All language subtitles for The.Good.Doctor.S02E15_Risk and Reward
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,664 --> 00:00:08,542
Jag lÀgger ett snitt
i livmodervÀggen.
2
00:00:08,709 --> 00:00:12,754
Vad duktig du Àr. JÀtteduktig.
Det ordnar sig.
3
00:00:12,921 --> 00:00:15,507
Lovar du det?
4
00:00:15,674 --> 00:00:19,136
- Barnet Àr ute.
- NavelstrÀngsklÀmma. Sug.
5
00:00:19,302 --> 00:00:24,015
- SnÀlla, kan jag fÄ se min dotter?
- Ja, sjÀlvklart.
6
00:00:27,060 --> 00:00:32,315
Hon mÄste till operationssalen.
Vi tar hand om henne.
7
00:00:45,120 --> 00:00:49,666
- Din nya chef Àr klÀdsamt sen.
- VÄr chef.
8
00:00:49,833 --> 00:00:53,670
Jag stod bakom dr Han
men har mina farhÄgor.
9
00:00:53,837 --> 00:01:00,135
Kontakter som dr Han har sitt pris,
men det kommer att vara vÀrt det.
10
00:01:00,302 --> 00:01:02,888
Inte bara pengarna bekymrar mig.
11
00:01:03,055 --> 00:01:07,267
NÀr man betalar sÄ mycket
tror de sig vara vÀrda det.
12
00:01:07,434 --> 00:01:11,480
DÄ tycker de att de kan hoppa över
sin egen vÀlkomstbrunch.
13
00:01:22,699 --> 00:01:27,120
Barnets tarmförtrÀngning verkade inte
sÄ allvarlig pÄ bilderna.
14
00:01:27,287 --> 00:01:30,165
Först mÄste vi ÄtgÀrda
hjÀrtproblemet.
15
00:01:30,332 --> 00:01:35,545
Jag Àr inne.
Hennes septum ser ut som en hÄlost.
16
00:01:36,963 --> 00:01:39,841
Varsko barnhjÀrtkirurgin.
17
00:01:40,008 --> 00:01:43,678
- Det behövs inte. Jag hoppar in.
- Vem Àr ni?
18
00:01:43,845 --> 00:01:46,681
Jackson Han. Er nye chefskirurg.
19
00:02:03,615 --> 00:02:05,909
Ultraljudssond, tack.
20
00:02:07,035 --> 00:02:10,622
SÀtt pÄ musiken.
21
00:02:13,375 --> 00:02:15,210
För in höljet.
22
00:02:17,421 --> 00:02:22,342
- Det sitter i hjÀrtat, mr Murphy.
- Musiken Àr störande.
23
00:02:22,509 --> 00:02:26,012
Jag kan inte operera utan musik.
24
00:02:26,179 --> 00:02:30,308
Ta ett som Àr lÀngre.
Dr Murphy behöver en pincett.
25
00:02:36,022 --> 00:02:38,233
Femsekundersregeln.
26
00:02:41,570 --> 00:02:43,905
Det var ett skÀmt.
27
00:02:46,283 --> 00:02:50,037
Varför för inte dr Lim
in det i buken?
28
00:02:50,203 --> 00:02:53,081
Det finns inte nog med utrymme...
29
00:02:53,248 --> 00:02:56,918
...om man inte ökar buktrycket -
30
00:02:57,085 --> 00:03:00,505
- vilket skulle minska blodflödet
till tarmarna.
31
00:03:00,672 --> 00:03:03,800
Enligt vilken hemodynamisk princip?
Dr Browne?
32
00:03:03,967 --> 00:03:08,096
Blodflödet drivs av kraften
genererad av tryckgradienten.
33
00:03:08,263 --> 00:03:11,224
Och hur berÀknar man den?
34
00:03:11,391 --> 00:03:14,728
Jag... Det mÄste jag slÄ upp.
35
00:03:16,354 --> 00:03:21,276
Ă
tta gÄnger L.Nu.
Delat med Pi. R. 4?
36
00:03:21,443 --> 00:03:26,114
Implantatet funkar inte. Tryck-
gradienten Àr för stor i hjÀrtat.
37
00:03:26,281 --> 00:03:29,493
- Kan man fixa det?
- Jag har inget permanent.
38
00:03:29,659 --> 00:03:33,955
Nu behöver jag tejp
för navelstrÀngen och polyetenslang.
39
00:03:39,252 --> 00:03:42,089
Ni gör en bandning av lungartÀren.
40
00:03:42,255 --> 00:03:47,469
Det ger oss tid att komma pÄ en plan,
sÄ att vi inte förlorar barnet.
41
00:03:59,064 --> 00:04:03,985
- StÀllde ni in min brÄckoperation?
- Utan förvarning. Jag beklagar.
42
00:04:04,152 --> 00:04:08,698
- Trevligt att trÀffas. Jackson Han.
- Neil Melendez.
43
00:04:08,865 --> 00:04:12,119
Bra jobb med hjÀrttransplantationen.
44
00:04:12,285 --> 00:04:15,997
Jag behöver rÄdfrÄga dig om
Minesh Goyal. Han Àr vd...
45
00:04:16,164 --> 00:04:18,500
- Hans diagnos?
- Han har ingen.
46
00:04:18,667 --> 00:04:22,212
Han ska genomgÄ
en fullstÀndig hÀlsoundersökning.
47
00:04:22,379 --> 00:04:26,508
- Jag Àr upptagen...
- Jag Àr kirurg, ingen invÀrteslÀkare.
48
00:04:26,675 --> 00:04:31,805
Jag sysslar inte med preventiv
medicin, oavsett hur rik han Àr.
49
00:04:31,972 --> 00:04:37,477
Rika patienter ger oss möjlighet
att behandla fattiga patienter.
50
00:04:37,644 --> 00:04:41,940
Jag lovade Minesh den bÀsta,
sÄ bara du kan komma i frÄga.
51
00:04:48,363 --> 00:04:50,782
Blodtrycket ligger pÄ 110/70.
52
00:04:50,949 --> 00:04:55,037
Jackson, dr Han,
talar gott om er.
53
00:04:56,705 --> 00:04:59,332
Vad snÀllt av honom.
54
00:04:59,499 --> 00:05:03,545
Normalt EKG, optimalt BMI,
hjÀrta och lungor lÄter bra.
55
00:05:03,712 --> 00:05:07,299
Varför Àr ni sÄ orolig
att ni vill undersökas?
56
00:05:07,466 --> 00:05:10,177
Jag Àr inte orolig.
57
00:05:10,343 --> 00:05:12,804
Kunskap Àr makt.
58
00:05:12,971 --> 00:05:17,309
NÀr jag gÄr in i en ny marknad
lÀr jag mig allt om den.
59
00:05:17,476 --> 00:05:20,062
Konsumentbehov, mÄlmarknad.
60
00:05:20,228 --> 00:05:23,231
Men er kropp
Àr inte en affÀrsrörelse.
61
00:05:23,398 --> 00:05:29,654
Jag lÄter som en rik galenpanna
som vill kunna kontrollera sitt liv.
62
00:05:29,821 --> 00:05:32,783
Jag antar att jag Àr det.
63
00:05:34,659 --> 00:05:41,333
Min pappa var ocksÄ i god form,
tills han dog pÄ sin joggingrunda.
64
00:05:51,385 --> 00:05:53,720
Hej.
65
00:06:10,987 --> 00:06:13,365
Hej.
66
00:06:13,532 --> 00:06:16,034
Hej. Larry Childs.
67
00:06:16,201 --> 00:06:20,580
Jag hade velat skaka hand
men immunsystemet funkar inte.
68
00:06:20,747 --> 00:06:22,541
- Aaron. Hej.
- AngenÀmt.
69
00:06:22,708 --> 00:06:26,002
Vad har du för cancersmak?
70
00:06:26,169 --> 00:06:29,339
Vad för smak? Gliom.
71
00:06:29,506 --> 00:06:32,884
LÀgg av. HjÀrna eller ryggmÀrg?
72
00:06:33,051 --> 00:06:36,805
- HjÀrna.
- DÄ Àr vi tumörtvillingar!
73
00:06:36,972 --> 00:06:41,476
Vad Àr det du fÄr?
Oj, vinkristin! Den Àr tuff.
74
00:06:41,643 --> 00:06:45,439
Enligt lÀkaren skulle den
utplÄna mig. GÄr det bra?
75
00:06:45,605 --> 00:06:48,191
Jag hÄller ut. Tack.
76
00:06:48,358 --> 00:06:53,447
Jag Àr inne pÄ
min tredje omgÄng temozolomid.
77
00:07:01,455 --> 00:07:05,375
Jag har sett dig hÀr nÄgra gÄnger.
78
00:07:05,542 --> 00:07:09,921
Jag har sett dig nÄgra gÄnger.
Du hÄller dig för dig sjÀlv.
79
00:07:10,088 --> 00:07:11,506
Ja.
80
00:07:11,673 --> 00:07:15,177
- Jag kan presentera dig för gruppen.
- Nej tack.
81
00:07:15,343 --> 00:07:18,847
- Ăr du med i en stödgrupp?
- Nej.
82
00:07:20,348 --> 00:07:24,144
Alla behöver en cancergemenskap.
83
00:07:55,675 --> 00:07:58,512
Försök ligga still.
84
00:07:58,678 --> 00:08:00,639
Tack.
85
00:08:00,806 --> 00:08:04,851
Det hÀr Àr den nye chefens patient.
Vilken möjlighet.
86
00:08:05,018 --> 00:08:08,855
Bara en massa meningslösa tester.
87
00:08:09,022 --> 00:08:11,483
Men jag tackar dig.
88
00:08:11,650 --> 00:08:13,443
BerÀtta om dr Han.
89
00:08:13,610 --> 00:08:17,781
Han Àr rak, charmerande,
sÀker pÄ sig sjÀlv, stort ego.
90
00:08:22,786 --> 00:08:26,123
Ett ego Àr bra
om man har tÀckning för det.
91
00:08:26,289 --> 00:08:29,960
Dr Han har nÄtt framgÄng
med sin artÀrprocedur.
92
00:08:30,127 --> 00:08:33,213
Testerna Àr inte helt meningslösa.
93
00:08:33,380 --> 00:08:37,592
Titta pÄ bildskÀrmen.
Det Àr en tumör dÀr.
94
00:09:01,950 --> 00:09:06,496
- Ăr Percys tillstĂ„nd stabilt?
- Hon ska heta Persephone.
95
00:09:06,663 --> 00:09:11,877
Ja. Jag har satt in en central
venkateter för nÀring. Hon Àr stabil.
96
00:09:12,044 --> 00:09:14,838
Vi försöker lösa hennes problem.
97
00:09:15,005 --> 00:09:19,426
Varför har hon alla de dÀr
medfödda missbildningarna?
98
00:09:19,593 --> 00:09:21,261
Diane...
99
00:09:21,428 --> 00:09:26,975
Hennes förlossningslÀkare sa att de
kan uppkomma utan anledning.
100
00:09:27,142 --> 00:09:33,023
Det Àr sant.
Ăver hĂ€lften har ingen kĂ€nd orsak.
101
00:09:33,190 --> 00:09:38,236
Jag Ät paroxetin
mot klinisk depression.
102
00:09:38,403 --> 00:09:43,116
Du slutade nÀr du fick veta om
graviditeten. Hon var fem-sex veckor.
103
00:09:43,283 --> 00:09:47,829
Enligt min lÀkare kunde man ta
antidepressiva under graviditeten.
104
00:09:47,996 --> 00:09:52,459
Ăr det verkligen sĂ„
eller skyddar hon mig?
105
00:09:52,626 --> 00:09:59,007
Enligt en studie kunde man koppla
paroxetin med sÄna missbildningar.
106
00:10:11,812 --> 00:10:15,816
- Ăr den elakartad eller godartad?
- Det visar biopsin.
107
00:10:15,982 --> 00:10:20,737
Den ska göras senare.
I morgon bitti fÄr vi veta.
108
00:10:20,904 --> 00:10:24,074
Bra. Det Àr bra.
109
00:10:26,451 --> 00:10:31,331
Ni kanske skulle vilja ringa nÄn
i familjen eller en vÀn?
110
00:10:31,498 --> 00:10:34,960
Jag oroar mig
nÀr jag vet att det Àr cancer.
111
00:10:42,843 --> 00:10:48,765
Med hjÀlp av transkateter
kan vi laga varje hÄl för sig.
112
00:10:48,932 --> 00:10:52,769
HjÀrtat Àr för litet
för att manövrera den dÀrinne.
113
00:10:52,936 --> 00:10:58,650
Ett enda stycke som sluter hÄlen
men som tÄl trycket?
114
00:10:58,817 --> 00:11:04,364
Den skulle dessutom förhindra
dödliga arytmier.
115
00:11:04,531 --> 00:11:06,867
Dr Murphy.
116
00:11:07,034 --> 00:11:10,662
Sa du till mamman
att hon orsakade barnets defekter?
117
00:11:10,829 --> 00:11:15,083
Jag sa bara att hennes antidepressiva
kan ha gjort det.
118
00:11:15,250 --> 00:11:19,296
- Varför sa du det?
- Det Àr ju sanningen.
119
00:11:19,463 --> 00:11:23,216
Ăr det relevant
med tanke pÄ hennes tillstÄnd?
120
00:11:23,383 --> 00:11:26,011
Nej...
121
00:11:26,178 --> 00:11:30,724
Hur tror du att det svaret
fÄr henne att kÀnna sig?
122
00:11:32,642 --> 00:11:37,773
Mamman Àr förkrossad. Pappan Àr
rasande. Det hade jag ocksÄ varit.
123
00:11:37,939 --> 00:11:42,319
Shaun Àr ST-lÀkare.
ST-lÀkare begÄr misstag.
124
00:11:42,486 --> 00:11:47,783
Att hantera förÀldrarnas oro tillhör
jobbet lika mycket som operationen.
125
00:11:47,949 --> 00:11:51,078
Shaun har svÄrt med det sociala
men vi har...
126
00:11:51,244 --> 00:11:55,916
Du har egna tillkortakommanden.
Plugga pÄ om vaskulÀr impedans.
127
00:11:56,083 --> 00:11:59,336
Dr Han...
128
00:12:00,629 --> 00:12:04,966
Vi kan laga varje hÄl för sig
om vi skÀr upp ventrikeln.
129
00:12:05,133 --> 00:12:08,720
- Byt inte samtalsÀmne.
- Det gjorde jag inte.
130
00:12:08,887 --> 00:12:12,891
- Vi pratade om barnet.
- SĂ€ger du det?
131
00:12:13,058 --> 00:12:18,480
Ser du inte skillnaden pÄ samtalet
före och efter att jag kom hit?
132
00:12:18,647 --> 00:12:23,276
Vi pratade om barnet.
133
00:12:28,365 --> 00:12:32,411
De provade det i LA.
Barnet dog en vecka senare.
134
00:12:32,577 --> 00:12:37,124
Stygnen höll inte
och hjÀrtvÀggen brast. FortsÀtt leta.
135
00:12:37,290 --> 00:12:41,670
Dr Murphy,
prata inte med förÀldrarna mer.
136
00:12:46,049 --> 00:12:49,511
Jag följer dig ut.
137
00:12:50,679 --> 00:12:56,435
Du tillrÀttavisar ST-lÀkarna inför
alla och överöser dem med frÄgor.
138
00:12:56,601 --> 00:13:00,480
- Jag vill inte skÀmma ut folk.
- Jag ska tÀnka pÄ det.
139
00:13:00,647 --> 00:13:03,942
Du Àr bekymrad över dr Murphy.
140
00:13:04,109 --> 00:13:07,779
MÄnga lÀkares uppförande
Àr lÄngt ifrÄn idealiskt.
141
00:13:07,946 --> 00:13:12,409
Hade du sagt sÄ till en patient
som ST-lÀkare eller student?
142
00:13:12,576 --> 00:13:18,040
- Han förstÄr inte att det var fel.
- Shaun uppfattar saker annorlunda.
143
00:13:18,206 --> 00:13:22,169
Hur hÄrt han Àn jobbar,
hur mycket du Àn försöker hjÀlpa -
144
00:13:22,335 --> 00:13:27,883
- sÄ kommer vÄra patienter att fÄ lida
pÄ grund av hans begrÀnsningar -
145
00:13:28,050 --> 00:13:31,636
- i mÄngfaldens
och inkluderingens namn.
146
00:13:33,138 --> 00:13:39,144
Shaun förtjÀnar att vara hÀr. Du
hÄller med nÀr du ser vad han kan.
147
00:13:39,311 --> 00:13:42,689
Jag har gÀrna fel.
148
00:13:46,568 --> 00:13:50,614
Förbli sittande i 20 minuter.
Du fÄr inte tuppa av.
149
00:13:50,781 --> 00:13:53,450
Jag vet. Tack ska du ha.
150
00:13:56,745 --> 00:14:02,667
Sjukdomen förÀndrade
mina relationer och vem jag Àr.
151
00:14:02,834 --> 00:14:06,129
- Cancer Àr en identitet.
- En mutation i cellen.
152
00:14:06,296 --> 00:14:12,761
- Jag kÀnner samhörighet med dem.
- Jag Àr tre gÄnger sÄ gammal.
153
00:14:12,928 --> 00:14:15,931
Jag "failade"
nÀr jag var med mina kursare.
154
00:14:16,098 --> 00:14:18,767
Den termen bevisar att jag har rÀtt.
155
00:14:18,934 --> 00:14:21,895
De försöker hamna
i rÀtt advokatfirma -
156
00:14:22,062 --> 00:14:26,650
- men jag tÀnker pÄ om behandlingen
biter pÄ Candices leukemi.
157
00:14:26,817 --> 00:14:30,654
Hennes pepparmyntsolja
Àr suverÀn mot huvudvÀrk.
158
00:14:34,324 --> 00:14:38,662
Den dÀr blicken kÀnner jag igen.
HĂ€r har du.
159
00:14:43,291 --> 00:14:47,921
Jag stöttar dig, broder,
vare sig du vill eller inte.
160
00:14:51,049 --> 00:14:56,972
- Hur ser det ut?
- Vi hamnar nÀra nerverna.
161
00:14:57,139 --> 00:15:00,350
- Hur gÄr det?
- Tumören sitter vid höftartÀren.
162
00:15:00,517 --> 00:15:03,937
Blodförsörjningen till underkroppen
kan strypas.
163
00:15:04,104 --> 00:15:07,190
Jag gillade er artikel om myotomi -
164
00:15:07,357 --> 00:15:11,111
- för patienter med infantil
hypertrofisk pylorusstenos.
165
00:15:11,278 --> 00:15:14,740
Jag uppskattar efterforskningarna
bakom smörandet.
166
00:15:14,906 --> 00:15:17,200
- Och ditt namn?
- Alex Park.
167
00:15:17,367 --> 00:15:20,037
Park? Du var polis.
168
00:15:20,203 --> 00:15:25,208
Medicin som andra karriÀr. Vad bra.
SÄnt ger nya perspektiv.
169
00:15:27,377 --> 00:15:29,504
Jag kom Ät en artÀr. Ta nÄlen.
170
00:15:29,671 --> 00:15:32,841
- Blod kommer in i bÀckenet.
- Ska vi operera?
171
00:15:33,008 --> 00:15:35,677
- Ett kateterset.
- Trycket faller.
172
00:15:43,477 --> 00:15:45,687
Snygg rÀddning.
173
00:15:45,854 --> 00:15:49,191
Kom inte Ät blodkÀrlet nÀsta gÄng.
174
00:15:49,357 --> 00:15:53,361
Det blir ingen nÀsta gÄng.
Biopsi Àr för riskabelt.
175
00:15:58,950 --> 00:16:02,037
Det Àr förmodligen en godartad tumör.
176
00:16:02,204 --> 00:16:05,332
De liknar kordom men Àr harmlösa.
177
00:16:05,499 --> 00:16:09,211
- Men ni vet inte?
- Vi kan inte utföra nÄn biopsi.
178
00:16:09,378 --> 00:16:12,798
Det hÀr Àr problemet
med omfattande tester.
179
00:16:12,964 --> 00:16:15,842
De flesta har ofarliga avvikelser.
180
00:16:16,009 --> 00:16:20,680
NĂ€r vi hittar dem
tvingas vi fatta svÄra beslut.
181
00:16:20,847 --> 00:16:24,643
SÄ vad Àr det för svÄrt val
jag stÄr inför?
182
00:16:24,810 --> 00:16:28,688
Vi kan avlÀgsna tumören.
Det Àr ett riskabelt ingrepp.
183
00:16:28,855 --> 00:16:33,235
Det finns risk för förlamning
eller att ni dör.
184
00:16:33,402 --> 00:16:35,237
Eller sÄ gör ni ingenting.
185
00:16:35,404 --> 00:16:40,575
Vi röntgar den med jÀmna mellanrum,
men kordom Àr bedrÀgliga.
186
00:16:40,742 --> 00:16:45,288
NÀr man ser förÀndringar
har cancern spridit sig i kroppen.
187
00:16:46,998 --> 00:16:50,460
SÄ det Àr förmodligen ingen cancer -
188
00:16:50,627 --> 00:16:54,423
- men om det Àr det och jag vÀntar
sÄ dör jag.
189
00:16:54,589 --> 00:16:56,341
Ja.
190
00:16:56,508 --> 00:17:01,304
Om jag inte vÀntar och lÄter mig
opereras riskerar jag att dö.
191
00:17:01,471 --> 00:17:03,682
Ja.
192
00:17:07,978 --> 00:17:10,814
Jag mÄste tÀnka över det hÀr.
193
00:17:25,120 --> 00:17:29,166
Det hÀr Àr maj-artiklarna
om neonatal kirurgi.
194
00:17:29,332 --> 00:17:32,544
Jag har lÀst ut mars.
Jag behöver april.
195
00:17:32,711 --> 00:17:35,630
- Jag har april, Shaun.
- Nej.
196
00:17:35,797 --> 00:17:39,968
Du ska lÀsa om nya procedurer
inom neonatal kirurgi.
197
00:17:40,135 --> 00:17:44,139
Claire lÀser
British Journal of Neonatology.
198
00:17:51,396 --> 00:17:53,523
Shaun...
199
00:17:53,690 --> 00:17:59,112
Du borde nog inte sÀga nÄt
till dr Han pÄ ett tag.
200
00:17:59,279 --> 00:18:03,158
Hur kan jag dÄ svara pÄ hans frÄgor?
201
00:18:03,325 --> 00:18:06,411
Du fÄr svara pÄ direkta frÄgor.
202
00:18:06,578 --> 00:18:11,500
Utanför operationssalen
bör du nog undvika honom.
203
00:18:13,293 --> 00:18:16,129
Om Shaun hade gjort sÄ
med dr Melendez -
204
00:18:16,296 --> 00:18:19,674
- hade han fortfarande varit utrÀknad.
205
00:18:21,968 --> 00:18:26,473
Kod blÄ,
neonatalintensiven, sÀng 4.
206
00:18:29,643 --> 00:18:32,687
SyresÀttningen sjönk
och trycket ökade.
207
00:18:32,854 --> 00:18:35,899
Bandningen av lungartÀren sviker.
Dopamin.
208
00:18:36,066 --> 00:18:41,279
Det krÀvs andra alternativ.
Jag informerar förÀldrarna.
209
00:18:41,446 --> 00:18:43,907
Koppla in hjÀrt-lungmaskin.
210
00:18:58,839 --> 00:19:01,466
Vad har ni hittat? Vadsomhelst.
211
00:19:01,633 --> 00:19:05,387
I Cleveland reparerade man
en tarmförtrÀngning.
212
00:19:05,554 --> 00:19:09,516
Jag kan avlÀgsna inflammerad
vÀvnad och tarmartresin.
213
00:19:09,683 --> 00:19:13,061
- DĂ„ kanske tarmarna passar.
- Lovande.
214
00:19:13,228 --> 00:19:18,483
Jag mÄste avlÀgsna mycket tarm.
Hon kanske inte kan ta upp nÀring.
215
00:19:18,650 --> 00:19:21,945
Vi mÄste hitta balansen.
Det Àr det enda vi har.
216
00:19:22,112 --> 00:19:26,450
Det bÀsta Àr att skÀra sig igenom
ventrikeln som Murphy sa.
217
00:19:26,616 --> 00:19:30,454
- Men hÄller stygnen?
- Det bekymrar mig fortfarande.
218
00:19:30,620 --> 00:19:35,333
Förhoppningsvis funkar
horisontella madrassuturer...
219
00:19:42,591 --> 00:19:46,595
Dr Lim,
jag skulle vilja berÀtta om en idé -
220
00:19:46,762 --> 00:19:51,641
- Àven om dr Han
inte har stÀllt nÄn frÄga.
221
00:19:54,102 --> 00:19:55,687
VarsÄgod, Shaun.
222
00:19:55,854 --> 00:20:01,318
GÄr vi in via förmaket behöver
vi inte oroa oss över stygnen.
223
00:20:01,485 --> 00:20:04,780
Utrymmet Àr för litet för lagningen.
224
00:20:04,946 --> 00:20:07,908
Det behövs inte, dr Han.
225
00:20:08,075 --> 00:20:12,371
Vi kan anvÀnda en liten plastskiva
med en svampliknande stam.
226
00:20:12,537 --> 00:20:18,168
Vi stoppar in den genom ett av hÄlen
sÄ att skivan tÀcker alla hÄlen.
227
00:20:18,335 --> 00:20:21,546
Som en propp i badkaret?
228
00:20:21,713 --> 00:20:26,593
Ja. Det högre trycket pÄ vÀnster sida
i hjÀrtat hÄller den pÄ plats.
229
00:20:26,760 --> 00:20:29,221
DÄ skulle vi inte behöva sy.
230
00:20:30,263 --> 00:20:33,809
JÀttebra idé.
Vi pratar med förÀldrarna.
231
00:20:33,975 --> 00:20:35,894
Det Àr bra för hjÀrtat -
232
00:20:36,061 --> 00:20:41,775
- men vi mÄste berÀtta att
tarmingreppet Àr mycket osÀkrare.
233
00:20:41,942 --> 00:20:45,445
Att ÄtgÀrda hjÀrtat
berövar oss ett alternativ:
234
00:20:45,612 --> 00:20:48,365
Att kunna avbryta behandlingen.
235
00:20:56,581 --> 00:21:00,335
- Du kan inte flytta det kortet.
- UrsÀkta?
236
00:21:00,502 --> 00:21:04,423
Du lurar bara dig sjÀlv,
Àn en gÄng.
237
00:21:04,589 --> 00:21:07,592
- God morgon, Larry.
- Ăr det en machogrej?
238
00:21:07,759 --> 00:21:13,765
Ska en riktig karl klara det sjÀlv
utan stöd av andra?
239
00:21:13,932 --> 00:21:18,478
Att anamma cancer som en identitet
Àr det sista vi bör göra.
240
00:21:18,645 --> 00:21:22,232
Det understryker bara
hur hemskt det Àr.
241
00:21:22,399 --> 00:21:28,655
Vi kÀmpar för vÄra liv varje dag.
Varför uppehÄlla sig vid det?
242
00:21:30,699 --> 00:21:33,493
Candice Àr sen.
243
00:21:33,660 --> 00:21:38,623
Antingen glömde brorsonen
att hÀmta henne, igen -
244
00:21:38,790 --> 00:21:41,543
- eller sÄ har hon fÄtt
dÄliga nyheter.
245
00:21:41,710 --> 00:21:44,880
Eller sÄ Àr hon redan död.
246
00:21:46,048 --> 00:21:49,801
Vi för en kamp varje dag.
247
00:21:51,053 --> 00:21:54,347
Men jag föredrar sÀllskap.
248
00:22:08,987 --> 00:22:14,076
Jag pratade med min mor och bror.
De avrÄdde frÄn operation.
249
00:22:14,242 --> 00:22:19,081
De fruktar era kirurgiska
fÀrdigheter mer Àn tumören.
250
00:22:19,247 --> 00:22:23,126
- Hur stÀller ni er?
- Jag behöver siffror.
251
00:22:23,293 --> 00:22:25,754
SlÄ er ner.
252
00:22:27,714 --> 00:22:32,427
Statistiken nÀr det gÀller
sÄnt hÀr... Variablerna Àr mÄnga.
253
00:22:32,594 --> 00:22:37,724
Hur stor chans har jag att överleva
om komplikationer inte tillstöter?
254
00:22:37,891 --> 00:22:42,521
Det Àr ett komplicerat ingrepp.
Utan komplikationer - 80 procent.
255
00:22:44,147 --> 00:22:47,234
Det Àr osannolikt
att tumören Àr elakartad.
256
00:22:47,401 --> 00:22:49,194
Ge mig en siffra.
257
00:22:49,361 --> 00:22:53,615
Risken Àr fem procent
att det Àr kordom.
258
00:23:00,038 --> 00:23:04,584
Siffrorna talar för er familjs
och min uppfattning.
259
00:23:12,050 --> 00:23:17,097
Att göra nÄt har alltid tilltalat
mig mer Àn att inte göra nÄt.
260
00:23:18,849 --> 00:23:22,060
Jag vill att ni genomför ingreppet.
261
00:23:24,646 --> 00:23:28,442
Visshet har sitt pris.
262
00:23:35,323 --> 00:23:39,995
- Slipper hon hjÀrt-lungmaskinen?
- Om allt gÄr bra.
263
00:23:40,162 --> 00:23:44,875
- Hennes hjÀrta blir starkt.
- NÀr kan ni göra det?
264
00:23:45,042 --> 00:23:49,755
Men nÀr det gÀller tarmingreppet
Àr vi inte lika sÀkra.
265
00:23:49,921 --> 00:23:53,633
- Risken för misslyckande Àr hög.
- Hur hög?
266
00:23:53,800 --> 00:23:56,803
Risken Àr 90 procent
att det inte fungerar.
267
00:23:56,970 --> 00:24:02,559
Det skulle leda till undernÀring.
Er dotter skulle svÀlta ihjÀl sakta.
268
00:24:03,727 --> 00:24:08,732
Hennes kropp kÀmpar vÀldigt hÄrt
för att hÄlla sig vid liv.
269
00:24:10,317 --> 00:24:15,238
- Skulle vi stÀnga av maskinerna...
- StÀnga av maskinerna?
270
00:24:17,449 --> 00:24:21,203
DĂ„ skulle hon somna in snabbt
och fridfullt.
271
00:24:21,370 --> 00:24:27,292
Om hjÀrtingreppet lyckas
har vi inte det alternativet.
272
00:24:27,459 --> 00:24:30,379
Varför inte reparera tarmen först?
273
00:24:30,545 --> 00:24:35,217
Vi vet inte om tarmen fungerar
förrÀn hjÀrtat Àr ÄtgÀrdat.
274
00:24:35,384 --> 00:24:40,847
- Hon mÄste opereras.
- Men hon riskerar att svÀlta ihjÀl.
275
00:24:41,014 --> 00:24:46,770
- Det Àr hennes risk.
- SĂ„ du vill svika din dotter?
276
00:24:46,937 --> 00:24:49,564
Det kÀnns som efter ultraljudet.
277
00:24:49,731 --> 00:24:53,777
Vi beslutade bÄda att gÄ vidare.
Felet Àr lika mycket mitt.
278
00:24:53,944 --> 00:24:58,407
Ăr det mitt fel,
pÄ grund av medicinen?
279
00:24:58,573 --> 00:25:03,078
Jag kan inte stÀnga av maskinen.
280
00:25:03,245 --> 00:25:08,458
- Dina skuldkÀnslor hindrar dig.
- Mina skuldkÀnslor Àr ovÀsentliga.
281
00:25:08,625 --> 00:25:11,503
- Jag kÀmpar för min dotter.
- Jag ocksÄ.
282
00:25:13,422 --> 00:25:19,970
Beslutet om barnets vÄrd kommer att
fattas av en domare, pÄ vÄr inrÄdan.
283
00:25:20,679 --> 00:25:25,809
SĂ„ vi fattar beslutet men
förÀldrarna tvingas leva med det?
284
00:25:25,976 --> 00:25:29,229
Det kanske Àr bra.
285
00:25:29,396 --> 00:25:33,608
FörÀldrarna tvingas vÀlja mellan
att lÄta sin dotter dö -
286
00:25:33,775 --> 00:25:37,237
- eller lÄta henne lida hemska kval.
287
00:25:37,404 --> 00:25:42,367
Kanske Àr det bÀttre
om vi bÀr den bördan.
288
00:25:42,534 --> 00:25:45,370
Dr Lim, hur skulle ni göra?
289
00:25:47,122 --> 00:25:51,251
StÀnga av hjÀrt-lungmaskinen.
Vi har oddsen emot oss.
290
00:25:51,418 --> 00:25:56,798
SÄ tÀnker vanliga lÀkare.
Dr Lim och jag Àr nog bÀttre Àn sÄ.
291
00:25:56,965 --> 00:26:00,969
Vi kan lyckas mot alla odds.
292
00:26:06,099 --> 00:26:09,895
En av de saker jag inte
kommer att sakna som chef -
293
00:26:10,062 --> 00:26:13,065
- Àr att fatta sÄna hÀr beslut.
294
00:26:15,025 --> 00:26:18,195
Dr Han, det Àr er avdelning
och ert beslut.
295
00:26:26,703 --> 00:26:28,955
Har du suttit hÀr hela natten?
296
00:26:29,122 --> 00:26:33,377
Jag har arbetat med ett fall
tillsammans med dr Han.
297
00:26:33,543 --> 00:26:37,339
- Hur gÄr det?
- DÄligt. Han spelar musik i salen.
298
00:26:37,506 --> 00:26:39,758
Jösses, en sÄn.
299
00:26:39,925 --> 00:26:43,762
Jag mÄste fokusera pÄ
patienternas kÀnslomÀssiga behov.
300
00:26:43,929 --> 00:26:47,349
- Det Àr en svÄr uppgift för dig.
- Mm.
301
00:26:51,478 --> 00:26:57,401
Ănskar du nĂ„n gĂ„ng att du hade
kollegor som var autistiska?
302
00:26:58,402 --> 00:27:00,320
Inte i vanliga fall -
303
00:27:00,487 --> 00:27:07,285
- men dr Han hade nog inte mÀrkt mig
sÄ mycket om jag inte var den enda.
304
00:27:08,453 --> 00:27:10,622
En kille som fÄr cellgifter -
305
00:27:10,789 --> 00:27:16,294
- pratar bara om sin cancer.
Han vill bli vÀn med alla dÀr.
306
00:27:16,461 --> 00:27:21,007
Det Àr smart. En studie visade
pÄ ökad överlevnad -
307
00:27:21,174 --> 00:27:27,305
- hos bröstcancerpatienter som
knöt an till andra med bröstcancer.
308
00:27:27,472 --> 00:27:30,267
Hur ska jag göra med dr Han?
309
00:27:32,561 --> 00:27:38,608
Jag vet inte. Gör ditt jobb. Var en
bra kirurg. Var en utmÀrkt kirurg.
310
00:27:38,775 --> 00:27:42,738
- Sen glömmer han autismen.
- Varför skulle det ske?
311
00:27:42,904 --> 00:27:47,701
- Han skulle se ditt engagemang.
- Jag har autism.
312
00:27:47,868 --> 00:27:49,995
Det Àr en del av mig.
313
00:27:59,963 --> 00:28:04,676
- Vad sa domaren?
- Han tillstyrkte operation.
314
00:28:05,844 --> 00:28:08,805
Tack, doktorn.
315
00:28:12,976 --> 00:28:16,688
Okej, Percy.
316
00:28:16,855 --> 00:28:20,817
Mamma Àlskar dig.
317
00:28:20,984 --> 00:28:23,612
Jag Àlskar dig, Percy.
318
00:28:58,438 --> 00:29:03,652
- Ska vi avlÀgsna mer tarm?
- DÄ fÄr hon inte i sig nog nÀring.
319
00:29:03,819 --> 00:29:09,408
Magmusklerna har blivit spÀnda av
att utvecklas runt en tom hÄlighet.
320
00:29:10,450 --> 00:29:13,495
De Àr som en korsett kring magen.
321
00:29:13,662 --> 00:29:17,624
Vi kan vÀl slÀppa pÄ musklerna
och öka magomfÄnget.
322
00:29:17,791 --> 00:29:21,169
- De Àr en del av mag...
- Vi kan separera lagren.
323
00:29:21,336 --> 00:29:25,298
Vi skapar ett utrymme
mellan huden och musklerna.
324
00:29:25,465 --> 00:29:30,011
- Murphy och jag tar hjÀrtat.
- Dr Browne och jag tar buken.
325
00:29:32,097 --> 00:29:35,642
- Ska du byta?
- Dr Han har jour nÀsta helg.
326
00:29:35,809 --> 00:29:40,897
- Carmen kanske kan byta med mig.
- Du borde inte anstrÀnga dig sÄ.
327
00:29:41,064 --> 00:29:42,649
SÄrhake.
328
00:29:42,816 --> 00:29:47,028
Vissa har inte en cool tidigare
karriÀr eller Àr sÄ sorglösa.
329
00:29:47,195 --> 00:29:49,781
Jag Àr inte lÀtt att gilla.
330
00:29:49,948 --> 00:29:52,784
- Försök vara snÀll.
- DĂ€r har vi den.
331
00:29:55,620 --> 00:30:01,209
- Ser det ut som cancer?
- Det fÄr patologen utvisa.
332
00:30:03,462 --> 00:30:06,173
Sonden.
333
00:30:10,218 --> 00:30:13,889
ArtÀren sitter i vÀgen.
Han kommer att förblöda.
334
00:30:19,061 --> 00:30:21,563
- Vi fÄr ta den bakvÀgen.
- Nerven, dÄ?
335
00:30:21,730 --> 00:30:24,941
Det kan han leva utan.
- Dissektionssaxen.
336
00:30:29,404 --> 00:30:31,156
Förankringen.
337
00:30:45,545 --> 00:30:49,633
Pluggen sitter pÄ plats.
Ăr du redo att testa tarmen?
338
00:30:49,800 --> 00:30:52,135
Vi kopplar ur hjÀrt-lungmaskinen.
339
00:30:52,302 --> 00:30:56,723
Dr Murphy, det var din idé.
Du fÄr Àran att göra det.
340
00:31:06,441 --> 00:31:11,238
Buktrycket Àr normalt.
Tarmarna fungerar.
341
00:31:15,367 --> 00:31:19,621
Lungtrycket rakar i höjden.
Vi mÄste fÄ ner trycket.
342
00:31:19,788 --> 00:31:23,792
- SyresÀttningen sjunker.
- Hon svarar inte pÄ behandling.
343
00:31:23,959 --> 00:31:28,672
- HjÀrtat Àr för starkt för lungorna.
- Vi mÄste koppla in maskinen.
344
00:31:36,221 --> 00:31:39,933
Persephone
kommer inte att svÀlta ihjÀl -
345
00:31:40,100 --> 00:31:44,479
- men hon drunknar i sin egen vÀtska.
346
00:31:57,159 --> 00:32:01,413
- Jag pratar med förÀldrarna.
- FÄr jag göra dig sÀllskap?
347
00:32:11,631 --> 00:32:15,802
Persephones hjÀrta pumpar
för effektivt för hennes lungor.
348
00:32:17,971 --> 00:32:23,143
Det mest humana vore att stÀnga av
maskinerna och lÄta henne somna in.
349
00:32:23,310 --> 00:32:26,730
Nej, jag kan inte.
Jag kan inte svika henne.
350
00:32:29,941 --> 00:32:34,905
Eftersom du har kÀmpat för henne
Ànda sen hon föddes.
351
00:32:35,072 --> 00:32:40,911
NĂ€r du tog dina antidepressiva
kÀmpade du för att kunna fungera -
352
00:32:41,078 --> 00:32:44,664
- sÄ att du kunde föda henne.
353
00:32:58,887 --> 00:33:04,017
Att slÀppa taget om Percy
Ă€r inte att svika henne.
354
00:33:04,184 --> 00:33:09,189
DÄ lyssnar man pÄ
vad hennes kropp berÀttar för oss.
355
00:33:11,525 --> 00:33:14,986
Hon har nÄtt sin grÀns.
356
00:33:30,335 --> 00:33:31,962
Okej...
357
00:34:06,288 --> 00:34:11,293
Jag vill att Persephone
ser sÄ bra ut som möjligt.
358
00:34:14,838 --> 00:34:18,592
Nu stÀnger vi av hjÀrtmaskinen.
359
00:34:21,720 --> 00:34:24,806
Lungmaskinen...
360
00:34:24,973 --> 00:34:28,268
Vi vÀntar en stund.
361
00:35:09,684 --> 00:35:12,104
Kolla klaffen.
362
00:35:15,607 --> 00:35:22,280
NÀr hjÀrtat drog sig samman flödade
blod tillbaka och ökade lungtrycket.
363
00:35:22,447 --> 00:35:26,535
HÄlet minskade trycket
eftersom blod flödade tillbaka.
364
00:35:26,702 --> 00:35:30,122
VÄr reparation
blockerade tillbakaflödet.
365
00:35:30,288 --> 00:35:34,167
Hon kan vÀl ha defekten,
men bara nÀr hon behöver den.
366
00:35:34,334 --> 00:35:38,255
Den skulle vara som en dörr
som gÄr att öppna.
367
00:35:38,422 --> 00:35:43,301
NÀr trycket blir för högt öppnas
dörren och trycket minskar.
368
00:35:43,468 --> 00:35:47,222
Det borde reducera lungtrycket
med en tredjedel.
369
00:35:47,389 --> 00:35:51,727
Den pulmonella vaskulÀra
resistensen avgör om det rÀcker.
370
00:35:51,893 --> 00:35:55,230
PVR Àr lika med pulmonellt artÀrtryck
minus PWP -
371
00:35:55,397 --> 00:35:58,483
- delat med hjÀrtminutvolymen
gÄnger 80.
372
00:36:07,534 --> 00:36:12,080
Min lÀkare sa att jag hade
ett halvÄr kvar att leva.
373
00:36:12,247 --> 00:36:17,377
Jag skulle gifta mig med en
revisor och flytta till North Dakota.
374
00:36:17,544 --> 00:36:24,718
Det skulle inte hjÀlpa mot cancern
men halvÄret skulle kÀnnas lÀngre.
375
00:36:25,594 --> 00:36:29,389
Vad Àr skillnaden mellan en nynazist
och cancer?
376
00:36:29,556 --> 00:36:33,977
Cancern diskriminerar inte.
377
00:36:34,144 --> 00:36:36,146
Jag kÀnde en kille.
378
00:36:36,313 --> 00:36:41,860
Hans stjÀrntecken var krÀfta,
men hans död var ironisk.
379
00:36:42,861 --> 00:36:48,408
- Hur sÄ?
- Han blev uppÀten av en jÀttekrabba.
380
00:36:51,912 --> 00:36:56,666
- Aaron, gliom.
- Candice, leukemi.
381
00:36:56,833 --> 00:36:59,753
Gin rummy eller blackjack?
382
00:36:59,920 --> 00:37:03,090
- Blackjack.
- Kupera.
383
00:37:14,726 --> 00:37:17,854
Fick ni bort allt?
384
00:37:20,023 --> 00:37:23,527
Ja, med stor marginal.
385
00:37:23,693 --> 00:37:29,282
Men dÄ var vi tvungna att avlÀgsna
nerven som styr vÀnster fot.
386
00:37:29,449 --> 00:37:32,244
Rehabilitering kan hjÀlpa.
387
00:37:32,411 --> 00:37:35,163
Men ni kommer att halta.
388
00:37:35,330 --> 00:37:40,252
Patologen kommer att ge besked
om det var vÀrt det.
389
00:37:41,795 --> 00:37:45,048
Jag ger er provsvaret
sÄ fort det kommer.
390
00:37:45,799 --> 00:37:49,886
Det spelar ingen roll lÀngre.
391
00:37:50,887 --> 00:37:54,099
Ni kan inte stoppa tillbaka tumören.
392
00:38:08,572 --> 00:38:12,075
MÄr hon... bra?
393
00:38:12,242 --> 00:38:17,622
Hon mÄste opereras i framtiden.
Men ja, hon klarar sig.
394
00:38:21,543 --> 00:38:25,756
- Kan jag hÄlla henne i famnen?
- Ja, det vore trevligt.
395
00:38:25,922 --> 00:38:29,217
För er bÄda.
396
00:38:43,815 --> 00:38:46,735
Min Àngel...
397
00:38:46,902 --> 00:38:48,403
Ă
h, mitt barn...!
398
00:38:50,781 --> 00:38:52,991
Hej...
399
00:38:53,158 --> 00:38:56,453
Kom och hÄll henne.
400
00:39:01,041 --> 00:39:04,669
Du kÀmpade ocksÄ för henne.
401
00:39:09,091 --> 00:39:12,302
Hej...
402
00:39:18,225 --> 00:39:22,771
- Bra jobbat.
- Tack.
403
00:39:24,147 --> 00:39:28,819
- Vad fin hon Àr.
- Hör pÄ henne.
404
00:39:39,538 --> 00:39:42,416
Tackar.
405
00:39:46,253 --> 00:39:48,296
Minesh biopsisvar?
406
00:39:58,390 --> 00:40:02,227
Vill du inte veta?
Han var ju nÀra att dö.
407
00:40:02,394 --> 00:40:05,272
Vi kan inte stoppa tillbaka tumören.
408
00:40:20,120 --> 00:40:24,541
Hej, dr Han.
Tar ni ocksÄ bussen?
409
00:40:24,708 --> 00:40:28,211
Nej, Shaun.
Jag ville bara prata med dig.
410
00:40:31,673 --> 00:40:36,261
Du Àr verkligen duktig pÄ
att stÀlla diagnoser.
411
00:40:36,428 --> 00:40:40,307
Jag mÄste medge
att du Àr en tillgÄng för sjukhuset.
412
00:40:40,474 --> 00:40:42,893
Det Àr jag.
413
00:40:43,060 --> 00:40:48,023
Jag pratade med den ansvariga
för ST-lÀkarna pÄ patologen.
414
00:40:48,190 --> 00:40:52,736
Vi var bÄda överens om
att du kommer att passa perfekt dÀr.
415
00:40:52,903 --> 00:40:56,782
Jag Àr ST-lÀkare pÄ kirurgen.
416
00:40:56,948 --> 00:41:04,164
PĂ„ patologen kommer du att ha
att göra med fall inom alla omrÄden.
417
00:41:04,331 --> 00:41:11,338
DÄ kan du hjÀlpa patienter
utan att behöva vara med dem.
418
00:41:11,505 --> 00:41:17,094
Med tanke pÄ dina svÄrigheter med
det sociala passar det mycket bÀttre.
419
00:41:17,260 --> 00:41:20,972
Nej tack.
420
00:41:21,139 --> 00:41:26,269
Jag har jobbat vÀldigt hÄrt med
min förmÄga att kommunicera.
421
00:41:26,436 --> 00:41:31,733
HÄrt jobb rÀcker inte.
Du mÄste göra jobbet.
422
00:41:34,361 --> 00:41:38,740
Jag Àr ST-lÀkare
pÄ den kirurgiska avdelningen.
423
00:41:40,534 --> 00:41:43,161
Du var det.
424
00:41:43,328 --> 00:41:48,458
Du kommer att göra ett jÀttebra jobb
inom patologin.
425
00:43:01,990 --> 00:43:05,994
ĂversĂ€ttning: Pontus Janhunen
www.sdimedia.com
35940