, sir.
Anka, curry, brunt ris.
236
00:21:05,799 --> 00:21:09,861
- Vitt ris...
- Ursäkta mig. Anka, curry, brunt ris?
237
00:21:09,928 --> 00:21:12,197
- Connelly?
- Det är jag. - Tack.
238
00:21:12,264 --> 00:21:16,743
- Vad håller ni på med?
- Jag är hemskt ledsen, sir...
239
00:21:16,810 --> 00:21:19,830
- Jag vill ha min mat!
- En minut till...
240
00:21:19,896 --> 00:21:23,917
Jag vill inte vänta längre!
241
00:21:23,984 --> 00:21:29,214
Förlåt... Förlåt, det var inte
meningen att skrika. Förlåt mig.
242
00:21:29,281 --> 00:21:32,801
Fortsätt bara. Njut av era...
243
00:21:38,498 --> 00:21:42,269
Hon försöker alltid överglänsa oss.
Morgan.
244
00:21:42,335 --> 00:21:47,023
Hon stannar inte kvar för att forska,
utan för att Han ska se det.
245
00:21:47,090 --> 00:21:50,443
Hon är bara sån.
Ta det inte personligt.
246
00:21:50,510 --> 00:21:54,322
Min pappa är taekwondo-mästare.
Han tränade mig.
247
00:21:54,389 --> 00:21:57,576
Han sa: "Du är den enda
som kan besegra dig."
248
00:21:57,642 --> 00:22:00,912
Mamma sa:
"Du får spö om du överglänser mig."
249
00:22:00,979 --> 00:22:06,042
Om man säljer bubbelte borde
sugrören vara tillräckligt tjocka.
250
00:22:06,109 --> 00:22:10,297
Det där är som
att lägga gelébjörnar i en drink.
251
00:22:12,157 --> 00:22:15,886
Ger du upp?
Vill du ha en läsk i stället?
252
00:22:19,122 --> 00:22:23,435
Jag ser dig,
vilket jag antar är ditt huvudmål.
253
00:22:24,920 --> 00:22:27,898
Jag visste inte ens att ni var kvar.
254
00:22:27,964 --> 00:22:32,068
- Jag har läst på om neurofibrom...
- Åk hem.
255
00:22:32,135 --> 00:22:36,907
Du kan inte hjälpa Kenny Grimm.
Imorgon har du andra patienter.
256
00:22:40,352 --> 00:22:42,621
Jag har en idé.
257
00:22:42,687 --> 00:22:46,333
Om vi emboliserar
de större blodkärlen till tumören -
258
00:22:46,400 --> 00:22:51,379
- kan vi använda oss av koagulations-
faktorn för att minska blödningen -
259
00:22:51,446 --> 00:22:55,425
- så att vi kan skära bort tumören
utan att du förblöder.
260
00:22:55,492 --> 00:22:59,638
Vi kör in en kateter
genom en artär i ditt lår...
261
00:22:59,705 --> 00:23:03,600
- Låt dem tala färdigt.
- Nej, det behövs inte.
262
00:23:03,667 --> 00:23:09,272
Ja, ni borde göra det.
Ja, så fort som möjligt!
263
00:23:11,341 --> 00:23:13,819
Tack.
264
00:23:18,807 --> 00:23:21,785
Provsvaren
bekräftar tidigare resultat.
265
00:23:21,852 --> 00:23:26,414
De visar fel. Det måste finnas
ett annat test! Jag ber dig.
266
00:23:26,481 --> 00:23:29,543
- Ni måste följa med oss.
- Du behöver hjälp.
267
00:23:29,609 --> 00:23:34,172
- Du är min vän och du ringde polisen!
- Nån har gjort illa barnet.
268
00:23:34,239 --> 00:23:38,718
Ingen har gjort illa mitt barn!
Varför tror du mig inte?
269
00:23:43,582 --> 00:23:48,228
Vi ska bara få bort
några förgreningar till från aortan.
270
00:23:50,964 --> 00:23:53,942
Bra gjort, dr Browne.
271
00:23:57,512 --> 00:24:00,532
- Vad är vätskestatusen?
- CVP 14 och stiger.
272
00:24:00,599 --> 00:24:06,204
- Urindrivande. 40 mg furosemid.
- Trycket får inte bli för lågt.
273
00:24:06,271 --> 00:24:11,209
- Jag vill ha ett CVP mellan 8 och 12.
- Han klarar inte mycket mer.
274
00:24:11,276 --> 00:24:15,589
Emboliseringen ledde till
vätskor i kropp och lungor.
275
00:24:15,655 --> 00:24:20,177
Vi räddade operationen, men nu
har vi bara halva tiden på oss.
276
00:24:22,537 --> 00:24:25,807
- Hej. Har du hört nåt?
- Nej, inte än.
277
00:24:25,874 --> 00:24:30,770
Finns det ingen på radiologen som
står i skuld som kan påskynda det?
278
00:24:30,837 --> 00:24:36,151
I så fall hade jag inte slösat den
på dig. Du behöver det inte.
279
00:24:39,721 --> 00:24:44,534
Du är en av de mest envisa patienter
jag har haft. Målet är i sikte.
280
00:24:44,601 --> 00:24:48,038
Det enda du ska göra
är att springa förbi tejpen.
281
00:24:48,105 --> 00:24:53,293
Så fort jag är klar med min patient
kan vi prata lite mer.
282
00:24:53,360 --> 00:24:57,839
Jag kan skriva ut ångestdämpande,
men du behöver det inte.
283
00:24:57,906 --> 00:25:00,342
Du klarar det här.
284
00:25:05,163 --> 00:25:08,642
- Mer suktion.
- Här också. Mer svampar.
285
00:25:13,755 --> 00:25:16,650
Dra tillbaka.
286
00:25:16,717 --> 00:25:18,819
Så där ja.
287
00:25:18,885 --> 00:25:22,656
- Hur stor är blodförlusten?
- Cirka 8,5 liter.
288
00:25:22,723 --> 00:25:28,954
En människokropp
har vanligen bara 5,5 liter blod.
289
00:25:29,020 --> 00:25:31,414
Jo, jag vet det...
290
00:25:31,481 --> 00:25:34,501
Vi behöver 30 påsar
röda blodkroppar.
291
00:25:34,568 --> 00:25:38,255
Samt kryoprecipitat,
fryst plasma och trombocyter.
292
00:25:46,121 --> 00:25:48,807
NEDBRYTNINGSPRODUKTER
293
00:25:48,874 --> 00:25:53,061
Vi borde ha kollat upp
nedbrytningsprodukter.
294
00:25:53,128 --> 00:25:56,731
- Du stör faktiskt.
- Jag pratade inte med dig...
295
00:25:56,798 --> 00:25:59,526
...eller om den här patienten.
296
00:26:02,679 --> 00:26:06,408
Vi måste undersöka
subduralproverna igen.
297
00:26:06,475 --> 00:26:10,704
Om det finns hemosiderinutfällningar
och fibrösa väggar -
298
00:26:10,771 --> 00:26:14,541
- så kan det bevisa
att det inte var misshandel.
299
00:26:14,608 --> 00:26:18,879
- Svaren pekade inte mot nån olycka.
- Svaren var rätt.
300
00:26:24,242 --> 00:26:27,971
Den bortskurna delen är säkrad.
Dropp och kateter?
301
00:26:28,038 --> 00:26:32,767
- Säkrade.
- Då vänder vi på den här pannkakan.
302
00:26:32,834 --> 00:26:37,189
På tre. Ett, två, tre!
303
00:26:39,549 --> 00:26:44,070
- Vänta, pulsen gick upp.
- Lägg ner honom igen. Försiktigt...
304
00:26:46,640 --> 00:26:49,493
- Klarade vi det?
- Ja, bara ett pip.
305
00:26:49,559 --> 00:26:55,332
En gång till, med känsla.
Redo? Ett, två, tre!
306
00:26:59,194 --> 00:27:01,129
- Hur ser det ut?
- Bra.
307
00:27:01,196 --> 00:27:05,675
- Pensla insnittet.
- Skalpell och svamp på pinne.
308
00:27:05,742 --> 00:27:10,180
- Han får hjärtstillestånd.
- Det är ingen akut blodförlust.
309
00:27:10,247 --> 00:27:14,893
- Det ser ut som distributiv chock.
- Förbered för återupplivning.
310
00:27:17,838 --> 00:27:22,317
För mycket vita blodkroppar
och en inflammatorisk cytokinstorm.
311
00:27:22,384 --> 00:27:28,615
Den strypta blodtillförseln
orsakar postemboliseringssyndrom.
312
00:27:28,682 --> 00:27:32,285
Ska vi försöka
motverka emboliseringen?
313
00:27:32,352 --> 00:27:36,915
- Då kan han förblöda fortare.
- Vi skär av och lämnar resten.
314
00:27:36,982 --> 00:27:41,294
- Vi kan inte ge upp.
- Vi avbryter för att rädda patienten.
315
00:27:43,238 --> 00:27:48,468
Vi behöver Murphy. Han är skicklig på
att visualisera komplex anatomi.
316
00:27:48,535 --> 00:27:52,931
Vi har inte tid.
Kalla inte hit dr Murphy!
317
00:27:52,998 --> 00:27:58,645
- Vi har inte tid med en audition.
- Jag försöker rädda min patients liv.
318
00:27:58,712 --> 00:28:04,109
Samma här. Sluta ödsla med tid.
Vi har skurit bort nästan hälften.
319
00:28:04,176 --> 00:28:09,114
Vi avlägsnar det och
ger honom chansen att kämpa vidare.
320
00:28:10,682 --> 00:28:15,871
Nedbrytningsprodukterna visar
att skadan skedde för sju veckor sen.
321
00:28:15,937 --> 00:28:20,125
- När föddes hon?
- För cirka sju veckor sen.
322
00:28:21,735 --> 00:28:26,298
Sugklockan måste ha orsakat
blödningen som kom tillbaka igen.
323
00:28:26,364 --> 00:28:30,427
Barnet blev inte misshandlat.
324
00:28:34,456 --> 00:28:37,934
Shaun.
Vi behöver dig i operationssalen.
325
00:28:50,931 --> 00:28:53,325
Några idéer, dr Murphy?
326
00:28:55,519 --> 00:28:58,205
Ni har inte tillräckligt med tid.
327
00:28:58,271 --> 00:29:04,669
Ni hinner inte kartlägga blodomloppet
och ta bort tumören utan att han dör.
328
00:29:07,447 --> 00:29:11,343
Han var kortfattad och saklig.
Då så, ska vi...
329
00:29:11,410 --> 00:29:17,140
- Ni måste inte göra det snabbt.
- Om vi är långsamma förblöder han.
330
00:29:17,207 --> 00:29:21,978
Om ni klämmer ihop aorta minskar
blodtillförseln och cytokinstormen.
331
00:29:22,045 --> 00:29:25,357
Då slås tarmar, njurar och ben ut.
332
00:29:25,424 --> 00:29:28,568
Inte om vi lyfter klämman
var tionde minut.
333
00:29:28,635 --> 00:29:32,948
Cytokinerna stoppas,
men han förblöder inte.
334
00:29:41,356 --> 00:29:46,169
Då gör vi det.
- Tack för konsultationen, dr Murphy.
335
00:29:48,238 --> 00:29:52,008
Lägg honom på sidan igen.
Säkra dropp och kateter.
336
00:29:52,075 --> 00:29:55,387
- Säkrade.
- Skalpell.
337
00:29:55,454 --> 00:29:59,266
Inleder laparotomi.
338
00:29:59,332 --> 00:30:03,728
- DeBakey.
- Öppnar den mindre säcken.
339
00:30:03,795 --> 00:30:06,106
Kärlslingor.
340
00:30:08,675 --> 00:30:12,571
Var redo med kompressor.
Jag behöver umbilikaltejp.
341
00:30:24,816 --> 00:30:29,462
Röntgen visar kroniska förändringar
efter operation och strålning -
342
00:30:29,529 --> 00:30:33,967
- men inga tecken
på återstående tumörer.
343
00:30:34,034 --> 00:30:36,803
Inga tecken. Inga alls.
344
00:30:36,870 --> 00:30:39,890
Noll, intet, ingenting.
345
00:30:48,006 --> 00:30:52,736
Vi gör en ny röntgen om ett halvår,
men faran är över.
346
00:30:54,304 --> 00:30:59,659
Det här är exakt vad vi hoppades på.
Kinehora, ta i trä...
347
00:31:14,533 --> 00:31:17,552
- Tack.
- Din jävel. Jag sa ju åt dig...
348
00:31:17,619 --> 00:31:20,597
Du sa nej.
349
00:31:22,833 --> 00:31:25,560
Den är för tung för diamanter.
350
00:31:25,627 --> 00:31:29,189
- Är det en magisk biljardboll?
- Öppna den, bara!
351
00:31:34,970 --> 00:31:38,824
- Jag gillar inte baseboll.
- Det gör jag.
352
00:31:40,267 --> 00:31:42,869
Så du gav mig nåt du gillar?
353
00:31:42,936 --> 00:31:49,209
Jag fångade den bollen
vid tredje bas på min trettonårsdag.
354
00:31:49,276 --> 00:31:53,421
Pappa var förbluffad över
att jag snodde åt mig den.
355
00:31:53,488 --> 00:31:57,342
Efter matchen gick vi utanför arenan.
356
00:31:57,409 --> 00:32:02,472
Jag var blyg, men pappa sa åt mig
att fixa favoritspelarnas autografer.
357
00:32:03,665 --> 00:32:09,521
Bert Campaneris, Rollie Fingers,
Reggie Jackson, Catfish Hunter.
358
00:32:09,588 --> 00:32:13,608
Om det hade hänt idag
så skulle det ha filmats.
359
00:32:13,675 --> 00:32:19,406
Det enda jag har som minne
från den dagen är den där bollen.
360
00:32:23,143 --> 00:32:27,080
Jag ville ge dig nåt
som är viktigt för mig.
361
00:32:32,235 --> 00:32:35,547
- Aaron, jag kan inte...
- Jo, det kan du.
362
00:32:44,247 --> 00:32:46,433
Hej då.
363
00:32:48,668 --> 00:32:54,274
Cancer förändrar människor. En del
har sett det som en välsignelse.
364
00:32:54,341 --> 00:32:59,070
- Deras liv blev bättre efteråt.
- De är idioter.
365
00:32:59,137 --> 00:33:02,073
Kanske det...
366
00:33:04,434 --> 00:33:09,831
Hade du tänkt ut en så underbar
present för elva månader sen?
367
00:33:34,631 --> 00:33:37,108
Vill ni ha äran?
368
00:33:46,309 --> 00:33:48,995
Då lyfter vi den.
369
00:34:32,314 --> 00:34:35,500
Jag är hemskt ledsen.
370
00:34:35,567 --> 00:34:39,087
Jag borde ha litat på dig.
371
00:34:41,948 --> 00:34:46,928
Snälla, säg nånting, Laura.
Skrik på mig om du vill.
372
00:34:46,995 --> 00:34:50,307
- Det är inte ditt fel.
- Jo, det är det.
373
00:34:50,374 --> 00:34:54,478
Jag borde ha undersökt det mer,
sökt en annan diagnos.
374
00:34:54,544 --> 00:34:58,815
Det är inte ditt fel
att du är som du är, menar jag.
375
00:35:00,133 --> 00:35:04,279
Du förstår inte kärleken
en mor känner.
376
00:35:04,346 --> 00:35:08,658
Jag förstår att många mödrar
misshandlar sina barn.
377
00:35:08,725 --> 00:35:11,578
Du förstår inte kärlek -
378
00:35:11,645 --> 00:35:15,707
- för du har aldrig tillåtit dig själv
att vara sårbar.
379
00:35:17,651 --> 00:35:22,714
Inte ens när du var gift med Kashal
kunde du ge dig hän.
380
00:35:24,282 --> 00:35:27,761
Du väntar dig alltid
det värsta av folk -
381
00:35:27,828 --> 00:35:30,931
- för det är det enda du ser
i dig själv.
382
00:35:44,886 --> 00:35:50,116
Jag har aldrig haft så ont,
men ändå mått så bra.
383
00:35:50,183 --> 00:35:54,579
- Vi ska öka dosen.
- Det krävs hudtransplantationer...
384
00:35:54,646 --> 00:35:58,625
- ...men det svåra är över.
- Prognosen är utmärkt.
385
00:35:58,692 --> 00:36:01,878
Tack så himla mycket.
386
00:36:01,945 --> 00:36:06,883
Får jag ta hem den i en glasflaska?
Har ni nåt så stort?
387
00:36:06,950 --> 00:36:10,137
Han larvar sig bara.
388
00:36:14,583 --> 00:36:18,145
- Är du säker på det här?
- Tyst med dig.
389
00:36:36,688 --> 00:36:41,126
Jag räddade patienten.
Jag förtjänar att vara kirurg.
390
00:36:42,944 --> 00:36:45,130
- Dr Murphy...
- Dr Han.
391
00:36:45,197 --> 00:36:49,342
Jag vill ha tillbaka mitt gamla jobb.
392
00:36:52,329 --> 00:36:56,641
- Ni begår ett misstag.
- Gör jag det, Shaun?
393
00:36:56,708 --> 00:36:59,728
Du gör ett utmärkt jobb på patologen.
394
00:36:59,795 --> 00:37:04,399
Du gjorde en fin räddning
på ett tidigare fall och även idag.
395
00:37:04,466 --> 00:37:10,697
Om du fortsätter att prestera bra
så kan vi gradvis ge dig mer ansvar.
396
00:37:19,231 --> 00:37:21,750
Nej!
397
00:37:24,486 --> 00:37:27,756
Jag är kirurg!
398
00:37:32,035 --> 00:37:38,058
Jag lämnar inte ert kontor
förrän ni återinsätter mig i tjänst.
399
00:37:42,546 --> 00:37:47,192
Vad gör du, Shaun?
Ska dina order få mig att ändra mig?
400
00:37:47,259 --> 00:37:52,239
Tror du att det är en bra idé
att spela översittare?
401
00:37:52,305 --> 00:37:56,785
Jag är kirurg.
402
00:37:56,852 --> 00:38:02,165
- Jag är kirurg!
- Inser du att du befäster min poäng?
403
00:38:02,232 --> 00:38:06,837
Att du beter dig omoget och visar
att du inte kan kommunicera...
404
00:38:06,903 --> 00:38:12,259
- ...och inte kan styra dina känslor?
- Jag är kirurg!
405
00:38:12,325 --> 00:38:16,346
Men du har en talang
som jag värdesätter.
406
00:38:16,413 --> 00:38:23,103
Jag ska ge dig en chans att bibehålla
din värdighet och lämna mitt kontor.
407
00:38:25,756 --> 00:38:31,653
Om jag måste kalla på vakterna
så måste jag även avskeda dig.
408
00:38:36,808 --> 00:38:40,620
Jag är kirurg!
409
00:38:40,687 --> 00:38:43,957
Jag är kirurg!
410
00:38:44,024 --> 00:38:47,294
Jag är kirurg!
411
00:38:47,360 --> 00:38:52,257
Jag är kirurg, dr Han! Jag är kirurg!
412
00:41:40,826 --> 00:41:45,096
Översättning: Joakim Sandström
www.sdimedia.com
36576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.