All language subtitles for The.Contract.2016.WEB-DL.jirienazka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,170 --> 00:00:29,409 EL CONTRATO 2 00:00:30,930 --> 00:00:36,249 ASÍ QUE, POR SUS FRUTOS LOS CONOCERÉIS MATEO 7:20 3 00:02:26,289 --> 00:02:27,009 No te conozco. 4 00:02:27,930 --> 00:02:28,929 Estás por hacerlo. 5 00:02:55,650 --> 00:02:59,568 Conociste a uno de mis chicos ayer. Te dio un recado por mi. 6 00:03:32,450 --> 00:03:33,849 Atrapen a esa maldita puta. 7 00:03:59,130 --> 00:04:00,049 Erika. 8 00:05:14,170 --> 00:05:15,569 Tranquila, quedate quieta. 9 00:05:17,410 --> 00:05:18,889 ¡No! ¡No! 10 00:05:42,250 --> 00:05:42,928 Maldita puta. 11 00:05:53,690 --> 00:05:54,529 Contrólala. 12 00:05:56,850 --> 00:05:59,009 ¡Quieta! ¡Quieta! 13 00:07:09,130 --> 00:07:10,169 Buenas noches, señor Dayton. 14 00:07:55,730 --> 00:07:57,489 Ignóralo, ignóralo, ignóralo. Toma una más. 15 00:07:58,050 --> 00:07:59,769 Una más, una más. Gran sonrisa, gran sonrisa. 16 00:08:00,250 --> 00:08:01,409 Bien, tómala, tómala. 17 00:08:03,970 --> 00:08:04,649 ¡Que noche! 18 00:08:05,490 --> 00:08:08,809 Bien chicas, es todo. Pásamelo, pásamelo. 19 00:08:11,850 --> 00:08:13,729 -Nick. -¿Chris, que sucedió? 20 00:08:13,770 --> 00:08:17,529 Sobredosis. ¿Terrible verdad? ¿Cómo estuvo el safari? 21 00:08:18,210 --> 00:08:20,529 -Estuvo bien. -¿Le disparaste a algo? 22 00:08:20,530 --> 00:08:23,609 Solo a mis pacientes. ¿Cómo va el negocio? 23 00:08:24,490 --> 00:08:29,169 Va todo bien amigo. Él tiene buen ojo para las chicas, debo reconocérselo. 24 00:08:31,090 --> 00:08:34,689 -Profesional hasta el detalle. -¿Triste, no? 25 00:08:34,690 --> 00:08:41,129 Si, pobre Jeff. Escucha amigo, estoy con unas adorables chicas y estamos bebiendo. 26 00:08:42,450 --> 00:08:44,449 Te invitaría, pero ya se la respuesta. Adiós colega. 27 00:08:44,930 --> 00:08:47,489 Chicas lo lamento. ¡Que aburrido de mi parte! Vámonos. 28 00:09:14,810 --> 00:09:17,769 ¿Todo bien, amigo? ¿Te unes? 29 00:09:18,530 --> 00:09:19,689 ¿Qué hacen en mi casa? 30 00:09:22,690 --> 00:09:24,969 Camarero, me vendría bien un trago. 31 00:09:27,450 --> 00:09:29,129 ¡Oye, oye eso es una antigüedad! 32 00:09:44,370 --> 00:09:45,369 ¿Gustas sopa? 33 00:09:47,970 --> 00:09:50,208 -Esta es mi casa, ¿tú quién eres? -Vivimos aqui. 34 00:09:51,250 --> 00:09:52,969 -¿Qué viven aquí? -Así es. 35 00:09:54,050 --> 00:09:56,129 -¿Cómo entraron? -Tu puerta trasera estaba abierta. 36 00:09:57,250 --> 00:09:59,328 -¿La puerta trasera estaba abierta? -Así que decidimos ocupar un... 37 00:09:59,329 --> 00:10:05,569 lugar desocupado, ahí lo dice. Sección 6 del Acta de Leyes Criminales de 1977. 38 00:10:08,930 --> 00:10:09,849 ¡Fuera ahora! 39 00:10:11,650 --> 00:10:13,489 Maldición. Maldito. 40 00:10:14,770 --> 00:10:17,049 -¿Qué demonios te pasa? -Apenas lo toqué. 41 00:10:17,050 --> 00:10:18,609 Estoy bien, lo estoy. 42 00:10:19,170 --> 00:10:22,529 Primero fuerzas tu entrada aquí y luego te pones violento con nosotros... 43 00:10:23,209 --> 00:10:25,729 -¿De dónde saliste amigo? -Mejor te vas antes de que... 44 00:10:25,730 --> 00:10:26,889 llamemos a la policía. 45 00:10:38,730 --> 00:10:43,328 Nick. ¿Cómo estás? ¿Contento de estar de vuelta? 46 00:10:43,329 --> 00:10:45,929 La verdad no. Mi casa está llena de ocupantes. 47 00:10:47,730 --> 00:10:50,169 -¿Cómo entraron? -Dijeron que la puerta trasera estaba... 48 00:10:50,170 --> 00:10:52,929 -abierta, lo que es mentira. -En conclusión estás jodido. 49 00:10:53,850 --> 00:10:57,129 Lo reportaré a la policía y rellenaré un formulario para una orden de desalojo... 50 00:10:57,130 --> 00:10:59,009 -a primera hora del lunes. -¿Del lunes? 51 00:11:00,770 --> 00:11:03,249 -Los necesito fuera ahora. -Bueno, nada puede hacerse hasta el... 52 00:11:03,250 --> 00:11:07,369 lunes, me sorprende que te hayan dejado entrar. Escucha, actualmente esto es... 53 00:11:07,370 --> 00:11:11,609 una cuestión civil, no una criminal hasta que alguien se ponga violento. 54 00:11:11,890 --> 00:11:15,328 Así que como tu abogado te aconsejo que te largues de ahí tan rápido como puedas... 55 00:11:15,329 --> 00:11:18,208 te vayas a un hotel y te llamo a primera hora del lunes. 56 00:11:20,450 --> 00:11:22,369 -Si, eso. Y Nick... -Si. 57 00:11:22,370 --> 00:11:23,649 Bienvenido de regreso. 58 00:11:26,130 --> 00:11:27,129 Si, claro. 59 00:11:31,970 --> 00:11:33,049 Oye. 60 00:11:34,890 --> 00:11:38,689 -Dios, ¿estás bien? -¿Me conoces? 61 00:11:40,570 --> 00:11:41,409 No. 62 00:11:44,450 --> 00:11:47,929 -¿Dónde estoy? -En mi casa. Con mí ropa. 63 00:11:52,090 --> 00:11:53,049 Quédatelo. 64 00:12:01,290 --> 00:12:03,929 -¿Como te llamas? -Erika. 65 00:12:05,610 --> 00:12:08,289 ¿Erika? ¿Te llamas Erika? 66 00:12:12,010 --> 00:12:16,129 Bien Erika, te sugiero que te escondas en otro lugar, esta es mi... 67 00:12:16,130 --> 00:12:18,809 -habitación y la cerraré. -Si yo fuera tu no la tocaba. 68 00:12:19,209 --> 00:12:22,809 ¡Por la puta vida! ¡Si, tienes razón, puede que me contagie de algo! 69 00:12:24,570 --> 00:12:29,849 No eres el dueño actual de este lugar. Sino ya hubieras hecho algo por sacarnos. 70 00:12:29,850 --> 00:12:31,689 ¡Denme un descanso parásitos! 71 00:12:33,810 --> 00:12:36,169 ¡Maldición! ¡Mierda! 72 00:12:41,970 --> 00:12:46,769 ¡Bien! ¿Quién está al mando, tu? ¿Cuánto por sacarlos? 73 00:12:47,329 --> 00:12:50,849 -Para que recojan y se marchen ahora. -Un millón suena bien. 74 00:12:51,370 --> 00:12:56,849 -50 mil y es todo. -Eso es mucho dinero para el pobre. 75 00:12:58,130 --> 00:13:03,009 -Búscalo, y nos vamos en el acto. -50 mil en efectivo en una hora... 76 00:13:03,010 --> 00:13:05,369 y firman una declaración de que se fueron voluntariamente. 77 00:13:08,209 --> 00:13:11,249 Creo que puedo regatear, 70 mil en efectivo, oferta final. 78 00:13:11,730 --> 00:13:13,849 Y te llevas a Mel para que te vigile, ¿bien? 79 00:13:15,770 --> 00:13:18,169 60 y me llevo a Erika conmigo. 80 00:13:25,890 --> 00:13:27,969 -No debiste subir de 50. -¿Qué? 81 00:13:27,970 --> 00:13:31,409 -Antes, en la casa. -En mí casa, o ya lo olvidaste? 82 00:13:33,170 --> 00:13:34,769 Hay algo que no sé bien. 83 00:13:44,370 --> 00:13:45,449 ¿Ese tipo te hizo eso? 84 00:13:48,970 --> 00:13:49,649 No. 85 00:13:52,730 --> 00:13:57,769 -No eso... fue otra cosa. -¿Por qué? 86 00:14:00,450 --> 00:14:06,889 Por eso fui a tu casa. Lo vi, esperaba que alguien me reconociera. 87 00:14:08,209 --> 00:14:09,889 ¿Por qué diablos tienes un tatuaje con mi dirección? 88 00:14:10,730 --> 00:14:14,409 -No lo recuerdo. -¿Recuerdas algo más? ¿Lo que sea? 89 00:14:17,690 --> 00:14:18,649 Nada. 90 00:14:26,330 --> 00:14:27,089 Bueno, llegamos. 91 00:15:16,770 --> 00:15:19,729 -¿Te puedo ofrecer una bebida o algo? -Algo dulce. 92 00:15:48,930 --> 00:15:52,289 -¿Acabaste de arrancar eso? -No. 93 00:15:52,530 --> 00:15:54,529 Eso es una orquídea muy rara la que tienes. 94 00:16:06,450 --> 00:16:07,369 Espera aquí. 95 00:16:09,730 --> 00:16:11,049 Y no toques nada. 96 00:16:48,610 --> 00:16:52,249 Oye, ¿qué haces? Te dije que no tocaras nada, eres como un elefante... 97 00:16:52,250 --> 00:16:54,369 -en una cristalería. -Relájate, es solo un sombrero. 98 00:16:55,290 --> 00:16:59,529 Creo que querrás decir un casco romano de bronce. También tiene casi 1900 años. 99 00:17:05,890 --> 00:17:08,209 -¿Como lo conseguiste? -Hice la oferta más alta. 100 00:17:20,650 --> 00:17:27,449 -Supongo que te pagare a ti también. -Guárdalo para cuando lleguemos. 101 00:17:53,810 --> 00:17:56,129 -¿A dónde irás ahora? -Buena pregunta. 102 00:17:57,850 --> 00:17:58,729 Tal vez a ver a un doctor. 103 00:18:00,730 --> 00:18:01,609 No me gustan... 104 00:18:10,330 --> 00:18:12,008 No muevas un maldito músculo. 105 00:18:44,970 --> 00:18:46,969 -¿Qué quieren? -¿Te dije que hablaras? 106 00:18:47,410 --> 00:18:50,809 -¿Dinero? ¿Es eso, tengo..? -iDije que te callaras! 107 00:18:51,290 --> 00:19:00,609 Lo secundo. Ahora bien, ¿dónde está el maldito bolso? El maldito bolso de Roy. 108 00:19:02,370 --> 00:19:10,249 De Roy, de Roy, de Roy. No te atrevas. 109 00:19:10,250 --> 00:19:13,609 -Por favor. -¡Callate el maldito hocico! 110 00:19:13,890 --> 00:19:16,449 No puedo recordar nada. ¡Ni siquiera sé quien soy. 111 00:19:17,250 --> 00:19:22,489 Se cree que soy un maldito idiota. Dile a esta perra lo que le hacemos... 112 00:19:22,490 --> 00:19:25,169 a las personas que no entienden nuestras intenciones. 113 00:19:27,250 --> 00:19:29,689 Esperen. Ella de verdad no puede recordarlo. 114 00:19:30,330 --> 00:19:33,969 -Se llama contusión. -¿Y tú lo recuerdas por ella? 115 00:19:35,250 --> 00:19:38,529 Si supiera, te lo diría. y también Erika. 116 00:19:39,050 --> 00:19:44,889 Su nombre es Zoey, estúpido. Zoey, Zoey, Zoey. 117 00:19:46,130 --> 00:19:48,449 -Dilo -Zoey. 118 00:19:48,930 --> 00:19:55,049 Bien. Ahora Zoey, llamemos a Roy. Veamos si él puede reiniciarte la memoria. 119 00:19:57,890 --> 00:20:00,849 -Si. -Hola... 120 00:20:03,330 --> 00:20:08,609 -¿Eres tu muñeca? -Si. ¿Quién habla? 121 00:20:09,850 --> 00:20:13,529 Me encanta tu jueguito. Tan juguetona. 122 00:20:16,050 --> 00:20:21,609 Pero estás por averiguarlo muñeca. ¿Cuando regresaras a casa con mi bolso de arena? 123 00:20:23,970 --> 00:20:29,849 -Aún lo tienes, ¿no maldita? -¿De qué hablas? 124 00:20:29,930 --> 00:20:34,409 Ahí vas de nuevo. Mintiendo, papi sabe cuando lo haces. 125 00:20:34,730 --> 00:20:40,169 -Si si estoy aquí. -Bueno, hola, Nicky, mi muchacho. 126 00:20:41,050 --> 00:20:44,409 -Un gusto que te nos hayas unido. -¿Como sabes mi nombre? 127 00:20:45,210 --> 00:20:50,729 Se muchas cosas ricitos de oro. Robarme a mi chica no es cualquier cosa. 128 00:20:52,690 --> 00:20:57,249 -¿De qué hablas? -Traficar con información es una pena... 129 00:20:57,250 --> 00:21:04,049 -que se paga con muchos años. -No sé a qué te refieres. Ni tu tampoco. 130 00:21:04,690 --> 00:21:08,209 Conozco lo suficiente para encerrarte por un tiempo largo Nicky. 131 00:21:09,290 --> 00:21:12,169 ¿Petróleos Leonov te suena de algo? 132 00:21:14,210 --> 00:21:17,768 Curioso como compraste 10 millones de acciones el día antes de que... 133 00:21:17,769 --> 00:21:23,209 encontraran petróleo, ¿no? ¿Doblando tus inversiones de la noche a la mañana? 134 00:21:24,410 --> 00:21:27,169 -Estás equivocado. -El número de cuenta. 135 00:21:28,250 --> 00:21:36,768 Déjame ver. 3-6-5-2-1-4-1-8. 136 00:21:37,690 --> 00:21:40,369 ¿No era esa la cuenta con la que pagabas por la información? 137 00:21:40,690 --> 00:21:48,768 -Ahora tráiganme lo mío y a mi muñeca. -Oye... dice que no recuerda nada. 138 00:21:50,130 --> 00:21:54,049 -Es como si no supiera. -¿Así que esas tenemos Zoey? 139 00:21:55,370 --> 00:21:58,209 No olvides lo que dice en tu corazón Zoey. 140 00:22:09,330 --> 00:22:18,768 Nunca sin ti. Iré a donde tú. Lo que se haga por mi será tu obra. 141 00:22:20,730 --> 00:22:26,129 Tu sabes mis secretos más profundos. Llevo tu corazón hasta que mueras. 142 00:22:26,330 --> 00:22:33,649 Compréndeme ahora, ¿sabes quién soy? La muerte. Ese soy. 143 00:22:37,250 --> 00:22:40,409 -¿Eso te mejoró la memoria? -Lo siento. 144 00:22:47,090 --> 00:22:48,809 ¿Cuando fue la última vez que la viste con el? 145 00:22:48,810 --> 00:22:50,768 -¿Con qué? -El bolso. 146 00:22:50,769 --> 00:22:57,649 -En el Hare. Un bar en el Este. -¿Qué hacía ella? 147 00:22:58,730 --> 00:23:02,409 Bebiendo maldito Sherlock. Bebiendo y cantando. 148 00:23:04,050 --> 00:23:08,529 -¿Qué cantaba? -Blue Moon. Tu preferida. 149 00:23:41,730 --> 00:23:43,089 Atrapen a esa maldita puta. 150 00:23:59,490 --> 00:24:00,929 ¿Estás bien? 151 00:24:04,930 --> 00:24:09,969 -Tu casa. Creo que está en tu casa. -¿A que no es eso interesante? 152 00:24:11,490 --> 00:24:16,209 No tenia idea. Unos ocupantes allanaron mi casa y no tengo idea de lo que sucede ahí. 153 00:24:16,810 --> 00:24:20,049 Bueno mejor vamos y echamos un vistazo, ¿verdad? 154 00:24:20,610 --> 00:24:22,209 Conozcamos a estos ocupantes tuyos. 155 00:25:01,490 --> 00:25:03,449 -¿Dónde esta el bolso? -En tu habitación. 156 00:25:05,730 --> 00:25:10,689 ¿Y dónde está el bolso de efectivo? Entre tu, yo y el amante... 157 00:25:10,690 --> 00:25:15,089 -podemos dárselo a Roy. -Ellos lo tomaron. 158 00:25:17,850 --> 00:25:20,889 -Veo que trajiste refuerzos. -Están aqui para hablar del dinero. 159 00:25:21,530 --> 00:25:25,409 -Buen día tenga. ¿Qué es? -Lo quieren. Dicen que es suyo. 160 00:25:26,610 --> 00:25:29,449 ¿A qué te refieres con que lo quieren? Teníamos un trato, oye. 161 00:25:31,490 --> 00:25:37,049 -¿Dónde está nuestro dinero? -Pero si eres todo un caballero. 162 00:25:38,090 --> 00:25:45,849 Escúchame. Te moleré a palos a menos que ella me lo de ahora mismo. 163 00:25:47,450 --> 00:25:48,209 Jódete. 164 00:26:30,890 --> 00:26:32,008 ¿Por qué demonios la prisa amigo? 165 00:26:52,690 --> 00:26:54,849 ¿Por qué demonios fue eso? ¿Quienes eran eso tipos? 166 00:26:56,250 --> 00:27:00,768 Que bueno que escapamos. Me querían a mi. ¡Maldición! 167 00:27:07,930 --> 00:27:09,529 ¿Solo hay efectivo en el bolsa después de todo? 168 00:27:10,130 --> 00:27:13,209 -Si. Muchísimo. -¿No recuerdas nada al respecto? 169 00:27:15,330 --> 00:27:21,129 No. No, pero sentí algo. Como si lo necesitara para algo importante. 170 00:27:22,730 --> 00:27:23,609 ¿Qué? 171 00:27:27,130 --> 00:27:29,649 Me temo que cuando recuerde quién soy no me gustara. 172 00:27:35,650 --> 00:27:39,289 ¿Recuerdas algo sobre ese Roy? ¿Como me conoce? 173 00:27:39,290 --> 00:27:41,889 Dios, de verdad no lo sé. 174 00:27:50,850 --> 00:27:53,809 -¿Qué hacemos ahora? -Debemos averiguar como es que... 175 00:27:53,810 --> 00:27:55,008 este tipo sabe tanto. 176 00:28:01,610 --> 00:28:06,569 Chris, es Nick. Voy de camino a tu casa. Te lo explicaré cuando llegue, solo veme fuera. 177 00:28:23,769 --> 00:28:24,969 Hola, compañero, ¿que pasa? 178 00:28:26,690 --> 00:28:29,529 -Sonabas raro por teléfono. -Ha sido una noche bastante agitada. 179 00:28:30,290 --> 00:28:32,768 Eso veo. Viendo que disfrutas de buena compañía. 180 00:28:33,130 --> 00:28:35,768 ¡Chris! Me acaban de retener a punta de pistola. 181 00:28:36,610 --> 00:28:38,129 -Por Dios. -Lo sé. 182 00:28:38,530 --> 00:28:40,729 ¿Pero estás bien? ¿Llamaste a la policía? ¿Qué dijeron? 183 00:28:41,170 --> 00:28:43,569 No puedo. No es lo que se llevaron es lo que se pueden llevar. 184 00:28:45,770 --> 00:28:47,529 Saben sobre nosotros y las acciones. 185 00:28:49,850 --> 00:28:51,449 -¿Qué? -¿Qué con quién has estado hablando? 186 00:28:53,090 --> 00:28:56,569 Con nadie, por Dios, ¿con quién has estado hablando tu? 187 00:28:56,730 --> 00:28:59,569 Con nadie, no seas estúpido. ¿Pero como lo saben? 188 00:28:59,730 --> 00:29:02,929 No tengo idea. Como crees que me voy a ir de la lengua cuando... 189 00:29:02,930 --> 00:29:06,409 nos puede costar cárcel el tráfico de información. 190 00:29:07,530 --> 00:29:08,689 Es por alguien, ¿verdad? 191 00:29:10,570 --> 00:29:13,249 ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! 192 00:29:20,370 --> 00:29:23,049 Bien, ¿qué hacemos? ¿Qué diablos hacemos? 193 00:29:24,170 --> 00:29:26,169 -Tenemos que adelantarnos a ellos. -¿Como lo hacemos? 194 00:29:26,970 --> 00:29:30,809 -Erika, ella sabe, o algo así. -¿Quién, ella? 195 00:29:33,890 --> 00:29:37,929 -¿Crees que podemos confiar en ella? -No hay de otra. 196 00:29:38,650 --> 00:29:41,169 -No me gusta... no lo sé. -Mira, ahora mismo ella es... 197 00:29:41,170 --> 00:29:44,809 nuestro único vínculo. Si nos puede llevar hasta el tipo que da las órdenes... 198 00:29:44,810 --> 00:29:45,929 lo podemos agarrar desprevenido y enviar a... 199 00:29:45,930 --> 00:29:47,009 alguien que le haga una oferta muy generosa. 200 00:29:47,530 --> 00:29:48,849 ¿Enviar a alguien? ¿A quién vamos a enviar? 201 00:29:49,570 --> 00:29:52,769 No lo sé. ¿Qué tal aquella compañía de seguridad que usamos el ano pasado? 202 00:29:52,770 --> 00:29:56,769 -No. -Mira, no sé. Solo haz algunas llamadas. 203 00:29:58,250 --> 00:30:01,529 Paga lo que sea necesario. Tu y yo somos responsables por esos... 204 00:30:01,530 --> 00:30:04,449 -8 mil millones en activos. -Si, lo sé, amigo Y si esto se sabe... 205 00:30:04,450 --> 00:30:08,009 -lo vamos a perder todo. -Exactamente. Necesitamos atacar... 206 00:30:08,010 --> 00:30:12,369 -primero y enterrarlo. -Bien, lo haremos. Bien, bien, bien. 207 00:30:16,050 --> 00:30:18,729 Lo arreglaré. Solo ten cuidado, ¿si? 208 00:30:21,010 --> 00:30:22,969 Y averigua cómo lo supo. 209 00:30:48,330 --> 00:30:50,689 -¿Te puedo preguntar algo? -Si. 210 00:30:51,890 --> 00:30:54,009 ¿Qué haces en esa oficina tan elegante que tienes? 211 00:30:55,130 --> 00:30:56,689 Uso el dinero de las personas para hacerles ganar más. 212 00:30:57,170 --> 00:31:00,529 -¿Como? -Invirtiendo conservadoramente... 213 00:31:00,530 --> 00:31:03,889 -mientras obtenga una ganancia. -Un verdadero trabajo de amor, ¿verdad? 214 00:31:04,570 --> 00:31:09,169 ¿De amor? Para mi es cuestión de encontrar las oportunidades para hacerlo. 215 00:31:09,890 --> 00:31:11,889 Obtener el mayor retorno financiero para mi cliente. 216 00:31:12,810 --> 00:31:15,609 -Que inspirador. -Ahora yo te pregunto algo. 217 00:31:19,010 --> 00:31:22,169 ¿Qué hay con esos tatuajes que tienes? ¿Algo que nos pueda ayudar a saber quién eres? 218 00:31:23,930 --> 00:31:26,289 -¿Me ayudarás? -Me gustaría pensar que al hacerlo... 219 00:31:26,290 --> 00:31:31,169 me ayudo a mi mismo. Si podemos saber quien tu eres, podemos saber quién es Roy. 220 00:31:35,410 --> 00:31:36,289 ¿Nick? 221 00:31:38,530 --> 00:31:43,689 Lamento haber roto esos retratos tuyos. Eran tu familia? 222 00:31:50,250 --> 00:31:51,329 ¿Dónde están ahora? 223 00:31:58,410 --> 00:32:02,569 Mi hijo Patrick, él... murió cuando tenia seis anos. 224 00:32:04,250 --> 00:32:11,609 Se ahogó. Mi esposa, ella... me dejó un ario después. 225 00:32:15,610 --> 00:32:17,729 Mi compañero de negocios. Jeff, se suicidó hace unos días. 226 00:32:20,290 --> 00:32:21,569 Fue por el juego. 227 00:32:23,530 --> 00:32:27,169 -Debía tanto que se mató. -Lo siento. 228 00:32:31,090 --> 00:32:37,289 ¿Sabes? Pasé cada día con él. Nunca lo imaginé. 229 00:32:46,370 --> 00:32:47,529 Este de aquí. 230 00:32:49,450 --> 00:32:52,129 -¿Nada? -No. 231 00:32:54,170 --> 00:32:56,449 Curioso como olvidas lo que te rodea luego de un tiempo. 232 00:32:58,250 --> 00:33:01,289 Me alegra que algo me haya sucedido para verlo con nuevos ojos. 233 00:33:05,570 --> 00:33:09,649 Es tan extraño pensar que en algún lugar de ahí fuera está toda mi vida... 234 00:33:09,650 --> 00:33:11,449 esperándome a que regrese y la reanude. 235 00:33:13,530 --> 00:33:15,089 Ven Probemos con el siguiente. 236 00:33:42,690 --> 00:33:47,649 -¿Qué pasa? -Nada. No es nada. 237 00:34:01,890 --> 00:34:02,769 Espera, detente. 238 00:34:05,050 --> 00:34:06,889 Hay un supermercado justo por esa calle. 239 00:34:28,290 --> 00:34:29,929 Hay una bandera festiva por aquí. 240 00:35:03,970 --> 00:35:04,729 ¿Qué? 241 00:35:06,450 --> 00:35:09,249 No estoy segura. Hay algo sobre él. 242 00:35:34,730 --> 00:35:37,129 -¿Ahora qué? -Lo vemos. 243 00:35:39,450 --> 00:35:43,368 -¿Estás seguro de esto? -Necesitamos averiguar quién eres. 244 00:35:44,610 --> 00:35:48,929 Es la única forma. Tendré cuidado. Lo prometo. 245 00:36:29,250 --> 00:36:30,329 ¿Te es conocido? 246 00:36:58,250 --> 00:37:08,489 -¿Ella está bien? -Mi ángel en bragas negras. Brilla. 247 00:37:10,490 --> 00:37:11,529 ¿Lo reconoces? 248 00:37:15,330 --> 00:37:16,329 ¿Conoces a esta mujer? 249 00:37:39,050 --> 00:37:39,729 Nick. 250 00:37:45,530 --> 00:37:52,249 Estuve cantándole a él. Yo solía vivir aquí con ellos. 251 00:38:26,010 --> 00:38:32,849 Mírame. Busco una chica, Zoey. ¿La recuerdas? 252 00:38:35,889 --> 00:38:42,969 -¿La has visto? -Si, si, el ángel en bragas. 253 00:38:44,130 --> 00:38:49,329 -¿Seguro? ¿Cuándo? ¿Dónde? -En sueños colega. 254 00:38:49,610 --> 00:38:54,129 -¿En sueños? -Como en el cielo. Una maravilla. 255 00:39:07,530 --> 00:39:13,169 Oye... si no quieres que haga picadillo a tu amiguita dime lo que sabes. 256 00:39:44,050 --> 00:39:44,849 Aguántalo. 257 00:39:45,930 --> 00:39:46,929 Ya, ya, ya. 258 00:39:50,450 --> 00:39:52,569 Tranquilo, relájate. Solo déjate llevar. 259 00:40:00,330 --> 00:40:03,129 -¿Qué haces? -Nada. 260 00:40:08,570 --> 00:40:10,329 -Espera. -¿Qué? 261 00:40:13,250 --> 00:40:16,209 -¿Ellos viven contigo? -Si, esa es mi mamá. 262 00:40:18,810 --> 00:40:19,689 Nos vamos. 263 00:40:22,450 --> 00:40:24,649 -¿A dónde vas? -Voy a orinar. 264 00:40:24,970 --> 00:40:25,849 Dije que nos vamos. 265 00:41:34,050 --> 00:41:36,169 Espera aquí y mantenlos vigilados. Voy a por el auto 266 00:42:46,889 --> 00:42:52,609 Estábamos preguntando por tí. Gracioso como la vida está llena de coincidencias. 267 00:43:02,850 --> 00:43:03,569 Mierda. 268 00:45:56,369 --> 00:45:57,849 Lo has visto, ¿verdad? 269 00:46:01,930 --> 00:46:04,368 Te juro que no me he vuelto estúpido mientras estabas fuera. 270 00:46:06,490 --> 00:46:12,569 ¡Soy Roy! ¡El hombre que adoras! Soy el hombre que complaces. 271 00:46:15,450 --> 00:46:18,569 ¡Soy Roy! ¡Roy! ¡Roy! 272 00:46:36,610 --> 00:46:41,209 ¿Estás ahí? ¿Roy? 273 00:46:43,250 --> 00:46:44,329 ¿No lo entiendes? 274 00:46:47,930 --> 00:46:49,249 -¿Me escuchaste? -Si. 275 00:46:49,610 --> 00:46:59,249 Bien. Primero la jodes, segundo robas mi dinero y tercero, ¿donde está? 276 00:47:05,490 --> 00:47:06,969 Sabes cómo funciona esto. 277 00:47:09,490 --> 00:47:13,409 Yo te pregunto tu contestas. ¿Dónde está mi dinero? 278 00:47:43,690 --> 00:47:45,089 No quieres que te haga daño. 279 00:47:49,850 --> 00:47:51,249 Y yo no quiero hacerlo. 280 00:47:57,730 --> 00:48:00,809 Esta en el asiento trasero de un auto. Un Porsche negro. 281 00:48:01,889 --> 00:48:06,929 -¿Dónde está el Porsche? -Está en el lugar del que vinimos. 282 00:48:12,130 --> 00:48:16,409 Bueno... ahora que has sido tan amable de compartir tus recuerdos... 283 00:48:17,290 --> 00:48:19,449 ¿cómo es que no recuerdas a tu, Roy? 284 00:48:23,130 --> 00:48:29,129 -Respóndeme. -Porque no lo sé. Si no puedo recordar. 285 00:48:31,410 --> 00:48:38,729 No, no, es otra cosa. Es por otra cosa. 286 00:48:40,730 --> 00:48:48,009 Tienes ojos hermosos. Puede que te ayude a recordar. ¿Quieres que Roy... 287 00:48:48,010 --> 00:48:49,729 te ayude a recordar? 288 00:49:00,369 --> 00:49:03,888 Un timbrecito... dos timbrecitos... 289 00:49:07,170 --> 00:49:13,849 ¿Qué haces? Eso es lindo. Si, ponía 290 00:49:17,889 --> 00:49:21,849 -¿Hola? -Di "hola". 291 00:49:24,050 --> 00:49:27,209 -Hola. -Mamá, ¿eres tú? 292 00:49:29,570 --> 00:49:34,769 -¿Quién habla? -Soy yo mamá. ¿Cuando te veré? Te extraño. 293 00:49:40,690 --> 00:49:47,289 -Dios mío. -Bien linda. Si, ve y juega... 294 00:49:47,290 --> 00:49:55,809 con el tío Hughie. Si, ayúdalo. con sus manos. Mamá te verá pronto. 295 00:49:57,330 --> 00:50:00,888 Si, no te preocupes. Adiós. 296 00:50:05,690 --> 00:50:09,329 -¿Tengo una hija? -Tenemos una hija. 297 00:50:10,850 --> 00:50:13,089 -¿Es tuya y mía? -No. 298 00:50:13,930 --> 00:50:19,169 -Tuya, luego mía. -¿Eso qué quiere decir? 299 00:50:19,930 --> 00:50:27,169 Han pasado más de dos anos ya. Él ha sido tocado por... los instintos paternales. 300 00:50:31,730 --> 00:50:39,449 -No lo recuerdas, ¿verdad? -Déjame verla. Por favor, déjame verla. 301 00:50:41,930 --> 00:50:44,289 -Déjala ir. -No, no, por favor. 302 00:50:46,050 --> 00:50:47,249 Me puede ayudar a recordar. 303 00:50:56,490 --> 00:50:57,569 ¿Qué diablos fue eso? 304 00:51:59,050 --> 00:51:59,809 Vamos, vamos. 305 00:52:01,450 --> 00:52:02,169 ¡Vamos! 306 00:52:09,130 --> 00:52:09,849 ¡Maldición! 307 00:52:32,450 --> 00:52:35,689 Chris, contesta tu teléfono maldición. Estoy aquí, en casa del tipo. 308 00:52:35,690 --> 00:52:43,849 Hay cuatro o más. Tiene a Erika Estoy en la esquina de Shipperlade. 309 00:52:44,290 --> 00:52:47,649 Un lote de edificios, primer piso. Llama a alguien, haz algo. No sé que hacer. 310 00:52:48,369 --> 00:52:49,209 Tienen una niña. 311 00:52:51,810 --> 00:52:59,409 Roy... por favor. Probemos con un poco. 312 00:53:11,970 --> 00:53:17,169 Bueno, Nicky mi muchacho. Linda pieza, un Porsche. 313 00:53:19,050 --> 00:53:20,729 Tal y como muñeca lo dijo. 314 00:53:27,450 --> 00:53:31,209 Honestamente, pensé que un maldito avaro como tu tendría suficiente dinero. 315 00:53:31,610 --> 00:53:33,489 Pero supongo que a veces nunca es suficiente para ustedes. 316 00:53:34,650 --> 00:53:36,729 Al diablo, voy a golpearte. Puede que me haga sentir mejor. 317 00:53:40,010 --> 00:53:41,209 Si, tenía razón. Me siento mejor. 318 00:53:56,850 --> 00:54:00,368 Bueno, ¿a que no es esta una reunión conmovedora? 319 00:54:05,889 --> 00:54:12,449 Vamos lindura. Dime... quién es más lindo, si él o yo. 320 00:54:15,730 --> 00:54:16,888 No tan lindo ahora, ¿verdad? 321 00:54:21,770 --> 00:54:24,409 Revísalo. Saca todo lo que haya en sus bolsillos. 322 00:54:25,050 --> 00:54:25,969 Hazlo tu mismo. 323 00:54:28,889 --> 00:54:34,809 ¿De verdad? ¿Qué debo hacer? Por favor, alguien que me lo diga. 324 00:54:37,690 --> 00:54:42,929 Eso... es mi prueba de amor, ¿comprendes? 325 00:54:46,850 --> 00:54:54,489 -Quiero escucharlo... "si, papito". -Si, papito. 326 00:55:00,369 --> 00:55:04,368 ¿Por qué siempre tienes que hacerme las cosas tan difíciles? 327 00:55:09,010 --> 00:55:14,569 Toma lo que quieras y déjanos ir. ¿Cuánto? Solo di tu maldito precio. 328 00:55:19,570 --> 00:55:20,689 Dejen lisiado a este bastardo. 329 00:55:51,810 --> 00:55:56,449 ¿Qué te parecen esas técnicas? ¿Te llegan, verdad? No lo llaman... 330 00:55:56,450 --> 00:55:57,729 "maravilla" por gusto. 331 00:56:01,410 --> 00:56:02,169 Roy, déjalo en paz. 332 00:56:03,889 --> 00:56:13,368 Cállate ahora. Debes decidir si hacerme feliz o infeliz. 333 00:56:18,570 --> 00:56:24,169 Y tú, ¿crees que solo me importa el dinero señor "Hago trampas"? 334 00:56:27,570 --> 00:56:28,609 ¿Crees que soy como tú? 335 00:56:31,450 --> 00:56:37,409 Oye, tengo principios. ¡No sabes nada de mí! 336 00:56:38,810 --> 00:56:46,368 Así que voy a ensenarte todo lo que hago. ¿Quieres cruzar la línea? 337 00:56:48,170 --> 00:56:49,489 ¿Ver la vida de verdad? 338 00:56:54,450 --> 00:56:58,409 Eso es una pregunta, genio ¿Quieres darte un viajecito? 339 00:57:00,330 --> 00:57:03,769 -Bien. -Eso es bueno, porque en lo adelante... 340 00:57:03,770 --> 00:57:11,329 eres mi perra de compañía. Y haré lo que se me venga en ganas. 341 00:57:13,050 --> 00:57:13,888 Salgamos de aquí. 342 00:57:25,290 --> 00:57:27,209 Despierta, despierta, muchachito. 343 00:57:32,250 --> 00:57:36,609 ¿Cómo te sientes? No está tan mal. Bueno, me identifico con eso. 344 00:57:37,530 --> 00:57:42,769 Me apuñalaron cinco veces. Me dispararon dos veces, una en la cara, casi pierdo el ojo. 345 00:57:43,650 --> 00:57:48,569 Pero nada de eso importó. Me dieron 32 puntadas a lo largo de la espalda... 346 00:57:50,090 --> 00:57:53,089 y desde entonces no he dejado de probarlo. ¿Alguna vez lo has probado? 347 00:57:55,570 --> 00:57:58,649 Zoey dice que ganas mucho dinero. 348 00:58:00,130 --> 00:58:05,769 Veo que eres importante. Muy interesante. Pero mi vida estuvo llena de... 349 00:58:05,770 --> 00:58:08,289 violencia porque yo me las tuve que ingeniar por mi cuenta. 350 00:58:08,930 --> 00:58:15,529 Eso es. Tengo una enfermedad. Y cuando salgo de fiesta tengo... 351 00:58:15,530 --> 00:58:20,409 tengo que pasarla en grande. He aprendido que si eres agresivo... 352 00:58:21,250 --> 00:58:26,889 y te ganas el respeto. No, somos iguales tu y yo. Exceptuando que yo tengo un código. 353 00:58:27,850 --> 00:58:35,729 Me debo al mundo. Cuando las cosas se salen de equilibrio yo las estabilizo. 354 00:58:38,770 --> 00:58:39,769 ¿Cuál es tu código, Nicky? 355 00:58:42,730 --> 00:58:47,249 -¿Mi código? -Con el dinero que ganas. Con el que robas. 356 00:58:48,210 --> 00:58:55,529 -¿Cuál es el código que te guía y define? -No lo sé. Ser una buena persona tal vez. 357 00:58:57,650 --> 00:59:01,369 -Un miembro intachable de la sociedad. -"Un miembro intachable de la sociedad." 358 00:59:04,090 --> 00:59:12,369 ¿Crees en Dios, Nicky? Te haré un favor... así que, ¿estás listo? 359 00:59:15,650 --> 00:59:23,169 -¿Para qué? -Para aprender. Para cruzar la línea. 360 01:00:04,690 --> 01:00:05,769 Lamento molestar. 361 01:00:10,970 --> 01:00:15,129 ¿Por qué me haces hacerte esto? Humillarte frente a tu hijo. 362 01:00:17,290 --> 01:00:21,049 Hacerte ver como papá es un... flojo. ¿Por qué? 363 01:00:21,850 --> 01:00:25,169 -No... no nos golpees. -¿Dónde está mi dinero? 364 01:00:25,530 --> 01:00:30,609 -No... no lo tengo. -Te preste mi dinero... 365 01:00:30,970 --> 01:00:32,489 y ahora es momento de cobrarlo. 366 01:00:36,970 --> 01:00:39,609 ¿Cómo manejarías tu esto. señor Recaudación? 367 01:00:41,730 --> 01:00:44,769 ¿Como le sacarías dinero a estos parásitos cuanto te mienten en la cara? 368 01:00:46,210 --> 01:00:47,529 ¿Qué harías tu en tu mundo? 369 01:00:55,490 --> 01:01:03,849 Roy... Roy... ¿estás ahí? Ro... 370 01:01:17,610 --> 01:01:21,929 ¿Quien debería ser castigado... por la déuda? 371 01:01:28,570 --> 01:01:31,209 ¿A quién castigar? ¿A ti... o a él? 372 01:01:35,930 --> 01:01:37,849 -¿Disculpa? -Él debería. 373 01:01:38,210 --> 01:01:44,449 ¡El debería! Dándote más prioridad a ti. Sin esperar recibir nada por tus acciones. 374 01:02:01,530 --> 01:02:04,809 ¿Qué hay del dinero que tú me debes ¿Dime? 375 01:02:06,050 --> 01:02:09,889 -Ya tienes tu bolsa de regreso. -Pero aún me debes. 376 01:02:16,170 --> 01:02:21,529 -Ahora, el toque final, es este. -¿Qué? 377 01:02:23,370 --> 01:02:24,769 Ahora, el viejo castigo. 378 01:02:30,690 --> 01:02:35,289 Tienes una elección amigo Puedes perder tu mano... 379 01:02:36,410 --> 01:02:39,409 -Por favor. -...o desatar el chico la suya. 380 01:02:43,170 --> 01:02:45,009 Vamos, elige. ¡Vamos! 381 01:02:48,490 --> 01:02:57,009 5... 4... 3... 2... ¡Bien! 382 01:02:57,010 --> 01:03:05,249 -La suya, la suya. -Dándote prioridad otra vez. Gran sorpresa. 383 01:03:10,610 --> 01:03:13,969 -Tu hazlo. -¿Qué? 384 01:03:14,530 --> 01:03:16,009 Quiero que lo hagas. 385 01:03:21,130 --> 01:03:23,569 -Vamos. -Vamos. 386 01:03:26,370 --> 01:03:30,129 Habrán niños pasando hambre en este país por todas tus metidas de pata. 387 01:03:31,930 --> 01:03:34,169 -Córtate la mano y dásela de comer a este. -Por favor. 388 01:03:35,970 --> 01:03:45,769 -5... 4... 3... -No, espera, por favor. Por favor. 389 01:03:49,250 --> 01:03:52,889 Pagaré el resto mañana. El resto mañana, ¿si? Mañana. 390 01:03:55,850 --> 01:04:03,649 Los cristianos creen que el señor levantará al humilde que evita el orgullo. 391 01:04:07,330 --> 01:04:12,409 Es por eso que... aprecio el venir aquí, caballeros. 392 01:04:18,210 --> 01:04:20,129 ¿Hay algo así en su religión, Pakistaní? 393 01:04:22,170 --> 01:04:27,729 ¿Su Dios levanta al humilde? ¿Lo hace más feliz? 394 01:04:29,970 --> 01:04:36,089 Porque si no lo hace, puedes pasarte a mi lado. 395 01:04:37,210 --> 01:04:38,409 Seis mil. 396 01:04:41,210 --> 01:04:43,089 Alabado sea el Señor. 397 01:04:52,210 --> 01:04:53,169 Bien, andando. 398 01:04:57,090 --> 01:04:58,289 ¡Alabado sea el Señor! 399 01:05:11,610 --> 01:05:13,489 Lo que le hiciste a ese hombre fue enfermizo. 400 01:05:14,570 --> 01:05:18,129 ¿Qué quieres de mi? Estoy dispuesto a pagarte por mi liberación... 401 01:05:18,370 --> 01:05:21,569 y cualquier evidencia que puedas tener en contra mía. Puedo darte dinero... 402 01:05:22,250 --> 01:05:24,689 más de lo que has querido. Somos en parte una compañía. 403 01:05:26,290 --> 01:05:28,169 Eso pagara también por la liberación de la hija de Erika. 404 01:05:28,970 --> 01:05:32,289 ¿Lo escuchas muñeca? No estabas tan sola después de todo. 405 01:05:33,850 --> 01:05:36,969 Yo sé que tu puedes pagar por tu liberación, payaso. 406 01:05:37,810 --> 01:05:41,649 El dinero no significa nada para ti así que no... no lo aprecias. 407 01:05:44,330 --> 01:05:49,289 El dinero no te ayudará esta vez amigo, no. Porque el dinero no es lo que nos compra. 408 01:05:52,370 --> 01:05:54,369 Estabas dispuesto a hacer lo que fuera para recuperar tu dinero de ese hombre. 409 01:05:54,770 --> 01:05:56,809 Esos eran negocios entre nosotros. Es diferente. 410 01:05:57,690 --> 01:06:03,369 ¿Diferente? ¿Cómo? ¿Quién fue, quién te dijo sobre el tráfico? 411 01:06:04,170 --> 01:06:06,929 ¿No te preguntas porqué tu dirección está tatuada en su brazo? 412 01:06:08,890 --> 01:06:11,649 Si, ¿por que está mi dirección en tu brazo? 413 01:06:12,290 --> 01:06:12,889 Hemos llegado. 414 01:06:28,170 --> 01:06:33,369 Bien, ahora... piérdete. Llévatelas a todas contigo. 415 01:06:34,530 --> 01:06:37,289 Excepto... tu. 416 01:06:41,130 --> 01:06:44,049 Ven aquí, linda. Buen chico. 417 01:06:45,370 --> 01:06:47,489 Camina querida, ven. 418 01:06:54,890 --> 01:06:59,889 Audrey, este es Nick, el idiota. Idiota, esta es Audrey. 419 01:07:00,770 --> 01:07:07,489 Audrey es una drogadicta. Ella vino a mi pidiéndome trabajo y le dije que odiaba... 420 01:07:07,490 --> 01:07:14,009 a los drogadictos. Dijo que lo entendía. Me rogó por el trabajo. 421 01:07:15,730 --> 01:07:17,169 Dijo que lo dejaría. 422 01:07:22,650 --> 01:07:24,569 Que haya nacido de nuevo no quiere decir que haya nacido ayer. 423 01:07:25,370 --> 01:07:26,369 ¡Quitate la ropa! 424 01:07:37,850 --> 01:07:42,409 Vamos amante... mírala. 425 01:07:45,730 --> 01:07:46,649 ¡Obsèrvala! 426 01:07:54,890 --> 01:07:58,369 Ven a ver si a tu novio se le pone dura viéndola. 427 01:07:59,810 --> 01:08:03,489 Vamos. Hazlo. 428 01:08:15,810 --> 01:08:17,329 Que espectáculo. 429 01:08:23,810 --> 01:08:27,329 Maldita puta mentirosa. No nací ayer. 430 01:08:35,770 --> 01:08:39,329 Idiota, ven aquí. ¿Ves? Huellas frescas. 431 01:08:40,650 --> 01:08:45,088 Marcas nuevas. Levántate tu... puta. 432 01:08:47,530 --> 01:08:48,889 Te gusta que lo golpee, ¿es eso? 433 01:08:51,450 --> 01:08:54,369 ¿Ves? Eso es lo que ella quiere que te haga. Demuéstrale quién es el jefe. 434 01:08:56,650 --> 01:08:58,569 Demuéstrale que no puede golpearte. 435 01:09:00,970 --> 01:09:07,289 Quiero... redimirla. ¡Abofetéala! 436 01:09:10,129 --> 01:09:14,809 Por Dios, no puede ser redimida. No puede ser avergonzada. 437 01:09:16,450 --> 01:09:21,449 Debería ser despedida entonces. Demuestraselo o se va. 438 01:09:24,850 --> 01:09:29,929 Golpéame. ¡Golpéame, por favor! Tengo tres hijos que alimentar. 439 01:09:30,650 --> 01:09:33,169 Mi mamá está enferma, por favor, necesito este trabajo. 440 01:09:33,170 --> 01:09:35,889 Golpéame. ¡Golpeáme, maldito marica! 441 01:09:39,050 --> 01:09:40,569 ¡De nuevo! ¡Más fuerte! 442 01:09:43,690 --> 01:09:45,649 Así se hace, Nick. 443 01:09:51,210 --> 01:10:00,128 Viví para verlo y para entenderlo. ¿No es más sabio despedirla... 444 01:10:00,129 --> 01:10:04,049 que pagarle ahora? Lo haré, dime. 445 01:10:07,450 --> 01:10:08,289 ¿Te...? 446 01:10:11,490 --> 01:10:17,449 ¿Te recuerdas lo que dije sobre no contestar una pregunta directa? 447 01:10:19,170 --> 01:10:24,609 -¿Lo recuerdas maldición? -Si, lo recuerdo. 448 01:10:24,890 --> 01:10:26,809 -Bien, ¿es más sabio? -Si. 449 01:10:27,850 --> 01:10:30,609 -¿Qué? -Es más sabio despedir que pagar. 450 01:10:31,129 --> 01:10:36,289 No... no a mí. La estás redimiendo a ella. Díselo. 451 01:10:40,129 --> 01:10:44,729 -Es más sabio despedir que pagar. -Apuéstate todo a que si. 452 01:10:45,170 --> 01:10:48,128 ¿Ahora, Nicky, ahora lo entiendes? 453 01:10:50,770 --> 01:10:53,329 Vayámonos a casa y acabemos con esto. 454 01:11:20,610 --> 01:11:21,529 ¡Mamá! 455 01:11:36,089 --> 01:11:46,889 Te recuerdo. Si, eres tú. Son tus... tus ojos. Tu sonrisa. 456 01:11:48,370 --> 01:11:50,369 Y eres mía. Si, eres mía. 457 01:11:52,770 --> 01:11:55,689 -Me aprietas muy fuerte. -Lo siento cariño, mamá está... 458 01:11:55,690 --> 01:11:58,489 -contenta de verte. -¿Has venido a quedarte mamá? 459 01:11:59,290 --> 01:12:04,689 -¿Ya no estás enferma? -Aún esta un poco enferma y por eso es... 460 01:12:04,690 --> 01:12:05,929 que debemos tener cuidado. 461 01:12:08,089 --> 01:12:10,609 Recuerda lo que hablamos. 462 01:12:14,210 --> 01:12:17,929 -No. -Tu fuiste quien la dejó... 463 01:12:17,930 --> 01:12:21,529 -abandonada, ¿recuerdas? -Mamá. 464 01:12:25,290 --> 01:12:32,689 No te muevas. Ni un músculo muevas. O nunca la verás de nuevo. Ni pestañees. 465 01:12:35,570 --> 01:12:40,569 Y tú te puedes callar. Sin llanto. Nada. 466 01:12:47,330 --> 01:12:50,969 -¿Cómo se llama tu mamá? -Zoey, se llama Zoey. 467 01:12:52,250 --> 01:12:53,809 ¿Recuerdas... 468 01:12:56,770 --> 01:13:02,529 ahora quién eres? Porque si no te lo tatuaré en tu maldita frente. 469 01:13:03,610 --> 01:13:04,929 No tendremos más este problema. 470 01:13:14,290 --> 01:13:18,489 ¿Como va a ser todo en lo adelante? ¿Como lo harás? 471 01:13:21,089 --> 01:13:22,809 Solo dímelo para que salgamos de ello. 472 01:13:31,770 --> 01:13:32,969 De rodillas. 473 01:13:34,850 --> 01:13:35,529 ¿Qué? 474 01:13:38,050 --> 01:13:42,049 Párate sobre las malditas rodillas. ¡De rodillas! 475 01:13:49,010 --> 01:13:53,289 Tu. párate frente a ella. Vamos. 476 01:13:53,890 --> 01:13:57,369 Ya lo escuchaste. Vamos, de pie. De pie, vamos 477 01:14:00,610 --> 01:14:03,289 Maten a este estúpido cuando lo diga. No se anden con miramientos. 478 01:14:08,170 --> 01:14:08,969 Roy... 479 01:14:11,570 --> 01:14:15,769 -¿Por qué no sacamos a la niña de aquí? -No, tenemos que mostrarle que... 480 01:14:15,770 --> 01:14:16,809 su madre es una puta. 481 01:14:23,010 --> 01:14:24,009 -Pero... -¡Cállate! 482 01:14:26,570 --> 01:14:31,209 -Chúpasela. -Jódete. Puedes dispararme ahora... 483 01:14:31,210 --> 01:14:38,249 -porque no va a suceder con Casey aquí. -Así es como va a ser. 484 01:14:41,810 --> 01:14:49,009 Tu eres la mamá, tu decides. Vamos. Porque tú sabes que a mí no me importa... 485 01:14:49,010 --> 01:14:57,489 un comino. Tengo dos de sobra y luego solo debo ser lo suficientemente... 486 01:14:57,490 --> 01:14:59,569 fuerte como para superarlo. 487 01:15:25,010 --> 01:15:26,249 Eso es sabio. 488 01:15:28,450 --> 01:15:32,969 -Hughie, lleva a la niña a su habitación. -Al diablo eso. Acércala. 489 01:15:35,330 --> 01:15:36,889 Ella no puede ver a su mamá, la puta. 490 01:15:53,010 --> 01:15:53,809 ¡No! 491 01:15:55,450 --> 01:15:56,169 Vamos. 492 01:16:03,770 --> 01:16:05,489 Asi es como lo hacemos en mi mundo. 493 01:16:53,129 --> 01:16:58,689 Están selladas. Él me encerró aquí mucho. 494 01:17:02,089 --> 01:17:05,809 Me congelaba en el invierno y me ahogaba de calor en el verano. 495 01:17:11,010 --> 01:17:19,769 ¿Cuál es su plan? ¿Qué quiere de mi? No sé cuanto más puedo soportar. 496 01:17:21,690 --> 01:17:25,489 -Nunca se sabe con Roy. -¿Por qué estabas en mi casa hoy? 497 01:17:27,970 --> 01:17:31,809 -¿Lo recuerdas? -No lo recuerdo. 498 01:17:34,850 --> 01:17:36,209 Pero recuerdas algunas cosas. 499 01:17:43,410 --> 01:17:44,969 Y líbranos de la tentación. 500 01:17:46,490 --> 01:17:50,529 Mas líbranos de todo mal. Líbranos de todo mal. 501 01:17:53,770 --> 01:17:56,209 Por los siglos de los siglos... ¡Amen! 502 01:17:57,250 --> 01:18:00,049 Si. Pero no es bueno. 503 01:18:03,770 --> 01:18:11,809 Pero quiero a Casey. Intenté escapar, fue por eso que me junté con Twig. 504 01:18:11,810 --> 01:18:15,569 -Fue por eso que robé su dinero. -Twig. 505 01:18:19,089 --> 01:18:27,929 El tipo en el bar. Al que le cantaba. Vine a Londres con 16 anos, embarazada. 506 01:18:30,690 --> 01:18:33,489 No tenía casa, con un bebé y sin tener a donde ir. 507 01:18:35,210 --> 01:18:41,889 -Ahí fue cuando conocí a Roy. -No te juzgaba, solo... 508 01:18:42,650 --> 01:18:43,969 Nick, no te culparía. 509 01:18:51,250 --> 01:18:52,529 ¿Qué piensas hacer? 510 01:18:59,010 --> 01:19:00,889 Antes de que Roy comenzara con esto... 511 01:19:04,850 --> 01:19:10,569 estar contigo. Has sido el caballero que pensé que serías. 512 01:19:15,490 --> 01:19:19,409 -¿Qué haces? -Debo mostrarte algo. 513 01:19:38,570 --> 01:19:40,449 Son partes de una novela. 514 01:19:49,290 --> 01:19:54,569 JJ se puso a trabajar en frente mío. Me tuve que reír y reír y reír. 515 01:19:55,890 --> 01:19:59,169 Siempre supe que JJ era la puta que tenía que estar mirando sobre su hombro... 516 01:19:59,170 --> 01:20:00,809 mientras el final se acerca. 517 01:20:02,490 --> 01:20:09,169 Calle Talent, mi primer asesinato. Casi parecia suicidio. Luchaba y luchaba. 518 01:20:10,050 --> 01:20:15,289 Fue fácil, la justicia prevaleció. Pero su entrepierna estaba dura y yo mojada. 519 01:20:16,770 --> 01:20:23,009 Y se me escapó. Nada me ha hecho sentir así de mal. Sentí la prisión... 520 01:20:23,010 --> 01:20:28,169 de mi amo esta noche. Aún soy su discípula. 521 01:20:31,730 --> 01:20:38,449 -¿Él te hizo esto? -Si. Por años con esa máquina... 522 01:20:38,450 --> 01:20:43,329 de tatuar suya. Lo hacia solo para mí. 523 01:21:04,490 --> 01:21:05,449 Nick... 524 01:21:07,290 --> 01:21:08,969 recuerdo porqué estaba ahí. 525 01:21:12,050 --> 01:21:15,769 En tu casa. Lo recuerdo. 526 01:21:25,129 --> 01:21:27,569 Matar al hombre y hacer que parezca suicidio. 527 01:21:34,650 --> 01:21:39,809 Mataste a Jeff. Mataste a mi compañero de negocios. 528 01:21:40,890 --> 01:21:46,009 Nick, fue cosa de Roy. No me dejo alternativa. 529 01:21:47,570 --> 01:21:51,649 Amenazó a Casey con cosas horribles si no lo hacía. 530 01:21:53,129 --> 01:22:00,289 Roy, él está... está enfermo, él... lo has visto él escucha... 531 01:22:00,290 --> 01:22:07,729 a su madre una y otra y otra vez. Le negó... le negó la morfina. 532 01:22:09,410 --> 01:22:16,729 La dejó morir adolorida solo porque... la culpa por todo. Por su polio... 533 01:22:18,930 --> 01:22:23,088 -Has visto de lo que es capaz. -Y yo era el siguiente. 534 01:22:27,490 --> 01:22:29,289 No pude hacerlo, no de nuevo. 535 01:22:32,850 --> 01:22:40,609 Huí, robé su dinero, huí. Lo tenía todo planeado, iba a buscar a Casey. 536 01:22:42,290 --> 01:22:46,209 Luego tengo este accidente en que me golpeo la cabeza y no puedo recordar nada. 537 01:22:46,410 --> 01:22:51,769 -Por favor, Nick, por favor debes creerme. -No puedo creer que hicieras tal cosa. 538 01:22:53,410 --> 01:22:56,249 -¿Como pudiste? -Todos intentamos sobrevivir aquí. 539 01:23:13,050 --> 01:23:14,049 ¿Quién fue? 540 01:23:18,330 --> 01:23:19,369 ¿Quién puso a Roy a hacer esto? 541 01:23:21,810 --> 01:23:22,569 ¡Dime! 542 01:23:38,890 --> 01:23:42,529 Y ahora para tu última lección Nicky, mi muchacho. 543 01:23:43,850 --> 01:23:47,049 ¿Qué diablos? 544 01:23:47,690 --> 01:23:52,009 Así es. Vas a arreglar esto como un hombre de verdad. 545 01:23:52,570 --> 01:23:53,609 ¿Arreglar qué? 546 01:23:55,890 --> 01:24:00,969 Mira, Nick, colega, no tengo idea de lo que habla. Estoy aquí bajo falsas... 547 01:24:00,970 --> 01:24:06,329 -pretensiones tal y como tú. -¿Qué? ¿Esperabas encontrarme muerto? 548 01:24:06,930 --> 01:24:11,649 No. ¿No, por que yo...? Mira, lo acordamos, ¿no? 549 01:24:11,970 --> 01:24:16,529 Estamos aquí para comprar a Roy. Él tiene evidencia contra ambos, ¿recuerdas? 550 01:24:17,690 --> 01:24:19,329 -Tengo los detalles aquí mismo. -Así es. 551 01:24:20,170 --> 01:24:23,849 Es increíble lo que un hombre te diría cuando ruega por su vida. 552 01:24:26,089 --> 01:24:27,249 -Le pagaste para que matara a Jeff. -No. 553 01:24:28,850 --> 01:24:29,729 Y yo era el siguiente. 554 01:24:31,570 --> 01:24:33,809 Estúpido marica avaro. 555 01:24:36,570 --> 01:24:41,369 -Vamos teníamos un trato. -Eso está mejor. 556 01:24:48,930 --> 01:24:53,169 ¿Cuánto le pagaste? ¿Qué precio le pusiste a mi vida? 557 01:24:55,490 --> 01:25:03,289 -500 mil adelantadas y 500 mil luego. -El podría lograr 30 veces eso durmiendo. 558 01:25:03,930 --> 01:25:07,409 Y yo también. Pero no fue por eso por lo que nos trajiste aquí, ¿no? 559 01:25:09,530 --> 01:25:14,049 -Aprendes rápido, estúpido. -Como dijiste. El mundo es una carrera... 560 01:25:14,050 --> 01:25:15,169 que pierde el humilde. 561 01:25:37,450 --> 01:25:45,409 -Dos trabajos un ganador. -Lo entiendo. Bien, si quisieras... 562 01:25:45,410 --> 01:25:47,929 aterrorizar a dos hombres normalmente te diría que dijeras cuando y donde. 563 01:25:48,410 --> 01:25:53,929 Claro, porque si yo naciera con una cuchara de plata en mi boca como tu ahí estaría. 564 01:25:58,890 --> 01:26:01,249 -Pelea tus propias batallas. -¿Qué quieres decir? 565 01:26:02,290 --> 01:26:04,489 Que lo mates tu mismo maldito marica rico. 566 01:26:12,410 --> 01:26:16,329 El ganador se lo lleva todo, tienen mi palabra ambos. 567 01:26:19,250 --> 01:26:19,889 ¡Adelante! 568 01:26:27,370 --> 01:26:28,529 No puedo hacerlo... 569 01:26:29,730 --> 01:26:31,449 Santo Dios... 570 01:26:36,890 --> 01:26:37,569 ¡Roy! 571 01:27:29,570 --> 01:27:31,609 Vamos Nick, hazme sentir orgulloso. 572 01:27:35,290 --> 01:27:38,249 ¿Creiste poder ganarme? ¿Robarme? 573 01:27:42,490 --> 01:27:48,009 ¡Mátalo! El te lo haría a ti estúpido. Ahí tienes el maldito cuchillo. 574 01:27:55,530 --> 01:27:58,449 -¡Vamos, hazlo! -Nick... 575 01:27:59,930 --> 01:28:02,609 -Vamos, hazlo. Vamos. -Nick, detente. 576 01:28:04,410 --> 01:28:05,929 Comienza a matarlo ya. 577 01:28:10,850 --> 01:28:12,369 ¡Vamos! 578 01:28:18,089 --> 01:28:19,049 ¿Estás ahí? 579 01:28:21,370 --> 01:28:24,769 Roy... por favor. 580 01:28:26,530 --> 01:28:27,729 ¡Mátame también! 581 01:28:30,930 --> 01:28:35,049 ¡Matame! ¡Mátame! ¿Qué clase de pelea es esta? 582 01:28:47,650 --> 01:28:48,489 Roy. 583 01:28:48,690 --> 01:28:50,809 ¿Cual es el problema? ¿Cual es el problema? 584 01:28:53,129 --> 01:28:54,209 -Roy -¿Qué? 585 01:29:25,290 --> 01:29:28,329 Te arrancaré los malditos dientes. 586 01:29:40,690 --> 01:29:45,569 ¡Suficiente! ¡Me he hartado de esto! 587 01:29:57,530 --> 01:30:01,769 Vamos muñeca. No quieres herir a tu Roy. 588 01:30:04,250 --> 01:30:06,849 ¿No te vas a ir no? Vamos a solucionarlo todo. 589 01:30:09,490 --> 01:30:10,769 Vamos a darte todo lo que necesitas. 590 01:30:12,490 --> 01:30:13,569 Oye, Kit. 591 01:30:22,050 --> 01:30:23,369 Vamos, vamos. 592 01:30:26,010 --> 01:30:27,088 Verás... 593 01:30:29,129 --> 01:30:34,849 yo también tengo una hija Roy. No involucramos a ñiños en... 594 01:30:34,850 --> 01:30:41,569 -la vida que llevamos. -Y nunca le disparas a los tuyos. 595 01:30:46,770 --> 01:30:47,729 Es hora Roy. 596 01:31:22,930 --> 01:31:23,889 Maldito... 597 01:31:38,410 --> 01:31:43,649 -Bueno... ¿qué quieres hacer con él? -Nick. 598 01:31:47,330 --> 01:31:49,529 -Está bien. -No quiero morir. 599 01:31:49,930 --> 01:31:56,969 ¡Cállate! ¿Sabes lo que necesitas hacer? ¡Comprender! 600 01:32:02,970 --> 01:32:04,969 ¿Tendre que mirar por encima de mi hombro por el resto de mi vida? 601 01:32:11,690 --> 01:32:12,729 ¿Y Erika? 602 01:32:20,450 --> 01:32:21,249 Se acabó. 603 01:32:26,010 --> 01:32:26,969 Váyanse. 604 01:32:37,290 --> 01:32:38,729 ¿Por qué lloras, mamá? 605 01:32:46,570 --> 01:32:47,369 Buen chica. 606 01:33:34,770 --> 01:33:42,609 Es todo. Felicitaciones. La compañía es toda tuya. Me alegra que hayas... 607 01:33:42,610 --> 01:33:46,809 resuelto tu problema con los ocupantes. Te los ganaste a todos, ¿verdad? 608 01:34:03,050 --> 01:34:06,369 -Hola, Nick, ¿cómo te sientes? -Me siento bien. 609 01:34:07,570 --> 01:34:10,489 -¿Qué es entonces? -¿La memoria te juega malas pasadas, no? 610 01:34:11,250 --> 01:34:14,849 -Lo siento, ¿quién es? -¿A donde vas? 611 01:34:16,330 --> 01:34:21,609 Aún no lo sé Talvez al mar. Donde me sienta como en casa. 612 01:34:23,410 --> 01:34:29,169 -Creo que lo sabremos cuando lleguemos ahí. -Hazme saber cuando se hayan instalado. 613 01:34:31,730 --> 01:34:34,529 -Te enviaremos una postal. -Suena bien. 614 01:34:36,290 --> 01:34:41,769 -Nos veremos. -Bien, Erika. Cuida de la pequeña. 615 01:34:44,450 --> 01:34:48,009 -Lo haré. Y Nick... -Si. 616 01:34:49,770 --> 01:34:51,809 Me gustó que nunca dejaras de llamarme Erika. 49603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.