Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,170 --> 00:00:29,409
EL CONTRATO
2
00:00:30,930 --> 00:00:36,249
ASÍ QUE, POR SUS FRUTOS LOS CONOCERÉIS
MATEO 7:20
3
00:02:26,289 --> 00:02:27,009
No te conozco.
4
00:02:27,930 --> 00:02:28,929
Estás por hacerlo.
5
00:02:55,650 --> 00:02:59,568
Conociste a uno de mis chicos ayer.
Te dio un recado por mi.
6
00:03:32,450 --> 00:03:33,849
Atrapen a esa maldita puta.
7
00:03:59,130 --> 00:04:00,049
Erika.
8
00:05:14,170 --> 00:05:15,569
Tranquila, quedate quieta.
9
00:05:17,410 --> 00:05:18,889
¡No!
¡No!
10
00:05:42,250 --> 00:05:42,928
Maldita puta.
11
00:05:53,690 --> 00:05:54,529
Contrólala.
12
00:05:56,850 --> 00:05:59,009
¡Quieta!
¡Quieta!
13
00:07:09,130 --> 00:07:10,169
Buenas noches, señor Dayton.
14
00:07:55,730 --> 00:07:57,489
Ignóralo, ignóralo, ignóralo.
Toma una más.
15
00:07:58,050 --> 00:07:59,769
Una más, una más.
Gran sonrisa, gran sonrisa.
16
00:08:00,250 --> 00:08:01,409
Bien, tómala, tómala.
17
00:08:03,970 --> 00:08:04,649
¡Que noche!
18
00:08:05,490 --> 00:08:08,809
Bien chicas, es todo.
Pásamelo, pásamelo.
19
00:08:11,850 --> 00:08:13,729
-Nick.
-¿Chris, que sucedió?
20
00:08:13,770 --> 00:08:17,529
Sobredosis. ¿Terrible verdad?
¿Cómo estuvo el safari?
21
00:08:18,210 --> 00:08:20,529
-Estuvo bien.
-¿Le disparaste a algo?
22
00:08:20,530 --> 00:08:23,609
Solo a mis pacientes.
¿Cómo va el negocio?
23
00:08:24,490 --> 00:08:29,169
Va todo bien amigo. Él tiene buen ojo
para las chicas, debo reconocérselo.
24
00:08:31,090 --> 00:08:34,689
-Profesional hasta el detalle.
-¿Triste, no?
25
00:08:34,690 --> 00:08:41,129
Si, pobre Jeff. Escucha amigo, estoy con
unas adorables chicas y estamos bebiendo.
26
00:08:42,450 --> 00:08:44,449
Te invitaría, pero ya se la respuesta.
Adiós colega.
27
00:08:44,930 --> 00:08:47,489
Chicas lo lamento.
¡Que aburrido de mi parte! Vámonos.
28
00:09:14,810 --> 00:09:17,769
¿Todo bien, amigo?
¿Te unes?
29
00:09:18,530 --> 00:09:19,689
¿Qué hacen en mi casa?
30
00:09:22,690 --> 00:09:24,969
Camarero, me vendría bien un trago.
31
00:09:27,450 --> 00:09:29,129
¡Oye, oye eso es una antigüedad!
32
00:09:44,370 --> 00:09:45,369
¿Gustas sopa?
33
00:09:47,970 --> 00:09:50,208
-Esta es mi casa, ¿tú quién eres?
-Vivimos aqui.
34
00:09:51,250 --> 00:09:52,969
-¿Qué viven aquí?
-Así es.
35
00:09:54,050 --> 00:09:56,129
-¿Cómo entraron?
-Tu puerta trasera estaba abierta.
36
00:09:57,250 --> 00:09:59,328
-¿La puerta trasera estaba abierta?
-Así que decidimos ocupar un...
37
00:09:59,329 --> 00:10:05,569
lugar desocupado, ahí lo dice. Sección
6 del Acta de Leyes Criminales de 1977.
38
00:10:08,930 --> 00:10:09,849
¡Fuera ahora!
39
00:10:11,650 --> 00:10:13,489
Maldición. Maldito.
40
00:10:14,770 --> 00:10:17,049
-¿Qué demonios te pasa?
-Apenas lo toqué.
41
00:10:17,050 --> 00:10:18,609
Estoy bien, lo estoy.
42
00:10:19,170 --> 00:10:22,529
Primero fuerzas tu entrada aquí y
luego te pones violento con nosotros...
43
00:10:23,209 --> 00:10:25,729
-¿De dónde saliste amigo?
-Mejor te vas antes de que...
44
00:10:25,730 --> 00:10:26,889
llamemos a la policía.
45
00:10:38,730 --> 00:10:43,328
Nick. ¿Cómo estás?
¿Contento de estar de vuelta?
46
00:10:43,329 --> 00:10:45,929
La verdad no.
Mi casa está llena de ocupantes.
47
00:10:47,730 --> 00:10:50,169
-¿Cómo entraron?
-Dijeron que la puerta trasera estaba...
48
00:10:50,170 --> 00:10:52,929
-abierta, lo que es mentira.
-En conclusión estás jodido.
49
00:10:53,850 --> 00:10:57,129
Lo reportaré a la policía y rellenaré un
formulario para una orden de desalojo...
50
00:10:57,130 --> 00:10:59,009
-a primera hora del lunes.
-¿Del lunes?
51
00:11:00,770 --> 00:11:03,249
-Los necesito fuera ahora.
-Bueno, nada puede hacerse hasta el...
52
00:11:03,250 --> 00:11:07,369
lunes, me sorprende que te hayan dejado
entrar. Escucha, actualmente esto es...
53
00:11:07,370 --> 00:11:11,609
una cuestión civil, no una criminal
hasta que alguien se ponga violento.
54
00:11:11,890 --> 00:11:15,328
Así que como tu abogado te aconsejo que te
largues de ahí tan rápido como puedas...
55
00:11:15,329 --> 00:11:18,208
te vayas a un hotel y te
llamo a primera hora del lunes.
56
00:11:20,450 --> 00:11:22,369
-Si, eso. Y Nick...
-Si.
57
00:11:22,370 --> 00:11:23,649
Bienvenido de regreso.
58
00:11:26,130 --> 00:11:27,129
Si, claro.
59
00:11:31,970 --> 00:11:33,049
Oye.
60
00:11:34,890 --> 00:11:38,689
-Dios, ¿estás bien?
-¿Me conoces?
61
00:11:40,570 --> 00:11:41,409
No.
62
00:11:44,450 --> 00:11:47,929
-¿Dónde estoy?
-En mi casa. Con mí ropa.
63
00:11:52,090 --> 00:11:53,049
Quédatelo.
64
00:12:01,290 --> 00:12:03,929
-¿Como te llamas?
-Erika.
65
00:12:05,610 --> 00:12:08,289
¿Erika? ¿Te llamas Erika?
66
00:12:12,010 --> 00:12:16,129
Bien Erika, te sugiero que te
escondas en otro lugar, esta es mi...
67
00:12:16,130 --> 00:12:18,809
-habitación y la cerraré.
-Si yo fuera tu no la tocaba.
68
00:12:19,209 --> 00:12:22,809
¡Por la puta vida! ¡Si, tienes razón,
puede que me contagie de algo!
69
00:12:24,570 --> 00:12:29,849
No eres el dueño actual de este lugar.
Sino ya hubieras hecho algo por sacarnos.
70
00:12:29,850 --> 00:12:31,689
¡Denme un descanso parásitos!
71
00:12:33,810 --> 00:12:36,169
¡Maldición!
¡Mierda!
72
00:12:41,970 --> 00:12:46,769
¡Bien! ¿Quién está al mando, tu?
¿Cuánto por sacarlos?
73
00:12:47,329 --> 00:12:50,849
-Para que recojan y se marchen ahora.
-Un millón suena bien.
74
00:12:51,370 --> 00:12:56,849
-50 mil y es todo.
-Eso es mucho dinero para el pobre.
75
00:12:58,130 --> 00:13:03,009
-Búscalo, y nos vamos en el acto.
-50 mil en efectivo en una hora...
76
00:13:03,010 --> 00:13:05,369
y firman una declaración de
que se fueron voluntariamente.
77
00:13:08,209 --> 00:13:11,249
Creo que puedo regatear,
70 mil en efectivo, oferta final.
78
00:13:11,730 --> 00:13:13,849
Y te llevas a Mel para que te vigile,
¿bien?
79
00:13:15,770 --> 00:13:18,169
60 y me llevo a Erika conmigo.
80
00:13:25,890 --> 00:13:27,969
-No debiste subir de 50.
-¿Qué?
81
00:13:27,970 --> 00:13:31,409
-Antes, en la casa.
-En mí casa, o ya lo olvidaste?
82
00:13:33,170 --> 00:13:34,769
Hay algo que no sé bien.
83
00:13:44,370 --> 00:13:45,449
¿Ese tipo te hizo eso?
84
00:13:48,970 --> 00:13:49,649
No.
85
00:13:52,730 --> 00:13:57,769
-No eso... fue otra cosa.
-¿Por qué?
86
00:14:00,450 --> 00:14:06,889
Por eso fui a tu casa.
Lo vi, esperaba que alguien me reconociera.
87
00:14:08,209 --> 00:14:09,889
¿Por qué diablos tienes un
tatuaje con mi dirección?
88
00:14:10,730 --> 00:14:14,409
-No lo recuerdo.
-¿Recuerdas algo más? ¿Lo que sea?
89
00:14:17,690 --> 00:14:18,649
Nada.
90
00:14:26,330 --> 00:14:27,089
Bueno, llegamos.
91
00:15:16,770 --> 00:15:19,729
-¿Te puedo ofrecer una bebida o algo?
-Algo dulce.
92
00:15:48,930 --> 00:15:52,289
-¿Acabaste de arrancar eso?
-No.
93
00:15:52,530 --> 00:15:54,529
Eso es una orquídea
muy rara la que tienes.
94
00:16:06,450 --> 00:16:07,369
Espera aquí.
95
00:16:09,730 --> 00:16:11,049
Y no toques nada.
96
00:16:48,610 --> 00:16:52,249
Oye, ¿qué haces? Te dije que no
tocaras nada, eres como un elefante...
97
00:16:52,250 --> 00:16:54,369
-en una cristalería.
-Relájate, es solo un sombrero.
98
00:16:55,290 --> 00:16:59,529
Creo que querrás decir un casco romano
de bronce. También tiene casi 1900 años.
99
00:17:05,890 --> 00:17:08,209
-¿Como lo conseguiste?
-Hice la oferta más alta.
100
00:17:20,650 --> 00:17:27,449
-Supongo que te pagare a ti también.
-Guárdalo para cuando lleguemos.
101
00:17:53,810 --> 00:17:56,129
-¿A dónde irás ahora?
-Buena pregunta.
102
00:17:57,850 --> 00:17:58,729
Tal vez a ver a un doctor.
103
00:18:00,730 --> 00:18:01,609
No me gustan...
104
00:18:10,330 --> 00:18:12,008
No muevas un maldito músculo.
105
00:18:44,970 --> 00:18:46,969
-¿Qué quieren?
-¿Te dije que hablaras?
106
00:18:47,410 --> 00:18:50,809
-¿Dinero? ¿Es eso, tengo..?
-iDije que te callaras!
107
00:18:51,290 --> 00:19:00,609
Lo secundo. Ahora bien, ¿dónde está
el maldito bolso? El maldito bolso de Roy.
108
00:19:02,370 --> 00:19:10,249
De Roy, de Roy, de Roy.
No te atrevas.
109
00:19:10,250 --> 00:19:13,609
-Por favor.
-¡Callate el maldito hocico!
110
00:19:13,890 --> 00:19:16,449
No puedo recordar nada.
¡Ni siquiera sé quien soy.
111
00:19:17,250 --> 00:19:22,489
Se cree que soy un maldito idiota.
Dile a esta perra lo que le hacemos...
112
00:19:22,490 --> 00:19:25,169
a las personas que no
entienden nuestras intenciones.
113
00:19:27,250 --> 00:19:29,689
Esperen.
Ella de verdad no puede recordarlo.
114
00:19:30,330 --> 00:19:33,969
-Se llama contusión.
-¿Y tú lo recuerdas por ella?
115
00:19:35,250 --> 00:19:38,529
Si supiera, te lo diría.
y también Erika.
116
00:19:39,050 --> 00:19:44,889
Su nombre es Zoey, estúpido.
Zoey, Zoey, Zoey.
117
00:19:46,130 --> 00:19:48,449
-Dilo
-Zoey.
118
00:19:48,930 --> 00:19:55,049
Bien. Ahora Zoey, llamemos a Roy.
Veamos si él puede reiniciarte la memoria.
119
00:19:57,890 --> 00:20:00,849
-Si.
-Hola...
120
00:20:03,330 --> 00:20:08,609
-¿Eres tu muñeca?
-Si. ¿Quién habla?
121
00:20:09,850 --> 00:20:13,529
Me encanta tu jueguito.
Tan juguetona.
122
00:20:16,050 --> 00:20:21,609
Pero estás por averiguarlo muñeca. ¿Cuando
regresaras a casa con mi bolso de arena?
123
00:20:23,970 --> 00:20:29,849
-Aún lo tienes, ¿no maldita?
-¿De qué hablas?
124
00:20:29,930 --> 00:20:34,409
Ahí vas de nuevo.
Mintiendo, papi sabe cuando lo haces.
125
00:20:34,730 --> 00:20:40,169
-Si si estoy aquí.
-Bueno, hola, Nicky, mi muchacho.
126
00:20:41,050 --> 00:20:44,409
-Un gusto que te nos hayas unido.
-¿Como sabes mi nombre?
127
00:20:45,210 --> 00:20:50,729
Se muchas cosas ricitos de oro.
Robarme a mi chica no es cualquier cosa.
128
00:20:52,690 --> 00:20:57,249
-¿De qué hablas?
-Traficar con información es una pena...
129
00:20:57,250 --> 00:21:04,049
-que se paga con muchos años.
-No sé a qué te refieres. Ni tu tampoco.
130
00:21:04,690 --> 00:21:08,209
Conozco lo suficiente para
encerrarte por un tiempo largo Nicky.
131
00:21:09,290 --> 00:21:12,169
¿Petróleos Leonov te suena de algo?
132
00:21:14,210 --> 00:21:17,768
Curioso como compraste 10 millones
de acciones el día antes de que...
133
00:21:17,769 --> 00:21:23,209
encontraran petróleo, ¿no? ¿Doblando
tus inversiones de la noche a la mañana?
134
00:21:24,410 --> 00:21:27,169
-Estás equivocado.
-El número de cuenta.
135
00:21:28,250 --> 00:21:36,768
Déjame ver.
3-6-5-2-1-4-1-8.
136
00:21:37,690 --> 00:21:40,369
¿No era esa la cuenta con la
que pagabas por la información?
137
00:21:40,690 --> 00:21:48,768
-Ahora tráiganme lo mío y a mi muñeca.
-Oye... dice que no recuerda nada.
138
00:21:50,130 --> 00:21:54,049
-Es como si no supiera.
-¿Así que esas tenemos Zoey?
139
00:21:55,370 --> 00:21:58,209
No olvides lo que
dice en tu corazón Zoey.
140
00:22:09,330 --> 00:22:18,768
Nunca sin ti. Iré a donde tú.
Lo que se haga por mi será tu obra.
141
00:22:20,730 --> 00:22:26,129
Tu sabes mis secretos más profundos.
Llevo tu corazón hasta que mueras.
142
00:22:26,330 --> 00:22:33,649
Compréndeme ahora, ¿sabes quién soy?
La muerte. Ese soy.
143
00:22:37,250 --> 00:22:40,409
-¿Eso te mejoró la memoria?
-Lo siento.
144
00:22:47,090 --> 00:22:48,809
¿Cuando fue la última
vez que la viste con el?
145
00:22:48,810 --> 00:22:50,768
-¿Con qué?
-El bolso.
146
00:22:50,769 --> 00:22:57,649
-En el Hare. Un bar en el Este.
-¿Qué hacía ella?
147
00:22:58,730 --> 00:23:02,409
Bebiendo maldito Sherlock.
Bebiendo y cantando.
148
00:23:04,050 --> 00:23:08,529
-¿Qué cantaba?
-Blue Moon. Tu preferida.
149
00:23:41,730 --> 00:23:43,089
Atrapen a esa maldita puta.
150
00:23:59,490 --> 00:24:00,929
¿Estás bien?
151
00:24:04,930 --> 00:24:09,969
-Tu casa. Creo que está en tu casa.
-¿A que no es eso interesante?
152
00:24:11,490 --> 00:24:16,209
No tenia idea. Unos ocupantes allanaron mi
casa y no tengo idea de lo que sucede ahí.
153
00:24:16,810 --> 00:24:20,049
Bueno mejor vamos y
echamos un vistazo, ¿verdad?
154
00:24:20,610 --> 00:24:22,209
Conozcamos a estos ocupantes tuyos.
155
00:25:01,490 --> 00:25:03,449
-¿Dónde esta el bolso?
-En tu habitación.
156
00:25:05,730 --> 00:25:10,689
¿Y dónde está el bolso de efectivo?
Entre tu, yo y el amante...
157
00:25:10,690 --> 00:25:15,089
-podemos dárselo a Roy.
-Ellos lo tomaron.
158
00:25:17,850 --> 00:25:20,889
-Veo que trajiste refuerzos.
-Están aqui para hablar del dinero.
159
00:25:21,530 --> 00:25:25,409
-Buen día tenga. ¿Qué es?
-Lo quieren. Dicen que es suyo.
160
00:25:26,610 --> 00:25:29,449
¿A qué te refieres con que lo quieren?
Teníamos un trato, oye.
161
00:25:31,490 --> 00:25:37,049
-¿Dónde está nuestro dinero?
-Pero si eres todo un caballero.
162
00:25:38,090 --> 00:25:45,849
Escúchame. Te moleré a palos a
menos que ella me lo de ahora mismo.
163
00:25:47,450 --> 00:25:48,209
Jódete.
164
00:26:30,890 --> 00:26:32,008
¿Por qué demonios la prisa amigo?
165
00:26:52,690 --> 00:26:54,849
¿Por qué demonios fue eso?
¿Quienes eran eso tipos?
166
00:26:56,250 --> 00:27:00,768
Que bueno que escapamos.
Me querían a mi. ¡Maldición!
167
00:27:07,930 --> 00:27:09,529
¿Solo hay efectivo en el
bolsa después de todo?
168
00:27:10,130 --> 00:27:13,209
-Si. Muchísimo.
-¿No recuerdas nada al respecto?
169
00:27:15,330 --> 00:27:21,129
No. No, pero sentí algo. Como si
lo necesitara para algo importante.
170
00:27:22,730 --> 00:27:23,609
¿Qué?
171
00:27:27,130 --> 00:27:29,649
Me temo que cuando recuerde quién
soy no me gustara.
172
00:27:35,650 --> 00:27:39,289
¿Recuerdas algo sobre ese Roy?
¿Como me conoce?
173
00:27:39,290 --> 00:27:41,889
Dios, de verdad no lo sé.
174
00:27:50,850 --> 00:27:53,809
-¿Qué hacemos ahora?
-Debemos averiguar como es que...
175
00:27:53,810 --> 00:27:55,008
este tipo sabe tanto.
176
00:28:01,610 --> 00:28:06,569
Chris, es Nick. Voy de camino a tu casa. Te
lo explicaré cuando llegue, solo veme fuera.
177
00:28:23,769 --> 00:28:24,969
Hola, compañero, ¿que pasa?
178
00:28:26,690 --> 00:28:29,529
-Sonabas raro por teléfono.
-Ha sido una noche bastante agitada.
179
00:28:30,290 --> 00:28:32,768
Eso veo.
Viendo que disfrutas de buena compañía.
180
00:28:33,130 --> 00:28:35,768
¡Chris!
Me acaban de retener a punta de pistola.
181
00:28:36,610 --> 00:28:38,129
-Por Dios.
-Lo sé.
182
00:28:38,530 --> 00:28:40,729
¿Pero estás bien?
¿Llamaste a la policía? ¿Qué dijeron?
183
00:28:41,170 --> 00:28:43,569
No puedo. No es lo que se llevaron
es lo que se pueden llevar.
184
00:28:45,770 --> 00:28:47,529
Saben sobre nosotros y las acciones.
185
00:28:49,850 --> 00:28:51,449
-¿Qué?
-¿Qué con quién has estado hablando?
186
00:28:53,090 --> 00:28:56,569
Con nadie, por Dios,
¿con quién has estado hablando tu?
187
00:28:56,730 --> 00:28:59,569
Con nadie, no seas estúpido.
¿Pero como lo saben?
188
00:28:59,730 --> 00:29:02,929
No tengo idea. Como crees que me
voy a ir de la lengua cuando...
189
00:29:02,930 --> 00:29:06,409
nos puede costar cárcel
el tráfico de información.
190
00:29:07,530 --> 00:29:08,689
Es por alguien, ¿verdad?
191
00:29:10,570 --> 00:29:13,249
¡Mierda!
¡Mierda! ¡Mierda!
192
00:29:20,370 --> 00:29:23,049
Bien, ¿qué hacemos?
¿Qué diablos hacemos?
193
00:29:24,170 --> 00:29:26,169
-Tenemos que adelantarnos a ellos.
-¿Como lo hacemos?
194
00:29:26,970 --> 00:29:30,809
-Erika, ella sabe, o algo así.
-¿Quién, ella?
195
00:29:33,890 --> 00:29:37,929
-¿Crees que podemos confiar en ella?
-No hay de otra.
196
00:29:38,650 --> 00:29:41,169
-No me gusta... no lo sé.
-Mira, ahora mismo ella es...
197
00:29:41,170 --> 00:29:44,809
nuestro único vínculo. Si nos puede
llevar hasta el tipo que da las órdenes...
198
00:29:44,810 --> 00:29:45,929
lo podemos agarrar
desprevenido y enviar a...
199
00:29:45,930 --> 00:29:47,009
alguien que le haga
una oferta muy generosa.
200
00:29:47,530 --> 00:29:48,849
¿Enviar a alguien?
¿A quién vamos a enviar?
201
00:29:49,570 --> 00:29:52,769
No lo sé. ¿Qué tal aquella compañía
de seguridad que usamos el ano pasado?
202
00:29:52,770 --> 00:29:56,769
-No.
-Mira, no sé. Solo haz algunas llamadas.
203
00:29:58,250 --> 00:30:01,529
Paga lo que sea necesario.
Tu y yo somos responsables por esos...
204
00:30:01,530 --> 00:30:04,449
-8 mil millones en activos.
-Si, lo sé, amigo Y si esto se sabe...
205
00:30:04,450 --> 00:30:08,009
-lo vamos a perder todo.
-Exactamente. Necesitamos atacar...
206
00:30:08,010 --> 00:30:12,369
-primero y enterrarlo.
-Bien, lo haremos. Bien, bien, bien.
207
00:30:16,050 --> 00:30:18,729
Lo arreglaré.
Solo ten cuidado, ¿si?
208
00:30:21,010 --> 00:30:22,969
Y averigua cómo lo supo.
209
00:30:48,330 --> 00:30:50,689
-¿Te puedo preguntar algo?
-Si.
210
00:30:51,890 --> 00:30:54,009
¿Qué haces en esa oficina
tan elegante que tienes?
211
00:30:55,130 --> 00:30:56,689
Uso el dinero de las personas
para hacerles ganar más.
212
00:30:57,170 --> 00:31:00,529
-¿Como?
-Invirtiendo conservadoramente...
213
00:31:00,530 --> 00:31:03,889
-mientras obtenga una ganancia.
-Un verdadero trabajo de amor, ¿verdad?
214
00:31:04,570 --> 00:31:09,169
¿De amor? Para mi es cuestión de
encontrar las oportunidades para hacerlo.
215
00:31:09,890 --> 00:31:11,889
Obtener el mayor retorno
financiero para mi cliente.
216
00:31:12,810 --> 00:31:15,609
-Que inspirador.
-Ahora yo te pregunto algo.
217
00:31:19,010 --> 00:31:22,169
¿Qué hay con esos tatuajes que tienes? ¿Algo
que nos pueda ayudar a saber quién eres?
218
00:31:23,930 --> 00:31:26,289
-¿Me ayudarás?
-Me gustaría pensar que al hacerlo...
219
00:31:26,290 --> 00:31:31,169
me ayudo a mi mismo. Si podemos saber
quien tu eres, podemos saber quién es Roy.
220
00:31:35,410 --> 00:31:36,289
¿Nick?
221
00:31:38,530 --> 00:31:43,689
Lamento haber roto esos retratos tuyos.
Eran tu familia?
222
00:31:50,250 --> 00:31:51,329
¿Dónde están ahora?
223
00:31:58,410 --> 00:32:02,569
Mi hijo Patrick, él...
murió cuando tenia seis anos.
224
00:32:04,250 --> 00:32:11,609
Se ahogó.
Mi esposa, ella... me dejó un ario después.
225
00:32:15,610 --> 00:32:17,729
Mi compañero de negocios. Jeff,
se suicidó hace unos días.
226
00:32:20,290 --> 00:32:21,569
Fue por el juego.
227
00:32:23,530 --> 00:32:27,169
-Debía tanto que se mató.
-Lo siento.
228
00:32:31,090 --> 00:32:37,289
¿Sabes? Pasé cada día con él.
Nunca lo imaginé.
229
00:32:46,370 --> 00:32:47,529
Este de aquí.
230
00:32:49,450 --> 00:32:52,129
-¿Nada?
-No.
231
00:32:54,170 --> 00:32:56,449
Curioso como olvidas lo que
te rodea luego de un tiempo.
232
00:32:58,250 --> 00:33:01,289
Me alegra que algo me haya sucedido
para verlo con nuevos ojos.
233
00:33:05,570 --> 00:33:09,649
Es tan extraño pensar que en algún
lugar de ahí fuera está toda mi vida...
234
00:33:09,650 --> 00:33:11,449
esperándome a que
regrese y la reanude.
235
00:33:13,530 --> 00:33:15,089
Ven Probemos con el siguiente.
236
00:33:42,690 --> 00:33:47,649
-¿Qué pasa?
-Nada. No es nada.
237
00:34:01,890 --> 00:34:02,769
Espera, detente.
238
00:34:05,050 --> 00:34:06,889
Hay un supermercado justo por esa calle.
239
00:34:28,290 --> 00:34:29,929
Hay una bandera festiva por aquí.
240
00:35:03,970 --> 00:35:04,729
¿Qué?
241
00:35:06,450 --> 00:35:09,249
No estoy segura. Hay algo sobre él.
242
00:35:34,730 --> 00:35:37,129
-¿Ahora qué?
-Lo vemos.
243
00:35:39,450 --> 00:35:43,368
-¿Estás seguro de esto?
-Necesitamos averiguar quién eres.
244
00:35:44,610 --> 00:35:48,929
Es la única forma.
Tendré cuidado. Lo prometo.
245
00:36:29,250 --> 00:36:30,329
¿Te es conocido?
246
00:36:58,250 --> 00:37:08,489
-¿Ella está bien?
-Mi ángel en bragas negras. Brilla.
247
00:37:10,490 --> 00:37:11,529
¿Lo reconoces?
248
00:37:15,330 --> 00:37:16,329
¿Conoces a esta mujer?
249
00:37:39,050 --> 00:37:39,729
Nick.
250
00:37:45,530 --> 00:37:52,249
Estuve cantándole a él.
Yo solía vivir aquí con ellos.
251
00:38:26,010 --> 00:38:32,849
Mírame. Busco una chica, Zoey.
¿La recuerdas?
252
00:38:35,889 --> 00:38:42,969
-¿La has visto?
-Si, si, el ángel en bragas.
253
00:38:44,130 --> 00:38:49,329
-¿Seguro? ¿Cuándo? ¿Dónde?
-En sueños colega.
254
00:38:49,610 --> 00:38:54,129
-¿En sueños?
-Como en el cielo. Una maravilla.
255
00:39:07,530 --> 00:39:13,169
Oye... si no quieres que haga picadillo
a tu amiguita dime lo que sabes.
256
00:39:44,050 --> 00:39:44,849
Aguántalo.
257
00:39:45,930 --> 00:39:46,929
Ya, ya, ya.
258
00:39:50,450 --> 00:39:52,569
Tranquilo, relájate.
Solo déjate llevar.
259
00:40:00,330 --> 00:40:03,129
-¿Qué haces?
-Nada.
260
00:40:08,570 --> 00:40:10,329
-Espera.
-¿Qué?
261
00:40:13,250 --> 00:40:16,209
-¿Ellos viven contigo?
-Si, esa es mi mamá.
262
00:40:18,810 --> 00:40:19,689
Nos vamos.
263
00:40:22,450 --> 00:40:24,649
-¿A dónde vas?
-Voy a orinar.
264
00:40:24,970 --> 00:40:25,849
Dije que nos vamos.
265
00:41:34,050 --> 00:41:36,169
Espera aquí y mantenlos vigilados.
Voy a por el auto
266
00:42:46,889 --> 00:42:52,609
Estábamos preguntando por tí. Gracioso
como la vida está llena de coincidencias.
267
00:43:02,850 --> 00:43:03,569
Mierda.
268
00:45:56,369 --> 00:45:57,849
Lo has visto, ¿verdad?
269
00:46:01,930 --> 00:46:04,368
Te juro que no me he vuelto
estúpido mientras estabas fuera.
270
00:46:06,490 --> 00:46:12,569
¡Soy Roy! ¡El hombre que adoras!
Soy el hombre que complaces.
271
00:46:15,450 --> 00:46:18,569
¡Soy Roy!
¡Roy! ¡Roy!
272
00:46:36,610 --> 00:46:41,209
¿Estás ahí?
¿Roy?
273
00:46:43,250 --> 00:46:44,329
¿No lo entiendes?
274
00:46:47,930 --> 00:46:49,249
-¿Me escuchaste?
-Si.
275
00:46:49,610 --> 00:46:59,249
Bien. Primero la jodes, segundo robas
mi dinero y tercero, ¿donde está?
276
00:47:05,490 --> 00:47:06,969
Sabes cómo funciona esto.
277
00:47:09,490 --> 00:47:13,409
Yo te pregunto tu contestas.
¿Dónde está mi dinero?
278
00:47:43,690 --> 00:47:45,089
No quieres que te haga daño.
279
00:47:49,850 --> 00:47:51,249
Y yo no quiero hacerlo.
280
00:47:57,730 --> 00:48:00,809
Esta en el asiento trasero de un auto.
Un Porsche negro.
281
00:48:01,889 --> 00:48:06,929
-¿Dónde está el Porsche?
-Está en el lugar del que vinimos.
282
00:48:12,130 --> 00:48:16,409
Bueno... ahora que has sido tan
amable de compartir tus recuerdos...
283
00:48:17,290 --> 00:48:19,449
¿cómo es que no
recuerdas a tu, Roy?
284
00:48:23,130 --> 00:48:29,129
-Respóndeme.
-Porque no lo sé. Si no puedo recordar.
285
00:48:31,410 --> 00:48:38,729
No, no, es otra cosa.
Es por otra cosa.
286
00:48:40,730 --> 00:48:48,009
Tienes ojos hermosos. Puede que te
ayude a recordar. ¿Quieres que Roy...
287
00:48:48,010 --> 00:48:49,729
te ayude a recordar?
288
00:49:00,369 --> 00:49:03,888
Un timbrecito... dos timbrecitos...
289
00:49:07,170 --> 00:49:13,849
¿Qué haces? Eso es lindo.
Si, ponía
290
00:49:17,889 --> 00:49:21,849
-¿Hola?
-Di "hola".
291
00:49:24,050 --> 00:49:27,209
-Hola.
-Mamá, ¿eres tú?
292
00:49:29,570 --> 00:49:34,769
-¿Quién habla?
-Soy yo mamá. ¿Cuando te veré? Te extraño.
293
00:49:40,690 --> 00:49:47,289
-Dios mío.
-Bien linda. Si, ve y juega...
294
00:49:47,290 --> 00:49:55,809
con el tío Hughie. Si, ayúdalo.
con sus manos. Mamá te verá pronto.
295
00:49:57,330 --> 00:50:00,888
Si, no te preocupes. Adiós.
296
00:50:05,690 --> 00:50:09,329
-¿Tengo una hija?
-Tenemos una hija.
297
00:50:10,850 --> 00:50:13,089
-¿Es tuya y mía?
-No.
298
00:50:13,930 --> 00:50:19,169
-Tuya, luego mía.
-¿Eso qué quiere decir?
299
00:50:19,930 --> 00:50:27,169
Han pasado más de dos anos ya. Él ha sido
tocado por... los instintos paternales.
300
00:50:31,730 --> 00:50:39,449
-No lo recuerdas, ¿verdad?
-Déjame verla. Por favor, déjame verla.
301
00:50:41,930 --> 00:50:44,289
-Déjala ir.
-No, no, por favor.
302
00:50:46,050 --> 00:50:47,249
Me puede ayudar a recordar.
303
00:50:56,490 --> 00:50:57,569
¿Qué diablos fue eso?
304
00:51:59,050 --> 00:51:59,809
Vamos, vamos.
305
00:52:01,450 --> 00:52:02,169
¡Vamos!
306
00:52:09,130 --> 00:52:09,849
¡Maldición!
307
00:52:32,450 --> 00:52:35,689
Chris, contesta tu teléfono maldición.
Estoy aquí, en casa del tipo.
308
00:52:35,690 --> 00:52:43,849
Hay cuatro o más. Tiene a Erika
Estoy en la esquina de Shipperlade.
309
00:52:44,290 --> 00:52:47,649
Un lote de edificios, primer piso.
Llama a alguien, haz algo. No sé que hacer.
310
00:52:48,369 --> 00:52:49,209
Tienen una niña.
311
00:52:51,810 --> 00:52:59,409
Roy... por favor.
Probemos con un poco.
312
00:53:11,970 --> 00:53:17,169
Bueno, Nicky mi muchacho.
Linda pieza, un Porsche.
313
00:53:19,050 --> 00:53:20,729
Tal y como muñeca lo dijo.
314
00:53:27,450 --> 00:53:31,209
Honestamente, pensé que un maldito avaro
como tu tendría suficiente dinero.
315
00:53:31,610 --> 00:53:33,489
Pero supongo que a veces nunca
es suficiente para ustedes.
316
00:53:34,650 --> 00:53:36,729
Al diablo, voy a golpearte.
Puede que me haga sentir mejor.
317
00:53:40,010 --> 00:53:41,209
Si, tenía razón. Me siento mejor.
318
00:53:56,850 --> 00:54:00,368
Bueno,
¿a que no es esta una reunión conmovedora?
319
00:54:05,889 --> 00:54:12,449
Vamos lindura.
Dime... quién es más lindo, si él o yo.
320
00:54:15,730 --> 00:54:16,888
No tan lindo ahora, ¿verdad?
321
00:54:21,770 --> 00:54:24,409
Revísalo.
Saca todo lo que haya en sus bolsillos.
322
00:54:25,050 --> 00:54:25,969
Hazlo tu mismo.
323
00:54:28,889 --> 00:54:34,809
¿De verdad? ¿Qué debo hacer?
Por favor, alguien que me lo diga.
324
00:54:37,690 --> 00:54:42,929
Eso... es mi prueba de amor, ¿comprendes?
325
00:54:46,850 --> 00:54:54,489
-Quiero escucharlo... "si, papito".
-Si, papito.
326
00:55:00,369 --> 00:55:04,368
¿Por qué siempre tienes que
hacerme las cosas tan difíciles?
327
00:55:09,010 --> 00:55:14,569
Toma lo que quieras y déjanos ir. ¿Cuánto?
Solo di tu maldito precio.
328
00:55:19,570 --> 00:55:20,689
Dejen lisiado a este bastardo.
329
00:55:51,810 --> 00:55:56,449
¿Qué te parecen esas técnicas?
¿Te llegan, verdad? No lo llaman...
330
00:55:56,450 --> 00:55:57,729
"maravilla" por gusto.
331
00:56:01,410 --> 00:56:02,169
Roy, déjalo en paz.
332
00:56:03,889 --> 00:56:13,368
Cállate ahora.
Debes decidir si hacerme feliz o infeliz.
333
00:56:18,570 --> 00:56:24,169
Y tú, ¿crees que solo me importa
el dinero señor "Hago trampas"?
334
00:56:27,570 --> 00:56:28,609
¿Crees que soy como tú?
335
00:56:31,450 --> 00:56:37,409
Oye, tengo principios.
¡No sabes nada de mí!
336
00:56:38,810 --> 00:56:46,368
Así que voy a ensenarte todo lo que hago.
¿Quieres cruzar la línea?
337
00:56:48,170 --> 00:56:49,489
¿Ver la vida de verdad?
338
00:56:54,450 --> 00:56:58,409
Eso es una pregunta, genio
¿Quieres darte un viajecito?
339
00:57:00,330 --> 00:57:03,769
-Bien.
-Eso es bueno, porque en lo adelante...
340
00:57:03,770 --> 00:57:11,329
eres mi perra de compañía.
Y haré lo que se me venga en ganas.
341
00:57:13,050 --> 00:57:13,888
Salgamos de aquí.
342
00:57:25,290 --> 00:57:27,209
Despierta, despierta, muchachito.
343
00:57:32,250 --> 00:57:36,609
¿Cómo te sientes? No está tan mal.
Bueno, me identifico con eso.
344
00:57:37,530 --> 00:57:42,769
Me apuñalaron cinco veces. Me dispararon dos
veces, una en la cara, casi pierdo el ojo.
345
00:57:43,650 --> 00:57:48,569
Pero nada de eso importó. Me dieron 32
puntadas a lo largo de la espalda...
346
00:57:50,090 --> 00:57:53,089
y desde entonces no he dejado de
probarlo. ¿Alguna vez lo has probado?
347
00:57:55,570 --> 00:57:58,649
Zoey dice que ganas mucho dinero.
348
00:58:00,130 --> 00:58:05,769
Veo que eres importante. Muy interesante.
Pero mi vida estuvo llena de...
349
00:58:05,770 --> 00:58:08,289
violencia porque yo me las
tuve que ingeniar por mi cuenta.
350
00:58:08,930 --> 00:58:15,529
Eso es. Tengo una enfermedad.
Y cuando salgo de fiesta tengo...
351
00:58:15,530 --> 00:58:20,409
tengo que pasarla en grande.
He aprendido que si eres agresivo...
352
00:58:21,250 --> 00:58:26,889
y te ganas el respeto. No, somos iguales
tu y yo. Exceptuando que yo tengo un código.
353
00:58:27,850 --> 00:58:35,729
Me debo al mundo. Cuando las cosas se
salen de equilibrio yo las estabilizo.
354
00:58:38,770 --> 00:58:39,769
¿Cuál es tu código, Nicky?
355
00:58:42,730 --> 00:58:47,249
-¿Mi código?
-Con el dinero que ganas. Con el que robas.
356
00:58:48,210 --> 00:58:55,529
-¿Cuál es el código que te guía y define?
-No lo sé. Ser una buena persona tal vez.
357
00:58:57,650 --> 00:59:01,369
-Un miembro intachable de la sociedad.
-"Un miembro intachable de la sociedad."
358
00:59:04,090 --> 00:59:12,369
¿Crees en Dios, Nicky?
Te haré un favor... así que, ¿estás listo?
359
00:59:15,650 --> 00:59:23,169
-¿Para qué?
-Para aprender. Para cruzar la línea.
360
01:00:04,690 --> 01:00:05,769
Lamento molestar.
361
01:00:10,970 --> 01:00:15,129
¿Por qué me haces hacerte esto?
Humillarte frente a tu hijo.
362
01:00:17,290 --> 01:00:21,049
Hacerte ver como papá es un... flojo.
¿Por qué?
363
01:00:21,850 --> 01:00:25,169
-No... no nos golpees.
-¿Dónde está mi dinero?
364
01:00:25,530 --> 01:00:30,609
-No... no lo tengo.
-Te preste mi dinero...
365
01:00:30,970 --> 01:00:32,489
y ahora es momento de cobrarlo.
366
01:00:36,970 --> 01:00:39,609
¿Cómo manejarías tu esto.
señor Recaudación?
367
01:00:41,730 --> 01:00:44,769
¿Como le sacarías dinero a estos
parásitos cuanto te mienten en la cara?
368
01:00:46,210 --> 01:00:47,529
¿Qué harías tu en tu mundo?
369
01:00:55,490 --> 01:01:03,849
Roy... Roy... ¿estás ahí?
Ro...
370
01:01:17,610 --> 01:01:21,929
¿Quien debería ser castigado...
por la déuda?
371
01:01:28,570 --> 01:01:31,209
¿A quién castigar? ¿A ti... o a él?
372
01:01:35,930 --> 01:01:37,849
-¿Disculpa?
-Él debería.
373
01:01:38,210 --> 01:01:44,449
¡El debería! Dándote más prioridad a ti.
Sin esperar recibir nada por tus acciones.
374
01:02:01,530 --> 01:02:04,809
¿Qué hay del dinero que tú me debes
¿Dime?
375
01:02:06,050 --> 01:02:09,889
-Ya tienes tu bolsa de regreso.
-Pero aún me debes.
376
01:02:16,170 --> 01:02:21,529
-Ahora, el toque final, es este.
-¿Qué?
377
01:02:23,370 --> 01:02:24,769
Ahora, el viejo castigo.
378
01:02:30,690 --> 01:02:35,289
Tienes una elección amigo
Puedes perder tu mano...
379
01:02:36,410 --> 01:02:39,409
-Por favor.
-...o desatar el chico la suya.
380
01:02:43,170 --> 01:02:45,009
Vamos, elige. ¡Vamos!
381
01:02:48,490 --> 01:02:57,009
5... 4... 3... 2...
¡Bien!
382
01:02:57,010 --> 01:03:05,249
-La suya, la suya.
-Dándote prioridad otra vez. Gran sorpresa.
383
01:03:10,610 --> 01:03:13,969
-Tu hazlo.
-¿Qué?
384
01:03:14,530 --> 01:03:16,009
Quiero que lo hagas.
385
01:03:21,130 --> 01:03:23,569
-Vamos.
-Vamos.
386
01:03:26,370 --> 01:03:30,129
Habrán niños pasando hambre en este
país por todas tus metidas de pata.
387
01:03:31,930 --> 01:03:34,169
-Córtate la mano y dásela de comer a este.
-Por favor.
388
01:03:35,970 --> 01:03:45,769
-5... 4... 3...
-No, espera, por favor. Por favor.
389
01:03:49,250 --> 01:03:52,889
Pagaré el resto mañana.
El resto mañana, ¿si? Mañana.
390
01:03:55,850 --> 01:04:03,649
Los cristianos creen que el señor
levantará al humilde que evita el orgullo.
391
01:04:07,330 --> 01:04:12,409
Es por eso que...
aprecio el venir aquí, caballeros.
392
01:04:18,210 --> 01:04:20,129
¿Hay algo así en su religión, Pakistaní?
393
01:04:22,170 --> 01:04:27,729
¿Su Dios levanta al humilde?
¿Lo hace más feliz?
394
01:04:29,970 --> 01:04:36,089
Porque si no lo hace,
puedes pasarte a mi lado.
395
01:04:37,210 --> 01:04:38,409
Seis mil.
396
01:04:41,210 --> 01:04:43,089
Alabado sea el Señor.
397
01:04:52,210 --> 01:04:53,169
Bien, andando.
398
01:04:57,090 --> 01:04:58,289
¡Alabado sea el Señor!
399
01:05:11,610 --> 01:05:13,489
Lo que le hiciste a ese
hombre fue enfermizo.
400
01:05:14,570 --> 01:05:18,129
¿Qué quieres de mi? Estoy dispuesto
a pagarte por mi liberación...
401
01:05:18,370 --> 01:05:21,569
y cualquier evidencia que puedas tener
en contra mía. Puedo darte dinero...
402
01:05:22,250 --> 01:05:24,689
más de lo que has querido.
Somos en parte una compañía.
403
01:05:26,290 --> 01:05:28,169
Eso pagara también por la
liberación de la hija de Erika.
404
01:05:28,970 --> 01:05:32,289
¿Lo escuchas muñeca?
No estabas tan sola después de todo.
405
01:05:33,850 --> 01:05:36,969
Yo sé que tu puedes pagar
por tu liberación, payaso.
406
01:05:37,810 --> 01:05:41,649
El dinero no significa nada para
ti así que no... no lo aprecias.
407
01:05:44,330 --> 01:05:49,289
El dinero no te ayudará esta vez amigo, no.
Porque el dinero no es lo que nos compra.
408
01:05:52,370 --> 01:05:54,369
Estabas dispuesto a hacer lo que fuera
para recuperar tu dinero de ese hombre.
409
01:05:54,770 --> 01:05:56,809
Esos eran negocios entre nosotros.
Es diferente.
410
01:05:57,690 --> 01:06:03,369
¿Diferente? ¿Cómo?
¿Quién fue, quién te dijo sobre el tráfico?
411
01:06:04,170 --> 01:06:06,929
¿No te preguntas porqué tu
dirección está tatuada en su brazo?
412
01:06:08,890 --> 01:06:11,649
Si,
¿por que está mi dirección en tu brazo?
413
01:06:12,290 --> 01:06:12,889
Hemos llegado.
414
01:06:28,170 --> 01:06:33,369
Bien, ahora... piérdete.
Llévatelas a todas contigo.
415
01:06:34,530 --> 01:06:37,289
Excepto... tu.
416
01:06:41,130 --> 01:06:44,049
Ven aquí, linda.
Buen chico.
417
01:06:45,370 --> 01:06:47,489
Camina querida, ven.
418
01:06:54,890 --> 01:06:59,889
Audrey, este es Nick, el idiota.
Idiota, esta es Audrey.
419
01:07:00,770 --> 01:07:07,489
Audrey es una drogadicta. Ella vino a mi
pidiéndome trabajo y le dije que odiaba...
420
01:07:07,490 --> 01:07:14,009
a los drogadictos. Dijo que lo entendía.
Me rogó por el trabajo.
421
01:07:15,730 --> 01:07:17,169
Dijo que lo dejaría.
422
01:07:22,650 --> 01:07:24,569
Que haya nacido de nuevo no
quiere decir que haya nacido ayer.
423
01:07:25,370 --> 01:07:26,369
¡Quitate la ropa!
424
01:07:37,850 --> 01:07:42,409
Vamos amante... mírala.
425
01:07:45,730 --> 01:07:46,649
¡Obsèrvala!
426
01:07:54,890 --> 01:07:58,369
Ven a ver si a tu novio
se le pone dura viéndola.
427
01:07:59,810 --> 01:08:03,489
Vamos.
Hazlo.
428
01:08:15,810 --> 01:08:17,329
Que espectáculo.
429
01:08:23,810 --> 01:08:27,329
Maldita puta mentirosa.
No nací ayer.
430
01:08:35,770 --> 01:08:39,329
Idiota, ven aquí.
¿Ves? Huellas frescas.
431
01:08:40,650 --> 01:08:45,088
Marcas nuevas. Levántate tu... puta.
432
01:08:47,530 --> 01:08:48,889
Te gusta que lo golpee, ¿es eso?
433
01:08:51,450 --> 01:08:54,369
¿Ves? Eso es lo que ella quiere que
te haga. Demuéstrale quién es el jefe.
434
01:08:56,650 --> 01:08:58,569
Demuéstrale que no puede golpearte.
435
01:09:00,970 --> 01:09:07,289
Quiero... redimirla.
¡Abofetéala!
436
01:09:10,129 --> 01:09:14,809
Por Dios, no puede ser redimida.
No puede ser avergonzada.
437
01:09:16,450 --> 01:09:21,449
Debería ser despedida entonces.
Demuestraselo o se va.
438
01:09:24,850 --> 01:09:29,929
Golpéame. ¡Golpéame, por favor!
Tengo tres hijos que alimentar.
439
01:09:30,650 --> 01:09:33,169
Mi mamá está enferma,
por favor, necesito este trabajo.
440
01:09:33,170 --> 01:09:35,889
Golpéame.
¡Golpeáme, maldito marica!
441
01:09:39,050 --> 01:09:40,569
¡De nuevo! ¡Más fuerte!
442
01:09:43,690 --> 01:09:45,649
Así se hace, Nick.
443
01:09:51,210 --> 01:10:00,128
Viví para verlo y para entenderlo.
¿No es más sabio despedirla...
444
01:10:00,129 --> 01:10:04,049
que pagarle ahora? Lo haré, dime.
445
01:10:07,450 --> 01:10:08,289
¿Te...?
446
01:10:11,490 --> 01:10:17,449
¿Te recuerdas lo que dije sobre
no contestar una pregunta directa?
447
01:10:19,170 --> 01:10:24,609
-¿Lo recuerdas maldición?
-Si, lo recuerdo.
448
01:10:24,890 --> 01:10:26,809
-Bien, ¿es más sabio?
-Si.
449
01:10:27,850 --> 01:10:30,609
-¿Qué?
-Es más sabio despedir que pagar.
450
01:10:31,129 --> 01:10:36,289
No... no a mí.
La estás redimiendo a ella. Díselo.
451
01:10:40,129 --> 01:10:44,729
-Es más sabio despedir que pagar.
-Apuéstate todo a que si.
452
01:10:45,170 --> 01:10:48,128
¿Ahora, Nicky, ahora lo entiendes?
453
01:10:50,770 --> 01:10:53,329
Vayámonos a casa y acabemos con esto.
454
01:11:20,610 --> 01:11:21,529
¡Mamá!
455
01:11:36,089 --> 01:11:46,889
Te recuerdo. Si, eres tú.
Son tus... tus ojos. Tu sonrisa.
456
01:11:48,370 --> 01:11:50,369
Y eres mía. Si, eres mía.
457
01:11:52,770 --> 01:11:55,689
-Me aprietas muy fuerte.
-Lo siento cariño, mamá está...
458
01:11:55,690 --> 01:11:58,489
-contenta de verte.
-¿Has venido a quedarte mamá?
459
01:11:59,290 --> 01:12:04,689
-¿Ya no estás enferma?
-Aún esta un poco enferma y por eso es...
460
01:12:04,690 --> 01:12:05,929
que debemos tener cuidado.
461
01:12:08,089 --> 01:12:10,609
Recuerda lo que hablamos.
462
01:12:14,210 --> 01:12:17,929
-No.
-Tu fuiste quien la dejó...
463
01:12:17,930 --> 01:12:21,529
-abandonada, ¿recuerdas?
-Mamá.
464
01:12:25,290 --> 01:12:32,689
No te muevas. Ni un músculo muevas.
O nunca la verás de nuevo. Ni pestañees.
465
01:12:35,570 --> 01:12:40,569
Y tú te puedes callar.
Sin llanto. Nada.
466
01:12:47,330 --> 01:12:50,969
-¿Cómo se llama tu mamá?
-Zoey, se llama Zoey.
467
01:12:52,250 --> 01:12:53,809
¿Recuerdas...
468
01:12:56,770 --> 01:13:02,529
ahora quién eres? Porque si no
te lo tatuaré en tu maldita frente.
469
01:13:03,610 --> 01:13:04,929
No tendremos más este problema.
470
01:13:14,290 --> 01:13:18,489
¿Como va a ser todo en lo adelante?
¿Como lo harás?
471
01:13:21,089 --> 01:13:22,809
Solo dímelo para que salgamos de ello.
472
01:13:31,770 --> 01:13:32,969
De rodillas.
473
01:13:34,850 --> 01:13:35,529
¿Qué?
474
01:13:38,050 --> 01:13:42,049
Párate sobre las malditas rodillas.
¡De rodillas!
475
01:13:49,010 --> 01:13:53,289
Tu. párate frente a ella.
Vamos.
476
01:13:53,890 --> 01:13:57,369
Ya lo escuchaste.
Vamos, de pie. De pie, vamos
477
01:14:00,610 --> 01:14:03,289
Maten a este estúpido cuando lo diga.
No se anden con miramientos.
478
01:14:08,170 --> 01:14:08,969
Roy...
479
01:14:11,570 --> 01:14:15,769
-¿Por qué no sacamos a la niña de aquí?
-No, tenemos que mostrarle que...
480
01:14:15,770 --> 01:14:16,809
su madre es una puta.
481
01:14:23,010 --> 01:14:24,009
-Pero...
-¡Cállate!
482
01:14:26,570 --> 01:14:31,209
-Chúpasela.
-Jódete. Puedes dispararme ahora...
483
01:14:31,210 --> 01:14:38,249
-porque no va a suceder con Casey aquí.
-Así es como va a ser.
484
01:14:41,810 --> 01:14:49,009
Tu eres la mamá, tu decides. Vamos.
Porque tú sabes que a mí no me importa...
485
01:14:49,010 --> 01:14:57,489
un comino. Tengo dos de sobra y luego
solo debo ser lo suficientemente...
486
01:14:57,490 --> 01:14:59,569
fuerte como para superarlo.
487
01:15:25,010 --> 01:15:26,249
Eso es sabio.
488
01:15:28,450 --> 01:15:32,969
-Hughie, lleva a la niña a su habitación.
-Al diablo eso. Acércala.
489
01:15:35,330 --> 01:15:36,889
Ella no puede ver a su mamá, la puta.
490
01:15:53,010 --> 01:15:53,809
¡No!
491
01:15:55,450 --> 01:15:56,169
Vamos.
492
01:16:03,770 --> 01:16:05,489
Asi es como lo hacemos en mi mundo.
493
01:16:53,129 --> 01:16:58,689
Están selladas.
Él me encerró aquí mucho.
494
01:17:02,089 --> 01:17:05,809
Me congelaba en el invierno y me
ahogaba de calor en el verano.
495
01:17:11,010 --> 01:17:19,769
¿Cuál es su plan? ¿Qué quiere de mi?
No sé cuanto más puedo soportar.
496
01:17:21,690 --> 01:17:25,489
-Nunca se sabe con Roy.
-¿Por qué estabas en mi casa hoy?
497
01:17:27,970 --> 01:17:31,809
-¿Lo recuerdas?
-No lo recuerdo.
498
01:17:34,850 --> 01:17:36,209
Pero recuerdas algunas cosas.
499
01:17:43,410 --> 01:17:44,969
Y líbranos de la tentación.
500
01:17:46,490 --> 01:17:50,529
Mas líbranos de todo mal.
Líbranos de todo mal.
501
01:17:53,770 --> 01:17:56,209
Por los siglos de los siglos...
¡Amen!
502
01:17:57,250 --> 01:18:00,049
Si. Pero no es bueno.
503
01:18:03,770 --> 01:18:11,809
Pero quiero a Casey. Intenté escapar,
fue por eso que me junté con Twig.
504
01:18:11,810 --> 01:18:15,569
-Fue por eso que robé su dinero.
-Twig.
505
01:18:19,089 --> 01:18:27,929
El tipo en el bar. Al que le cantaba.
Vine a Londres con 16 anos, embarazada.
506
01:18:30,690 --> 01:18:33,489
No tenía casa,
con un bebé y sin tener a donde ir.
507
01:18:35,210 --> 01:18:41,889
-Ahí fue cuando conocí a Roy.
-No te juzgaba, solo...
508
01:18:42,650 --> 01:18:43,969
Nick, no te culparía.
509
01:18:51,250 --> 01:18:52,529
¿Qué piensas hacer?
510
01:18:59,010 --> 01:19:00,889
Antes de que Roy comenzara con esto...
511
01:19:04,850 --> 01:19:10,569
estar contigo.
Has sido el caballero que pensé que serías.
512
01:19:15,490 --> 01:19:19,409
-¿Qué haces?
-Debo mostrarte algo.
513
01:19:38,570 --> 01:19:40,449
Son partes de una novela.
514
01:19:49,290 --> 01:19:54,569
JJ se puso a trabajar en frente mío.
Me tuve que reír y reír y reír.
515
01:19:55,890 --> 01:19:59,169
Siempre supe que JJ era la puta que tenía
que estar mirando sobre su hombro...
516
01:19:59,170 --> 01:20:00,809
mientras el final se acerca.
517
01:20:02,490 --> 01:20:09,169
Calle Talent, mi primer asesinato.
Casi parecia suicidio. Luchaba y luchaba.
518
01:20:10,050 --> 01:20:15,289
Fue fácil, la justicia prevaleció.
Pero su entrepierna estaba dura y yo mojada.
519
01:20:16,770 --> 01:20:23,009
Y se me escapó. Nada me ha hecho
sentir así de mal. Sentí la prisión...
520
01:20:23,010 --> 01:20:28,169
de mi amo esta noche.
Aún soy su discípula.
521
01:20:31,730 --> 01:20:38,449
-¿Él te hizo esto?
-Si. Por años con esa máquina...
522
01:20:38,450 --> 01:20:43,329
de tatuar suya.
Lo hacia solo para mí.
523
01:21:04,490 --> 01:21:05,449
Nick...
524
01:21:07,290 --> 01:21:08,969
recuerdo porqué estaba ahí.
525
01:21:12,050 --> 01:21:15,769
En tu casa. Lo recuerdo.
526
01:21:25,129 --> 01:21:27,569
Matar al hombre y hacer
que parezca suicidio.
527
01:21:34,650 --> 01:21:39,809
Mataste a Jeff.
Mataste a mi compañero de negocios.
528
01:21:40,890 --> 01:21:46,009
Nick, fue cosa de Roy.
No me dejo alternativa.
529
01:21:47,570 --> 01:21:51,649
Amenazó a Casey con cosas
horribles si no lo hacía.
530
01:21:53,129 --> 01:22:00,289
Roy, él está... está enfermo, él...
lo has visto él escucha...
531
01:22:00,290 --> 01:22:07,729
a su madre una y otra y otra vez.
Le negó... le negó la morfina.
532
01:22:09,410 --> 01:22:16,729
La dejó morir adolorida solo porque...
la culpa por todo. Por su polio...
533
01:22:18,930 --> 01:22:23,088
-Has visto de lo que es capaz.
-Y yo era el siguiente.
534
01:22:27,490 --> 01:22:29,289
No pude hacerlo, no de nuevo.
535
01:22:32,850 --> 01:22:40,609
Huí, robé su dinero, huí. Lo tenía
todo planeado, iba a buscar a Casey.
536
01:22:42,290 --> 01:22:46,209
Luego tengo este accidente en que me
golpeo la cabeza y no puedo recordar nada.
537
01:22:46,410 --> 01:22:51,769
-Por favor, Nick, por favor debes creerme.
-No puedo creer que hicieras tal cosa.
538
01:22:53,410 --> 01:22:56,249
-¿Como pudiste?
-Todos intentamos sobrevivir aquí.
539
01:23:13,050 --> 01:23:14,049
¿Quién fue?
540
01:23:18,330 --> 01:23:19,369
¿Quién puso a Roy a hacer esto?
541
01:23:21,810 --> 01:23:22,569
¡Dime!
542
01:23:38,890 --> 01:23:42,529
Y ahora para tu última lección Nicky,
mi muchacho.
543
01:23:43,850 --> 01:23:47,049
¿Qué diablos?
544
01:23:47,690 --> 01:23:52,009
Así es. Vas a arreglar esto
como un hombre de verdad.
545
01:23:52,570 --> 01:23:53,609
¿Arreglar qué?
546
01:23:55,890 --> 01:24:00,969
Mira, Nick, colega, no tengo idea de lo
que habla. Estoy aquí bajo falsas...
547
01:24:00,970 --> 01:24:06,329
-pretensiones tal y como tú.
-¿Qué? ¿Esperabas encontrarme muerto?
548
01:24:06,930 --> 01:24:11,649
No. ¿No, por que yo...?
Mira, lo acordamos, ¿no?
549
01:24:11,970 --> 01:24:16,529
Estamos aquí para comprar a Roy.
Él tiene evidencia contra ambos, ¿recuerdas?
550
01:24:17,690 --> 01:24:19,329
-Tengo los detalles aquí mismo.
-Así es.
551
01:24:20,170 --> 01:24:23,849
Es increíble lo que un hombre te
diría cuando ruega por su vida.
552
01:24:26,089 --> 01:24:27,249
-Le pagaste para que matara a Jeff.
-No.
553
01:24:28,850 --> 01:24:29,729
Y yo era el siguiente.
554
01:24:31,570 --> 01:24:33,809
Estúpido marica avaro.
555
01:24:36,570 --> 01:24:41,369
-Vamos teníamos un trato.
-Eso está mejor.
556
01:24:48,930 --> 01:24:53,169
¿Cuánto le pagaste?
¿Qué precio le pusiste a mi vida?
557
01:24:55,490 --> 01:25:03,289
-500 mil adelantadas y 500 mil luego.
-El podría lograr 30 veces eso durmiendo.
558
01:25:03,930 --> 01:25:07,409
Y yo también. Pero no fue por eso
por lo que nos trajiste aquí, ¿no?
559
01:25:09,530 --> 01:25:14,049
-Aprendes rápido, estúpido.
-Como dijiste. El mundo es una carrera...
560
01:25:14,050 --> 01:25:15,169
que pierde el humilde.
561
01:25:37,450 --> 01:25:45,409
-Dos trabajos un ganador.
-Lo entiendo. Bien, si quisieras...
562
01:25:45,410 --> 01:25:47,929
aterrorizar a dos hombres normalmente
te diría que dijeras cuando y donde.
563
01:25:48,410 --> 01:25:53,929
Claro, porque si yo naciera con una cuchara
de plata en mi boca como tu ahí estaría.
564
01:25:58,890 --> 01:26:01,249
-Pelea tus propias batallas.
-¿Qué quieres decir?
565
01:26:02,290 --> 01:26:04,489
Que lo mates tu mismo
maldito marica rico.
566
01:26:12,410 --> 01:26:16,329
El ganador se lo lleva todo,
tienen mi palabra ambos.
567
01:26:19,250 --> 01:26:19,889
¡Adelante!
568
01:26:27,370 --> 01:26:28,529
No puedo hacerlo...
569
01:26:29,730 --> 01:26:31,449
Santo Dios...
570
01:26:36,890 --> 01:26:37,569
¡Roy!
571
01:27:29,570 --> 01:27:31,609
Vamos Nick, hazme sentir orgulloso.
572
01:27:35,290 --> 01:27:38,249
¿Creiste poder ganarme?
¿Robarme?
573
01:27:42,490 --> 01:27:48,009
¡Mátalo! El te lo haría a ti estúpido.
Ahí tienes el maldito cuchillo.
574
01:27:55,530 --> 01:27:58,449
-¡Vamos, hazlo!
-Nick...
575
01:27:59,930 --> 01:28:02,609
-Vamos, hazlo. Vamos.
-Nick, detente.
576
01:28:04,410 --> 01:28:05,929
Comienza a matarlo ya.
577
01:28:10,850 --> 01:28:12,369
¡Vamos!
578
01:28:18,089 --> 01:28:19,049
¿Estás ahí?
579
01:28:21,370 --> 01:28:24,769
Roy... por favor.
580
01:28:26,530 --> 01:28:27,729
¡Mátame también!
581
01:28:30,930 --> 01:28:35,049
¡Matame! ¡Mátame!
¿Qué clase de pelea es esta?
582
01:28:47,650 --> 01:28:48,489
Roy.
583
01:28:48,690 --> 01:28:50,809
¿Cual es el problema?
¿Cual es el problema?
584
01:28:53,129 --> 01:28:54,209
-Roy
-¿Qué?
585
01:29:25,290 --> 01:29:28,329
Te arrancaré los malditos dientes.
586
01:29:40,690 --> 01:29:45,569
¡Suficiente!
¡Me he hartado de esto!
587
01:29:57,530 --> 01:30:01,769
Vamos muñeca. No quieres herir a tu Roy.
588
01:30:04,250 --> 01:30:06,849
¿No te vas a ir no?
Vamos a solucionarlo todo.
589
01:30:09,490 --> 01:30:10,769
Vamos a darte todo lo que necesitas.
590
01:30:12,490 --> 01:30:13,569
Oye, Kit.
591
01:30:22,050 --> 01:30:23,369
Vamos, vamos.
592
01:30:26,010 --> 01:30:27,088
Verás...
593
01:30:29,129 --> 01:30:34,849
yo también tengo una hija Roy.
No involucramos a ñiños en...
594
01:30:34,850 --> 01:30:41,569
-la vida que llevamos.
-Y nunca le disparas a los tuyos.
595
01:30:46,770 --> 01:30:47,729
Es hora Roy.
596
01:31:22,930 --> 01:31:23,889
Maldito...
597
01:31:38,410 --> 01:31:43,649
-Bueno... ¿qué quieres hacer con él?
-Nick.
598
01:31:47,330 --> 01:31:49,529
-Está bien.
-No quiero morir.
599
01:31:49,930 --> 01:31:56,969
¡Cállate! ¿Sabes lo que necesitas hacer?
¡Comprender!
600
01:32:02,970 --> 01:32:04,969
¿Tendre que mirar por encima de
mi hombro por el resto de mi vida?
601
01:32:11,690 --> 01:32:12,729
¿Y Erika?
602
01:32:20,450 --> 01:32:21,249
Se acabó.
603
01:32:26,010 --> 01:32:26,969
Váyanse.
604
01:32:37,290 --> 01:32:38,729
¿Por qué lloras, mamá?
605
01:32:46,570 --> 01:32:47,369
Buen chica.
606
01:33:34,770 --> 01:33:42,609
Es todo. Felicitaciones. La compañía
es toda tuya. Me alegra que hayas...
607
01:33:42,610 --> 01:33:46,809
resuelto tu problema con los ocupantes.
Te los ganaste a todos, ¿verdad?
608
01:34:03,050 --> 01:34:06,369
-Hola, Nick, ¿cómo te sientes?
-Me siento bien.
609
01:34:07,570 --> 01:34:10,489
-¿Qué es entonces?
-¿La memoria te juega malas pasadas, no?
610
01:34:11,250 --> 01:34:14,849
-Lo siento, ¿quién es?
-¿A donde vas?
611
01:34:16,330 --> 01:34:21,609
Aún no lo sé Talvez al mar.
Donde me sienta como en casa.
612
01:34:23,410 --> 01:34:29,169
-Creo que lo sabremos cuando lleguemos ahí.
-Hazme saber cuando se hayan instalado.
613
01:34:31,730 --> 01:34:34,529
-Te enviaremos una postal.
-Suena bien.
614
01:34:36,290 --> 01:34:41,769
-Nos veremos.
-Bien, Erika. Cuida de la pequeña.
615
01:34:44,450 --> 01:34:48,009
-Lo haré. Y Nick...
-Si.
616
01:34:49,770 --> 01:34:51,809
Me gustó que nunca
dejaras de llamarme Erika.
49603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.