All language subtitles for The.Good.Doctor.S02E15_Risk and Reward

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,664 --> 00:00:08,542 Jag lĂ€gger ett snitt i livmodervĂ€ggen. 2 00:00:08,709 --> 00:00:12,754 Vad duktig du Ă€r. JĂ€tteduktig. Det ordnar sig. 3 00:00:12,921 --> 00:00:15,507 Lovar du det? 4 00:00:15,674 --> 00:00:19,136 - Barnet Ă€r ute. - NavelstrĂ€ngsklĂ€mma. Sug. 5 00:00:19,302 --> 00:00:24,015 - SnĂ€lla, kan jag fĂ„ se min dotter? - Ja, sjĂ€lvklart. 6 00:00:27,060 --> 00:00:32,315 Hon mĂ„ste till operationssalen. Vi tar hand om henne. 7 00:00:45,120 --> 00:00:49,666 - Din nya chef Ă€r klĂ€dsamt sen. - VĂ„r chef. 8 00:00:49,833 --> 00:00:53,670 Jag stod bakom dr Han men har mina farhĂ„gor. 9 00:00:53,837 --> 00:01:00,135 Kontakter som dr Han har sitt pris, men det kommer att vara vĂ€rt det. 10 00:01:00,302 --> 00:01:02,888 Inte bara pengarna bekymrar mig. 11 00:01:03,055 --> 00:01:07,267 NĂ€r man betalar sĂ„ mycket tror de sig vara vĂ€rda det. 12 00:01:07,434 --> 00:01:11,480 DĂ„ tycker de att de kan hoppa över sin egen vĂ€lkomstbrunch. 13 00:01:22,699 --> 00:01:27,120 Barnets tarmförtrĂ€ngning verkade inte sĂ„ allvarlig pĂ„ bilderna. 14 00:01:27,287 --> 00:01:30,165 Först mĂ„ste vi Ă„tgĂ€rda hjĂ€rtproblemet. 15 00:01:30,332 --> 00:01:35,545 Jag Ă€r inne. Hennes septum ser ut som en hĂ„lost. 16 00:01:36,963 --> 00:01:39,841 Varsko barnhjĂ€rtkirurgin. 17 00:01:40,008 --> 00:01:43,678 - Det behövs inte. Jag hoppar in. - Vem Ă€r ni? 18 00:01:43,845 --> 00:01:46,681 Jackson Han. Er nye chefskirurg. 19 00:02:03,615 --> 00:02:05,909 Ultraljudssond, tack. 20 00:02:07,035 --> 00:02:10,622 SĂ€tt pĂ„ musiken. 21 00:02:13,375 --> 00:02:15,210 För in höljet. 22 00:02:17,421 --> 00:02:22,342 - Det sitter i hjĂ€rtat, mr Murphy. - Musiken Ă€r störande. 23 00:02:22,509 --> 00:02:26,012 Jag kan inte operera utan musik. 24 00:02:26,179 --> 00:02:30,308 Ta ett som Ă€r lĂ€ngre. Dr Murphy behöver en pincett. 25 00:02:36,022 --> 00:02:38,233 Femsekundersregeln. 26 00:02:41,570 --> 00:02:43,905 Det var ett skĂ€mt. 27 00:02:46,283 --> 00:02:50,037 Varför för inte dr Lim in det i buken? 28 00:02:50,203 --> 00:02:53,081 Det finns inte nog med utrymme... 29 00:02:53,248 --> 00:02:56,918 ...om man inte ökar buktrycket - 30 00:02:57,085 --> 00:03:00,505 - vilket skulle minska blodflödet till tarmarna. 31 00:03:00,672 --> 00:03:03,800 Enligt vilken hemodynamisk princip? Dr Browne? 32 00:03:03,967 --> 00:03:08,096 Blodflödet drivs av kraften genererad av tryckgradienten. 33 00:03:08,263 --> 00:03:11,224 Och hur berĂ€knar man den? 34 00:03:11,391 --> 00:03:14,728 Jag... Det mĂ„ste jag slĂ„ upp. 35 00:03:16,354 --> 00:03:21,276 Åtta gĂ„nger L.Nu. Delat med Pi. R. 4? 36 00:03:21,443 --> 00:03:26,114 Implantatet funkar inte. Tryck- gradienten Ă€r för stor i hjĂ€rtat. 37 00:03:26,281 --> 00:03:29,493 - Kan man fixa det? - Jag har inget permanent. 38 00:03:29,659 --> 00:03:33,955 Nu behöver jag tejp för navelstrĂ€ngen och polyetenslang. 39 00:03:39,252 --> 00:03:42,089 Ni gör en bandning av lungartĂ€ren. 40 00:03:42,255 --> 00:03:47,469 Det ger oss tid att komma pĂ„ en plan, sĂ„ att vi inte förlorar barnet. 41 00:03:59,064 --> 00:04:03,985 - StĂ€llde ni in min brĂ„ckoperation? - Utan förvarning. Jag beklagar. 42 00:04:04,152 --> 00:04:08,698 - Trevligt att trĂ€ffas. Jackson Han. - Neil Melendez. 43 00:04:08,865 --> 00:04:12,119 Bra jobb med hjĂ€rttransplantationen. 44 00:04:12,285 --> 00:04:15,997 Jag behöver rĂ„dfrĂ„ga dig om Minesh Goyal. Han Ă€r vd... 45 00:04:16,164 --> 00:04:18,500 - Hans diagnos? - Han har ingen. 46 00:04:18,667 --> 00:04:22,212 Han ska genomgĂ„ en fullstĂ€ndig hĂ€lsoundersökning. 47 00:04:22,379 --> 00:04:26,508 - Jag Ă€r upptagen... - Jag Ă€r kirurg, ingen invĂ€rteslĂ€kare. 48 00:04:26,675 --> 00:04:31,805 Jag sysslar inte med preventiv medicin, oavsett hur rik han Ă€r. 49 00:04:31,972 --> 00:04:37,477 Rika patienter ger oss möjlighet att behandla fattiga patienter. 50 00:04:37,644 --> 00:04:41,940 Jag lovade Minesh den bĂ€sta, sĂ„ bara du kan komma i frĂ„ga. 51 00:04:48,363 --> 00:04:50,782 Blodtrycket ligger pĂ„ 110/70. 52 00:04:50,949 --> 00:04:55,037 Jackson, dr Han, talar gott om er. 53 00:04:56,705 --> 00:04:59,332 Vad snĂ€llt av honom. 54 00:04:59,499 --> 00:05:03,545 Normalt EKG, optimalt BMI, hjĂ€rta och lungor lĂ„ter bra. 55 00:05:03,712 --> 00:05:07,299 Varför Ă€r ni sĂ„ orolig att ni vill undersökas? 56 00:05:07,466 --> 00:05:10,177 Jag Ă€r inte orolig. 57 00:05:10,343 --> 00:05:12,804 Kunskap Ă€r makt. 58 00:05:12,971 --> 00:05:17,309 NĂ€r jag gĂ„r in i en ny marknad lĂ€r jag mig allt om den. 59 00:05:17,476 --> 00:05:20,062 Konsumentbehov, mĂ„lmarknad. 60 00:05:20,228 --> 00:05:23,231 Men er kropp Ă€r inte en affĂ€rsrörelse. 61 00:05:23,398 --> 00:05:29,654 Jag lĂ„ter som en rik galenpanna som vill kunna kontrollera sitt liv. 62 00:05:29,821 --> 00:05:32,783 Jag antar att jag Ă€r det. 63 00:05:34,659 --> 00:05:41,333 Min pappa var ocksĂ„ i god form, tills han dog pĂ„ sin joggingrunda. 64 00:05:51,385 --> 00:05:53,720 Hej. 65 00:06:10,987 --> 00:06:13,365 Hej. 66 00:06:13,532 --> 00:06:16,034 Hej. Larry Childs. 67 00:06:16,201 --> 00:06:20,580 Jag hade velat skaka hand men immunsystemet funkar inte. 68 00:06:20,747 --> 00:06:22,541 - Aaron. Hej. - AngenĂ€mt. 69 00:06:22,708 --> 00:06:26,002 Vad har du för cancersmak? 70 00:06:26,169 --> 00:06:29,339 Vad för smak? Gliom. 71 00:06:29,506 --> 00:06:32,884 LĂ€gg av. HjĂ€rna eller ryggmĂ€rg? 72 00:06:33,051 --> 00:06:36,805 - HjĂ€rna. - DĂ„ Ă€r vi tumörtvillingar! 73 00:06:36,972 --> 00:06:41,476 Vad Ă€r det du fĂ„r? Oj, vinkristin! Den Ă€r tuff. 74 00:06:41,643 --> 00:06:45,439 Enligt lĂ€karen skulle den utplĂ„na mig. GĂ„r det bra? 75 00:06:45,605 --> 00:06:48,191 Jag hĂ„ller ut. Tack. 76 00:06:48,358 --> 00:06:53,447 Jag Ă€r inne pĂ„ min tredje omgĂ„ng temozolomid. 77 00:07:01,455 --> 00:07:05,375 Jag har sett dig hĂ€r nĂ„gra gĂ„nger. 78 00:07:05,542 --> 00:07:09,921 Jag har sett dig nĂ„gra gĂ„nger. Du hĂ„ller dig för dig sjĂ€lv. 79 00:07:10,088 --> 00:07:11,506 Ja. 80 00:07:11,673 --> 00:07:15,177 - Jag kan presentera dig för gruppen. - Nej tack. 81 00:07:15,343 --> 00:07:18,847 - Är du med i en stödgrupp? - Nej. 82 00:07:20,348 --> 00:07:24,144 Alla behöver en cancergemenskap. 83 00:07:55,675 --> 00:07:58,512 Försök ligga still. 84 00:07:58,678 --> 00:08:00,639 Tack. 85 00:08:00,806 --> 00:08:04,851 Det hĂ€r Ă€r den nye chefens patient. Vilken möjlighet. 86 00:08:05,018 --> 00:08:08,855 Bara en massa meningslösa tester. 87 00:08:09,022 --> 00:08:11,483 Men jag tackar dig. 88 00:08:11,650 --> 00:08:13,443 BerĂ€tta om dr Han. 89 00:08:13,610 --> 00:08:17,781 Han Ă€r rak, charmerande, sĂ€ker pĂ„ sig sjĂ€lv, stort ego. 90 00:08:22,786 --> 00:08:26,123 Ett ego Ă€r bra om man har tĂ€ckning för det. 91 00:08:26,289 --> 00:08:29,960 Dr Han har nĂ„tt framgĂ„ng med sin artĂ€rprocedur. 92 00:08:30,127 --> 00:08:33,213 Testerna Ă€r inte helt meningslösa. 93 00:08:33,380 --> 00:08:37,592 Titta pĂ„ bildskĂ€rmen. Det Ă€r en tumör dĂ€r. 94 00:09:01,950 --> 00:09:06,496 - Är Percys tillstĂ„nd stabilt? - Hon ska heta Persephone. 95 00:09:06,663 --> 00:09:11,877 Ja. Jag har satt in en central venkateter för nĂ€ring. Hon Ă€r stabil. 96 00:09:12,044 --> 00:09:14,838 Vi försöker lösa hennes problem. 97 00:09:15,005 --> 00:09:19,426 Varför har hon alla de dĂ€r medfödda missbildningarna? 98 00:09:19,593 --> 00:09:21,261 Diane... 99 00:09:21,428 --> 00:09:26,975 Hennes förlossningslĂ€kare sa att de kan uppkomma utan anledning. 100 00:09:27,142 --> 00:09:33,023 Det Ă€r sant. Över hĂ€lften har ingen kĂ€nd orsak. 101 00:09:33,190 --> 00:09:38,236 Jag Ă„t paroxetin mot klinisk depression. 102 00:09:38,403 --> 00:09:43,116 Du slutade nĂ€r du fick veta om graviditeten. Hon var fem-sex veckor. 103 00:09:43,283 --> 00:09:47,829 Enligt min lĂ€kare kunde man ta antidepressiva under graviditeten. 104 00:09:47,996 --> 00:09:52,459 Är det verkligen sĂ„ eller skyddar hon mig? 105 00:09:52,626 --> 00:09:59,007 Enligt en studie kunde man koppla paroxetin med sĂ„na missbildningar. 106 00:10:11,812 --> 00:10:15,816 - Är den elakartad eller godartad? - Det visar biopsin. 107 00:10:15,982 --> 00:10:20,737 Den ska göras senare. I morgon bitti fĂ„r vi veta. 108 00:10:20,904 --> 00:10:24,074 Bra. Det Ă€r bra. 109 00:10:26,451 --> 00:10:31,331 Ni kanske skulle vilja ringa nĂ„n i familjen eller en vĂ€n? 110 00:10:31,498 --> 00:10:34,960 Jag oroar mig nĂ€r jag vet att det Ă€r cancer. 111 00:10:42,843 --> 00:10:48,765 Med hjĂ€lp av transkateter kan vi laga varje hĂ„l för sig. 112 00:10:48,932 --> 00:10:52,769 HjĂ€rtat Ă€r för litet för att manövrera den dĂ€rinne. 113 00:10:52,936 --> 00:10:58,650 Ett enda stycke som sluter hĂ„len men som tĂ„l trycket? 114 00:10:58,817 --> 00:11:04,364 Den skulle dessutom förhindra dödliga arytmier. 115 00:11:04,531 --> 00:11:06,867 Dr Murphy. 116 00:11:07,034 --> 00:11:10,662 Sa du till mamman att hon orsakade barnets defekter? 117 00:11:10,829 --> 00:11:15,083 Jag sa bara att hennes antidepressiva kan ha gjort det. 118 00:11:15,250 --> 00:11:19,296 - Varför sa du det? - Det Ă€r ju sanningen. 119 00:11:19,463 --> 00:11:23,216 Är det relevant med tanke pĂ„ hennes tillstĂ„nd? 120 00:11:23,383 --> 00:11:26,011 Nej... 121 00:11:26,178 --> 00:11:30,724 Hur tror du att det svaret fĂ„r henne att kĂ€nna sig? 122 00:11:32,642 --> 00:11:37,773 Mamman Ă€r förkrossad. Pappan Ă€r rasande. Det hade jag ocksĂ„ varit. 123 00:11:37,939 --> 00:11:42,319 Shaun Ă€r ST-lĂ€kare. ST-lĂ€kare begĂ„r misstag. 124 00:11:42,486 --> 00:11:47,783 Att hantera förĂ€ldrarnas oro tillhör jobbet lika mycket som operationen. 125 00:11:47,949 --> 00:11:51,078 Shaun har svĂ„rt med det sociala men vi har... 126 00:11:51,244 --> 00:11:55,916 Du har egna tillkortakommanden. Plugga pĂ„ om vaskulĂ€r impedans. 127 00:11:56,083 --> 00:11:59,336 Dr Han... 128 00:12:00,629 --> 00:12:04,966 Vi kan laga varje hĂ„l för sig om vi skĂ€r upp ventrikeln. 129 00:12:05,133 --> 00:12:08,720 - Byt inte samtalsĂ€mne. - Det gjorde jag inte. 130 00:12:08,887 --> 00:12:12,891 - Vi pratade om barnet. - SĂ€ger du det? 131 00:12:13,058 --> 00:12:18,480 Ser du inte skillnaden pĂ„ samtalet före och efter att jag kom hit? 132 00:12:18,647 --> 00:12:23,276 Vi pratade om barnet. 133 00:12:28,365 --> 00:12:32,411 De provade det i LA. Barnet dog en vecka senare. 134 00:12:32,577 --> 00:12:37,124 Stygnen höll inte och hjĂ€rtvĂ€ggen brast. FortsĂ€tt leta. 135 00:12:37,290 --> 00:12:41,670 Dr Murphy, prata inte med förĂ€ldrarna mer. 136 00:12:46,049 --> 00:12:49,511 Jag följer dig ut. 137 00:12:50,679 --> 00:12:56,435 Du tillrĂ€ttavisar ST-lĂ€karna inför alla och överöser dem med frĂ„gor. 138 00:12:56,601 --> 00:13:00,480 - Jag vill inte skĂ€mma ut folk. - Jag ska tĂ€nka pĂ„ det. 139 00:13:00,647 --> 00:13:03,942 Du Ă€r bekymrad över dr Murphy. 140 00:13:04,109 --> 00:13:07,779 MĂ„nga lĂ€kares uppförande Ă€r lĂ„ngt ifrĂ„n idealiskt. 141 00:13:07,946 --> 00:13:12,409 Hade du sagt sĂ„ till en patient som ST-lĂ€kare eller student? 142 00:13:12,576 --> 00:13:18,040 - Han förstĂ„r inte att det var fel. - Shaun uppfattar saker annorlunda. 143 00:13:18,206 --> 00:13:22,169 Hur hĂ„rt han Ă€n jobbar, hur mycket du Ă€n försöker hjĂ€lpa - 144 00:13:22,335 --> 00:13:27,883 - sĂ„ kommer vĂ„ra patienter att fĂ„ lida pĂ„ grund av hans begrĂ€nsningar - 145 00:13:28,050 --> 00:13:31,636 - i mĂ„ngfaldens och inkluderingens namn. 146 00:13:33,138 --> 00:13:39,144 Shaun förtjĂ€nar att vara hĂ€r. Du hĂ„ller med nĂ€r du ser vad han kan. 147 00:13:39,311 --> 00:13:42,689 Jag har gĂ€rna fel. 148 00:13:46,568 --> 00:13:50,614 Förbli sittande i 20 minuter. Du fĂ„r inte tuppa av. 149 00:13:50,781 --> 00:13:53,450 Jag vet. Tack ska du ha. 150 00:13:56,745 --> 00:14:02,667 Sjukdomen förĂ€ndrade mina relationer och vem jag Ă€r. 151 00:14:02,834 --> 00:14:06,129 - Cancer Ă€r en identitet. - En mutation i cellen. 152 00:14:06,296 --> 00:14:12,761 - Jag kĂ€nner samhörighet med dem. - Jag Ă€r tre gĂ„nger sĂ„ gammal. 153 00:14:12,928 --> 00:14:15,931 Jag "failade" nĂ€r jag var med mina kursare. 154 00:14:16,098 --> 00:14:18,767 Den termen bevisar att jag har rĂ€tt. 155 00:14:18,934 --> 00:14:21,895 De försöker hamna i rĂ€tt advokatfirma - 156 00:14:22,062 --> 00:14:26,650 - men jag tĂ€nker pĂ„ om behandlingen biter pĂ„ Candices leukemi. 157 00:14:26,817 --> 00:14:30,654 Hennes pepparmyntsolja Ă€r suverĂ€n mot huvudvĂ€rk. 158 00:14:34,324 --> 00:14:38,662 Den dĂ€r blicken kĂ€nner jag igen. HĂ€r har du. 159 00:14:43,291 --> 00:14:47,921 Jag stöttar dig, broder, vare sig du vill eller inte. 160 00:14:51,049 --> 00:14:56,972 - Hur ser det ut? - Vi hamnar nĂ€ra nerverna. 161 00:14:57,139 --> 00:15:00,350 - Hur gĂ„r det? - Tumören sitter vid höftartĂ€ren. 162 00:15:00,517 --> 00:15:03,937 Blodförsörjningen till underkroppen kan strypas. 163 00:15:04,104 --> 00:15:07,190 Jag gillade er artikel om myotomi - 164 00:15:07,357 --> 00:15:11,111 - för patienter med infantil hypertrofisk pylorusstenos. 165 00:15:11,278 --> 00:15:14,740 Jag uppskattar efterforskningarna bakom smörandet. 166 00:15:14,906 --> 00:15:17,200 - Och ditt namn? - Alex Park. 167 00:15:17,367 --> 00:15:20,037 Park? Du var polis. 168 00:15:20,203 --> 00:15:25,208 Medicin som andra karriĂ€r. Vad bra. SĂ„nt ger nya perspektiv. 169 00:15:27,377 --> 00:15:29,504 Jag kom Ă„t en artĂ€r. Ta nĂ„len. 170 00:15:29,671 --> 00:15:32,841 - Blod kommer in i bĂ€ckenet. - Ska vi operera? 171 00:15:33,008 --> 00:15:35,677 - Ett kateterset. - Trycket faller. 172 00:15:43,477 --> 00:15:45,687 Snygg rĂ€ddning. 173 00:15:45,854 --> 00:15:49,191 Kom inte Ă„t blodkĂ€rlet nĂ€sta gĂ„ng. 174 00:15:49,357 --> 00:15:53,361 Det blir ingen nĂ€sta gĂ„ng. Biopsi Ă€r för riskabelt. 175 00:15:58,950 --> 00:16:02,037 Det Ă€r förmodligen en godartad tumör. 176 00:16:02,204 --> 00:16:05,332 De liknar kordom men Ă€r harmlösa. 177 00:16:05,499 --> 00:16:09,211 - Men ni vet inte? - Vi kan inte utföra nĂ„n biopsi. 178 00:16:09,378 --> 00:16:12,798 Det hĂ€r Ă€r problemet med omfattande tester. 179 00:16:12,964 --> 00:16:15,842 De flesta har ofarliga avvikelser. 180 00:16:16,009 --> 00:16:20,680 NĂ€r vi hittar dem tvingas vi fatta svĂ„ra beslut. 181 00:16:20,847 --> 00:16:24,643 SĂ„ vad Ă€r det för svĂ„rt val jag stĂ„r inför? 182 00:16:24,810 --> 00:16:28,688 Vi kan avlĂ€gsna tumören. Det Ă€r ett riskabelt ingrepp. 183 00:16:28,855 --> 00:16:33,235 Det finns risk för förlamning eller att ni dör. 184 00:16:33,402 --> 00:16:35,237 Eller sĂ„ gör ni ingenting. 185 00:16:35,404 --> 00:16:40,575 Vi röntgar den med jĂ€mna mellanrum, men kordom Ă€r bedrĂ€gliga. 186 00:16:40,742 --> 00:16:45,288 NĂ€r man ser förĂ€ndringar har cancern spridit sig i kroppen. 187 00:16:46,998 --> 00:16:50,460 SĂ„ det Ă€r förmodligen ingen cancer - 188 00:16:50,627 --> 00:16:54,423 - men om det Ă€r det och jag vĂ€ntar sĂ„ dör jag. 189 00:16:54,589 --> 00:16:56,341 Ja. 190 00:16:56,508 --> 00:17:01,304 Om jag inte vĂ€ntar och lĂ„ter mig opereras riskerar jag att dö. 191 00:17:01,471 --> 00:17:03,682 Ja. 192 00:17:07,978 --> 00:17:10,814 Jag mĂ„ste tĂ€nka över det hĂ€r. 193 00:17:25,120 --> 00:17:29,166 Det hĂ€r Ă€r maj-artiklarna om neonatal kirurgi. 194 00:17:29,332 --> 00:17:32,544 Jag har lĂ€st ut mars. Jag behöver april. 195 00:17:32,711 --> 00:17:35,630 - Jag har april, Shaun. - Nej. 196 00:17:35,797 --> 00:17:39,968 Du ska lĂ€sa om nya procedurer inom neonatal kirurgi. 197 00:17:40,135 --> 00:17:44,139 Claire lĂ€ser British Journal of Neonatology. 198 00:17:51,396 --> 00:17:53,523 Shaun... 199 00:17:53,690 --> 00:17:59,112 Du borde nog inte sĂ€ga nĂ„t till dr Han pĂ„ ett tag. 200 00:17:59,279 --> 00:18:03,158 Hur kan jag dĂ„ svara pĂ„ hans frĂ„gor? 201 00:18:03,325 --> 00:18:06,411 Du fĂ„r svara pĂ„ direkta frĂ„gor. 202 00:18:06,578 --> 00:18:11,500 Utanför operationssalen bör du nog undvika honom. 203 00:18:13,293 --> 00:18:16,129 Om Shaun hade gjort sĂ„ med dr Melendez - 204 00:18:16,296 --> 00:18:19,674 - hade han fortfarande varit utrĂ€knad. 205 00:18:21,968 --> 00:18:26,473 Kod blĂ„, neonatalintensiven, sĂ€ng 4. 206 00:18:29,643 --> 00:18:32,687 SyresĂ€ttningen sjönk och trycket ökade. 207 00:18:32,854 --> 00:18:35,899 Bandningen av lungartĂ€ren sviker. Dopamin. 208 00:18:36,066 --> 00:18:41,279 Det krĂ€vs andra alternativ. Jag informerar förĂ€ldrarna. 209 00:18:41,446 --> 00:18:43,907 Koppla in hjĂ€rt-lungmaskin. 210 00:18:58,839 --> 00:19:01,466 Vad har ni hittat? Vadsomhelst. 211 00:19:01,633 --> 00:19:05,387 I Cleveland reparerade man en tarmförtrĂ€ngning. 212 00:19:05,554 --> 00:19:09,516 Jag kan avlĂ€gsna inflammerad vĂ€vnad och tarmartresin. 213 00:19:09,683 --> 00:19:13,061 - DĂ„ kanske tarmarna passar. - Lovande. 214 00:19:13,228 --> 00:19:18,483 Jag mĂ„ste avlĂ€gsna mycket tarm. Hon kanske inte kan ta upp nĂ€ring. 215 00:19:18,650 --> 00:19:21,945 Vi mĂ„ste hitta balansen. Det Ă€r det enda vi har. 216 00:19:22,112 --> 00:19:26,450 Det bĂ€sta Ă€r att skĂ€ra sig igenom ventrikeln som Murphy sa. 217 00:19:26,616 --> 00:19:30,454 - Men hĂ„ller stygnen? - Det bekymrar mig fortfarande. 218 00:19:30,620 --> 00:19:35,333 Förhoppningsvis funkar horisontella madrassuturer... 219 00:19:42,591 --> 00:19:46,595 Dr Lim, jag skulle vilja berĂ€tta om en idĂ© - 220 00:19:46,762 --> 00:19:51,641 - Ă€ven om dr Han inte har stĂ€llt nĂ„n frĂ„ga. 221 00:19:54,102 --> 00:19:55,687 VarsĂ„god, Shaun. 222 00:19:55,854 --> 00:20:01,318 GĂ„r vi in via förmaket behöver vi inte oroa oss över stygnen. 223 00:20:01,485 --> 00:20:04,780 Utrymmet Ă€r för litet för lagningen. 224 00:20:04,946 --> 00:20:07,908 Det behövs inte, dr Han. 225 00:20:08,075 --> 00:20:12,371 Vi kan anvĂ€nda en liten plastskiva med en svampliknande stam. 226 00:20:12,537 --> 00:20:18,168 Vi stoppar in den genom ett av hĂ„len sĂ„ att skivan tĂ€cker alla hĂ„len. 227 00:20:18,335 --> 00:20:21,546 Som en propp i badkaret? 228 00:20:21,713 --> 00:20:26,593 Ja. Det högre trycket pĂ„ vĂ€nster sida i hjĂ€rtat hĂ„ller den pĂ„ plats. 229 00:20:26,760 --> 00:20:29,221 DĂ„ skulle vi inte behöva sy. 230 00:20:30,263 --> 00:20:33,809 JĂ€ttebra idĂ©. Vi pratar med förĂ€ldrarna. 231 00:20:33,975 --> 00:20:35,894 Det Ă€r bra för hjĂ€rtat - 232 00:20:36,061 --> 00:20:41,775 - men vi mĂ„ste berĂ€tta att tarmingreppet Ă€r mycket osĂ€krare. 233 00:20:41,942 --> 00:20:45,445 Att Ă„tgĂ€rda hjĂ€rtat berövar oss ett alternativ: 234 00:20:45,612 --> 00:20:48,365 Att kunna avbryta behandlingen. 235 00:20:56,581 --> 00:21:00,335 - Du kan inte flytta det kortet. - UrsĂ€kta? 236 00:21:00,502 --> 00:21:04,423 Du lurar bara dig sjĂ€lv, Ă€n en gĂ„ng. 237 00:21:04,589 --> 00:21:07,592 - God morgon, Larry. - Är det en machogrej? 238 00:21:07,759 --> 00:21:13,765 Ska en riktig karl klara det sjĂ€lv utan stöd av andra? 239 00:21:13,932 --> 00:21:18,478 Att anamma cancer som en identitet Ă€r det sista vi bör göra. 240 00:21:18,645 --> 00:21:22,232 Det understryker bara hur hemskt det Ă€r. 241 00:21:22,399 --> 00:21:28,655 Vi kĂ€mpar för vĂ„ra liv varje dag. Varför uppehĂ„lla sig vid det? 242 00:21:30,699 --> 00:21:33,493 Candice Ă€r sen. 243 00:21:33,660 --> 00:21:38,623 Antingen glömde brorsonen att hĂ€mta henne, igen - 244 00:21:38,790 --> 00:21:41,543 - eller sĂ„ har hon fĂ„tt dĂ„liga nyheter. 245 00:21:41,710 --> 00:21:44,880 Eller sĂ„ Ă€r hon redan död. 246 00:21:46,048 --> 00:21:49,801 Vi för en kamp varje dag. 247 00:21:51,053 --> 00:21:54,347 Men jag föredrar sĂ€llskap. 248 00:22:08,987 --> 00:22:14,076 Jag pratade med min mor och bror. De avrĂ„dde frĂ„n operation. 249 00:22:14,242 --> 00:22:19,081 De fruktar era kirurgiska fĂ€rdigheter mer Ă€n tumören. 250 00:22:19,247 --> 00:22:23,126 - Hur stĂ€ller ni er? - Jag behöver siffror. 251 00:22:23,293 --> 00:22:25,754 SlĂ„ er ner. 252 00:22:27,714 --> 00:22:32,427 Statistiken nĂ€r det gĂ€ller sĂ„nt hĂ€r... Variablerna Ă€r mĂ„nga. 253 00:22:32,594 --> 00:22:37,724 Hur stor chans har jag att överleva om komplikationer inte tillstöter? 254 00:22:37,891 --> 00:22:42,521 Det Ă€r ett komplicerat ingrepp. Utan komplikationer - 80 procent. 255 00:22:44,147 --> 00:22:47,234 Det Ă€r osannolikt att tumören Ă€r elakartad. 256 00:22:47,401 --> 00:22:49,194 Ge mig en siffra. 257 00:22:49,361 --> 00:22:53,615 Risken Ă€r fem procent att det Ă€r kordom. 258 00:23:00,038 --> 00:23:04,584 Siffrorna talar för er familjs och min uppfattning. 259 00:23:12,050 --> 00:23:17,097 Att göra nĂ„t har alltid tilltalat mig mer Ă€n att inte göra nĂ„t. 260 00:23:18,849 --> 00:23:22,060 Jag vill att ni genomför ingreppet. 261 00:23:24,646 --> 00:23:28,442 Visshet har sitt pris. 262 00:23:35,323 --> 00:23:39,995 - Slipper hon hjĂ€rt-lungmaskinen? - Om allt gĂ„r bra. 263 00:23:40,162 --> 00:23:44,875 - Hennes hjĂ€rta blir starkt. - NĂ€r kan ni göra det? 264 00:23:45,042 --> 00:23:49,755 Men nĂ€r det gĂ€ller tarmingreppet Ă€r vi inte lika sĂ€kra. 265 00:23:49,921 --> 00:23:53,633 - Risken för misslyckande Ă€r hög. - Hur hög? 266 00:23:53,800 --> 00:23:56,803 Risken Ă€r 90 procent att det inte fungerar. 267 00:23:56,970 --> 00:24:02,559 Det skulle leda till undernĂ€ring. Er dotter skulle svĂ€lta ihjĂ€l sakta. 268 00:24:03,727 --> 00:24:08,732 Hennes kropp kĂ€mpar vĂ€ldigt hĂ„rt för att hĂ„lla sig vid liv. 269 00:24:10,317 --> 00:24:15,238 - Skulle vi stĂ€nga av maskinerna... - StĂ€nga av maskinerna? 270 00:24:17,449 --> 00:24:21,203 DĂ„ skulle hon somna in snabbt och fridfullt. 271 00:24:21,370 --> 00:24:27,292 Om hjĂ€rtingreppet lyckas har vi inte det alternativet. 272 00:24:27,459 --> 00:24:30,379 Varför inte reparera tarmen först? 273 00:24:30,545 --> 00:24:35,217 Vi vet inte om tarmen fungerar förrĂ€n hjĂ€rtat Ă€r Ă„tgĂ€rdat. 274 00:24:35,384 --> 00:24:40,847 - Hon mĂ„ste opereras. - Men hon riskerar att svĂ€lta ihjĂ€l. 275 00:24:41,014 --> 00:24:46,770 - Det Ă€r hennes risk. - SĂ„ du vill svika din dotter? 276 00:24:46,937 --> 00:24:49,564 Det kĂ€nns som efter ultraljudet. 277 00:24:49,731 --> 00:24:53,777 Vi beslutade bĂ„da att gĂ„ vidare. Felet Ă€r lika mycket mitt. 278 00:24:53,944 --> 00:24:58,407 Är det mitt fel, pĂ„ grund av medicinen? 279 00:24:58,573 --> 00:25:03,078 Jag kan inte stĂ€nga av maskinen. 280 00:25:03,245 --> 00:25:08,458 - Dina skuldkĂ€nslor hindrar dig. - Mina skuldkĂ€nslor Ă€r ovĂ€sentliga. 281 00:25:08,625 --> 00:25:11,503 - Jag kĂ€mpar för min dotter. - Jag ocksĂ„. 282 00:25:13,422 --> 00:25:19,970 Beslutet om barnets vĂ„rd kommer att fattas av en domare, pĂ„ vĂ„r inrĂ„dan. 283 00:25:20,679 --> 00:25:25,809 SĂ„ vi fattar beslutet men förĂ€ldrarna tvingas leva med det? 284 00:25:25,976 --> 00:25:29,229 Det kanske Ă€r bra. 285 00:25:29,396 --> 00:25:33,608 FörĂ€ldrarna tvingas vĂ€lja mellan att lĂ„ta sin dotter dö - 286 00:25:33,775 --> 00:25:37,237 - eller lĂ„ta henne lida hemska kval. 287 00:25:37,404 --> 00:25:42,367 Kanske Ă€r det bĂ€ttre om vi bĂ€r den bördan. 288 00:25:42,534 --> 00:25:45,370 Dr Lim, hur skulle ni göra? 289 00:25:47,122 --> 00:25:51,251 StĂ€nga av hjĂ€rt-lungmaskinen. Vi har oddsen emot oss. 290 00:25:51,418 --> 00:25:56,798 SĂ„ tĂ€nker vanliga lĂ€kare. Dr Lim och jag Ă€r nog bĂ€ttre Ă€n sĂ„. 291 00:25:56,965 --> 00:26:00,969 Vi kan lyckas mot alla odds. 292 00:26:06,099 --> 00:26:09,895 En av de saker jag inte kommer att sakna som chef - 293 00:26:10,062 --> 00:26:13,065 - Ă€r att fatta sĂ„na hĂ€r beslut. 294 00:26:15,025 --> 00:26:18,195 Dr Han, det Ă€r er avdelning och ert beslut. 295 00:26:26,703 --> 00:26:28,955 Har du suttit hĂ€r hela natten? 296 00:26:29,122 --> 00:26:33,377 Jag har arbetat med ett fall tillsammans med dr Han. 297 00:26:33,543 --> 00:26:37,339 - Hur gĂ„r det? - DĂ„ligt. Han spelar musik i salen. 298 00:26:37,506 --> 00:26:39,758 Jösses, en sĂ„n. 299 00:26:39,925 --> 00:26:43,762 Jag mĂ„ste fokusera pĂ„ patienternas kĂ€nslomĂ€ssiga behov. 300 00:26:43,929 --> 00:26:47,349 - Det Ă€r en svĂ„r uppgift för dig. - Mm. 301 00:26:51,478 --> 00:26:57,401 Önskar du nĂ„n gĂ„ng att du hade kollegor som var autistiska? 302 00:26:58,402 --> 00:27:00,320 Inte i vanliga fall - 303 00:27:00,487 --> 00:27:07,285 - men dr Han hade nog inte mĂ€rkt mig sĂ„ mycket om jag inte var den enda. 304 00:27:08,453 --> 00:27:10,622 En kille som fĂ„r cellgifter - 305 00:27:10,789 --> 00:27:16,294 - pratar bara om sin cancer. Han vill bli vĂ€n med alla dĂ€r. 306 00:27:16,461 --> 00:27:21,007 Det Ă€r smart. En studie visade pĂ„ ökad överlevnad - 307 00:27:21,174 --> 00:27:27,305 - hos bröstcancerpatienter som knöt an till andra med bröstcancer. 308 00:27:27,472 --> 00:27:30,267 Hur ska jag göra med dr Han? 309 00:27:32,561 --> 00:27:38,608 Jag vet inte. Gör ditt jobb. Var en bra kirurg. Var en utmĂ€rkt kirurg. 310 00:27:38,775 --> 00:27:42,738 - Sen glömmer han autismen. - Varför skulle det ske? 311 00:27:42,904 --> 00:27:47,701 - Han skulle se ditt engagemang. - Jag har autism. 312 00:27:47,868 --> 00:27:49,995 Det Ă€r en del av mig. 313 00:27:59,963 --> 00:28:04,676 - Vad sa domaren? - Han tillstyrkte operation. 314 00:28:05,844 --> 00:28:08,805 Tack, doktorn. 315 00:28:12,976 --> 00:28:16,688 Okej, Percy. 316 00:28:16,855 --> 00:28:20,817 Mamma Ă€lskar dig. 317 00:28:20,984 --> 00:28:23,612 Jag Ă€lskar dig, Percy. 318 00:28:58,438 --> 00:29:03,652 - Ska vi avlĂ€gsna mer tarm? - DĂ„ fĂ„r hon inte i sig nog nĂ€ring. 319 00:29:03,819 --> 00:29:09,408 Magmusklerna har blivit spĂ€nda av att utvecklas runt en tom hĂ„lighet. 320 00:29:10,450 --> 00:29:13,495 De Ă€r som en korsett kring magen. 321 00:29:13,662 --> 00:29:17,624 Vi kan vĂ€l slĂ€ppa pĂ„ musklerna och öka magomfĂ„nget. 322 00:29:17,791 --> 00:29:21,169 - De Ă€r en del av mag... - Vi kan separera lagren. 323 00:29:21,336 --> 00:29:25,298 Vi skapar ett utrymme mellan huden och musklerna. 324 00:29:25,465 --> 00:29:30,011 - Murphy och jag tar hjĂ€rtat. - Dr Browne och jag tar buken. 325 00:29:32,097 --> 00:29:35,642 - Ska du byta? - Dr Han har jour nĂ€sta helg. 326 00:29:35,809 --> 00:29:40,897 - Carmen kanske kan byta med mig. - Du borde inte anstrĂ€nga dig sĂ„. 327 00:29:41,064 --> 00:29:42,649 SĂ„rhake. 328 00:29:42,816 --> 00:29:47,028 Vissa har inte en cool tidigare karriĂ€r eller Ă€r sĂ„ sorglösa. 329 00:29:47,195 --> 00:29:49,781 Jag Ă€r inte lĂ€tt att gilla. 330 00:29:49,948 --> 00:29:52,784 - Försök vara snĂ€ll. - DĂ€r har vi den. 331 00:29:55,620 --> 00:30:01,209 - Ser det ut som cancer? - Det fĂ„r patologen utvisa. 332 00:30:03,462 --> 00:30:06,173 Sonden. 333 00:30:10,218 --> 00:30:13,889 ArtĂ€ren sitter i vĂ€gen. Han kommer att förblöda. 334 00:30:19,061 --> 00:30:21,563 - Vi fĂ„r ta den bakvĂ€gen. - Nerven, dĂ„? 335 00:30:21,730 --> 00:30:24,941 Det kan han leva utan. - Dissektionssaxen. 336 00:30:29,404 --> 00:30:31,156 Förankringen. 337 00:30:45,545 --> 00:30:49,633 Pluggen sitter pĂ„ plats. Är du redo att testa tarmen? 338 00:30:49,800 --> 00:30:52,135 Vi kopplar ur hjĂ€rt-lungmaskinen. 339 00:30:52,302 --> 00:30:56,723 Dr Murphy, det var din idĂ©. Du fĂ„r Ă€ran att göra det. 340 00:31:06,441 --> 00:31:11,238 Buktrycket Ă€r normalt. Tarmarna fungerar. 341 00:31:15,367 --> 00:31:19,621 Lungtrycket rakar i höjden. Vi mĂ„ste fĂ„ ner trycket. 342 00:31:19,788 --> 00:31:23,792 - SyresĂ€ttningen sjunker. - Hon svarar inte pĂ„ behandling. 343 00:31:23,959 --> 00:31:28,672 - HjĂ€rtat Ă€r för starkt för lungorna. - Vi mĂ„ste koppla in maskinen. 344 00:31:36,221 --> 00:31:39,933 Persephone kommer inte att svĂ€lta ihjĂ€l - 345 00:31:40,100 --> 00:31:44,479 - men hon drunknar i sin egen vĂ€tska. 346 00:31:57,159 --> 00:32:01,413 - Jag pratar med förĂ€ldrarna. - FĂ„r jag göra dig sĂ€llskap? 347 00:32:11,631 --> 00:32:15,802 Persephones hjĂ€rta pumpar för effektivt för hennes lungor. 348 00:32:17,971 --> 00:32:23,143 Det mest humana vore att stĂ€nga av maskinerna och lĂ„ta henne somna in. 349 00:32:23,310 --> 00:32:26,730 Nej, jag kan inte. Jag kan inte svika henne. 350 00:32:29,941 --> 00:32:34,905 Eftersom du har kĂ€mpat för henne Ă€nda sen hon föddes. 351 00:32:35,072 --> 00:32:40,911 NĂ€r du tog dina antidepressiva kĂ€mpade du för att kunna fungera - 352 00:32:41,078 --> 00:32:44,664 - sĂ„ att du kunde föda henne. 353 00:32:58,887 --> 00:33:04,017 Att slĂ€ppa taget om Percy Ă€r inte att svika henne. 354 00:33:04,184 --> 00:33:09,189 DĂ„ lyssnar man pĂ„ vad hennes kropp berĂ€ttar för oss. 355 00:33:11,525 --> 00:33:14,986 Hon har nĂ„tt sin grĂ€ns. 356 00:33:30,335 --> 00:33:31,962 Okej... 357 00:34:06,288 --> 00:34:11,293 Jag vill att Persephone ser sĂ„ bra ut som möjligt. 358 00:34:14,838 --> 00:34:18,592 Nu stĂ€nger vi av hjĂ€rtmaskinen. 359 00:34:21,720 --> 00:34:24,806 Lungmaskinen... 360 00:34:24,973 --> 00:34:28,268 Vi vĂ€ntar en stund. 361 00:35:09,684 --> 00:35:12,104 Kolla klaffen. 362 00:35:15,607 --> 00:35:22,280 NĂ€r hjĂ€rtat drog sig samman flödade blod tillbaka och ökade lungtrycket. 363 00:35:22,447 --> 00:35:26,535 HĂ„let minskade trycket eftersom blod flödade tillbaka. 364 00:35:26,702 --> 00:35:30,122 VĂ„r reparation blockerade tillbakaflödet. 365 00:35:30,288 --> 00:35:34,167 Hon kan vĂ€l ha defekten, men bara nĂ€r hon behöver den. 366 00:35:34,334 --> 00:35:38,255 Den skulle vara som en dörr som gĂ„r att öppna. 367 00:35:38,422 --> 00:35:43,301 NĂ€r trycket blir för högt öppnas dörren och trycket minskar. 368 00:35:43,468 --> 00:35:47,222 Det borde reducera lungtrycket med en tredjedel. 369 00:35:47,389 --> 00:35:51,727 Den pulmonella vaskulĂ€ra resistensen avgör om det rĂ€cker. 370 00:35:51,893 --> 00:35:55,230 PVR Ă€r lika med pulmonellt artĂ€rtryck minus PWP - 371 00:35:55,397 --> 00:35:58,483 - delat med hjĂ€rtminutvolymen gĂ„nger 80. 372 00:36:07,534 --> 00:36:12,080 Min lĂ€kare sa att jag hade ett halvĂ„r kvar att leva. 373 00:36:12,247 --> 00:36:17,377 Jag skulle gifta mig med en revisor och flytta till North Dakota. 374 00:36:17,544 --> 00:36:24,718 Det skulle inte hjĂ€lpa mot cancern men halvĂ„ret skulle kĂ€nnas lĂ€ngre. 375 00:36:25,594 --> 00:36:29,389 Vad Ă€r skillnaden mellan en nynazist och cancer? 376 00:36:29,556 --> 00:36:33,977 Cancern diskriminerar inte. 377 00:36:34,144 --> 00:36:36,146 Jag kĂ€nde en kille. 378 00:36:36,313 --> 00:36:41,860 Hans stjĂ€rntecken var krĂ€fta, men hans död var ironisk. 379 00:36:42,861 --> 00:36:48,408 - Hur sĂ„? - Han blev uppĂ€ten av en jĂ€ttekrabba. 380 00:36:51,912 --> 00:36:56,666 - Aaron, gliom. - Candice, leukemi. 381 00:36:56,833 --> 00:36:59,753 Gin rummy eller blackjack? 382 00:36:59,920 --> 00:37:03,090 - Blackjack. - Kupera. 383 00:37:14,726 --> 00:37:17,854 Fick ni bort allt? 384 00:37:20,023 --> 00:37:23,527 Ja, med stor marginal. 385 00:37:23,693 --> 00:37:29,282 Men dĂ„ var vi tvungna att avlĂ€gsna nerven som styr vĂ€nster fot. 386 00:37:29,449 --> 00:37:32,244 Rehabilitering kan hjĂ€lpa. 387 00:37:32,411 --> 00:37:35,163 Men ni kommer att halta. 388 00:37:35,330 --> 00:37:40,252 Patologen kommer att ge besked om det var vĂ€rt det. 389 00:37:41,795 --> 00:37:45,048 Jag ger er provsvaret sĂ„ fort det kommer. 390 00:37:45,799 --> 00:37:49,886 Det spelar ingen roll lĂ€ngre. 391 00:37:50,887 --> 00:37:54,099 Ni kan inte stoppa tillbaka tumören. 392 00:38:08,572 --> 00:38:12,075 MĂ„r hon... bra? 393 00:38:12,242 --> 00:38:17,622 Hon mĂ„ste opereras i framtiden. Men ja, hon klarar sig. 394 00:38:21,543 --> 00:38:25,756 - Kan jag hĂ„lla henne i famnen? - Ja, det vore trevligt. 395 00:38:25,922 --> 00:38:29,217 För er bĂ„da. 396 00:38:43,815 --> 00:38:46,735 Min Ă€ngel... 397 00:38:46,902 --> 00:38:48,403 Åh, mitt barn...! 398 00:38:50,781 --> 00:38:52,991 Hej... 399 00:38:53,158 --> 00:38:56,453 Kom och hĂ„ll henne. 400 00:39:01,041 --> 00:39:04,669 Du kĂ€mpade ocksĂ„ för henne. 401 00:39:09,091 --> 00:39:12,302 Hej... 402 00:39:18,225 --> 00:39:22,771 - Bra jobbat. - Tack. 403 00:39:24,147 --> 00:39:28,819 - Vad fin hon Ă€r. - Hör pĂ„ henne. 404 00:39:39,538 --> 00:39:42,416 Tackar. 405 00:39:46,253 --> 00:39:48,296 Minesh biopsisvar? 406 00:39:58,390 --> 00:40:02,227 Vill du inte veta? Han var ju nĂ€ra att dö. 407 00:40:02,394 --> 00:40:05,272 Vi kan inte stoppa tillbaka tumören. 408 00:40:20,120 --> 00:40:24,541 Hej, dr Han. Tar ni ocksĂ„ bussen? 409 00:40:24,708 --> 00:40:28,211 Nej, Shaun. Jag ville bara prata med dig. 410 00:40:31,673 --> 00:40:36,261 Du Ă€r verkligen duktig pĂ„ att stĂ€lla diagnoser. 411 00:40:36,428 --> 00:40:40,307 Jag mĂ„ste medge att du Ă€r en tillgĂ„ng för sjukhuset. 412 00:40:40,474 --> 00:40:42,893 Det Ă€r jag. 413 00:40:43,060 --> 00:40:48,023 Jag pratade med den ansvariga för ST-lĂ€karna pĂ„ patologen. 414 00:40:48,190 --> 00:40:52,736 Vi var bĂ„da överens om att du kommer att passa perfekt dĂ€r. 415 00:40:52,903 --> 00:40:56,782 Jag Ă€r ST-lĂ€kare pĂ„ kirurgen. 416 00:40:56,948 --> 00:41:04,164 PĂ„ patologen kommer du att ha att göra med fall inom alla omrĂ„den. 417 00:41:04,331 --> 00:41:11,338 DĂ„ kan du hjĂ€lpa patienter utan att behöva vara med dem. 418 00:41:11,505 --> 00:41:17,094 Med tanke pĂ„ dina svĂ„righeter med det sociala passar det mycket bĂ€ttre. 419 00:41:17,260 --> 00:41:20,972 Nej tack. 420 00:41:21,139 --> 00:41:26,269 Jag har jobbat vĂ€ldigt hĂ„rt med min förmĂ„ga att kommunicera. 421 00:41:26,436 --> 00:41:31,733 HĂ„rt jobb rĂ€cker inte. Du mĂ„ste göra jobbet. 422 00:41:34,361 --> 00:41:38,740 Jag Ă€r ST-lĂ€kare pĂ„ den kirurgiska avdelningen. 423 00:41:40,534 --> 00:41:43,161 Du var det. 424 00:41:43,328 --> 00:41:48,458 Du kommer att göra ett jĂ€ttebra jobb inom patologin. 425 00:43:01,990 --> 00:43:05,994 ÖversĂ€ttning: Pontus Janhunen www.sdimedia.com 35940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.