All language subtitles for The.Good.Doctor.S02E17_Breakdown

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,784 --> 00:00:02,636 I tidigare avsnitt... 2 00:00:02,703 --> 00:00:07,724 Dr Murphy. Ni ska inte ha kontakt med patienterna eller deras familjer. 3 00:00:07,791 --> 00:00:11,645 - Var inte dum. - Det finns inga kameror här. 4 00:00:14,297 --> 00:00:16,691 Dr Lim. Dr Melendez. 5 00:00:18,677 --> 00:00:21,780 Jag vill inte vara patolog. 6 00:00:21,847 --> 00:00:26,952 Dr Han. Ni måste göra mig till kirurg igen. 7 00:00:33,984 --> 00:00:38,588 Hej... Varför är du uppe så tidigt? 8 00:00:38,655 --> 00:00:41,550 Det är jag inte. Jag la mig aldrig. 9 00:00:41,616 --> 00:00:45,220 Fick du inte mitt sms? Jag sov ju över hos Jake. 10 00:00:47,581 --> 00:00:51,059 Jag vill inte vara patolog. 11 00:00:53,378 --> 00:00:57,023 Så det är fortfarande det där... 12 00:00:57,090 --> 00:01:03,155 Shaun... Ingens liv blir exakt som de drömde om som barn. 13 00:01:05,182 --> 00:01:08,827 Du är fortfarande läkare och räddar fortfarande liv - 14 00:01:08,894 --> 00:01:13,039 - fast du är på ett labb i stället för i en operationssal. 15 00:01:21,323 --> 00:01:24,968 - Vart ska du? - Jag ska gå till jobbet. 16 00:01:25,035 --> 00:01:26,678 Det är sex kilometer. 17 00:01:26,745 --> 00:01:31,391 Studier har visat att promenader ökar kreativ inspiration. 18 00:01:31,458 --> 00:01:36,855 - Shaun... - Du förstår inte. Du förstår inte! 19 00:01:40,467 --> 00:01:43,653 Det gör inte dr Han heller. 20 00:01:46,431 --> 00:01:50,785 Jag måste få honom att ändra sig. Jag vet inte hur. 21 00:02:00,028 --> 00:02:04,090 - Vi kommer att bli sena. - Sluta, då. 22 00:02:10,414 --> 00:02:12,724 Le inte mot mig i korridoren. 23 00:02:12,791 --> 00:02:16,019 Jag ler mot alla. Jag är en vänlig kille. 24 00:02:16,086 --> 00:02:19,481 Du skulle vara hemsk som pokerspelare. 25 00:02:31,393 --> 00:02:33,995 - Vad gör du? - Murphy står där. Kör. 26 00:02:34,062 --> 00:02:37,374 - Hans buss stannar inte där. - Såg han oss? 27 00:02:37,441 --> 00:02:40,502 - Han tittar inte hitåt. - Det betyder inget. 28 00:02:40,569 --> 00:02:45,340 Vi måste härifrån innan det slår om. Kör, sätt fart! 29 00:03:03,050 --> 00:03:06,361 Tack vare stöd från St. Bonaventure-stiftelsen - 30 00:03:06,428 --> 00:03:10,574 - har vi transporterat Kenny och hans mor från sitt hem - 31 00:03:10,640 --> 00:03:14,703 - och vi täcker kostnaden för operation och rehabilitering. 32 00:03:14,770 --> 00:03:19,499 Och jag behöver bara köpa en cd i månaden i hundra år. 33 00:03:19,566 --> 00:03:21,710 Inga återbetalningskrav. 34 00:03:21,777 --> 00:03:28,383 Vi är glada att vi fick ta ert fall som utbildning för vår personal. 35 00:03:28,450 --> 00:03:31,470 De som inte kan får undervisa. 36 00:03:31,536 --> 00:03:36,224 Som ni ser så kan jag inte göra särskilt mycket alls. 37 00:03:36,291 --> 00:03:40,896 Ni har ju inte fått se nåt än. Ska vi inte sätta igång? 38 00:03:42,923 --> 00:03:47,027 Neurofibromet uppstod som en liten knöl vid ryggradsbasen. 39 00:03:53,600 --> 00:03:58,205 På mindre än ett halvår omgav det hans buk och vägde 50 kilo. 40 00:03:58,271 --> 00:04:03,877 Blodtillförseln var så knuten till patienten att den verkade inoperabel. 41 00:04:03,944 --> 00:04:10,675 Men vi har en innovativ plan där vi sakta skalar av tumören från bålen - 42 00:04:10,742 --> 00:04:14,721 - i en enda del, så att Kenny kan få tillbaka sitt liv. 43 00:04:26,133 --> 00:04:31,696 Vi väntade oss inte att se er. Det här handlar bara om logistik. 44 00:04:31,763 --> 00:04:37,077 - Sjukhusjuristen kunde ha skött det. - Jag förstår, men jag ville närvara. 45 00:04:37,144 --> 00:04:42,207 Av tre anledningar: Om mina läkare ska bedömas här vill jag se stället. 46 00:04:42,274 --> 00:04:46,837 - Jag ville se er och stämningen. - Vi siktar på en ledig stil. 47 00:04:46,903 --> 00:04:51,591 Jag vet. Men har ni nånsin blivit bedömd? Det har jag. 48 00:04:51,658 --> 00:04:56,888 Det är läskigt. Nån har granskat alla aspekter av ens handlingar - 49 00:04:56,955 --> 00:05:01,434 - och vartenda beslut man har tagit. Man vet inte vad de vet - 50 00:05:01,501 --> 00:05:05,105 - eller vad som kan missförstås eller feltolkas. 51 00:05:05,172 --> 00:05:09,151 Dessutom - och det här är lite genant... 52 00:05:09,217 --> 00:05:13,905 Vår jurist... Han är nog inte den bästa. 53 00:05:13,972 --> 00:05:18,368 Jag sparade in lite så att jag kunde anlita en privatutredare. 54 00:05:18,435 --> 00:05:23,081 - För att kolla upp er. - Vi står inte inför rätta. 55 00:05:23,148 --> 00:05:27,794 Ni vill ha en ledig atmosfär, men så kallar ni det för rättegång. 56 00:05:27,861 --> 00:05:31,756 Hon hittar säkert inget. Inget uppseendeväckande. 57 00:05:31,823 --> 00:05:34,676 Bara nåt... generande. 58 00:05:35,952 --> 00:05:39,431 Kanske brist på omdöme här och där. 59 00:05:39,498 --> 00:05:43,393 Som jag sa: När man analyserar vartenda val - 60 00:05:43,460 --> 00:05:47,856 - så finns det några saker man helst inte vill ta upp igen. 61 00:05:49,424 --> 00:05:53,111 Och den tredje anledningen? 62 00:05:53,178 --> 00:05:56,156 Ni kanske vill enas om en kompromiss. 63 00:06:08,068 --> 00:06:10,128 Operationen gick bra. 64 00:06:10,195 --> 00:06:15,050 Vi lyckades tömma subdural- hematomet utan komplikationer. 65 00:06:17,744 --> 00:06:20,555 Det var bra att du kom in med henne. 66 00:06:20,622 --> 00:06:25,310 En fördel för den osäkra mamman som får panik när barnet har feber. 67 00:06:25,377 --> 00:06:28,230 Hörde jag dig erkänna att du är osäker? 68 00:06:28,296 --> 00:06:32,567 Tjejen som läste både fysik och kemi för att det var svårast? 69 00:06:32,634 --> 00:06:37,280 Modersskuldkänslor förstör oss alla. Vänta tills du ger upp hojen. 70 00:06:37,347 --> 00:06:41,910 Glöm det. Min unge ska åka båge till dagiset. 71 00:06:41,977 --> 00:06:46,873 - Jag ska titta till en annan patient. - Hur länge behöver hon stanna? 72 00:06:46,940 --> 00:06:52,504 Jag vet inte vad som orsakade det. Inga tecken på bråck eller AVM. 73 00:06:52,571 --> 00:06:57,467 Jag vet mer när jag får svaren från patologen. 74 00:07:00,871 --> 00:07:03,140 Tack. 75 00:07:05,709 --> 00:07:09,938 Det är därför jag älskar patologi. Vi fixar inte bara saker. 76 00:07:10,005 --> 00:07:13,316 Vi listar ut hur det blev trasigt och varför. 77 00:07:13,383 --> 00:07:19,156 God morgon. Jag ville bara se så att ni fick mitt koaguleringsprov. 78 00:07:19,222 --> 00:07:25,620 Jag skulle uppskatta om det gick att påskynda. Jag känner mamman. 79 00:07:25,687 --> 00:07:29,082 - Jag tror att blödningen orsakades... - Stopp. 80 00:07:29,149 --> 00:07:32,752 Förlåt, jag menade "stopp, snälla". 81 00:07:32,819 --> 00:07:37,382 Jag vill inte veta vad du tror, för det är konfirmeringsbias. 82 00:07:37,449 --> 00:07:39,384 Uppfattat. 83 00:07:41,328 --> 00:07:46,141 Hej... Såg jag dig på Hanover Street i morse? 84 00:07:47,334 --> 00:07:49,978 Jag... vet inte. 85 00:07:50,045 --> 00:07:56,276 - Var du på Hanover Street i morse? - Ja. 86 00:07:56,343 --> 00:08:00,322 Jag promenerade till jobbet. 87 00:08:00,389 --> 00:08:05,660 Såg du nåt intressant på promenaden? 88 00:08:11,316 --> 00:08:13,835 Shaun? 89 00:08:13,902 --> 00:08:18,590 Vi kan inte både påskynda svaren och minnas våra morgonpromenader. 90 00:08:18,657 --> 00:08:21,676 Jag ber om ursäkt. Jobba vidare. 91 00:08:24,871 --> 00:08:29,142 - Du är väl i upplösningstillstånd? - Nej, det är jag inte. 92 00:08:29,209 --> 00:08:31,728 Alla mina patienter är det. 93 00:08:31,795 --> 00:08:37,859 I 48 timmar vet man inte om man har vunnit på lotto eller om man ska dö. 94 00:08:37,926 --> 00:08:42,989 Det är enda gången jag känner mig hjälplös. Det återstår bara väntan. 95 00:08:43,056 --> 00:08:47,869 Jag känner mig lite stressad. Det där talet hjälper inte. 96 00:08:47,936 --> 00:08:50,705 Mitt råd är att omfamna det. 97 00:08:50,772 --> 00:08:54,668 Du upplever känslor som väldigt få kan förstå. 98 00:08:54,735 --> 00:08:59,297 - Sånt som Hemingway skrev om. - Jag föredrar Faulkner. 99 00:08:59,364 --> 00:09:03,051 - Gillar du inte Faulkner? - Ingen gillar Faulkner! 100 00:09:03,118 --> 00:09:07,013 - Jag gillar Faulkner. - Okej. 101 00:09:10,333 --> 00:09:14,896 Hur som helst - om det är nåt du behöver av mig... 102 00:09:14,963 --> 00:09:18,817 ...om så bara ett samtal, så har du mitt direktnummer. 103 00:09:18,884 --> 00:09:24,573 - Tveka inte att använda det. - Det uppskattar jag. 104 00:09:26,183 --> 00:09:31,663 Jag vill visa min tacksamhet. 105 00:09:31,730 --> 00:09:35,709 - Jag har inte varit nån lätt patient. - Det behövs inte. 106 00:09:35,776 --> 00:09:40,255 - Du kan donera till cancerforskning. - Det gör jag redan. 107 00:09:40,322 --> 00:09:42,966 Jag ville tacka dig, inte samhället. 108 00:09:43,033 --> 00:09:46,511 Har du smakat Macallans Sherry Oak 25? 109 00:09:46,578 --> 00:09:49,473 Jag dricker inte och det behövs inte. 110 00:09:49,539 --> 00:09:52,851 - Eller en helg i Ojai? - Nej betyder nej. 111 00:09:52,918 --> 00:09:57,439 - Jag ska inte ofreda dig, bara tacka. - Det har du gjort. 112 00:09:57,506 --> 00:10:02,402 - Varför måste du styra över allt? - Jag har pepparspray i väskan. 113 00:10:10,143 --> 00:10:16,249 Carly. Jag behöver sextio påsar med B-positiva röda blodkroppar. 114 00:10:16,316 --> 00:10:20,003 Sextio? Ska ni operera en blödarsjuk elefant? 115 00:10:20,070 --> 00:10:24,257 Vår patient har ett neurofibrom som väger 90 kilo. 116 00:10:24,324 --> 00:10:29,513 Det är mer blod i tumören än patienten. Det blir massivt. 117 00:10:29,579 --> 00:10:31,181 Ni... 118 00:10:31,248 --> 00:10:37,854 Ni kan behöva antifibrinolytika för att stävja blödningen. 119 00:10:37,921 --> 00:10:40,357 Det är en bra idé. Tack. 120 00:10:40,424 --> 00:10:45,737 Jag kan göra research på cellskördningsteknik. 121 00:10:45,804 --> 00:10:49,366 - Cancer är en risk, men om vi... - Ledsen, Shaun. 122 00:10:49,433 --> 00:10:56,122 Melendez har satt ihop ett ganska stort team. Vi har allt vi behöver. 123 00:11:03,947 --> 00:11:06,591 Jag pratade med Murphy. Han såg oss. 124 00:11:06,658 --> 00:11:11,263 - Vad sa han? - Han var helt klart besvärad. 125 00:11:11,329 --> 00:11:13,807 Han är alltid besvärad. 126 00:11:13,874 --> 00:11:19,688 - Vi måste berätta för Andrews. - Vi måste ta reda på vad Murphy såg. 127 00:11:19,755 --> 00:11:23,692 Vi kan inte fråga om han såg oss... baka bröd. 128 00:11:23,759 --> 00:11:27,654 - Indirekta frågor ger inget. - Jag ska prata med honom. 129 00:11:27,721 --> 00:11:31,741 - Kan du läsa honom bättre? - Nej, men om du inte lyckas... 130 00:11:31,808 --> 00:11:34,578 Låt mannen försöka. 131 00:11:34,644 --> 00:11:38,665 - Dr Han söker er. - Båda två? 132 00:11:52,037 --> 00:11:54,556 Slå er ner. 133 00:11:56,708 --> 00:12:00,812 Vi har velat prata med er. Frågan är... 134 00:12:00,879 --> 00:12:05,567 Dr Han har träffat styrelsen. Vi blir inte avstängda eller varnade. 135 00:12:05,634 --> 00:12:11,072 Sjukhuset betalar era böter och ni får gå några kurser - 136 00:12:11,139 --> 00:12:14,242 - men det var inte så farligt överlag. 137 00:12:14,309 --> 00:12:16,786 - Tack. - Ja, tack. 138 00:12:17,771 --> 00:12:21,666 - Är jag tillbaka i kirurgteamet nu? - Nej. 139 00:12:21,733 --> 00:12:26,213 Ni övertygade styrelsen om att han är kompetent. 140 00:12:26,279 --> 00:12:28,173 Varsågod. 141 00:12:43,004 --> 00:12:46,399 Vi har ett stort problem med vår lilla patient. 142 00:12:46,466 --> 00:12:52,447 Jag utvärderade röntgenbilderna och såg en subaraknoidalblödning. 143 00:12:52,514 --> 00:12:55,909 - Det var inga blåmärken på hjässan. - Jag vet. 144 00:12:55,976 --> 00:13:01,665 Hon kan bara ha fått skadan genom skakning - och de har skakat hårt. 145 00:13:03,942 --> 00:13:07,754 Nån har misshandlat henne. 146 00:13:12,951 --> 00:13:18,431 Nej. Jag har känt Laura sen high school. Ingen är mer balanserad. 147 00:13:18,498 --> 00:13:21,643 - Hon älskar sitt barn. - Och fadern? 148 00:13:21,710 --> 00:13:26,606 - Hon fick barn via donator. - Barnflicka? Släkting? Pojkvän? 149 00:13:26,673 --> 00:13:30,193 Hon har väntat så länge och ville göra allt själv. 150 00:13:30,260 --> 00:13:33,530 Då måste det vara hon. 151 00:13:33,597 --> 00:13:36,408 - Vi måste ringa barnomsorgen. - Nej. 152 00:13:37,476 --> 00:13:42,831 Inte än. Jag ska göra en röntgen för att utesluta extraaxial förstoring. 153 00:13:42,898 --> 00:13:45,667 - Innan vi förstör hennes liv. - Bra idé. 154 00:13:45,734 --> 00:13:49,671 Bortsett från att du ska göra testet. 155 00:13:49,738 --> 00:13:53,008 - Hon är din vän. - Dölja barnmisshandel? 156 00:13:53,075 --> 00:13:57,512 Jag känner dig inte tillräckligt väl för att bedöma det. 157 00:13:57,579 --> 00:14:01,558 Jag kan göra magnetröntgen. Jag är inte mammans vän. 158 00:14:01,625 --> 00:14:05,729 Men du är patolog. Magnetröntgen är inte din uppgift. 159 00:14:07,589 --> 00:14:11,359 Kontakta Farmer. Be honom göra det. 160 00:14:17,057 --> 00:14:20,827 "Få personen att känna sig viktig." 161 00:14:20,894 --> 00:14:24,080 Murphy. Jag vill prata med dig. 162 00:14:29,861 --> 00:14:35,467 - Jag har ingen flickvän. - Okej... 163 00:14:35,534 --> 00:14:41,890 Ligger det i linje med slutsatserna du har dragit av det du har sett? 164 00:14:43,750 --> 00:14:45,227 Ja... 165 00:14:46,962 --> 00:14:49,898 Bra. 166 00:14:49,965 --> 00:14:53,193 Låt dig väl smakas av äpplet. 167 00:15:06,148 --> 00:15:11,086 Det är inte rätt. Han straffar Shaun för eventuella framtida misstag. 168 00:15:11,153 --> 00:15:14,673 Han straffar inte honom. Han räddade honom precis. 169 00:15:14,740 --> 00:15:18,552 Magnetkameran kartlägger blodtillförseln till tumören. 170 00:15:18,618 --> 00:15:22,430 - Inget prat förrän vi är klara. - Visst, inga problem. 171 00:15:22,497 --> 00:15:26,393 - Vi borde ta ställning. - Hur då? Lägga ner arbetet? 172 00:15:26,460 --> 00:15:28,812 Vad kostar en sån här rackare? 173 00:15:28,879 --> 00:15:35,152 Cirka tre miljoner. Den är värd mindre om du inte slutar prata. 174 00:15:35,218 --> 00:15:39,781 Vi hjälper inte Shaun genom att få sparken. 175 00:15:39,848 --> 00:15:43,952 Har det aldrig slagit er att Han kanske vet vad han gör? 176 00:15:44,019 --> 00:15:49,499 Shaun har gjort misstag, men han har tre års ST-tjänst kvar. 177 00:15:49,566 --> 00:15:54,421 Ja, man kan bygga ett vinnande lag genom stöttande utbildning. 178 00:15:54,488 --> 00:15:58,091 Man kan även rekrytera de bästa och pressa dem. 179 00:15:58,158 --> 00:16:01,636 Inga känslor, ingen välgörenhet, ingen lojalitet. 180 00:16:01,703 --> 00:16:06,933 De som blir bättre behåller man och de som inte blir det åker ut. 181 00:16:07,000 --> 00:16:10,312 - Det var inte bra. - Det funkar för Jeff Bezos. 182 00:16:10,379 --> 00:16:13,815 Jag pratar inte om ledarskap, utan om det här. 183 00:16:15,175 --> 00:16:18,236 Vi måste få tag på Melendez. 184 00:16:18,303 --> 00:16:23,283 Vad pratar du om? Hur kan du tro att jag skulle göra illa mitt barn? 185 00:16:23,350 --> 00:16:27,787 Det gör jag inte. Det är därför vi undersöker vidare. 186 00:16:27,854 --> 00:16:34,252 Har du aldrig lämnat henne till nån annan, bara i några minuter? 187 00:16:36,196 --> 00:16:40,550 - Att vårda en nyfödd är utmattande. - Nej, det är det inte. 188 00:16:40,617 --> 00:16:46,515 Efter att ha väntat så länge är varje ögonblick, oavsett hur svårt... 189 00:16:46,581 --> 00:16:50,977 Det är inte utmattande. Det är ren glädje. 190 00:16:54,881 --> 00:16:58,443 Laura. Jag vet att du älskar henne. 191 00:16:58,510 --> 00:17:02,906 Du är ändå mänsklig. Du måste bli trött ibland. 192 00:17:02,973 --> 00:17:08,495 Nej, det blir jag inte! Du förstår inte, för du har inte upplevt det. 193 00:17:08,562 --> 00:17:12,123 När man älskar nån så mycket... 194 00:17:13,525 --> 00:17:17,254 Testerna... De måste vara fel. 195 00:17:20,073 --> 00:17:25,637 Vi förväntade oss att tumören skulle växa, men inte så här mycket. 196 00:17:25,704 --> 00:17:30,976 Blodkärl som vi skulle kauterisera är nu tjockare än min tumme. 197 00:17:31,043 --> 00:17:36,231 Det är omöjligt att avlägsna tumören utan att du förblöder. 198 00:17:37,424 --> 00:17:40,026 Nej... 199 00:17:40,093 --> 00:17:43,446 Jag struntar i hur riskabelt det är. 200 00:17:43,513 --> 00:17:48,869 Jag dör hellre under operationen än att leva med den här stora fästingen - 201 00:17:48,935 --> 00:17:50,829 - som suger livet ur mig. 202 00:17:50,896 --> 00:17:56,084 Så länge ditt hjärta är friskt är du det också. 203 00:17:56,151 --> 00:18:01,506 - Vi kan behandla smärtan bättre. - Jag vill inte bli behandlad. 204 00:18:01,573 --> 00:18:05,552 Jag vill bli botad. Jag vill ha tillbaka mitt liv! 205 00:18:07,579 --> 00:18:14,102 Jag trodde att det räckte att samla in pengar och hitta rätt läkare. 206 00:18:14,169 --> 00:18:18,315 Men om ni säger att det inte finns nåt hopp... 207 00:18:25,138 --> 00:18:31,453 Jag är tacksam för allt ni har gjort, eller åtminstone försökte göra... 208 00:18:43,240 --> 00:18:47,427 Skadorna på ett skakat barn skiljer sig från trubbigt våld. 209 00:18:47,494 --> 00:18:52,849 Det är hemskt, men intressant. Du är som en detektiv i ett mordmysterium. 210 00:18:52,916 --> 00:18:58,396 - Tack och lov så är inte barnet dött. - Det är precis vad Carly sa. 211 00:18:58,463 --> 00:19:04,027 Hon gillar att lösa mysterier. Hon är väldigt smart och aggressiv. 212 00:19:04,094 --> 00:19:09,866 - Hur behandlar hon dig? Är hon snäll? - Ja, hon är väldigt snäll. 213 00:19:09,933 --> 00:19:14,162 Hon vill ha mig där. Hon tycker att vi är ett bra team. 214 00:19:14,229 --> 00:19:21,002 Så du har ett intressant fall och en snäll kollega som du gillar. 215 00:19:21,069 --> 00:19:24,714 Patologi kanske inte är så illa, trots allt. 216 00:19:28,869 --> 00:19:31,596 Jag har ett jobb att göra. 217 00:19:37,169 --> 00:19:40,939 Det verkar ju som om vi ska jobba ihop ett tag till - 218 00:19:41,006 --> 00:19:44,734 - så det kanske är dags att gå ut med förhållandet. 219 00:19:44,801 --> 00:19:48,321 - Menar du att du vill det? - Vill du? 220 00:19:48,388 --> 00:19:52,492 - Kanske det. - Är du rädd att det ska bli obekvämt? 221 00:19:52,559 --> 00:19:55,996 - När folk ser oss som ett par? - Ja, naturligtvis. 222 00:19:56,063 --> 00:20:01,418 Det oroar mer att vi inte hade pratat om det om vi inte hade ertappats. 223 00:20:02,360 --> 00:20:06,923 Det får mig att tro att vi inte är redo att ha det här samtalet. 224 00:20:09,868 --> 00:20:12,637 Det är förståeligt om vi inte är det. 225 00:20:12,704 --> 00:20:17,559 Vi hade båda relationer som vi trodde skulle hålla. 226 00:20:17,626 --> 00:20:22,814 Förståeligt kanske, men varför bryr vi oss om vad kollegorna tycker? 227 00:20:25,300 --> 00:20:29,613 Så... borde vi prata med Andrews? 228 00:20:31,473 --> 00:20:33,992 Kanske. Vad tycker du? 229 00:20:35,769 --> 00:20:37,454 Kanske... 230 00:20:41,525 --> 00:20:45,420 Sawchuck. Ursäkta dröjsmålet. 231 00:20:45,487 --> 00:20:49,549 Ursäkta mig. Anka, curry och ris - 40 minuter? 232 00:20:49,616 --> 00:20:52,052 Köket halkade efter, men snart... 233 00:20:52,119 --> 00:20:58,683 Folk har kommit in efter mig och gått hem och ätit och nu ser de på film! 234 00:20:58,750 --> 00:21:02,604 Jag är hemskt ledsen. Jag ska se efter. 235 00:21:02,671 --> 00:21:05,732 Varsågod, sir. Anka, curry, brunt ris. 236 00:21:05,799 --> 00:21:09,861 - Vitt ris... - Ursäkta mig. Anka, curry, brunt ris? 237 00:21:09,928 --> 00:21:12,197 - Connelly? - Det är jag. - Tack. 238 00:21:12,264 --> 00:21:16,743 - Vad håller ni på med? - Jag är hemskt ledsen, sir... 239 00:21:16,810 --> 00:21:19,830 - Jag vill ha min mat! - En minut till... 240 00:21:19,896 --> 00:21:23,917 Jag vill inte vänta längre! 241 00:21:23,984 --> 00:21:29,214 Förlåt... Förlåt, det var inte meningen att skrika. Förlåt mig. 242 00:21:29,281 --> 00:21:32,801 Fortsätt bara. Njut av era... 243 00:21:38,498 --> 00:21:42,269 Hon försöker alltid överglänsa oss. Morgan. 244 00:21:42,335 --> 00:21:47,023 Hon stannar inte kvar för att forska, utan för att Han ska se det. 245 00:21:47,090 --> 00:21:50,443 Hon är bara sån. Ta det inte personligt. 246 00:21:50,510 --> 00:21:54,322 Min pappa är taekwondo-mästare. Han tränade mig. 247 00:21:54,389 --> 00:21:57,576 Han sa: "Du är den enda som kan besegra dig." 248 00:21:57,642 --> 00:22:00,912 Mamma sa: "Du får spö om du överglänser mig." 249 00:22:00,979 --> 00:22:06,042 Om man säljer bubbelte borde sugrören vara tillräckligt tjocka. 250 00:22:06,109 --> 00:22:10,297 Det där är som att lägga gelébjörnar i en drink. 251 00:22:12,157 --> 00:22:15,886 Ger du upp? Vill du ha en läsk i stället? 252 00:22:19,122 --> 00:22:23,435 Jag ser dig, vilket jag antar är ditt huvudmål. 253 00:22:24,920 --> 00:22:27,898 Jag visste inte ens att ni var kvar. 254 00:22:27,964 --> 00:22:32,068 - Jag har läst på om neurofibrom... - Åk hem. 255 00:22:32,135 --> 00:22:36,907 Du kan inte hjälpa Kenny Grimm. Imorgon har du andra patienter. 256 00:22:40,352 --> 00:22:42,621 Jag har en idé. 257 00:22:42,687 --> 00:22:46,333 Om vi emboliserar de större blodkärlen till tumören - 258 00:22:46,400 --> 00:22:51,379 - kan vi använda oss av koagulations- faktorn för att minska blödningen - 259 00:22:51,446 --> 00:22:55,425 - så att vi kan skära bort tumören utan att du förblöder. 260 00:22:55,492 --> 00:22:59,638 Vi kör in en kateter genom en artär i ditt lår... 261 00:22:59,705 --> 00:23:03,600 - Låt dem tala färdigt. - Nej, det behövs inte. 262 00:23:03,667 --> 00:23:09,272 Ja, ni borde göra det. Ja, så fort som möjligt! 263 00:23:11,341 --> 00:23:13,819 Tack. 264 00:23:18,807 --> 00:23:21,785 Provsvaren bekräftar tidigare resultat. 265 00:23:21,852 --> 00:23:26,414 De visar fel. Det måste finnas ett annat test! Jag ber dig. 266 00:23:26,481 --> 00:23:29,543 - Ni måste följa med oss. - Du behöver hjälp. 267 00:23:29,609 --> 00:23:34,172 - Du är min vän och du ringde polisen! - Nån har gjort illa barnet. 268 00:23:34,239 --> 00:23:38,718 Ingen har gjort illa mitt barn! Varför tror du mig inte? 269 00:23:43,582 --> 00:23:48,228 Vi ska bara få bort några förgreningar till från aortan. 270 00:23:50,964 --> 00:23:53,942 Bra gjort, dr Browne. 271 00:23:57,512 --> 00:24:00,532 - Vad är vätskestatusen? - CVP 14 och stiger. 272 00:24:00,599 --> 00:24:06,204 - Urindrivande. 40 mg furosemid. - Trycket får inte bli för lågt. 273 00:24:06,271 --> 00:24:11,209 - Jag vill ha ett CVP mellan 8 och 12. - Han klarar inte mycket mer. 274 00:24:11,276 --> 00:24:15,589 Emboliseringen ledde till vätskor i kropp och lungor. 275 00:24:15,655 --> 00:24:20,177 Vi räddade operationen, men nu har vi bara halva tiden på oss. 276 00:24:22,537 --> 00:24:25,807 - Hej. Har du hört nåt? - Nej, inte än. 277 00:24:25,874 --> 00:24:30,770 Finns det ingen på radiologen som står i skuld som kan påskynda det? 278 00:24:30,837 --> 00:24:36,151 I så fall hade jag inte slösat den på dig. Du behöver det inte. 279 00:24:39,721 --> 00:24:44,534 Du är en av de mest envisa patienter jag har haft. Målet är i sikte. 280 00:24:44,601 --> 00:24:48,038 Det enda du ska göra är att springa förbi tejpen. 281 00:24:48,105 --> 00:24:53,293 Så fort jag är klar med min patient kan vi prata lite mer. 282 00:24:53,360 --> 00:24:57,839 Jag kan skriva ut ångestdämpande, men du behöver det inte. 283 00:24:57,906 --> 00:25:00,342 Du klarar det här. 284 00:25:05,163 --> 00:25:08,642 - Mer suktion. - Här också. Mer svampar. 285 00:25:13,755 --> 00:25:16,650 Dra tillbaka. 286 00:25:16,717 --> 00:25:18,819 Så där ja. 287 00:25:18,885 --> 00:25:22,656 - Hur stor är blodförlusten? - Cirka 8,5 liter. 288 00:25:22,723 --> 00:25:28,954 En människokropp har vanligen bara 5,5 liter blod. 289 00:25:29,020 --> 00:25:31,414 Jo, jag vet det... 290 00:25:31,481 --> 00:25:34,501 Vi behöver 30 påsar röda blodkroppar. 291 00:25:34,568 --> 00:25:38,255 Samt kryoprecipitat, fryst plasma och trombocyter. 292 00:25:46,121 --> 00:25:48,807 NEDBRYTNINGSPRODUKTER 293 00:25:48,874 --> 00:25:53,061 Vi borde ha kollat upp nedbrytningsprodukter. 294 00:25:53,128 --> 00:25:56,731 - Du stör faktiskt. - Jag pratade inte med dig... 295 00:25:56,798 --> 00:25:59,526 ...eller om den här patienten. 296 00:26:02,679 --> 00:26:06,408 Vi måste undersöka subduralproverna igen. 297 00:26:06,475 --> 00:26:10,704 Om det finns hemosiderinutfällningar och fibrösa väggar - 298 00:26:10,771 --> 00:26:14,541 - så kan det bevisa att det inte var misshandel. 299 00:26:14,608 --> 00:26:18,879 - Svaren pekade inte mot nån olycka. - Svaren var rätt. 300 00:26:24,242 --> 00:26:27,971 Den bortskurna delen är säkrad. Dropp och kateter? 301 00:26:28,038 --> 00:26:32,767 - Säkrade. - Då vänder vi på den här pannkakan. 302 00:26:32,834 --> 00:26:37,189 På tre. Ett, två, tre! 303 00:26:39,549 --> 00:26:44,070 - Vänta, pulsen gick upp. - Lägg ner honom igen. Försiktigt... 304 00:26:46,640 --> 00:26:49,493 - Klarade vi det? - Ja, bara ett pip. 305 00:26:49,559 --> 00:26:55,332 En gång till, med känsla. Redo? Ett, två, tre! 306 00:26:59,194 --> 00:27:01,129 - Hur ser det ut? - Bra. 307 00:27:01,196 --> 00:27:05,675 - Pensla insnittet. - Skalpell och svamp på pinne. 308 00:27:05,742 --> 00:27:10,180 - Han får hjärtstillestånd. - Det är ingen akut blodförlust. 309 00:27:10,247 --> 00:27:14,893 - Det ser ut som distributiv chock. - Förbered för återupplivning. 310 00:27:17,838 --> 00:27:22,317 För mycket vita blodkroppar och en inflammatorisk cytokinstorm. 311 00:27:22,384 --> 00:27:28,615 Den strypta blodtillförseln orsakar postemboliseringssyndrom. 312 00:27:28,682 --> 00:27:32,285 Ska vi försöka motverka emboliseringen? 313 00:27:32,352 --> 00:27:36,915 - Då kan han förblöda fortare. - Vi skär av och lämnar resten. 314 00:27:36,982 --> 00:27:41,294 - Vi kan inte ge upp. - Vi avbryter för att rädda patienten. 315 00:27:43,238 --> 00:27:48,468 Vi behöver Murphy. Han är skicklig på att visualisera komplex anatomi. 316 00:27:48,535 --> 00:27:52,931 Vi har inte tid. Kalla inte hit dr Murphy! 317 00:27:52,998 --> 00:27:58,645 - Vi har inte tid med en audition. - Jag försöker rädda min patients liv. 318 00:27:58,712 --> 00:28:04,109 Samma här. Sluta ödsla med tid. Vi har skurit bort nästan hälften. 319 00:28:04,176 --> 00:28:09,114 Vi avlägsnar det och ger honom chansen att kämpa vidare. 320 00:28:10,682 --> 00:28:15,871 Nedbrytningsprodukterna visar att skadan skedde för sju veckor sen. 321 00:28:15,937 --> 00:28:20,125 - När föddes hon? - För cirka sju veckor sen. 322 00:28:21,735 --> 00:28:26,298 Sugklockan måste ha orsakat blödningen som kom tillbaka igen. 323 00:28:26,364 --> 00:28:30,427 Barnet blev inte misshandlat. 324 00:28:34,456 --> 00:28:37,934 Shaun. Vi behöver dig i operationssalen. 325 00:28:50,931 --> 00:28:53,325 Några idéer, dr Murphy? 326 00:28:55,519 --> 00:28:58,205 Ni har inte tillräckligt med tid. 327 00:28:58,271 --> 00:29:04,669 Ni hinner inte kartlägga blodomloppet och ta bort tumören utan att han dör. 328 00:29:07,447 --> 00:29:11,343 Han var kortfattad och saklig. Då så, ska vi... 329 00:29:11,410 --> 00:29:17,140 - Ni måste inte göra det snabbt. - Om vi är långsamma förblöder han. 330 00:29:17,207 --> 00:29:21,978 Om ni klämmer ihop aorta minskar blodtillförseln och cytokinstormen. 331 00:29:22,045 --> 00:29:25,357 Då slås tarmar, njurar och ben ut. 332 00:29:25,424 --> 00:29:28,568 Inte om vi lyfter klämman var tionde minut. 333 00:29:28,635 --> 00:29:32,948 Cytokinerna stoppas, men han förblöder inte. 334 00:29:41,356 --> 00:29:46,169 Då gör vi det. - Tack för konsultationen, dr Murphy. 335 00:29:48,238 --> 00:29:52,008 Lägg honom på sidan igen. Säkra dropp och kateter. 336 00:29:52,075 --> 00:29:55,387 - Säkrade. - Skalpell. 337 00:29:55,454 --> 00:29:59,266 Inleder laparotomi. 338 00:29:59,332 --> 00:30:03,728 - DeBakey. - Öppnar den mindre säcken. 339 00:30:03,795 --> 00:30:06,106 Kärlslingor. 340 00:30:08,675 --> 00:30:12,571 Var redo med kompressor. Jag behöver umbilikaltejp. 341 00:30:24,816 --> 00:30:29,462 Röntgen visar kroniska förändringar efter operation och strålning - 342 00:30:29,529 --> 00:30:33,967 - men inga tecken på återstående tumörer. 343 00:30:34,034 --> 00:30:36,803 Inga tecken. Inga alls. 344 00:30:36,870 --> 00:30:39,890 Noll, intet, ingenting. 345 00:30:48,006 --> 00:30:52,736 Vi gör en ny röntgen om ett halvår, men faran är över. 346 00:30:54,304 --> 00:30:59,659 Det här är exakt vad vi hoppades på. Kinehora, ta i trä... 347 00:31:14,533 --> 00:31:17,552 - Tack. - Din jävel. Jag sa ju åt dig... 348 00:31:17,619 --> 00:31:20,597 Du sa nej. 349 00:31:22,833 --> 00:31:25,560 Den är för tung för diamanter. 350 00:31:25,627 --> 00:31:29,189 - Är det en magisk biljardboll? - Öppna den, bara! 351 00:31:34,970 --> 00:31:38,824 - Jag gillar inte baseboll. - Det gör jag. 352 00:31:40,267 --> 00:31:42,869 Så du gav mig nåt du gillar? 353 00:31:42,936 --> 00:31:49,209 Jag fångade den bollen vid tredje bas på min trettonårsdag. 354 00:31:49,276 --> 00:31:53,421 Pappa var förbluffad över att jag snodde åt mig den. 355 00:31:53,488 --> 00:31:57,342 Efter matchen gick vi utanför arenan. 356 00:31:57,409 --> 00:32:02,472 Jag var blyg, men pappa sa åt mig att fixa favoritspelarnas autografer. 357 00:32:03,665 --> 00:32:09,521 Bert Campaneris, Rollie Fingers, Reggie Jackson, Catfish Hunter. 358 00:32:09,588 --> 00:32:13,608 Om det hade hänt idag så skulle det ha filmats. 359 00:32:13,675 --> 00:32:19,406 Det enda jag har som minne från den dagen är den där bollen. 360 00:32:23,143 --> 00:32:27,080 Jag ville ge dig nåt som är viktigt för mig. 361 00:32:32,235 --> 00:32:35,547 - Aaron, jag kan inte... - Jo, det kan du. 362 00:32:44,247 --> 00:32:46,433 Hej då. 363 00:32:48,668 --> 00:32:54,274 Cancer förändrar människor. En del har sett det som en välsignelse. 364 00:32:54,341 --> 00:32:59,070 - Deras liv blev bättre efteråt. - De är idioter. 365 00:32:59,137 --> 00:33:02,073 Kanske det... 366 00:33:04,434 --> 00:33:09,831 Hade du tänkt ut en så underbar present för elva månader sen? 367 00:33:34,631 --> 00:33:37,108 Vill ni ha äran? 368 00:33:46,309 --> 00:33:48,995 Då lyfter vi den. 369 00:34:32,314 --> 00:34:35,500 Jag är hemskt ledsen. 370 00:34:35,567 --> 00:34:39,087 Jag borde ha litat på dig. 371 00:34:41,948 --> 00:34:46,928 Snälla, säg nånting, Laura. Skrik på mig om du vill. 372 00:34:46,995 --> 00:34:50,307 - Det är inte ditt fel. - Jo, det är det. 373 00:34:50,374 --> 00:34:54,478 Jag borde ha undersökt det mer, sökt en annan diagnos. 374 00:34:54,544 --> 00:34:58,815 Det är inte ditt fel att du är som du är, menar jag. 375 00:35:00,133 --> 00:35:04,279 Du förstår inte kärleken en mor känner. 376 00:35:04,346 --> 00:35:08,658 Jag förstår att många mödrar misshandlar sina barn. 377 00:35:08,725 --> 00:35:11,578 Du förstår inte kärlek - 378 00:35:11,645 --> 00:35:15,707 - för du har aldrig tillåtit dig själv att vara sårbar. 379 00:35:17,651 --> 00:35:22,714 Inte ens när du var gift med Kashal kunde du ge dig hän. 380 00:35:24,282 --> 00:35:27,761 Du väntar dig alltid det värsta av folk - 381 00:35:27,828 --> 00:35:30,931 - för det är det enda du ser i dig själv. 382 00:35:44,886 --> 00:35:50,116 Jag har aldrig haft så ont, men ändå mått så bra. 383 00:35:50,183 --> 00:35:54,579 - Vi ska öka dosen. - Det krävs hudtransplantationer... 384 00:35:54,646 --> 00:35:58,625 - ...men det svåra är över. - Prognosen är utmärkt. 385 00:35:58,692 --> 00:36:01,878 Tack så himla mycket. 386 00:36:01,945 --> 00:36:06,883 Får jag ta hem den i en glasflaska? Har ni nåt så stort? 387 00:36:06,950 --> 00:36:10,137 Han larvar sig bara. 388 00:36:14,583 --> 00:36:18,145 - Är du säker på det här? - Tyst med dig. 389 00:36:36,688 --> 00:36:41,126 Jag räddade patienten. Jag förtjänar att vara kirurg. 390 00:36:42,944 --> 00:36:45,130 - Dr Murphy... - Dr Han. 391 00:36:45,197 --> 00:36:49,342 Jag vill ha tillbaka mitt gamla jobb. 392 00:36:52,329 --> 00:36:56,641 - Ni begår ett misstag. - Gör jag det, Shaun? 393 00:36:56,708 --> 00:36:59,728 Du gör ett utmärkt jobb på patologen. 394 00:36:59,795 --> 00:37:04,399 Du gjorde en fin räddning på ett tidigare fall och även idag. 395 00:37:04,466 --> 00:37:10,697 Om du fortsätter att prestera bra så kan vi gradvis ge dig mer ansvar. 396 00:37:19,231 --> 00:37:21,750 Nej! 397 00:37:24,486 --> 00:37:27,756 Jag är kirurg! 398 00:37:32,035 --> 00:37:38,058 Jag lämnar inte ert kontor förrän ni återinsätter mig i tjänst. 399 00:37:42,546 --> 00:37:47,192 Vad gör du, Shaun? Ska dina order få mig att ändra mig? 400 00:37:47,259 --> 00:37:52,239 Tror du att det är en bra idé att spela översittare? 401 00:37:52,305 --> 00:37:56,785 Jag är kirurg. 402 00:37:56,852 --> 00:38:02,165 - Jag är kirurg! - Inser du att du befäster min poäng? 403 00:38:02,232 --> 00:38:06,837 Att du beter dig omoget och visar att du inte kan kommunicera... 404 00:38:06,903 --> 00:38:12,259 - ...och inte kan styra dina känslor? - Jag är kirurg! 405 00:38:12,325 --> 00:38:16,346 Men du har en talang som jag värdesätter. 406 00:38:16,413 --> 00:38:23,103 Jag ska ge dig en chans att bibehålla din värdighet och lämna mitt kontor. 407 00:38:25,756 --> 00:38:31,653 Om jag måste kalla på vakterna så måste jag även avskeda dig. 408 00:38:36,808 --> 00:38:40,620 Jag är kirurg! 409 00:38:40,687 --> 00:38:43,957 Jag är kirurg! 410 00:38:44,024 --> 00:38:47,294 Jag är kirurg! 411 00:38:47,360 --> 00:38:52,257 Jag är kirurg, dr Han! Jag är kirurg! 412 00:41:40,826 --> 00:41:45,096 Översättning: Joakim Sandström www.sdimedia.com 36576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.