All language subtitles for The.Good.Doctor.S02E16_Believe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,694 --> 00:00:40,048 Det är inte lördag i dag. Varför gjorde du pannkakor åt mig? 2 00:00:40,115 --> 00:00:42,676 Det är nystartspannkakor. 3 00:00:42,743 --> 00:00:47,347 Som på första skoldagen, när man får nya kläder. 4 00:00:48,331 --> 00:00:51,726 Alla hade inte på sig nya kläder. 5 00:00:51,793 --> 00:00:55,981 Men påbörjar man nåt nytt så får man pannkakor. 6 00:00:56,048 --> 00:01:00,318 Jag vill inte göra en nystart. 7 00:01:00,385 --> 00:01:04,364 Jag vill stanna på kirurgiska avdelningen. 8 00:01:04,431 --> 00:01:11,037 Jag vet. Jag är jättestolt över dig att du hanterar det så... 9 00:01:20,363 --> 00:01:22,549 Ett ögonblick bara, doktorer. 10 00:01:22,616 --> 00:01:28,972 Vi har en biträdande pastor men Clarence vill skriva predikningarna. 11 00:01:29,039 --> 00:01:31,725 - Förlåt. - Det här är också viktigt. 12 00:01:31,792 --> 00:01:34,603 Ingreppet görs i två steg. 13 00:01:34,669 --> 00:01:38,523 Vi stabiliserar ryggraden och avlägsnar tumören. 14 00:01:38,590 --> 00:01:45,280 Eftersom cancern spridit sig till lymfkörtlarna krävs cellgifter. 15 00:01:45,347 --> 00:01:49,493 - Har du ont, Clarence? - Ganska rejält, men ingen fara. 16 00:01:49,559 --> 00:01:53,580 Det är tumörens tryck mot ryggraden som orsakar smärtan. 17 00:01:53,647 --> 00:01:59,586 - Steloperationen bör lindra smärtan. - Jag behöver den här smärtan. 18 00:02:01,113 --> 00:02:03,507 Ni kan väl bara avlägsna tumören. 19 00:02:03,573 --> 00:02:07,385 Utan ryggoperationen blir det svårare att få bort den. 20 00:02:07,452 --> 00:02:11,223 - Men det kan göras? - Men jag avråder från det. 21 00:02:11,289 --> 00:02:15,310 Det finns ingen anledning att inte göra det. 22 00:02:20,590 --> 00:02:26,905 Jag gjorde nåt... oförlåtligt. 23 00:02:27,889 --> 00:02:30,909 Smärtan är bestraffningen för det. 24 00:02:38,442 --> 00:02:42,379 Vad var det du gjorde som var så illa? 25 00:02:43,905 --> 00:02:47,259 Jag dödade en person. 26 00:03:17,355 --> 00:03:22,294 - Min syster och jag klättrade i berg. - Vi ska klättra i 50 delstater. 27 00:03:22,360 --> 00:03:27,883 - Började domningarna då? - Först i händerna, sen i fötterna. 28 00:03:27,949 --> 00:03:30,510 - Har du huvudvärk? - Ja. 29 00:03:30,577 --> 00:03:34,306 Hög höjd och uttorkning orsakar huvudvärk. 30 00:03:34,373 --> 00:03:38,477 Klättra långsammare och drick mer. 31 00:03:40,670 --> 00:03:43,315 Berätta om det andra. 32 00:03:45,926 --> 00:03:51,990 Innan vi åkte till Mount Whitney hade jag en besynnerlig känsla. 33 00:03:52,057 --> 00:03:55,785 Fruktan. Jag kunde inte skaka av mig det. 34 00:03:56,812 --> 00:04:00,957 Det är ofta ångest som ligger bakom undergångskänslor. 35 00:04:01,024 --> 00:04:04,753 Nej, det var som en föraning... 36 00:04:04,820 --> 00:04:09,508 ...om att jag skulle dö. 37 00:04:09,574 --> 00:04:12,677 - Jag tror... - Dr Park röntgar hjärnan. 38 00:04:12,744 --> 00:04:16,056 Och sen tar vi lite prover. 39 00:05:02,919 --> 00:05:06,857 - Shaun! - Hej, dr Lever. 40 00:05:06,923 --> 00:05:12,154 Kalla mig Carly. Välkommen till avdelningen för patologi. 41 00:05:13,346 --> 00:05:16,491 Det blir kul att jobba med dig. 42 00:05:22,481 --> 00:05:25,333 Vad tycks? 43 00:05:26,318 --> 00:05:31,173 Det är mycket att ta in. Det är som första gången på Disneyland. 44 00:05:31,239 --> 00:05:34,634 Jag har aldrig varit på Disneyland. 45 00:05:36,703 --> 00:05:38,305 Jag visar dig runt. 46 00:05:38,372 --> 00:05:43,435 Cytopatologi, rättspatologi, genomik, mikrobiologi. 47 00:05:43,502 --> 00:05:48,273 Vi identifierar organismer, tolkar cellmorfologi - 48 00:05:48,340 --> 00:05:50,400 - utför dna-sekvensering. 49 00:05:51,885 --> 00:05:57,324 Är det där en D300e bioprinter för att testa bakteriella patogener? 50 00:05:57,391 --> 00:05:59,075 Den är ny. 51 00:05:59,142 --> 00:06:03,622 Jobbar ni med antibiotikaresistens i mikroorganismer? 52 00:06:03,688 --> 00:06:06,708 Det är "vi" nu. Ja, det gör vi. 53 00:06:09,403 --> 00:06:14,132 - Vill du leka med den? - Jättegärna. 54 00:06:14,199 --> 00:06:18,303 Varsågod. Det är ditt jobb nu. 55 00:06:22,249 --> 00:06:26,770 Vi är detektiverna. Kirurgerna är patrullerande poliser. 56 00:06:33,135 --> 00:06:38,031 Tumören måste separeras från ryggmärgen och sen avlägsnas. 57 00:06:38,098 --> 00:06:39,866 Det här är helgalet. 58 00:06:39,933 --> 00:06:44,287 Clarence stöttade en församlings- medlem som begick självmord. 59 00:06:44,354 --> 00:06:48,166 - Vad traumatiskt. - Ja, men det var inte mord. 60 00:06:48,233 --> 00:06:52,796 - Han har rätt att bestämma. - Jag sa bara att det är helgalet. 61 00:06:52,863 --> 00:06:56,258 Får han inte bestämma för att han är religiös? 62 00:06:56,324 --> 00:07:00,011 90 procent av oss tror på Gud. Jag är en av dem. 63 00:07:00,078 --> 00:07:03,181 Ignorerar du oss alla om du inte samtycker? 64 00:07:03,248 --> 00:07:06,518 Bara dem som får budskap från sina tumörer. 65 00:07:06,585 --> 00:07:10,188 Han är bara korkad, men såna måste utbildas. 66 00:07:10,255 --> 00:07:13,233 Ska du få honom att överge sin tro? 67 00:07:13,300 --> 00:07:16,820 Du sa att ingreppet var mer riskabelt så här. 68 00:07:16,887 --> 00:07:21,408 Han fattade nog inte hur mycket mer riskabelt det är. 69 00:07:21,475 --> 00:07:23,618 Bra idé. 70 00:07:23,685 --> 00:07:27,873 Han tror sig hamna i helvetet om han dör innan förlåtelsen. 71 00:07:27,939 --> 00:07:32,878 Berätta om riskerna med ingreppet. 72 00:07:36,323 --> 00:07:41,720 En magnetröntgen på grund av oro. Vi ska undvika onödiga tester. 73 00:07:41,787 --> 00:07:46,600 När jag var ST-läkare hade jag en patient som kom till akuten. 74 00:07:46,666 --> 00:07:51,980 Kvinna, 35 år. Lite hostig, tendenser till hypotyreos, normala värden. 75 00:07:52,047 --> 00:07:57,360 Jag tyckte hon var gnällig. Hon trodde att hon skulle dö. 76 00:07:57,427 --> 00:07:59,946 - Jag skickade hem henne. - Dog hon? 77 00:08:00,013 --> 00:08:04,868 Nej. Hon kom tillbaka, gång på gång. 78 00:08:04,935 --> 00:08:12,000 Vi gör undersökningen, visar att hon är frisk och hon går hem lugnad. 79 00:08:19,449 --> 00:08:21,259 Jäklar. 80 00:08:24,454 --> 00:08:27,432 Du har höggradigt meningeom. 81 00:08:27,499 --> 00:08:31,645 Tumören växer i vävnaden kring hjärnan. 82 00:08:31,712 --> 00:08:35,357 Den verkar vara elakartad. 83 00:08:39,386 --> 00:08:44,533 Tumörerna brukar vara aggressiva och omöjliga att avlägsna helt. 84 00:08:44,599 --> 00:08:47,869 Så vad kan ni göra? 85 00:08:47,936 --> 00:08:52,165 Palliativ vård, symptomlindring med mediciner. 86 00:09:07,205 --> 00:09:11,143 Du riskerar ryggmärgsskada och förlamning. Död. 87 00:09:11,209 --> 00:09:15,021 Om det är Guds val så är det hans vilja. 88 00:09:15,088 --> 00:09:20,652 Om du har cancer för att Gud vill det, varför är du då här? 89 00:09:20,719 --> 00:09:24,489 Jag är här för att jag tror på vetenskapen. 90 00:09:24,556 --> 00:09:29,536 Jag är den jag är eftersom jag tror på Gud. 91 00:09:29,603 --> 00:09:34,374 Tror du att andra som är sjuka blir bestraffade? 92 00:09:34,441 --> 00:09:38,378 Vi har en åttaåring med skelettcancer. 93 00:09:38,445 --> 00:09:43,091 - Säg till henne att Gud hatar henne. - Det är ingen bestraffning. 94 00:09:43,158 --> 00:09:49,681 Hon lider för att andra ska kunna visa henne barmhärtighet. 95 00:09:49,748 --> 00:09:53,977 Då kan hon tjäna som inspiration för andra. 96 00:09:54,044 --> 00:09:57,647 Guds plan är inte så enkel som ni vill... 97 00:09:57,714 --> 00:10:04,404 Nej, det är inte enkelt. Men din smärta är enkel att åtgärda. 98 00:10:11,061 --> 00:10:13,955 Han hette Michael. 99 00:10:19,945 --> 00:10:23,965 - Hans fru hittade kroppen. - Du hade ingen aning. 100 00:10:24,032 --> 00:10:30,388 - Jag visste att han var deprimerad. - Du trodde att han skulle bli bättre. 101 00:10:30,455 --> 00:10:34,893 Jag svarade inte när han ringde för att jag tog ett glas. 102 00:10:37,838 --> 00:10:41,817 Det hade varit en lång dag av renoveringar - 103 00:10:41,883 --> 00:10:45,654 - och jag tog ett jäkla glas. 104 00:10:52,894 --> 00:10:55,872 - Hej, Shaun. - Hej, Carly. 105 00:10:55,939 --> 00:11:00,961 Sadie Barnes får epilepsimedicin. Kolla hennes fenytoinnivåer. 106 00:11:01,027 --> 00:11:07,801 Buden måste tycka det är skönt att kirurgerna lämnar proverna själva. 107 00:11:07,868 --> 00:11:11,221 Hur går det för dig härnere? 108 00:11:11,288 --> 00:11:16,810 Enligt Carly är patologerna detektiver och kirurgerna poliser. 109 00:11:23,300 --> 00:11:25,861 Shaun, trivs du här? 110 00:11:25,927 --> 00:11:30,031 - När fick patienten sin första dos? - För en timme sen. 111 00:11:31,099 --> 00:11:33,827 Trivs du är det jättebra. 112 00:11:33,894 --> 00:11:37,873 Men trivs du inte måste du berätta det för Han. 113 00:11:37,939 --> 00:11:43,545 Du måste visa att du bryr dig och att du tror på dig själv. 114 00:11:46,740 --> 00:11:52,262 - Ska det göras med en gång? - Nej, det är bara för prevention. 115 00:11:52,329 --> 00:11:55,807 Enligt Carly kan man ta en rast här när man vill. 116 00:11:55,874 --> 00:12:00,645 Jag vill ta en rast nu. Jag tar en promenad. 117 00:12:04,091 --> 00:12:08,320 - Han är en bra ST-läkare på kirurgen. - Du har rätt. 118 00:12:08,387 --> 00:12:13,158 - Tar du tillbaka honom? - Nej, men han var bra på kirurgen. 119 00:12:13,225 --> 00:12:16,536 Men han blir aldrig en bra kirurg. 120 00:12:16,603 --> 00:12:20,540 Hur går det om tre år när ingen övervakar honom? 121 00:12:20,607 --> 00:12:24,461 Hur går det när han handleder nya ST-läkare - 122 00:12:24,528 --> 00:12:28,173 - leder ronder och ska tala för sköra patienter? 123 00:12:28,240 --> 00:12:32,135 Tror du att han klarar det utan nåt skyddsnät? 124 00:12:32,202 --> 00:12:34,805 Vi kan hjälpa honom att nå dit. 125 00:12:34,871 --> 00:12:41,645 Bara för att han och du vill att han blir kirurg behöver det inte bli så. 126 00:12:41,712 --> 00:12:46,316 Har det slagit dig att vi kanske känner Shaun bättre än du? 127 00:12:46,383 --> 00:12:49,778 Det är kanske det som är ert problem. 128 00:12:49,845 --> 00:12:53,406 Er syn på honom förvrängs av att ni gillar honom. 129 00:12:53,473 --> 00:12:58,036 Har det slagit dig att patologin kanske passar honom bättre? 130 00:12:58,103 --> 00:13:01,706 - Bryr du dig? - Du kanske gör det. 131 00:13:08,238 --> 00:13:13,009 Jag måste komma åt ventralt. Ta bort mer av ryggkotan. 132 00:13:14,161 --> 00:13:19,141 Ligera nervroten. Vi tar den med tumören för större marginal. 133 00:13:22,627 --> 00:13:27,065 - Jag ser den inte. - Tumören gör ryggmärgen böjd. 134 00:13:29,843 --> 00:13:33,071 Vi måste kunna komma in framför den. 135 00:13:33,138 --> 00:13:39,035 Ryggkotan är ur sitt läge. Vi måste stabilisera för att avlägsna tumören. 136 00:13:39,102 --> 00:13:42,122 Det är nog spinal chock. Avbryt. 137 00:13:47,861 --> 00:13:50,338 På tre. Ett, två, tre. 138 00:13:52,532 --> 00:13:55,677 - Ni åtgärdade problemet. - Nej. 139 00:13:55,744 --> 00:13:58,054 Vad hände med min smärta? 140 00:13:58,121 --> 00:14:00,515 Vi har inte åtgärdat problemet. 141 00:14:00,582 --> 00:14:05,061 Det tillstötte en komplikation. Vi injicerade bedövningsmedel. 142 00:14:05,128 --> 00:14:09,983 Vi fick avbryta operationen innan vi kunde avlägsna tumören. 143 00:14:10,050 --> 00:14:15,280 Du gick in i chock. Du hade varken puls eller blodtryck. 144 00:14:15,347 --> 00:14:19,618 Det skulle bli svårare utan steloperationen. 145 00:14:19,684 --> 00:14:23,413 Smärtan kommer tillbaka, ännu intensivare. 146 00:14:23,480 --> 00:14:27,834 - När kan ni försöka igen? - Försöka igen? Vi misslyckades. 147 00:14:29,361 --> 00:14:32,839 Inget säger att vi lyckas nästa gång. 148 00:14:32,906 --> 00:14:38,512 - Men nu har ni lärt er. - Varför har inte du gjort det? 149 00:14:40,414 --> 00:14:44,100 Tror du att Gud vill att du ska dö? 150 00:14:49,965 --> 00:14:51,608 Snälla... 151 00:14:52,968 --> 00:14:56,446 Försök på nytt. 152 00:14:58,014 --> 00:15:02,285 Cyanidförgiftning. 153 00:15:02,352 --> 00:15:05,413 Dödsorsaken i Atlinfallet. 154 00:15:07,482 --> 00:15:13,129 Vet du hur jag kom på det? Jag kände doften. Mandel. 155 00:15:18,785 --> 00:15:21,096 Dr Parks patient... 156 00:15:21,163 --> 00:15:28,019 Jag flaggade hennes eosinofilvärde. Det stämmer inte med meningeom. 157 00:15:28,086 --> 00:15:31,106 Vad bra. Snyggt jobbat. 158 00:15:31,173 --> 00:15:35,610 - Jag ska prata med dr Lim om det. - Vänta, Shaun. 159 00:15:35,677 --> 00:15:37,571 Det behöver du inte. 160 00:15:37,637 --> 00:15:42,701 - Läkarna tar hand om det. - Jag vill ta hand om det. 161 00:15:42,768 --> 00:15:46,496 Du vet hur det går till. 162 00:15:46,563 --> 00:15:52,752 Ser jag nåt onormalt pratar jag med teamet och vi planerar åtgärderna. 163 00:15:52,819 --> 00:15:55,338 Det är vi som tar hand om det. 164 00:15:55,405 --> 00:15:59,509 När vi är klara med ett prov går vi vidare till nästa. 165 00:16:03,121 --> 00:16:06,600 Jag skulle vilja ta en promenad. 166 00:16:09,086 --> 00:16:12,689 Tänker du gå till dr Lim och diskutera fallet? 167 00:16:18,261 --> 00:16:20,572 Det är inte så vi gör här. 168 00:16:20,639 --> 00:16:25,202 Vi undersöker, rapporterar och sen går vi vidare. 169 00:16:27,312 --> 00:16:31,791 Klarar du det? Att gå vidare? 170 00:16:31,858 --> 00:16:37,797 Det vet jag inte, men jag ska verkligen försöka. 171 00:16:41,493 --> 00:16:43,094 Nästa gång. 172 00:16:52,838 --> 00:16:55,607 Dr Browne? Handlar det om en patient? 173 00:16:56,633 --> 00:16:59,611 Nej. 174 00:16:59,678 --> 00:17:02,364 Kom in. 175 00:17:03,306 --> 00:17:05,408 Jag har hört mycket om dig. 176 00:17:05,475 --> 00:17:11,289 Du stod upp mot en handledare. Är det vad som sker nu? 177 00:17:11,356 --> 00:17:16,086 Jag har sammanställt en lista över fall - 178 00:17:16,153 --> 00:17:21,091 - där dr Murphy bidrog på ett enastående sätt. 179 00:17:21,158 --> 00:17:25,095 - Du är en lojal vän. - Jag skrev ner hans idéer. 180 00:17:25,162 --> 00:17:28,431 Idéer som ingen annan här kan få. 181 00:17:28,498 --> 00:17:32,394 - Tror du att jag avskyr honom? - Nej. 182 00:17:36,715 --> 00:17:42,445 Men jag tror att ni kan vara fördomsfull p.g.a. hans autism. 183 00:17:42,512 --> 00:17:45,782 Så han har inga kommunikationssvårigheter? 184 00:17:45,849 --> 00:17:51,121 Hade han haft influensa hade han fått kurera sig hemma. 185 00:17:51,188 --> 00:17:53,456 Han har autism. 186 00:17:53,523 --> 00:17:58,920 Jag hade kunnat be honom stanna hemma men hittade en plats - 187 00:17:58,987 --> 00:18:02,299 - där han kan rädda liv. 188 00:18:02,365 --> 00:18:05,802 Jag hyser blandade känslor inför lojalitet. 189 00:18:31,812 --> 00:18:35,332 Då så. Varsågod. 190 00:18:35,982 --> 00:18:40,962 - Hej. - Aaron? 191 00:18:41,029 --> 00:18:45,008 - Trevligt att träffas. - Det är ömsesidigt. 192 00:18:45,075 --> 00:18:47,928 Skulle jag kunna få en sån? 193 00:18:47,994 --> 00:18:50,472 - En chokladmuffins? - Ja tack. 194 00:18:50,539 --> 00:18:53,391 - Firar du nåt särskilt? - Ja. 195 00:18:53,458 --> 00:18:58,605 Från och med i dag injicerar jag inte gifter, förutom choklad. 196 00:18:59,506 --> 00:19:05,529 Så du är klar med cellgifts- behandlingen. Oj! Gratulerar. 197 00:19:05,595 --> 00:19:12,619 Jag tänkte gå ut i kväll och fira goda nyheter, om du är ledig? 198 00:19:12,686 --> 00:19:15,789 Jag beklagar. Jag har ett annat åtagande. 199 00:19:15,856 --> 00:19:19,793 - I morgon, då? - Den här veckan är hektisk. 200 00:19:19,860 --> 00:19:25,549 Jag får inte cellgifter längre, så jag är ledig varenda kväll. 201 00:19:25,615 --> 00:19:29,052 - Så... - Aaron, jag träffar nån. 202 00:19:30,787 --> 00:19:34,057 Jag är ledsen. 203 00:19:36,501 --> 00:19:39,354 Det är inget att vara ledsen för. 204 00:19:42,257 --> 00:19:45,652 Det var fint att träffas. 205 00:19:52,976 --> 00:19:57,455 Håll extra noga koll på blodtrycket och hjärtfrekvensen. 206 00:19:58,607 --> 00:20:03,336 Jag har extra vätska, vasopressin och inotroper redo. 207 00:20:04,112 --> 00:20:07,757 Varför inte Gud? 208 00:20:07,824 --> 00:20:12,220 Min familj var inte religiös. Vi gick inte i kyrkan. 209 00:20:12,287 --> 00:20:16,308 Jag gick varje söndag. På den katolska mässan vid åtta. 210 00:20:16,375 --> 00:20:21,229 Föräldrarna blev lutheraner, tröttnade och blev katoliker igen. 211 00:20:21,296 --> 00:20:24,065 Det är min tradition. 212 00:20:25,675 --> 00:20:29,029 Vad händer när man dör? 213 00:20:29,096 --> 00:20:32,741 Det blir nog som innan födseln. En massa ingenting. 214 00:20:34,518 --> 00:20:39,539 Vi är framme... på stället där allt gick åt pipan förra gången. 215 00:20:39,606 --> 00:20:43,251 Tumören måste avlägsnas utan tryck på ryggmärgen. 216 00:20:43,318 --> 00:20:46,087 Annars får han spinal chock igen. 217 00:20:46,154 --> 00:20:51,343 Frigör tumören från kotan. Vidga osteotomin proximalt och distalt. 218 00:20:54,579 --> 00:20:56,681 Bra. 219 00:20:56,748 --> 00:21:02,145 Jag har fritt utrymme. Dra den längre bort från ryggmärgen. 220 00:21:06,550 --> 00:21:09,778 När du avlägsnar den får den inte gå sönder. 221 00:21:13,974 --> 00:21:17,118 Skulle du kunna hålla upp den? 222 00:21:17,185 --> 00:21:19,538 Mät den, dr Reznick. 223 00:21:21,648 --> 00:21:24,209 Maxlängden är 4,5. 224 00:21:24,276 --> 00:21:27,337 Visa den tidigare röntgenbilden. 225 00:21:27,404 --> 00:21:30,382 Enligt den är tumören åtta centimeter. 226 00:21:30,449 --> 00:21:35,387 Hur kan tumören krympa till 4,5 cm utan strålning på två veckor? 227 00:21:37,289 --> 00:21:40,308 Det kan den inte. 228 00:21:43,754 --> 00:21:46,356 Varför är du på röntgenavdelningen? 229 00:21:46,423 --> 00:21:52,279 Läkarna måste se vad vi flaggat innan ni går vidare till nästa fall. 230 00:21:52,345 --> 00:21:57,242 Jag tror att Sadie Barnes diagnos är felaktig. 231 00:21:57,309 --> 00:22:00,495 Man måste ta ett vävnadsprov från tumören. 232 00:22:00,562 --> 00:22:07,669 Jag får inte träffa patienter. De får inte vara här, så jag gör inget fel. 233 00:22:08,570 --> 00:22:14,634 Enligt två röntgenläkare är det ett elakartat meningeom. 234 00:22:14,701 --> 00:22:19,097 Hennes arm-och bendomningar stödjer den diagnosen. 235 00:22:20,374 --> 00:22:24,478 Men tumören fäster anomalt i dura - 236 00:22:24,544 --> 00:22:28,899 - och även det insulära området är en smula atypiskt. 237 00:22:31,093 --> 00:22:35,322 Vilken differentialdiagnos föreslår du? 238 00:22:35,389 --> 00:22:39,701 Jag måste få tala med patienten. Ska jag be dr Han om lov? 239 00:22:39,768 --> 00:22:45,290 Jag pratar med röntgenavdelningens chef om dina farhågor. 240 00:22:45,357 --> 00:22:49,586 Men prata inte med dr Han. 241 00:22:49,653 --> 00:22:53,381 Jag har redan pratat med honom om din förflyttning. 242 00:22:53,448 --> 00:22:59,721 Om jag varit Claire hade jag fått prata med dr Han om mina farhågor? 243 00:23:03,417 --> 00:23:06,394 Ja, det hade du förmodligen fått. 244 00:23:06,461 --> 00:23:09,564 Mm. 245 00:23:09,631 --> 00:23:15,612 Är det för att Claire inte begår misstag när hon kommunicerar? 246 00:23:15,679 --> 00:23:18,615 Ja. 247 00:23:18,682 --> 00:23:25,121 Tycker du att Han fattade rätt beslut när han skickade mig till patologen? 248 00:23:25,939 --> 00:23:29,209 Nej. 249 00:23:39,494 --> 00:23:44,141 Lymfkörtlarna har också krympt. Så såg det ut för två veckor sen. 250 00:23:44,207 --> 00:23:47,936 Förstorade och cancerangripna. Och i dag... 251 00:23:48,003 --> 00:23:50,188 Alla har gått tillbaka. 252 00:23:55,594 --> 00:23:59,322 Spontan tillbakagång har rapporterats vid melanom - 253 00:23:59,389 --> 00:24:03,285 - njurcellscarcinom, neuroblastom och viss blodcancer. 254 00:24:03,351 --> 00:24:07,038 - Men vid sarkom som spridit sig? - Nej. 255 00:24:07,105 --> 00:24:11,209 - Men varför inte? - Det är inte logiskt. 256 00:24:11,276 --> 00:24:18,258 Jag misstänker alltid att nån läkare glömt nåt eller begått nåt misstag. 257 00:24:18,325 --> 00:24:23,597 Teorin är att kroppens immunförsvar angriper cancern. 258 00:24:23,663 --> 00:24:28,185 - Något antänder en stubin. - En infektion. 259 00:24:28,251 --> 00:24:33,231 Han har inte haft nån infektion. Den mest troliga förklaringen är... 260 00:24:33,298 --> 00:24:35,650 Ska du säga M-ordet? 261 00:24:35,717 --> 00:24:41,698 - Kan du verkligen inte säga det? - Bara om hockeylaget i OS 1980. 262 00:24:41,765 --> 00:24:46,161 Ta fler prover. Molekylära markörer, T-celler, PD-L1. 263 00:24:46,228 --> 00:24:49,080 Vi behöver patientens tillstånd. 264 00:24:49,147 --> 00:24:54,085 Vad ska vi göra medicinskt? Han skulle få cellgifter nästa vecka. 265 00:24:54,152 --> 00:24:57,881 De slår ut immunförsvaret, som kanske dödar cancern. 266 00:24:57,948 --> 00:25:03,929 Vet vi inte vad som gör honom bättre vet vi inte vad vi ska göra. 267 00:25:03,995 --> 00:25:08,725 Ska vi inte göra nånting? Ska Gud göra honom frisk? 268 00:25:08,792 --> 00:25:12,562 Det som gör honom bättre nu ska fortsätta med det. 269 00:25:12,629 --> 00:25:17,609 Tog han smärtstillande i går ska han göra det i dag. Övervaka honom. 270 00:25:17,676 --> 00:25:20,862 Röntga honom regelbundet. 271 00:25:42,325 --> 00:25:47,139 - Hej, dr Glassman. - Hej. Tack för att ni kom. 272 00:25:47,205 --> 00:25:50,809 Han har hållit på med det här i två timmar. 273 00:25:53,462 --> 00:25:56,648 Shaun, vad håller du på med? 274 00:25:57,758 --> 00:26:02,696 Ställer konserverna i alfabetisk ordning och kollar utgångsdatumen. 275 00:26:02,763 --> 00:26:05,365 Nån måste ju göra det. 276 00:26:05,432 --> 00:26:09,119 - Är nåt på tok? - Nej. 277 00:26:12,647 --> 00:26:18,295 Jag tror att dr Lim har ställt fel diagnos. 278 00:26:18,361 --> 00:26:23,466 Men jag kan inte bevisa det och får inte tala med patienter. 279 00:26:23,533 --> 00:26:25,886 Shaun... 280 00:26:29,206 --> 00:26:32,184 Jag vill ta hand om saker. 281 00:26:32,250 --> 00:26:36,521 Jag vill göra människor friska. 282 00:26:37,506 --> 00:26:41,943 Kan ni hjälpa mig att bli ST-läkare på kirurgen igen? 283 00:26:42,010 --> 00:26:45,280 Nej, det kan jag inte. 284 00:26:45,347 --> 00:26:47,032 Jo. 285 00:26:47,099 --> 00:26:51,286 Jag är inte sjukhusets chef längre. 286 00:26:51,353 --> 00:26:56,958 Även om jag vore det hade det varit betydelselöst. Stå upp för dig själv. 287 00:26:57,025 --> 00:27:03,048 Kan du inte göra det så har den nya chefen på kirurgen rätt. 288 00:27:03,115 --> 00:27:07,385 Jag kan säga att han har fel, men det hjälper inte. 289 00:27:07,452 --> 00:27:10,555 Eller så kan du gå och visa honom. 290 00:27:16,294 --> 00:27:20,774 Jag har hand om Sadie Barnes prover. 291 00:27:20,841 --> 00:27:23,735 Hon sover. 292 00:27:23,802 --> 00:27:28,949 Perfekt. Jag får inte tala med henne. 293 00:27:29,015 --> 00:27:32,577 Jag letar efter hennes syster Jess. 294 00:27:33,812 --> 00:27:38,041 Jag har inte sett till henne. Jag beklagar. 295 00:28:08,388 --> 00:28:11,700 Vad håller du på med? 296 00:28:18,607 --> 00:28:22,711 Istället för att vara på avdelningen för patologi - 297 00:28:22,778 --> 00:28:26,339 - sökte du igenom en patients handväska. 298 00:28:26,406 --> 00:28:29,426 Jag talade inte med henne. Hon sov. 299 00:28:31,870 --> 00:28:36,933 All tvekan jag kan ha hyst inför att förflytta dig försvann nu. 300 00:28:38,043 --> 00:28:43,064 Du får inte ha kontakt med patienter, deras familjer eller ägodelar. 301 00:28:43,131 --> 00:28:47,194 Förstår du det eller måste jag ge dig sparken? 302 00:28:50,097 --> 00:28:52,741 Enligt Sadies sociala medier - 303 00:28:52,808 --> 00:28:57,537 - finansierar hon klättringsresorna genom uppdrag som matkritiker. 304 00:28:57,604 --> 00:29:03,418 Hon recenserade en japansk restaurang vars betyg försämrats. 305 00:29:03,485 --> 00:29:06,713 De har mycket dålig livsmedelshygien. 306 00:29:06,780 --> 00:29:12,219 Dålig sushi kan ge mask. Magsyra brukar döda fiskparasiter - 307 00:29:12,285 --> 00:29:16,014 - men inte om man tar syrahämmande läkemedel. 308 00:29:16,081 --> 00:29:20,936 Jag såg en flaska i hennes handväska. 309 00:29:22,212 --> 00:29:25,148 Sadie kan ha sparganos. 310 00:29:25,215 --> 00:29:29,444 Hon kan ha en inkapslad mask som ger meningeomsymptom. 311 00:29:32,347 --> 00:29:36,576 - Det är en bra teori. - Utmärkt. Jag meddelar patienten. 312 00:29:36,643 --> 00:29:39,871 Jag meddelar patienten. 313 00:29:39,938 --> 00:29:43,416 En biopsi ska bekräfta den initiala diagnosen. 314 00:29:43,483 --> 00:29:47,712 Den visar om den initiala diagnosen är korrekt. 315 00:29:47,779 --> 00:29:53,385 Din teori är långsökt. Det vore oansvarigt att väcka hennes hopp. 316 00:29:55,871 --> 00:30:00,183 Vi lyckades avlägsna hela tumören utan komplikationer. 317 00:30:02,377 --> 00:30:04,604 Tack ska ni ha. 318 00:30:04,671 --> 00:30:08,066 När kan vi påbörja cellgiftsbehandlingen? 319 00:30:08,133 --> 00:30:10,986 Vi ska göra uppföljningsprover. 320 00:30:11,053 --> 00:30:16,533 Vi måste ha en fullständig lista över alla mediciner du tagit. 321 00:30:16,600 --> 00:30:19,411 Ni vill veta det efter ingreppet? 322 00:30:19,478 --> 00:30:22,873 - Vad är det ni inte berättar? - Vad gick på tok? 323 00:30:22,939 --> 00:30:28,503 Inget. Ingreppet gick faktiskt... bättre än vi hoppades på. 324 00:30:28,570 --> 00:30:33,925 Din cancer verkar... försvinna av sig själv. 325 00:30:36,411 --> 00:30:41,808 Vi ska ta prover. Det finns nog en medicinsk förklaring. 326 00:30:41,875 --> 00:30:44,352 Åh, Clarence...! 327 00:30:59,267 --> 00:31:01,870 - Hej. - Hej, Aaron. 328 00:31:03,313 --> 00:31:10,212 Jag sa tidigare att jag träffar nån, men det gör jag inte. 329 00:31:10,278 --> 00:31:16,092 Jag gick på en dejt men det var inte... 330 00:31:18,704 --> 00:31:23,683 Vi passar inte ihop så värst bra. Det var det jag ville säga. 331 00:31:30,090 --> 00:31:33,777 Du vet att det inte är sant. 332 00:31:33,844 --> 00:31:39,115 Du gillar mig mycket och jag gillar dig ännu mer än så. Vad står på? 333 00:31:39,182 --> 00:31:42,744 - Jag vill inte gå in på det. - Du kom hit. 334 00:31:42,811 --> 00:31:44,871 För att säga det jag sa. 335 00:31:44,938 --> 00:31:51,127 Du är bara ärlig halvvägs. Du är inte blyg. Vad är det fråga om? 336 00:31:53,572 --> 00:31:58,426 Förra gången jag var här var vi på väg en trappa upp. 337 00:31:58,493 --> 00:32:01,346 - Ja, det var vi. - Du ramlade. 338 00:32:01,413 --> 00:32:04,891 - Ja, det gjorde jag. - Jag försökte hjälpa dig. 339 00:32:04,958 --> 00:32:08,812 - Men du puttade bort mig. - Jag var förlägen. 340 00:32:08,879 --> 00:32:13,525 - Du var sjuk och behövde hjälp. - Jag är inte sjuk längre... kanske. 341 00:32:13,592 --> 00:32:17,988 Och jag vill fira det med dig. Just med dig. 342 00:32:18,055 --> 00:32:22,909 Eftersom vi har roligt. Du får mig att skratta. 343 00:32:22,976 --> 00:32:27,205 Du får mig att må bra. Jag gillar att vara med dig. 344 00:32:27,272 --> 00:32:31,209 - Det låter hemskt. - Men det kommer att sluta illa. 345 00:32:31,276 --> 00:32:34,171 Det kan inte bara handla om att ha kul. 346 00:32:34,237 --> 00:32:37,966 En av oss kommer att behöva bli omhändertagen. 347 00:32:38,033 --> 00:32:41,845 Jag vill bara gå ut och äta middag med dig. 348 00:32:41,912 --> 00:32:47,476 Inte rymma iväg till Reno för att leta efter en präst i Elviskostym. 349 00:32:47,542 --> 00:32:53,773 Ska vi köra till en kulle med utsikt och hångla ända till skolbalen? 350 00:32:53,840 --> 00:32:58,153 Och sen går jag hem och hoppas att du ska ringa? 351 00:33:02,557 --> 00:33:07,662 Jag kom för att be om ursäkt. 352 00:33:07,729 --> 00:33:09,873 Förlåt. 353 00:33:09,940 --> 00:33:13,460 Jag är verkligen glad... 354 00:33:13,527 --> 00:33:18,423 Vad skönt att du har avslutat cellgiftsbehandlingen. 355 00:33:19,366 --> 00:33:23,595 Du kommer att besegra sjukdomen. 356 00:33:44,766 --> 00:33:48,537 Immunoglobulinvärdet är normalt. Allt är normalt. 357 00:33:48,603 --> 00:33:53,917 Vi kan inte hitta nån vetenskaplig förklaring. 358 00:33:53,984 --> 00:33:56,753 Våra böner... Det är ett mirakel. 359 00:33:59,072 --> 00:34:02,968 Mirakel eller inte, men nu verkar vi överens. 360 00:34:04,369 --> 00:34:08,140 Nu finns ingen anledning att inte göra ryggingreppet. 361 00:34:12,210 --> 00:34:14,855 - Ta fler prover. - Clarence... 362 00:34:14,921 --> 00:34:18,859 - Det finns inga fler. - Det måste finnas en förklaring. 363 00:34:18,925 --> 00:34:22,445 Gör om proverna. Hitta nya prover. 364 00:34:25,682 --> 00:34:32,664 "Lägg av med all bitterhet, ilska och vredesutbrott." 365 00:34:36,234 --> 00:34:40,338 Efesierbrevet 4:31. 366 00:34:40,405 --> 00:34:44,676 - Jag trodde inte du var troende. - Det är jag inte längre. 367 00:34:44,743 --> 00:34:48,180 Jag vet inte om du heller är det. 368 00:34:48,246 --> 00:34:56,021 Gud talar direkt med Noa, Moses, Job och Salomon. 369 00:34:56,088 --> 00:35:03,278 Nu har han valt ut pastor Clarence att sälla sig till profeternas skara. 370 00:35:03,345 --> 00:35:06,990 Såvida det inte finns en brinnande buske - 371 00:35:07,057 --> 00:35:12,913 - är det narcissistiskt att tro att Gud gjort dig till sitt projekt. 372 00:35:12,979 --> 00:35:16,833 Gud talar till oss alla. Man måste bara lyssna. 373 00:35:16,900 --> 00:35:19,586 Du lyssnar inte. 374 00:35:19,653 --> 00:35:25,217 Folk drabbas av cancer hela tiden, som leder till smärta. 375 00:35:25,283 --> 00:35:29,805 Men det som är ovanligt är att en aggressiv spridd cancer - 376 00:35:29,871 --> 00:35:33,809 - börjar försvinna utan en rationell förklaring. 377 00:35:35,293 --> 00:35:40,982 Det handlar inte om Gud. Du måste förlåta dig själv. 378 00:35:44,845 --> 00:35:48,156 - Det jag gjorde... - ...kan inte göras ogjort. 379 00:35:48,223 --> 00:35:51,743 Men din smärta kan försvinna. 380 00:35:57,315 --> 00:35:59,334 Clarence... 381 00:36:04,072 --> 00:36:10,303 Din smärta... Din smärta gagnar inte någon. 382 00:36:18,503 --> 00:36:21,273 Låt gå. 383 00:36:26,595 --> 00:36:29,406 Osteotom och hammare. 384 00:36:32,684 --> 00:36:36,621 Du ljög när du sa att du inte gick i kyrkan. Vad hände? 385 00:36:36,688 --> 00:36:40,292 - Jag ville inte prata om det. - Jag dömer inte. 386 00:36:40,358 --> 00:36:44,588 Min bror reste efter skolan och återvände som icke-troende. 387 00:36:44,654 --> 00:36:47,048 Fråga honom, då? 388 00:36:52,287 --> 00:36:55,765 Var det frigörande eller kände du dig tom? 389 00:36:55,832 --> 00:36:58,935 Räck min den första skruven. 390 00:37:04,508 --> 00:37:07,819 Det var som att förlora en närstående. 391 00:37:24,277 --> 00:37:27,339 Sanningens ögonblick. 392 00:37:37,040 --> 00:37:38,809 Följ med. 393 00:37:58,019 --> 00:38:03,208 Du har inte meningeom. Du har en mask i hjärnan. 394 00:38:06,111 --> 00:38:10,674 Det låter förvisso jätteäckligt, men det går att bota. 395 00:38:17,080 --> 00:38:20,892 Så min domedagskänsla var felaktig? 396 00:38:20,959 --> 00:38:25,438 - Den räddade ditt liv. - Det gjorde även dr Murphy. 397 00:38:25,505 --> 00:38:30,152 Det här är patologen som upptäckte en anomali i en av proverna. 398 00:38:31,845 --> 00:38:34,906 Det ledde oss till den här upptäckten. 399 00:38:34,973 --> 00:38:38,577 - Får jag ge er en kram, dr Murphy? - Nej. 400 00:38:42,022 --> 00:38:46,960 Ni får klättra uppför vilken som helst av de 50 bergen - 401 00:38:47,027 --> 00:38:51,882 - så fort mitt team avlägsnar masken kirurgiskt. 402 00:39:00,707 --> 00:39:06,062 Inte många läkare hade kunnat ta samma språng som du gjorde i dag. 403 00:39:06,129 --> 00:39:08,815 Bra jobbat. 404 00:39:08,882 --> 00:39:13,028 Ja, det var utmärkt jobbat. 405 00:39:13,095 --> 00:39:17,782 De flesta skulle tacka, men svaret är inte fel tekniskt sett. 406 00:39:19,976 --> 00:39:23,872 Ha en trevlig kväll. Det har du förtjänat. 407 00:39:26,608 --> 00:39:30,504 Jag vill inte gå på promenader. 408 00:39:34,324 --> 00:39:40,680 Jag vill inte gå vidare till nästa fall efter att proverna är klara. 409 00:39:40,747 --> 00:39:45,185 Jag vill inte vara patolog. 410 00:39:48,338 --> 00:39:55,904 Dr Han, ni måste göra mig till en ST-läkare på kirurgen igen. 411 00:39:59,725 --> 00:40:03,245 Vad bra att du berättar det för mig. 412 00:40:03,311 --> 00:40:07,374 Jag undrade om du hade förmågan att förespråka dig själv. 413 00:40:09,818 --> 00:40:11,962 Men sanningen är, Shaun - 414 00:40:12,028 --> 00:40:17,134 - att det du gjorde i dag visade att jag har rätt. 415 00:40:17,200 --> 00:40:22,472 Dina färdigheter är enastående, men dina svagheter är lika markanta. 416 00:40:24,374 --> 00:40:27,227 Du kan bli en fantastisk patolog. 417 00:40:27,294 --> 00:40:33,775 Betänk alla Sadies där ute som väntar på att du ska rädda dem. 418 00:41:01,578 --> 00:41:03,889 Dr Browne och dr Reznick. 419 00:41:03,955 --> 00:41:07,809 Operationen gick bra. Ryggraden har stabiliserats. 420 00:41:10,337 --> 00:41:13,231 Jag är rädd. 421 00:41:13,298 --> 00:41:18,570 - Du kan ha ont under läkningen... - Nej, jag... 422 00:41:18,637 --> 00:41:22,491 Tänk om jag inte har hörsammat Gud? 423 00:41:29,398 --> 00:41:31,374 Du måste ha tron. 424 00:41:32,651 --> 00:41:36,463 Men du förlorade din. 425 00:41:36,530 --> 00:41:41,968 Men jag upplevde inget mirakel som hjälpte mig genom det svåra. 426 00:43:01,323 --> 00:43:05,594 Översättning: Pontus Janhunen www.sdimedia.com 36253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.