Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,561 --> 00:02:11,553
The state of Qin is the strongest
in the realm.
2
00:02:11,664 --> 00:02:13,689
As a small state, we have no other choice
3
00:02:13,800 --> 00:02:16,894
...than to be subservient to Qin.
4
00:02:18,037 --> 00:02:19,937
Qin is a kingdom of wolves and tigers,
5
00:02:20,039 --> 00:02:23,304
tyranical to it subjects and
other states alike.
6
00:02:23,409 --> 00:02:25,707
If the premier calls for subservience
to Qin,
7
00:02:25,812 --> 00:02:26,938
this official must respectfully disagree.
8
00:02:27,580 --> 00:02:30,447
What do you advocate, official Yen?
9
00:02:30,550 --> 00:02:33,576
The three Jin states were once
the strongest;
10
00:02:33,686 --> 00:02:36,246
only by splitting into Han, Zhao and Yi
11
00:02:36,356 --> 00:02:38,483
...did they allow Qin to emerge
as a power.
12
00:02:38,591 --> 00:02:40,889
We should ally with Zhao and Yi
13
00:02:40,994 --> 00:02:42,859
...as well as the states of Qi and Chu
14
00:02:42,962 --> 00:02:44,759
...to defend against the fierce Qin
in the west.
15
00:02:45,131 --> 00:02:47,497
This is all impractical talk.
16
00:02:47,600 --> 00:02:49,864
I fear before our alliance is in place,
17
00:02:49,969 --> 00:02:53,370
the Qin army will be at our border.
18
00:02:53,706 --> 00:02:56,504
But Qin's appetite is insatiable!
19
00:02:56,609 --> 00:02:59,077
Today they demand a city,
tomorrow an area;
20
00:02:59,179 --> 00:03:01,704
how does the Premier propose to handle it?
21
00:03:01,814 --> 00:03:03,543
I am of the House of Han;
22
00:03:03,650 --> 00:03:05,311
would my concern for our state's interests
23
00:03:05,418 --> 00:03:08,114
...be less than that of a mere official
like yourself?
24
00:03:08,221 --> 00:03:10,018
The King of Qin is a brutal tyrant.
25
00:03:10,123 --> 00:03:12,387
My concern is for the common people
everywhere.
26
00:03:13,359 --> 00:03:15,589
Speaking only of our own kingdom,
27
00:03:15,695 --> 00:03:18,755
with the Premier courting Qin and
in charge of Han,
28
00:03:18,865 --> 00:03:20,890
I fear in the ages and generations
to come,
29
00:03:21,000 --> 00:03:24,663
it may not be My Liege's line
who'll rule Han.
30
00:03:24,771 --> 00:03:25,738
You...
31
00:03:27,307 --> 00:03:29,104
you will sow discord between me
and my nephew?
32
00:03:32,412 --> 00:03:35,472
Leave it, uncle. Let him go.
33
00:03:37,083 --> 00:03:38,448
You may go.
34
00:03:39,419 --> 00:03:40,408
Yes, Sire.
35
00:04:02,675 --> 00:04:04,540
Nie Zheng...
36
00:04:07,513 --> 00:04:08,980
I'll be along after I change.
37
00:04:09,082 --> 00:04:10,049
I'll wait for you here.
38
00:04:24,764 --> 00:04:26,129
Second Brother is off to practice
the sword?
39
00:04:31,704 --> 00:04:33,001
The barbarian dress of the Hu again!
40
00:04:33,106 --> 00:04:34,869
Mother will have words again if she sees.
41
00:04:35,608 --> 00:04:37,667
This style of dress is more convenient.
42
00:04:42,815 --> 00:04:45,443
Zheng, you are going out?
43
00:04:45,551 --> 00:04:46,779
Yes, mother.
44
00:04:46,886 --> 00:04:49,286
Come back soon. Don't cause any trouble!
45
00:04:49,389 --> 00:04:50,287
Yes, mother.
46
00:04:58,865 --> 00:05:02,801
We were used to wearing the
loose robes of old
47
00:05:02,902 --> 00:05:05,962
...and using weapons made of bronze.
48
00:05:06,072 --> 00:05:09,735
Now we wear Hu-style short dress
49
00:05:09,842 --> 00:05:11,707
...and use swords forged of iron.
50
00:05:11,811 --> 00:05:14,746
It takes getting used to;
51
00:05:14,847 --> 00:05:16,474
but nothing in the world...
52
00:05:16,582 --> 00:05:19,176
can stay the same forever.
53
00:05:19,285 --> 00:05:22,083
The Lords of the Middle Realm daily weaken
54
00:05:22,188 --> 00:05:24,850
...precisely because they are too
set in the old ways.
55
00:05:24,957 --> 00:05:28,950
Now the great threat to all
is the state of Qin.
56
00:05:29,062 --> 00:05:32,327
The Qin have the same customs
as the barbarians;
57
00:05:32,432 --> 00:05:34,696
we wear our large, loose robes,
58
00:05:34,801 --> 00:05:39,067
but they go into battle
bare-shouldered and unshod.
59
00:05:39,172 --> 00:05:42,630
Why should we not switch to
Hu-style short dress
60
00:05:42,742 --> 00:05:45,336
which allows more freedom of motion?
61
00:05:47,613 --> 00:05:50,912
Good. Now begin your practice
of the sword.
62
00:06:49,842 --> 00:06:51,673
Mr. Xu, I wouldn't want to trouble you.
63
00:07:06,159 --> 00:07:09,253
You have studied the sword under me
for a year.
64
00:07:09,362 --> 00:07:11,353
The test held tomorrow
65
00:07:11,464 --> 00:07:13,489
...will determine your progress.
66
00:07:13,599 --> 00:07:15,829
Go home early and get some rest.
67
00:07:42,929 --> 00:07:43,953
What is this?
68
00:07:44,263 --> 00:07:45,560
I've sewn it for you.
69
00:08:00,279 --> 00:08:01,371
What for?
70
00:08:01,481 --> 00:08:03,711
This cord binds us together.
71
00:08:10,089 --> 00:08:11,522
Why were we born commoners?
72
00:08:14,026 --> 00:08:15,653
Why?
73
00:08:16,095 --> 00:08:18,256
If I were a son of a noble house,
74
00:08:18,364 --> 00:08:19,888
I could marry you this very day.
75
00:08:21,033 --> 00:08:23,467
But I am a handmaiden,
76
00:08:23,569 --> 00:08:25,332
how can I marry a noble?
77
00:08:29,942 --> 00:08:33,378
No, you are the daughter of a noble too.
78
00:08:34,213 --> 00:08:36,807
After we are wedded,
79
00:08:36,916 --> 00:08:38,611
I'll lead the army into battle.
80
00:08:39,485 --> 00:08:42,010
With the ability that I have,
81
00:08:42,121 --> 00:08:44,885
I'm sure to win honor on the battlefield.
82
00:08:46,158 --> 00:08:48,649
Then I'll be given a rank at court
83
00:08:49,729 --> 00:08:51,321
and take charge o state affairs.
84
00:08:52,164 --> 00:08:54,394
I'll overhaul the political system
85
00:08:54,500 --> 00:08:55,865
...and bring peace to the land.
86
00:08:56,335 --> 00:08:58,303
Everyone will prosper and be happy.
87
00:08:58,771 --> 00:09:02,138
In that case, you're sure to be very busy.
88
00:09:02,241 --> 00:09:04,505
We'll have no time to be together.
89
00:09:09,916 --> 00:09:11,713
But...
90
00:09:14,620 --> 00:09:17,384
I'm just an ordinary commoner.
91
00:09:18,257 --> 00:09:24,992
All my abilities and dreams are nothing!
92
00:09:25,865 --> 00:09:28,698
Then why do you learn the sword
from Master Wu?
93
00:09:30,002 --> 00:09:34,405
Because... I hope my day will come.
94
00:09:36,876 --> 00:09:39,106
I think it's better to be a commoner.
95
00:09:39,211 --> 00:09:42,942
We don't have to worry about
the world's affairs,
96
00:09:43,382 --> 00:09:44,815
nor is it up to us to deal with them
anyway.
97
00:09:45,217 --> 00:09:47,685
We can just live out our days in peace.
98
00:09:49,922 --> 00:09:51,947
But what purpose was I born for, then?
99
00:09:55,161 --> 00:09:57,322
I was born with such a mind
100
00:09:57,430 --> 00:10:00,024
...and such a body,
101
00:10:00,132 --> 00:10:05,729
only to wither away like any
insensible plant.
102
00:10:16,816 --> 00:10:19,284
How many time have we been here?
103
00:10:22,355 --> 00:10:24,619
We've been coming since we were little,
104
00:10:26,158 --> 00:10:27,853
I can't tell how many times.
105
00:10:28,828 --> 00:10:30,762
When do you feel happy?
106
00:10:37,169 --> 00:10:39,603
When we came here to play as children,
107
00:10:39,705 --> 00:10:41,400
we were very happy,
108
00:10:43,142 --> 00:10:45,610
but since growing up
109
00:10:45,711 --> 00:10:48,077
I've never seen real happiness in you.
110
00:10:50,116 --> 00:10:51,481
You think too much.
111
00:10:52,785 --> 00:10:53,911
I think from now on, it's better if
112
00:10:54,020 --> 00:10:56,079
...you don't study the sword with
Master Wu anymore.
113
00:11:02,361 --> 00:11:04,454
This has nothing to do with him.
114
00:11:06,098 --> 00:11:07,929
I'm just fond of thinking too much.
115
00:11:09,835 --> 00:11:12,201
If I don't practice the sword,
116
00:11:13,305 --> 00:11:15,671
I wouldn't know what to do with my time.
117
00:11:22,214 --> 00:11:24,682
It's late. We should be going.
118
00:11:54,080 --> 00:11:55,479
You go home.
119
00:11:55,581 --> 00:11:56,570
Very well.
120
00:12:02,154 --> 00:12:05,590
Xia Ying, I've waited a long time for you.
121
00:12:08,561 --> 00:12:09,823
This pearl has been kept by my family.
122
00:12:09,929 --> 00:12:11,157
What do you think of it?
123
00:12:15,367 --> 00:12:16,129
Spectacular!
124
00:12:17,870 --> 00:12:19,394
I've brought it as a present for you.
125
00:12:19,505 --> 00:12:21,496
I can't accept such a valuable gift!
126
00:12:21,607 --> 00:12:23,097
It's nothing.
127
00:12:23,209 --> 00:12:25,109
I also want you to move out of
this back alley
128
00:12:25,211 --> 00:12:27,008
...and live a life of luxury.
129
00:12:27,480 --> 00:12:28,777
Master Xu,
130
00:12:28,881 --> 00:12:30,143
I'm only a serving maid.
131
00:12:30,249 --> 00:12:32,911
I cannot hope to elevate myself with you.
132
00:12:33,719 --> 00:12:34,947
Please let me go.
133
00:12:35,287 --> 00:12:36,276
Xu Shi.
134
00:12:40,659 --> 00:12:41,626
Let her go.
135
00:12:49,301 --> 00:12:50,996
Who are you to step in?
136
00:12:54,807 --> 00:12:56,240
We may be students under the same master,
137
00:12:56,342 --> 00:12:59,209
but we don't have to cross swords here.
138
00:12:59,311 --> 00:13:01,836
True. I'll reckon with you tomorrow.
139
00:13:12,258 --> 00:13:16,194
Now, Nie Zheng versus Xu Shi.
140
00:14:10,115 --> 00:14:10,877
Careful.
141
00:14:14,320 --> 00:14:15,287
Xu Shi.
142
00:14:20,092 --> 00:14:21,992
Our match today...
143
00:14:22,094 --> 00:14:24,255
is meant for practice only.
144
00:14:24,363 --> 00:14:25,990
But right from the very beginning
145
00:14:26,098 --> 00:14:28,566
...you attacked without first saluting.
146
00:14:28,667 --> 00:14:30,032
That is already beyond the pale.
147
00:14:30,135 --> 00:14:32,000
How can you go so far as to
148
00:14:32,104 --> 00:14:34,334
...backstab after the outcome
has been decided?
149
00:14:34,440 --> 00:14:36,032
Such dastardly behavior
150
00:14:36,141 --> 00:14:38,132
...is unacceptable even towards
one's enemies,
151
00:14:38,244 --> 00:14:40,109
let alone a fellow student.
152
00:14:40,212 --> 00:14:42,737
Henceforth, you are no longer my disciple.
153
00:14:53,225 --> 00:14:54,522
Nie Zheng.
154
00:14:58,430 --> 00:15:01,456
The Middle Realm has always used
bronze weapons,
155
00:15:01,567 --> 00:15:04,001
but Wu and Yue forge steel from iron,
enabling
156
00:15:04,103 --> 00:15:08,335
...Kings Fu Ca and Gou Jian to
gain supremacy.
157
00:15:10,209 --> 00:15:13,542
This sword Shu Lou belonged to
the King of Wu.
158
00:15:13,646 --> 00:15:15,170
I now make a gift of it to you.
159
00:15:21,687 --> 00:15:22,619
Continue.
160
00:15:22,721 --> 00:15:23,483
Yes, uncle.
161
00:15:25,157 --> 00:15:28,024
I had my suspicions of Wu Ji
and his cohorts,
162
00:15:28,127 --> 00:15:31,619
so I deliberately joined their ranks
to investigate.
163
00:15:31,730 --> 00:15:34,563
They've brought together many
young commoners
164
00:15:34,667 --> 00:15:37,727
...to drill them in swordsmanship.
A plot is afoot!
165
00:15:39,338 --> 00:15:40,430
Guard!
166
00:15:40,539 --> 00:15:41,335
Present.
167
00:16:27,353 --> 00:16:28,752
You say this sword, Shu Lou, was given
168
00:16:28,854 --> 00:16:32,688
...by King Wu to Wu Zixu to
commit suicide?
169
00:16:32,791 --> 00:16:35,089
Why would Master Wu give it to you?
170
00:16:35,194 --> 00:16:37,628
Isn't it a bit inauspicious?
171
00:16:39,164 --> 00:16:41,564
If a man can live his life like
the great Wu Zixu,
172
00:16:41,667 --> 00:16:43,032
death would not matter.
173
00:16:43,869 --> 00:16:46,064
I don't feel it's inauspicious at all.
174
00:16:47,206 --> 00:16:49,231
My only fear is that unlike Wu Zixu,
175
00:16:49,341 --> 00:16:51,104
I fail to achieve any great deeds
176
00:16:51,877 --> 00:16:54,004
...and disappoint Master Wu.
177
00:16:54,313 --> 00:16:56,076
Don't think on such things.
178
00:16:56,181 --> 00:16:59,548
Wu Zixu's family served Chu
for generations.
179
00:16:59,885 --> 00:17:02,445
I only wish that our entire lives
180
00:17:02,554 --> 00:17:04,454
...can be spent in safety and contentment.
181
00:17:05,524 --> 00:17:08,516
Even if life's a bit hard, I'll wish
for no more.
182
00:17:08,627 --> 00:17:12,028
I heard what Xu Shi said to you yesterday.
183
00:17:12,131 --> 00:17:13,689
I spent the night thinking;
184
00:17:14,666 --> 00:17:17,658
it doesn't matter if I have to
endure hardship,
185
00:17:17,770 --> 00:17:20,238
but I can't ask the same of you as well.
186
00:17:23,108 --> 00:17:24,871
The day will come
187
00:17:24,977 --> 00:17:28,037
...when I'll have you live in a palace
188
00:17:28,680 --> 00:17:30,944
and spend your days in luxury.
189
00:17:33,519 --> 00:17:36,079
Didn't Wu Zixu leave the kingdom of Chu
190
00:17:36,188 --> 00:17:38,748
...and create his own future
in the state of Wu?
191
00:17:46,198 --> 00:17:47,495
I don't fancy such things.
192
00:17:48,901 --> 00:17:50,391
I only wish...
193
00:17:51,804 --> 00:17:54,272
it could always be like this night:
194
00:17:54,373 --> 00:17:56,500
Wearing coarse homespun clothes,
195
00:17:56,608 --> 00:17:58,303
lying in the wilderness
196
00:17:59,478 --> 00:18:01,275
...looking at the stars in heaven.
197
00:18:05,117 --> 00:18:07,017
I pray to heaven above
198
00:18:07,119 --> 00:18:09,246
...that it could always be like
this night.
199
00:18:39,952 --> 00:18:40,884
When did it happen?
200
00:18:40,986 --> 00:18:41,680
I don't know.
201
00:18:41,787 --> 00:18:43,687
I was like this when I arrived
this morning.
202
00:19:16,388 --> 00:19:17,286
Forward!
203
00:20:19,451 --> 00:20:20,281
Shoot!
204
00:20:33,165 --> 00:20:33,995
Shoot!
205
00:20:35,434 --> 00:20:36,696
Xi Yuan!
206
00:20:37,636 --> 00:20:38,364
Quick...
207
00:20:38,470 --> 00:20:40,097
I'm done for. Save yourselves!
208
00:20:40,205 --> 00:20:41,069
But what about you?
209
00:20:41,173 --> 00:20:43,232
No use dying together. Live to fight
another day!
210
00:20:43,342 --> 00:20:44,206
But...
211
00:20:45,043 --> 00:20:46,032
We'll split up.
212
00:20:46,144 --> 00:20:48,078
Let's meet under the bridge
come nightfall.
213
00:20:58,890 --> 00:20:59,754
Forward!
214
00:21:10,168 --> 00:21:11,157
Forward!
215
00:21:26,718 --> 00:21:28,117
Xu Shi, you...
216
00:21:45,070 --> 00:21:46,332
Mother, sister, with me!
217
00:21:46,438 --> 00:21:47,871
The troops will be here any moment!
218
00:21:48,206 --> 00:21:48,831
What's happened?
219
00:21:48,940 --> 00:21:49,531
Don't ask!
220
00:21:49,641 --> 00:21:51,666
Gather your valuables and hurry!
221
00:21:51,777 --> 00:21:53,802
I knew this was going to happen.
222
00:22:13,532 --> 00:22:15,796
Xia Ying...
223
00:22:15,901 --> 00:22:16,868
Who is it?
224
00:22:16,968 --> 00:22:18,094
Xia Ying.
225
00:22:54,005 --> 00:22:54,937
Du Po.
226
00:22:56,241 --> 00:22:57,299
Nie Zheng.
227
00:23:09,087 --> 00:23:11,055
Young Master, in putting these rebels
to route,
228
00:23:11,156 --> 00:23:12,521
you have done a great service
to the kingdom.
229
00:23:12,624 --> 00:23:14,956
These rebels all wear barbarian Hu dress
230
00:23:15,060 --> 00:23:17,255
and use keen blades forged from iron.
231
00:23:17,362 --> 00:23:18,659
To let them grow in strength
232
00:23:18,764 --> 00:23:20,425
...is to court disaster for the kingdom.
233
00:23:20,532 --> 00:23:22,466
I toast you, Young Master.
234
00:23:23,201 --> 00:23:24,896
It was all thanks to my uncle's
providence.
235
00:23:36,948 --> 00:23:39,542
The wine is getting to me.
May I be excused?
236
00:23:39,651 --> 00:23:42,245
Very well. You've had a tiring day.
237
00:23:42,354 --> 00:23:43,719
Go home and get some rest.
238
00:23:48,326 --> 00:23:50,521
Shall I send an armed escort?
239
00:23:50,629 --> 00:23:51,653
No need, thank you.
240
00:23:51,763 --> 00:23:54,493
I've brought a few guards myself.
Besides...
241
00:23:59,137 --> 00:24:02,038
the Young Master himself has
great martial skills.
242
00:25:11,877 --> 00:25:14,573
You follow behind, I go round the front.
243
00:26:03,028 --> 00:26:04,222
You want to fight two against one?
244
00:26:09,267 --> 00:26:11,258
Du Po, guard the end of the street.
245
00:26:11,369 --> 00:26:13,564
Don't let this scoundrel escape.
246
00:26:13,672 --> 00:26:15,105
There's no need to lend a hand.
247
00:26:15,640 --> 00:26:16,538
Very well.
248
00:26:20,579 --> 00:26:22,479
It was pure luck you won yesterday.
249
00:26:22,581 --> 00:26:24,048
Let's see who's better tonight.
250
00:26:45,337 --> 00:26:46,133
Nie Zheng.
251
00:26:46,237 --> 00:26:48,364
He's playing for time, hoping for rescue.
252
00:27:00,785 --> 00:27:02,776
Out of your own selfish motives,
253
00:27:02,887 --> 00:27:05,981
you caused the deaths of our master
and fellows.
254
00:27:06,858 --> 00:27:10,453
Do you know the taste of fear now?
255
00:27:23,575 --> 00:27:25,065
There is no abiding in this place anymore.
256
00:27:25,176 --> 00:27:28,077
My mother and sister have fled
to the state of Qi.
257
00:27:28,446 --> 00:27:31,108
I'll catch up with them tonight.
What about you?
258
00:27:31,216 --> 00:27:33,616
I'll go to a relative in the state of Han.
259
00:27:35,320 --> 00:27:36,844
Then this is where we part our ways.
260
00:27:37,355 --> 00:27:38,845
Take care of yourself.
261
00:27:39,924 --> 00:27:41,858
You too. We shall meet again.
262
00:28:18,997 --> 00:28:21,124
Master, did I do the move correctly?
263
00:28:21,232 --> 00:28:23,598
Yes, but it'd be better
if you do it faster.
264
00:28:28,940 --> 00:28:29,668
Father.
265
00:28:30,341 --> 00:28:31,535
Official Yen.
266
00:28:31,643 --> 00:28:33,235
Master Du.
267
00:28:33,344 --> 00:28:35,608
Zhang's swordsmanship has improved.
268
00:28:35,947 --> 00:28:37,437
Young Master is very talented.
269
00:28:37,549 --> 00:28:40,211
What it took me 3 years to learn
with Master Wu,
270
00:28:40,318 --> 00:28:43,810
I've totally imparted in only
the past year.
271
00:28:43,922 --> 00:28:45,514
There is nothing I have left to teach.
272
00:28:45,623 --> 00:28:48,057
Master Wu was the victim of
a vile student.
273
00:28:48,159 --> 00:28:50,593
Among my fellows, only one, Nie Zheng,
274
00:28:50,695 --> 00:28:52,629
has skills greater than my own.
275
00:28:52,731 --> 00:28:54,358
In the aftemath,
he fled to the kingdom of Qi.
276
00:28:54,466 --> 00:28:57,196
If we can get him to come teach
the Young Master.
277
00:28:58,470 --> 00:29:01,132
Don't over-praise the child.
278
00:29:01,239 --> 00:29:03,139
My wife died years ago.
279
00:29:03,241 --> 00:29:06,108
I have only one son. I don't want
him spoilt.
280
00:29:06,211 --> 00:29:08,805
Books and the sword are to train
his character;
281
00:29:08,913 --> 00:29:11,905
I don't wish for him to become
a famed swordsman.
282
00:29:12,717 --> 00:29:15,242
What pleases me though is that
through this,
283
00:29:15,353 --> 00:29:18,186
I came to know a fine young man
like Master Du.
284
00:29:18,289 --> 00:29:19,051
You are too kind.
285
00:29:19,424 --> 00:29:20,618
In the past year or so
286
00:29:20,725 --> 00:29:23,091
I have been the one to benefit
from your teaching.
287
00:29:23,928 --> 00:29:25,156
From what you say,
288
00:29:25,263 --> 00:29:29,632
this Mr Wu Ji is a kind-hearted man.
289
00:29:29,734 --> 00:29:32,828
So many fine young men have been killed;
290
00:29:32,937 --> 00:29:34,996
it is indeed a tragedy.
291
00:29:35,373 --> 00:29:36,806
If the chance should arise,
292
00:29:36,908 --> 00:29:39,604
I would very much like to meet
this Nie Zheng.
293
00:29:39,711 --> 00:29:43,044
Nie's courage and skills are
ten times mine.
294
00:29:43,148 --> 00:29:44,809
If you're so inclined,
295
00:29:44,916 --> 00:29:46,508
I could go seek him in the state of Qi.
296
00:29:48,453 --> 00:29:52,116
Here I am but a mere official.
297
00:29:53,358 --> 00:29:55,292
His Majesty is still young
298
00:29:55,393 --> 00:29:57,588
although he places his trust in me,
299
00:29:57,695 --> 00:30:01,153
real power is with the Premier, Han Kui.
300
00:30:08,506 --> 00:30:10,565
The Premier's audience with
His Majesty today...
301
00:30:10,675 --> 00:30:12,768
did something happen?
302
00:30:12,877 --> 00:30:15,869
This child has been poisoned by
Yen Chung-Tzu.
303
00:30:15,980 --> 00:30:17,914
He doesn't listen to me anymore.
304
00:30:18,249 --> 00:30:19,307
How so?
305
00:30:20,084 --> 00:30:22,814
I told him all the peers of the realm
306
00:30:22,921 --> 00:30:25,151
...must eventually be subservient to Qin,
307
00:30:25,256 --> 00:30:27,918
and that we should anticipate events
308
00:30:28,026 --> 00:30:31,518
...by offering tribute and the area
of Yi Yang,
309
00:30:31,629 --> 00:30:34,792
to direct Qin's attention to Zhao and Yi.
310
00:30:34,899 --> 00:30:39,097
What land we lose,
we'll recover from them.
311
00:30:39,871 --> 00:30:43,898
Don't you think my strategy is a good one?
312
00:30:44,008 --> 00:30:47,705
The Premier's strategies are
always brilliant.
313
00:30:48,680 --> 00:30:50,614
But guess how the lad replied?
314
00:30:50,715 --> 00:30:54,173
He said, let's ask Yen Chung-Tzu first.
315
00:30:55,220 --> 00:30:56,983
In your humble servant's view,
316
00:30:57,088 --> 00:30:59,283
it's unwise to allow Yen Chung-Tzu
317
00:30:59,390 --> 00:31:01,915
...to coninue to influence the king so.
318
00:31:02,227 --> 00:31:05,424
The other day, he even said in court
319
00:31:05,530 --> 00:31:07,657
...that generations from now
320
00:31:07,765 --> 00:31:10,734
it may not be our liege's line
who'll rule Han!
321
00:31:13,872 --> 00:31:14,896
Indeed!
322
00:31:23,281 --> 00:31:25,841
What do you think of Wang Yue
and Tian Qing?
323
00:31:25,950 --> 00:31:28,043
They have sworn their loyalty
to the Premier.
324
00:31:31,956 --> 00:31:33,253
Wang Yue, Tian Qing.
325
00:31:38,663 --> 00:31:41,291
Wang Yue, Tian Qing.
326
00:31:41,399 --> 00:31:43,629
Go pick out a few good men-at-arms
327
00:31:43,735 --> 00:31:45,566
...and assassinate Yen Chung-Tzu tonight!
328
00:31:45,670 --> 00:31:48,400
Don't leave any of his family alive,
329
00:31:48,506 --> 00:31:50,497
lest the truth comes out.
330
00:31:50,608 --> 00:31:55,944
When it's done, you'll be handsomely
rewarded.
331
00:31:56,047 --> 00:31:56,775
Yes sir!
332
00:32:28,179 --> 00:32:30,340
You are the Premier's men-at-arms.
333
00:32:30,448 --> 00:32:31,574
What are you doing here so late at night?
334
00:32:32,216 --> 00:32:34,343
We have a military decree from
the Premier:
335
00:32:34,452 --> 00:32:37,250
Anyone not of the Yen household, begone!
336
00:32:37,355 --> 00:32:38,913
This affair is no one else's concern.
337
00:32:39,590 --> 00:32:41,285
Han Kui holds the Premier's office,
338
00:32:41,392 --> 00:32:44,293
but sends assassins at night
to kill an official.
339
00:32:44,395 --> 00:32:46,329
Such an affair is indeed my concern!
340
00:32:46,431 --> 00:32:47,125
You dare?
341
00:33:28,840 --> 00:33:29,670
Zhang!
342
00:34:06,244 --> 00:34:09,270
Yen Chung-Tzu, there's nowhere
for you to run!
343
00:34:17,388 --> 00:34:18,320
Master Du!
344
00:34:19,924 --> 00:34:23,690
Sir, Han Kui won't allow you to live.
345
00:34:23,795 --> 00:34:25,729
You must leave quickly.
346
00:34:25,830 --> 00:34:30,824
If you want revenge,
go find Nie Zheng in Qi!
347
00:34:30,935 --> 00:34:31,833
Master Du!
348
00:34:32,904 --> 00:34:34,030
Master Du!
349
00:35:01,466 --> 00:35:05,869
If you want revenge, find Nie Zheng in Qi!
350
00:35:28,459 --> 00:35:34,125
This sword, my breastful of hot passion
351
00:35:34,632 --> 00:35:37,533
...whom have I given them to?
352
00:36:05,129 --> 00:36:06,187
Been drinking again?
353
00:36:07,598 --> 00:36:09,122
Be careful you don't wake mother.
354
00:36:15,239 --> 00:36:17,799
We've been in Qi for over a year now.
355
00:36:17,909 --> 00:36:21,003
You're not used to such work,
slaughtering pigs.
356
00:36:21,112 --> 00:36:23,672
I know it's hard on you.
357
00:36:23,781 --> 00:36:27,512
But mother is old;
358
00:36:27,618 --> 00:36:30,143
after that terrible experience
359
00:36:30,254 --> 00:36:33,348
she's aged a great deal.
360
00:36:33,457 --> 00:36:35,618
You must show forbearance.
361
00:36:36,894 --> 00:36:38,054
I understand.
362
00:36:39,597 --> 00:36:41,121
I know you understand.
363
00:36:41,232 --> 00:36:42,824
You just can't help yourself.
364
00:36:47,705 --> 00:36:49,570
Go to sleep, don't drink any more.
365
00:36:49,674 --> 00:36:51,073
You still have to work tomorrow.
366
00:37:17,034 --> 00:37:18,626
What was that noise?
367
00:37:18,736 --> 00:37:21,296
Nothing. A cat knocked over a jar.
368
00:37:57,341 --> 00:37:58,672
To live like this...
369
00:38:16,627 --> 00:38:22,862
Out of the way...
370
00:38:22,967 --> 00:38:24,434
Please have a seat.
371
00:38:24,835 --> 00:38:26,598
Out of the way...
372
00:38:26,704 --> 00:38:31,198
Out of the way...
373
00:38:48,426 --> 00:38:49,757
You haven't paid for that!
374
00:38:59,437 --> 00:39:00,404
Zheng!
375
00:39:09,914 --> 00:39:10,972
Don't get into trouble.
376
00:39:11,082 --> 00:39:11,878
Yes.
377
00:39:15,386 --> 00:39:17,547
That old lady is his mother?
378
00:39:20,458 --> 00:39:22,119
This fellow is indeed a real man!
379
00:39:22,226 --> 00:39:23,989
He is truly filial to his mother.
380
00:39:24,095 --> 00:39:25,084
That's right.
381
00:39:25,196 --> 00:39:27,221
He's always standing up for other people,
382
00:39:27,331 --> 00:39:28,855
butjust one word from his mother
383
00:39:28,966 --> 00:39:30,729
and he'll go back to her obediently.
384
00:39:33,404 --> 00:39:35,998
The old lady called him "Zheng" just now.
385
00:39:36,107 --> 00:39:37,597
Do you know what his surname is?
386
00:39:37,708 --> 00:39:38,640
His surname's Nie.
387
00:39:39,710 --> 00:39:42,975
Nie... Nie Zheng?
388
00:39:48,486 --> 00:39:50,545
Would I be addressing Master Nie?
389
00:39:51,355 --> 00:39:53,482
My name's Nie. Is anything the matter?
390
00:39:53,591 --> 00:39:55,422
May I ask by close of business
391
00:39:55,526 --> 00:39:56,686
how much meat would you have sold?
392
00:39:59,730 --> 00:40:00,958
About his much.
393
00:40:03,067 --> 00:40:06,059
Then my master would buy all of it.
394
00:40:06,670 --> 00:40:08,035
Would this be enough?
395
00:40:10,107 --> 00:40:12,667
Yes. Your master means to...
396
00:40:12,777 --> 00:40:15,905
He means to have Master Nie come
for a chat.
397
00:40:18,115 --> 00:40:19,377
This is my master.
398
00:40:20,317 --> 00:40:21,841
Master Nie, I am Yen Sui.
399
00:40:21,952 --> 00:40:23,886
Please forgive my impertinence.
400
00:40:26,557 --> 00:40:30,391
Yen... Yen Chung-Tzu, Master Yen.
401
00:40:30,494 --> 00:40:31,290
You honor me.
402
00:40:31,395 --> 00:40:34,694
I have not dared to disturb
your mother today.
403
00:40:34,799 --> 00:40:37,029
Would Master Nie accompany me for a chat?
404
00:40:37,134 --> 00:40:39,295
I'll pay my respects to your mother
another time.
405
00:40:41,071 --> 00:40:42,231
Very well.
406
00:40:46,277 --> 00:40:48,745
Sister, I'm going out with Master Yen
for awhile.
407
00:41:37,094 --> 00:41:38,061
Master Yen.
408
00:41:38,929 --> 00:41:41,898
Nie Zheng has something he'd like to ask.
409
00:41:44,502 --> 00:41:45,969
Would it be possible...
410
00:41:51,809 --> 00:41:53,743
You may leave.
411
00:41:53,844 --> 00:41:55,368
I'll call if you're needed.
412
00:41:55,479 --> 00:41:56,503
Yes sir.
413
00:42:03,954 --> 00:42:06,422
You stand guard outside.
414
00:42:06,524 --> 00:42:08,014
Don't let anyone enter.
415
00:42:08,125 --> 00:42:08,887
Yes sir.
416
00:42:13,931 --> 00:42:16,661
Master Nie, please speak freely.
417
00:42:17,401 --> 00:42:20,063
Master Yen is an official of a peer;
418
00:42:20,170 --> 00:42:21,933
Nie Zheng is a mere butcher
419
00:42:22,039 --> 00:42:24,405
who makes his living in the streets.
420
00:42:24,508 --> 00:42:27,909
Yet you have traveled all this way to Qi
421
00:42:28,012 --> 00:42:30,480
and not stood on ceremony to meet me.
422
00:42:30,581 --> 00:42:31,912
Why, may I ask, is that?
423
00:42:32,650 --> 00:42:35,414
I have heard back in the state of Han
424
00:42:35,519 --> 00:42:39,148
that your sword and courage have no match,
425
00:42:39,256 --> 00:42:42,089
and that you are a true hero of the age.
426
00:42:43,994 --> 00:42:45,928
If so, I fear you heard wrong.
427
00:42:48,065 --> 00:42:50,625
From what I saw for myself yesterday,
428
00:42:50,734 --> 00:42:54,636
you defended the weak-
that was righteous;
429
00:42:54,738 --> 00:42:56,865
with your bare hands,
you fought off several
430
00:42:56,974 --> 00:42:59,909
...armed opponents - that was brave;
431
00:43:00,344 --> 00:43:02,642
and you stopped at your mother's word -
432
00:43:02,746 --> 00:43:03,940
that was filial piety.
433
00:43:04,048 --> 00:43:06,243
With one who's righteous,
brave and filial,
434
00:43:06,350 --> 00:43:09,581
I wouldn't dare claim any privilege
of office.
435
00:43:11,355 --> 00:43:12,754
Commoners of the streets
436
00:43:12,856 --> 00:43:16,189
...have no lack of courage that
defends the weak,
437
00:43:16,293 --> 00:43:18,955
or filial piety towards their parents.
438
00:43:19,063 --> 00:43:21,896
I am nothing extraordinary.
439
00:43:22,232 --> 00:43:26,293
Master Nie, why hide behind such humility?
440
00:43:27,071 --> 00:43:29,471
Have you forgotten the hopes and dreams
441
00:43:29,573 --> 00:43:34,101
...you had as a student under Master Wu?
442
00:43:40,985 --> 00:43:43,351
Those are all things of the past.
443
00:43:44,088 --> 00:43:46,750
I have accomplished nothing.
444
00:43:47,091 --> 00:43:48,956
All I did was cause my aged mother
445
00:43:49,059 --> 00:43:50,890
...to suffer a fright for nothing.
446
00:43:52,463 --> 00:43:55,364
My only wish now is to know my place
447
00:43:55,466 --> 00:43:57,297
...and take care of my mother.
448
00:43:59,036 --> 00:44:00,469
I desire nothing else.
449
00:44:00,571 --> 00:44:02,436
But you are still young.
450
00:44:02,539 --> 00:44:05,906
To let all your abilities and passion
451
00:44:06,310 --> 00:44:10,212
...dwindle away like this,
is it not a shame?
452
00:44:15,452 --> 00:44:19,081
Master Yen, what would you have me do?
453
00:44:19,189 --> 00:44:20,349
Please come out with it.
454
00:44:23,594 --> 00:44:25,289
Friendship is based on sincerity.
455
00:44:25,396 --> 00:44:27,626
If I say I've traveled all this way
456
00:44:27,731 --> 00:44:32,464
...only to drink and chat with Master Nie,
457
00:44:34,238 --> 00:44:36,297
I would obviously be lying.
458
00:44:36,407 --> 00:44:38,637
But the matter is one of great import;
459
00:44:38,742 --> 00:44:42,075
it is better to discuss it at length
another time.
460
00:44:42,646 --> 00:44:46,104
Today, though, I have a different request.
461
00:44:46,216 --> 00:44:47,706
What is it, Master Yen?
462
00:44:49,053 --> 00:44:50,918
I may have served as an official of Han,
463
00:44:51,021 --> 00:44:53,615
but I too am now a fugitive.
464
00:44:54,792 --> 00:44:58,284
If you do not fear to be associated
with me,
465
00:44:58,395 --> 00:45:00,989
I would like us to become bonded
as brothers.
466
00:45:04,902 --> 00:45:06,893
I would not dare to elevate myself so,
467
00:45:07,004 --> 00:45:10,303
but I know that friendship knows
no depths,
468
00:45:10,407 --> 00:45:13,934
and to accomplish great deeds takes unity;
469
00:45:14,044 --> 00:45:15,671
and so I shall not stand on ceremony.
470
00:45:15,779 --> 00:45:19,840
Indeed you have a hero's spirit!
Attendants!
471
00:45:19,950 --> 00:45:20,746
Here.
472
00:45:22,019 --> 00:45:24,681
Bring what I told you to prepare earlier.
473
00:45:24,788 --> 00:45:25,447
Yes sir.
474
00:45:45,876 --> 00:45:46,808
Please.
475
00:45:58,155 --> 00:45:59,053
Brother.
476
00:46:02,693 --> 00:46:03,751
Mother is asleep?
477
00:46:07,631 --> 00:46:10,156
She knows I went with Yen Chung-Tzu?
478
00:46:10,901 --> 00:46:14,632
Yes. I told her.
479
00:46:14,738 --> 00:46:15,295
What did she say?
480
00:46:15,405 --> 00:46:18,431
She said you shouldn't have gone with him.
481
00:46:18,542 --> 00:46:22,103
For a high official to consort with us
like this
482
00:46:22,212 --> 00:46:23,702
cannot presage anything good.
483
00:46:24,848 --> 00:46:26,611
I realize that.
484
00:46:27,651 --> 00:46:29,642
I know mother's way of thinking.
485
00:46:29,753 --> 00:46:31,687
For Yen Chung-Tzu to condescend
486
00:46:31,789 --> 00:46:33,916
...and take up with a butcher
like yourself
487
00:46:34,024 --> 00:46:35,719
must mean he has something to ask of you.
488
00:46:36,493 --> 00:46:38,723
That I realize too.
489
00:46:39,096 --> 00:46:41,826
But what can you possibly offer him?
490
00:46:41,932 --> 00:46:44,423
You have nothing, except...
491
00:46:44,535 --> 00:46:46,332
One man, one life.
492
00:46:46,436 --> 00:46:49,064
Brother, if you realize all this,
493
00:46:49,173 --> 00:46:49,798
then why...?
494
00:46:49,907 --> 00:46:52,102
I've been wondering myself.
495
00:46:52,209 --> 00:46:55,007
Is it better for me to live like this,
496
00:46:55,112 --> 00:46:58,843
toiling so hard and so inconsequentially?
497
00:46:58,949 --> 00:47:01,315
Or is it better to die a glorious death?
498
00:47:06,590 --> 00:47:10,959
Or perhaps, is both life and
death the same?
499
00:47:12,362 --> 00:47:15,559
But to mother and I,
500
00:47:15,666 --> 00:47:18,430
whether you live or die is not the same.
501
00:47:20,704 --> 00:47:23,172
And there's still Xia Ying. Remember her?
502
00:47:25,642 --> 00:47:27,610
I've not forgotten her for a single day.
503
00:47:28,645 --> 00:47:31,239
At present, I cannot get into trouble.
504
00:47:31,348 --> 00:47:33,908
It would affect mother and you.
505
00:47:34,885 --> 00:47:36,216
But the day will come
506
00:47:36,320 --> 00:47:38,788
...when I'll be able to cast life
and death aside;
507
00:47:38,889 --> 00:47:40,288
that's when I'll o look for her.
508
00:47:52,302 --> 00:47:54,532
What did that Yen Chung-Tzu say?
509
00:47:56,874 --> 00:47:58,341
He didn't say anything.
510
00:47:58,976 --> 00:48:01,171
He only wanted to be brothers with me.
511
00:48:01,879 --> 00:48:03,676
And did you bond with him?
512
00:48:05,549 --> 00:48:07,881
He wouldn't be at ease with me otherwise.
513
00:48:11,855 --> 00:48:15,655
He said now that he and I are brothers,
514
00:48:15,759 --> 00:48:18,853
my mother is also his mother;
515
00:48:20,030 --> 00:48:21,725
he'll come pay his respects tomorrow.
516
00:48:22,099 --> 00:48:23,726
Brother.
517
00:48:23,901 --> 00:48:27,462
Don't worry. As long as mother's alive
518
00:48:27,571 --> 00:48:29,664
and you remain unmarried,
519
00:48:29,773 --> 00:48:31,604
I won't promise to do anything for him.
520
00:48:41,285 --> 00:48:43,480
I said to Brother Zheng last night,
521
00:48:43,587 --> 00:48:45,316
now that we're brothers,
522
00:48:45,422 --> 00:48:47,982
madam is also a mother to me.
523
00:48:48,091 --> 00:48:51,652
Here is a hundred in gold for you.
524
00:48:55,966 --> 00:48:58,628
Brother, we cannot accept such a gift!
525
00:48:58,735 --> 00:48:59,133
Brother.
526
00:48:59,236 --> 00:49:01,170
The only reason I've descended myself so
527
00:49:01,271 --> 00:49:02,898
...to work as a mere street butcher
528
00:49:03,006 --> 00:49:04,906
is in order to provide for my mother.
529
00:49:05,008 --> 00:49:08,739
I am fortunate enough to be able to do so;
530
00:49:08,845 --> 00:49:10,836
I would not dare accept such largesse.
531
00:49:12,115 --> 00:49:14,606
Now that we are brothers,
532
00:49:14,718 --> 00:49:15,878
what is mine is also yours.
533
00:49:18,488 --> 00:49:20,388
I have done nothing to deserve this.
534
00:49:20,490 --> 00:49:22,424
You see how bare my our walls are;
535
00:49:22,526 --> 00:49:24,153
with what can I possibly repay you?
536
00:49:26,463 --> 00:49:28,158
All I can repay you with
537
00:49:28,265 --> 00:49:30,426
...is myself as a person;
538
00:49:30,534 --> 00:49:32,263
this mortal shell is all I have to give.
539
00:49:33,904 --> 00:49:36,498
Brother, don't take it so seriously!
540
00:49:37,040 --> 00:49:38,871
With my mother still living,
541
00:49:38,976 --> 00:49:41,809
I'm yet unable to render up my life.
542
00:49:41,912 --> 00:49:43,402
Please forgive me, brother.
543
00:49:43,513 --> 00:49:44,810
I became brothers with you
544
00:49:44,915 --> 00:49:47,713
...precisely because I admire
these qualities in you.
545
00:49:47,985 --> 00:49:49,748
Whatever requests I may have to
make of you
546
00:49:49,853 --> 00:49:52,048
...can wait till more leisurely
discussion;
547
00:49:52,155 --> 00:49:53,622
there is no hurry.
548
00:49:55,425 --> 00:49:57,950
The gold is for madam.
549
00:49:58,061 --> 00:49:58,993
Please accept it.
550
00:49:59,596 --> 00:50:00,187
Chung-Tzu.
551
00:50:00,297 --> 00:50:01,525
Madam.
552
00:50:01,832 --> 00:50:04,960
He is the only son I have.
553
00:50:05,068 --> 00:50:06,899
If I lose him,
554
00:50:07,004 --> 00:50:10,440
what good would any amount of gold do me?
555
00:50:11,208 --> 00:50:14,905
It's because you know he's a man
of passion
556
00:50:15,012 --> 00:50:18,743
...that you condescended to
consort with him so.
557
00:50:19,349 --> 00:50:21,249
Whatever use you have of him
558
00:50:21,351 --> 00:50:23,410
...does not require you to put it
in words;
559
00:50:23,520 --> 00:50:25,613
he'll go to his doom without your asking.
560
00:50:26,523 --> 00:50:28,548
This hundred in gold
561
00:50:28,658 --> 00:50:32,389
...is really to purchase my son's life.
562
00:50:32,496 --> 00:50:35,329
How can I bear to enjoy its use?
563
00:50:36,867 --> 00:50:38,334
Please hurry and take it away!
564
00:50:43,073 --> 00:50:45,439
Madam's words
565
00:50:45,542 --> 00:50:48,534
...have shamed me beyond measure.
566
00:50:50,747 --> 00:50:51,338
Take it away!
567
00:50:51,448 --> 00:50:52,312
Yes...
568
00:50:56,053 --> 00:50:59,489
I have bonded with Brother Zheng.
569
00:51:00,557 --> 00:51:04,584
I seek no more than to enjoy this day;
570
00:51:04,694 --> 00:51:07,390
tomorrow I shall depart for Pu Yang.
571
00:51:11,068 --> 00:51:12,535
Zheng.
572
00:51:13,503 --> 00:51:17,132
Drink with Chung-Tzu. I'm going to rest.
573
00:51:18,608 --> 00:51:19,597
Madam.
574
00:51:44,468 --> 00:51:45,992
Brother.
575
00:51:47,337 --> 00:51:49,168
A toast.
576
00:51:49,272 --> 00:51:51,832
May we have occasion to be together again.
577
00:52:41,958 --> 00:52:44,426
A young man requests an audience
with master.
578
00:52:45,629 --> 00:52:47,187
Did you ask him his name?
579
00:52:47,297 --> 00:52:48,821
He said his surname was Nie.
580
00:52:53,603 --> 00:52:54,729
Nie Zheng.
581
00:53:08,618 --> 00:53:09,414
Brother.
582
00:53:09,519 --> 00:53:10,383
Brother.
583
00:53:12,622 --> 00:53:16,080
You... Please, sit down.
584
00:53:23,300 --> 00:53:27,202
Brother, it's been several years. You...
585
00:53:29,439 --> 00:53:31,498
Mother passed away last year,
586
00:53:31,608 --> 00:53:33,838
and this year my sister got married.
587
00:53:35,679 --> 00:53:37,840
I have no more attachments now.
588
00:53:40,317 --> 00:53:41,909
I didn't think...
589
00:53:42,018 --> 00:53:43,144
Brother.
590
00:53:43,253 --> 00:53:46,814
Although I never promised you anything,
591
00:53:46,923 --> 00:53:48,823
in my heart I already said yes.
592
00:53:51,094 --> 00:53:54,791
What is it you wanted me to do for you?
593
00:53:54,898 --> 00:53:55,887
You can tell me now.
594
00:53:57,067 --> 00:53:58,728
You came all this way,
595
00:53:58,835 --> 00:54:00,393
how can we rush things like this?
596
00:54:01,371 --> 00:54:04,363
I'll give you a welcoming banquet tonight.
597
00:54:04,474 --> 00:54:06,169
The rest we can talk about later.
598
00:55:05,568 --> 00:55:08,662
Brother, I've had enough wine.
599
00:55:08,772 --> 00:55:09,932
Let us have a quiet talk,
600
00:55:10,040 --> 00:55:11,598
brother to brother.
601
00:55:15,178 --> 00:55:16,406
You all may leave.
602
00:55:45,575 --> 00:55:49,033
Brother, what I've kept hidden for
a long time
603
00:55:49,145 --> 00:55:50,976
can now be revealed to you.
604
00:55:53,550 --> 00:55:54,676
Please do, brother.
605
00:55:55,618 --> 00:55:57,711
Qin is the greatest calamity upon
the land;
606
00:55:57,821 --> 00:56:00,756
this is something every
astute person knows.
607
00:56:01,658 --> 00:56:06,357
I heard when you became
Master Wu's student
608
00:56:06,463 --> 00:56:08,624
...it was your ambition to fight Qin, too.
609
00:56:10,300 --> 00:56:14,794
Now to preserve themselves,
all the kingdoms
610
00:56:14,904 --> 00:56:16,633
do not look to the welfare of
their subjects,
611
00:56:18,608 --> 00:56:21,008
but rather consider subservience to Qin
612
00:56:21,111 --> 00:56:23,204
...as their means of lingering on.
613
00:56:23,947 --> 00:56:25,141
If this situation continues,
614
00:56:25,248 --> 00:56:28,240
the entire Realm will be destroyed by Qin!
615
00:56:28,918 --> 00:56:32,012
To kill one as an example to many...
616
00:56:33,690 --> 00:56:36,887
You want me to kill the Han Premier,
Han Kui?
617
00:56:37,160 --> 00:56:38,525
You've guessed it already.
618
00:56:41,231 --> 00:56:43,893
The circumstances of your departure
from Han
619
00:56:44,000 --> 00:56:45,467
...are not totally unknown to me.
620
00:56:47,437 --> 00:56:51,897
It's public justice,
but also private vengeance.
621
00:56:52,542 --> 00:56:54,874
I had an only son,
622
00:56:54,978 --> 00:56:56,843
and you, a good friend Du Po.
623
00:56:57,313 --> 00:56:58,280
Du Po?
624
00:56:59,816 --> 00:57:02,148
It was from him that I heard of you.
625
00:57:02,252 --> 00:57:03,549
Du Po and my son
626
00:57:03,653 --> 00:57:06,520
...were both killed by Han Kui's
assassins.
627
00:57:07,290 --> 00:57:11,124
Then... how do you propose to do it?
628
00:57:12,228 --> 00:57:15,129
Although I'm no longer an official of Han,
629
00:57:15,231 --> 00:57:17,791
I still have much personal wealth.
630
00:57:17,901 --> 00:57:21,837
I propose to spend it all to attract
good men
631
00:57:21,938 --> 00:57:26,307
...whom you'll train to assassinate
Han Kui.
632
00:57:27,944 --> 00:57:30,742
I don't think that would be too prudent.
633
00:57:30,847 --> 00:57:32,781
What is your view?
634
00:57:34,384 --> 00:57:37,319
Your enemy is the Premier of a state
635
00:57:37,420 --> 00:57:39,479
...as well as the king's uncle.
636
00:57:40,490 --> 00:57:43,118
Pu Yang is not far from
the kingdom of Han;
637
00:57:45,061 --> 00:57:48,827
word will leak out if too many
are involved.
638
00:57:49,699 --> 00:57:53,135
The whole state of Han will then
be your foe;
639
00:57:53,236 --> 00:57:55,261
however much wealth you have,
640
00:57:55,371 --> 00:57:58,397
however many man you put together,
641
00:57:58,508 --> 00:58:00,942
will not be enough against
the whole of Han.
642
00:58:02,946 --> 00:58:04,243
Then...
643
00:58:08,418 --> 00:58:11,148
This is something only a single man
can do.
644
00:58:12,155 --> 00:58:14,623
Like Zhuan Zhu assassinating Wang Liao,
645
00:58:14,991 --> 00:58:16,583
what's required is a single,
lethal strike.
646
00:58:19,162 --> 00:58:24,259
With your wits and courage,
647
00:58:24,367 --> 00:58:27,359
I've no doubt Han Kui's death is assured;
648
00:58:29,606 --> 00:58:33,872
but extracting yourself will prove
difficult.
649
00:58:35,645 --> 00:58:39,945
Zhuan Zhu & Yiu Li sacrificed
their life for success.
650
00:58:45,421 --> 00:58:46,683
It is precisely because of that,
651
00:58:46,789 --> 00:58:48,689
I made you no promises before.
652
00:58:50,226 --> 00:58:53,855
But now my mother's dead,
my sister's wedded,
653
00:58:55,865 --> 00:58:57,355
I am free of all worries.
654
00:59:00,236 --> 00:59:01,100
Brother.
655
00:59:01,204 --> 00:59:02,569
To find someone who knows my heart...
656
00:59:02,672 --> 00:59:05,106
I've been resolved these past few years.
657
00:59:06,476 --> 00:59:08,467
More words would be superfluous.
658
00:59:10,480 --> 00:59:11,811
Let's drink to this evening.
659
00:59:11,915 --> 00:59:13,439
Tomorrow I set off for the kingdom of Han.
660
00:59:14,183 --> 00:59:17,243
Brother, it's as you say:
661
00:59:17,353 --> 00:59:19,446
More words would be superfluous.
662
00:59:20,056 --> 00:59:22,217
But once you are gone
663
00:59:22,325 --> 00:59:25,590
I fear we two may never meet again.
664
00:59:26,429 --> 00:59:29,262
Please stay for a few more days.
665
00:59:32,335 --> 00:59:32,994
I fear...
666
00:59:33,102 --> 00:59:34,501
Don't worry.
667
00:59:35,104 --> 00:59:36,731
This is the land of my ancestors,
668
00:59:36,839 --> 00:59:39,000
and the servants have been here
for generations.
669
00:59:39,108 --> 00:59:41,167
No one will let out our secret.
670
00:59:41,578 --> 00:59:45,105
Brother, I truly cannot bear...
671
00:59:45,715 --> 00:59:47,307
to be parted with you.
672
01:00:01,598 --> 01:00:02,622
Attendants!
673
01:00:18,448 --> 01:00:20,575
Attend to Master Nie's rest.
674
01:00:20,683 --> 01:00:21,377
Yes sir.
675
01:00:21,784 --> 01:00:25,185
Brother, you are still unmarried.
676
01:00:26,356 --> 01:00:28,085
What do you think of this Concubine Zhao?
677
01:00:37,934 --> 01:00:39,299
Don't make fun of me, brother.
678
01:02:58,007 --> 01:03:00,567
Master Nie, the master has asked me
679
01:03:00,676 --> 01:03:02,871
...to serve you this wine
he's been saving.
680
01:04:28,097 --> 01:04:29,325
You may all leave.
681
01:04:30,099 --> 01:04:31,066
Yes sir.
682
01:04:37,974 --> 01:04:38,872
Concubine Zhao.
683
01:04:40,877 --> 01:04:42,469
Please ask your master to come.
684
01:04:42,578 --> 01:04:43,510
Yes sir.
685
01:05:21,517 --> 01:05:24,782
Brother, I've decided to leave tomorrow.
686
01:05:25,888 --> 01:05:26,980
Brother.
687
01:05:57,219 --> 01:06:04,853
Desolately the west wind rises.
688
01:06:04,961 --> 01:06:12,333
The sun shines forth its promise;
689
01:06:12,435 --> 01:06:20,001
the ruddy visage tells
690
01:06:20,109 --> 01:06:27,538
...of the Qin battledress;
691
01:06:27,650 --> 01:06:34,715
the ruddy visage tells
692
01:06:34,824 --> 01:06:41,992
...of the Qin battledress.
693
01:06:42,098 --> 01:06:49,504
Bidding the hero farewell today,
694
01:06:49,605 --> 01:06:57,011
when will the departed return?
695
01:06:57,113 --> 01:07:04,281
Away to the future on parting,
696
01:07:04,387 --> 01:07:11,589
the mountains come into view;
697
01:07:11,694 --> 01:07:18,793
Away to the future on parting,
698
01:07:18,901 --> 01:07:27,206
the mountains come into view.
699
01:07:39,622 --> 01:07:41,419
Brother, I take my leave.
700
01:07:46,629 --> 01:07:49,621
Brother, a toast.
701
01:08:20,329 --> 01:08:28,930
Bidding the hero farewell today,
702
01:08:29,038 --> 01:08:37,309
when will the departed return?
703
01:08:37,413 --> 01:08:45,513
Away to the future on parting,
704
01:08:45,621 --> 01:08:55,496
the mountains come into view.
705
01:09:23,893 --> 01:09:24,951
Is this the Xia residence?
706
01:09:36,205 --> 01:09:38,105
Are you Miss Xia Ying?
707
01:09:38,474 --> 01:09:39,372
Yes.
708
01:09:39,508 --> 01:09:40,975
A gentleman asked us to deliver this.
709
01:09:41,076 --> 01:09:41,804
Here...
710
01:09:43,812 --> 01:09:45,439
Have you made some mistake?
711
01:09:45,548 --> 01:09:46,776
You are Miss Xia Ying, right?
712
01:09:47,716 --> 01:09:48,375
Yes.
713
01:09:48,484 --> 01:09:49,314
Then there's no mistake.
714
01:10:01,630 --> 01:10:03,120
Is this the Xia residence?
715
01:10:03,232 --> 01:10:03,789
That's right.
716
01:10:03,899 --> 01:10:05,594
Then you must be Miss Xia. Come...
717
01:10:15,578 --> 01:10:17,443
A thousand in silver, please count it.
718
01:10:17,546 --> 01:10:19,013
Surely it's some mistake!
719
01:10:19,114 --> 01:10:19,739
There's no mistake.
720
01:10:19,848 --> 01:10:21,782
The gentleman's instructions were
very precise.
721
01:10:22,418 --> 01:10:24,215
Is Miss Xia at home?
722
01:10:25,020 --> 01:10:26,180
Sorry...
723
01:10:35,898 --> 01:10:37,422
You must be Miss Xia.
724
01:10:38,133 --> 01:10:40,727
This is the best our shop has to offer.
725
01:10:41,136 --> 01:10:42,797
Please see if you like it.
726
01:10:49,578 --> 01:10:51,944
A gentleman told you to deliver this?
727
01:10:52,047 --> 01:10:53,844
That's right.
728
01:10:53,949 --> 01:10:56,349
And who might this gentleman be?
729
01:10:56,652 --> 01:10:58,711
You really know how to joke, Miss.
730
01:10:58,821 --> 01:11:00,584
These are really valuable gifts.
731
01:11:00,689 --> 01:11:02,384
How can you not know who sent them?
732
01:11:32,488 --> 01:11:33,853
Might this be Miss Xia?
733
01:11:34,223 --> 01:11:36,453
What are you delivering this time?
734
01:11:36,558 --> 01:11:37,582
Nothing.
735
01:11:37,693 --> 01:11:39,126
A gentleman requests your presence.
736
01:11:39,228 --> 01:11:40,456
We have a sedan chair waiting.
737
01:11:41,096 --> 01:11:41,994
I'm not going.
738
01:11:42,097 --> 01:11:43,860
Take everything away with you.
739
01:11:45,267 --> 01:11:46,791
The gentleman left instructions that
740
01:11:46,902 --> 01:11:49,063
...if Miss Xia refuses to come,
741
01:11:49,171 --> 01:11:51,765
there's something we should show you.
742
01:12:08,824 --> 01:12:11,759
Nie Zheng...
743
01:12:21,437 --> 01:12:23,405
Miss Xia, here's the sedan chair.
744
01:13:40,149 --> 01:13:42,242
After you left,
745
01:13:42,351 --> 01:13:44,114
my father died the following year.
746
01:13:45,521 --> 01:13:48,422
Last year Xu Shi's uncle lost his office,
747
01:13:48,524 --> 01:13:50,754
and I thought of going to look for you,
748
01:13:50,859 --> 01:13:53,020
but I didn't know where you were.
749
01:13:58,133 --> 01:14:00,499
What did you do in the kingdom of Qi?
750
01:14:02,271 --> 01:14:04,432
Didn't I tell you during the day?
751
01:14:04,940 --> 01:14:06,999
How can a butcher make so much money?
752
01:14:07,609 --> 01:14:09,440
What else did you do?
753
01:14:10,412 --> 01:14:11,606
I didn't do anything else.
754
01:14:13,715 --> 01:14:17,048
Nie Zheng, don't tell me
you did anything bad!
755
01:14:17,886 --> 01:14:20,218
I didn't do anything bad.
756
01:14:20,322 --> 01:14:24,656
But doing bad things or doing good things
757
01:14:24,760 --> 01:14:26,557
...no longer make any difference to me.
758
01:14:27,162 --> 01:14:28,151
Why?
759
01:14:30,699 --> 01:14:32,360
You've waited for me for so many years,
760
01:14:32,468 --> 01:14:33,901
I can't keep it from you any longer.
761
01:14:34,937 --> 01:14:37,963
This is the last time we'll see
each other.
762
01:14:39,408 --> 01:14:41,842
Once I'm gone,
763
01:14:41,944 --> 01:14:43,639
I'm never coming back.
764
01:14:47,749 --> 01:14:49,580
You...
765
01:14:49,685 --> 01:14:51,846
You must have married
a rich man's daughter!
766
01:14:58,760 --> 01:15:02,958
No. I've undertaken to do something
767
01:15:03,465 --> 01:15:04,955
...on behalf of someone.
768
01:15:06,502 --> 01:15:10,302
Whether I succeed or fail,
769
01:15:11,907 --> 01:15:13,602
the chances of my survival are slim.
770
01:15:14,576 --> 01:15:15,736
What have you undertaken to do?
771
01:15:17,246 --> 01:15:20,113
Don't worry. It's not anything bad.
772
01:15:20,949 --> 01:15:22,917
All this money;
773
01:15:23,018 --> 01:15:25,282
the person you're doing his for
gave it to you?
774
01:15:30,559 --> 01:15:33,221
Then... aren't you selling your life?
775
01:15:35,430 --> 01:15:36,454
You could say that.
776
01:15:36,565 --> 01:15:38,192
If you can give up even your life,
777
01:15:38,300 --> 01:15:39,562
what use have you for money?
778
01:15:42,004 --> 01:15:43,301
Is it for me?
779
01:15:44,773 --> 01:15:46,297
I don't want this money!
780
01:15:46,675 --> 01:15:50,270
This jewellery, these silks...
781
01:15:50,379 --> 01:15:53,007
I'd rather be poor, I'd rather have
a hard life!
782
01:15:54,316 --> 01:15:56,876
How can I possibly take your blood money?
783
01:15:58,554 --> 01:16:00,818
Xia Ying, listen to me.
784
01:16:01,623 --> 01:16:04,751
This thing I do, I do it willingly.
785
01:16:04,860 --> 01:16:06,384
I'm not doing it for money.
786
01:16:07,029 --> 01:16:10,055
When the person first asked me to do this,
787
01:16:10,165 --> 01:16:12,156
he gave me several thousand in gold,
788
01:16:12,267 --> 01:16:13,256
but I didn't accept it.
789
01:16:15,337 --> 01:16:18,238
Now... it doesn't matter.
790
01:16:19,274 --> 01:16:22,266
I'm not long for this world anyway.
791
01:16:23,378 --> 01:16:24,675
If there's money, it should be spent.
792
01:16:26,715 --> 01:16:28,410
How could you do such a thing?
793
01:16:28,784 --> 01:16:30,149
Throwing away your life!
794
01:16:31,119 --> 01:16:33,053
It is a good thing that I do.
795
01:16:33,155 --> 01:16:35,453
Although it's also for personal revenge,
796
01:16:36,158 --> 01:16:38,319
the more important thing is
797
01:16:38,427 --> 01:16:40,827
it's for the good of common folk
everywhere.
798
01:16:48,837 --> 01:16:52,136
Xia Ying. Look at me.
799
01:16:55,877 --> 01:17:00,211
I'm young, tall and strong.
800
01:17:00,983 --> 01:17:03,178
Everyone dies.
801
01:17:03,285 --> 01:17:06,083
Would you rather I die now,
802
01:17:06,188 --> 01:17:08,782
doing a great and glorious deed?
803
01:17:11,593 --> 01:17:15,290
Or would you have me grow old and weak,
804
01:17:15,397 --> 01:17:18,662
too feeble to hold a knife or kill a pig,
805
01:17:18,767 --> 01:17:21,736
and die a stranger stranded
in the state of Qi?
806
01:17:31,446 --> 01:17:33,937
What did your father do when he was young?
807
01:17:35,951 --> 01:17:37,282
He was a carpenter.
808
01:17:37,386 --> 01:17:38,546
And then?
809
01:17:39,354 --> 01:17:41,185
He was too old to continue.
810
01:17:41,289 --> 01:17:44,053
He spent his days befuddled with drink.
811
01:17:44,159 --> 01:17:47,026
I shall be like that one day, Xia Ying.
812
01:17:49,231 --> 01:17:51,358
Let my breastful of hot blood
813
01:17:51,466 --> 01:17:53,525
...be spilt somewhere worthy of it!
814
01:18:00,375 --> 01:18:01,467
Don't cry.
815
01:18:02,010 --> 01:18:04,945
We don't have many days together.
816
01:18:05,047 --> 01:18:07,072
Let's spend these few days happily.
817
01:18:12,487 --> 01:18:13,749
I'll take you home.
818
01:18:13,855 --> 01:18:17,655
No. Let's go to your place.
819
01:18:19,061 --> 01:18:21,621
We don't have many days together,
820
01:18:21,730 --> 01:18:22,628
do we?
821
01:19:08,210 --> 01:19:10,940
This is something I learned from the rich.
822
01:19:11,480 --> 01:19:14,210
We drink, they play music.
823
01:19:14,316 --> 01:19:15,214
Isn't this fun?
824
01:19:15,951 --> 01:19:19,114
Fun for you, but sorrow for the players.
825
01:19:19,221 --> 01:19:20,415
Sorrow?
826
01:19:23,692 --> 01:19:25,626
Because they have to survive.
827
01:19:27,095 --> 01:19:29,188
Let them go.
828
01:19:29,297 --> 01:19:31,697
Okay, you may leave.
829
01:19:33,802 --> 01:19:34,769
Yes.
830
01:20:27,622 --> 01:20:30,250
My body...
831
01:20:30,358 --> 01:20:32,485
I think you've always wanted it.
832
01:20:34,563 --> 01:20:36,360
I give it to you now.
833
01:20:37,632 --> 01:20:40,066
But I...
834
01:20:42,170 --> 01:20:44,138
I understand now
835
01:20:44,239 --> 01:20:46,639
the longer you live, the more sorrow
there is.
836
01:20:48,310 --> 01:20:50,710
Let's live shorter, but happier.
837
01:20:54,115 --> 01:20:57,744
Didn't you say we don't have
many days together?
838
01:20:59,454 --> 01:21:01,888
In these few short days,
839
01:21:01,990 --> 01:21:04,550
we'll live our lives, our entire lives.
840
01:21:23,411 --> 01:21:25,345
But in the future, you...
841
01:21:25,847 --> 01:21:28,839
We only have the present,
there's no future.
842
01:21:29,951 --> 01:21:32,442
If now you don't...
843
01:21:32,554 --> 01:21:34,886
we'll regret it in the future.
844
01:21:36,424 --> 01:21:37,391
Xia Ying.
845
01:23:11,219 --> 01:23:12,379
You didn't sleep?
846
01:23:15,557 --> 01:23:17,787
I... I have to go.
847
01:23:19,361 --> 01:23:20,885
You're not waiting for daybreak?
848
01:23:21,997 --> 01:23:24,761
I have to go anyway;
849
01:23:25,266 --> 01:23:28,758
what does it matter if it's daybreak
or not?
850
01:23:29,871 --> 01:23:33,398
True. You have to go anyway.
851
01:23:35,210 --> 01:23:38,407
Are our lives so short?
852
01:23:39,714 --> 01:23:42,842
These last few days with you
853
01:23:44,386 --> 01:23:46,411
...have been happier than
other people's decades.
854
01:23:48,289 --> 01:23:52,385
Our lives haven't been short at all.
855
01:24:38,006 --> 01:24:39,132
You don't need to see me off.
856
01:24:56,124 --> 01:24:57,591
I'll come with you to the river.
857
01:24:59,994 --> 01:25:02,155
The river...
858
01:25:03,998 --> 01:25:05,989
That expanse of reeds.
859
01:25:07,802 --> 01:25:10,896
We spent a lot of happy times there.
860
01:25:25,720 --> 01:25:29,349
I'm off. You can go find my sister.
861
01:25:29,457 --> 01:25:30,981
She'll take care of you.
862
01:25:34,195 --> 01:25:38,154
The jewellery I left is worth a lot.
863
01:25:39,367 --> 01:25:40,698
Say no more.
864
01:26:02,757 --> 01:26:05,055
The sword Su Lou.
865
01:26:08,363 --> 01:26:09,830
This time...
866
01:27:49,497 --> 01:27:50,429
Out of the way.
867
01:28:02,243 --> 01:28:03,141
Yang Jian.
868
01:28:04,545 --> 01:28:05,978
This is betrayal!
869
01:28:06,080 --> 01:28:09,641
Han Kui, we risked our lives fighting Qin,
870
01:28:09,751 --> 01:28:13,152
my father and brother both fell
at Yi Yang,
871
01:28:13,254 --> 01:28:15,347
yet you would confer with them
at Dong Meng
872
01:28:15,456 --> 01:28:17,185
...and cede land to Qin in tribute,
873
01:28:17,292 --> 01:28:20,784
and give away what we fought so hard
to keep!
874
01:28:20,895 --> 01:28:22,795
Everyone would want to kill a traitor
like you!
875
01:28:24,132 --> 01:28:26,999
Affairs of state are beyond your kind.
876
01:28:27,402 --> 01:28:27,925
Lu Pen.
877
01:28:28,036 --> 01:28:28,695
Present.
878
01:28:30,705 --> 01:28:31,501
Premier.
879
01:28:32,373 --> 01:28:33,601
His father and brother are dead,
880
01:28:33,708 --> 01:28:35,335
but his mother and sister-in-law
still live?
881
01:28:35,443 --> 01:28:36,171
They do.
882
01:28:36,978 --> 01:28:38,809
Have him killed by the death of
a thousand cuts.
883
01:28:38,913 --> 01:28:40,642
Kill his mother and sister-in-law too.
884
01:28:42,150 --> 01:28:43,412
I fear there may be fellow conspirators.
885
01:28:43,518 --> 01:28:44,507
Be on your guard.
886
01:28:44,619 --> 01:28:45,381
Yes sir!
887
01:28:45,720 --> 01:28:48,518
Execute them before he palace gates.
888
01:28:50,958 --> 01:28:51,788
Mother!
889
01:28:51,893 --> 01:28:52,951
Jian!
890
01:28:57,699 --> 01:28:58,859
Sister-in-law!
891
01:28:58,966 --> 01:29:00,194
Brother!
892
01:29:01,369 --> 01:29:02,961
I've dragged you into this!
893
01:29:05,740 --> 01:29:06,638
Jian!
894
01:29:17,185 --> 01:29:18,846
This is too despicable!
895
01:29:18,953 --> 01:29:20,215
Yang Jian may have attempted
assassination,
896
01:29:20,321 --> 01:29:22,983
but why execute his womenfolk as well?
897
01:29:35,303 --> 01:29:36,702
Come again...
898
01:29:41,709 --> 01:29:42,767
Sir.
899
01:29:47,548 --> 01:29:48,037
Have you a good room?
900
01:29:48,149 --> 01:29:49,514
Yes... please.
901
01:30:03,164 --> 01:30:04,859
Would this room suffice?
902
01:30:07,502 --> 01:30:08,594
Please look inside.
903
01:30:15,176 --> 01:30:16,939
This is our best room.
904
01:30:19,113 --> 01:30:19,909
Please.
905
01:30:37,198 --> 01:30:38,859
What's happening outside?
906
01:30:39,634 --> 01:30:41,693
At the Premier's holding a conference
907
01:30:41,803 --> 01:30:43,293
at Dong Meng to make peace with Qin,
908
01:30:43,404 --> 01:30:45,565
but a minor officer tried to
assassinate him,
909
01:30:45,673 --> 01:30:46,867
got caught, and was executed.
910
01:30:49,444 --> 01:30:51,105
May I ask where sir is from?
911
01:30:51,212 --> 01:30:52,679
What proof do you have?
912
01:30:54,682 --> 01:30:55,649
Well?
913
01:30:56,184 --> 01:30:58,709
Premier's orders.
He fears co-conspirators.
914
01:31:01,589 --> 01:31:03,784
Do I look like an assassin?
915
01:31:03,891 --> 01:31:05,119
No...
916
01:31:05,226 --> 01:31:07,057
Assassins are all desperate men,
917
01:31:07,161 --> 01:31:09,356
like that poor kid executed just now.
918
01:31:09,464 --> 01:31:10,795
Butjust look at a gentleman such as sir -
919
01:31:10,898 --> 01:31:13,332
you're obviously a high-born nobleman!
920
01:31:13,434 --> 01:31:14,662
How can you possibly be an assassin?
921
01:31:16,304 --> 01:31:18,272
I am Gongsun from the kingdom of Qin
922
01:31:18,372 --> 01:31:20,203
...on secret business here.
923
01:31:21,142 --> 01:31:23,542
I may even have to meet with your Premier.
924
01:31:25,279 --> 01:31:27,213
I do indeed have proof,
925
01:31:28,182 --> 01:31:29,410
but it's not meet for me to show it
to you.
926
01:31:29,717 --> 01:31:30,809
Your humble servant would not presume!
927
01:31:32,520 --> 01:31:34,010
Prepare some food and wine for me.
928
01:31:34,121 --> 01:31:35,247
Top quality only!
929
01:31:35,356 --> 01:31:36,482
Yes sir...
930
01:31:37,792 --> 01:31:40,022
Have you any musicians and courtesans?
931
01:31:40,127 --> 01:31:41,685
Yes, we do...
932
01:31:41,796 --> 01:31:43,525
Bring me a group of the best.
933
01:31:43,631 --> 01:31:46,191
If you please me, you'll be rewarded.
934
01:31:46,300 --> 01:31:47,597
Yes sir...
935
01:32:34,749 --> 01:32:35,909
General.
936
01:32:36,017 --> 01:32:37,348
Are there any suspicious people about?
937
01:32:37,451 --> 01:32:38,247
No...
938
01:32:38,352 --> 01:32:40,650
We conduct our business with great care.
939
01:32:40,755 --> 01:32:43,155
We never accept people of
uncertain origins.
940
01:32:52,300 --> 01:32:53,767
Who has taken this room?
941
01:32:53,868 --> 01:32:56,063
A Master Gongsun from the kingdom of Qin.
942
01:32:56,170 --> 01:32:57,137
From the kingdom of Qin?
943
01:32:59,073 --> 01:33:01,007
General Lu has always been good to me.
944
01:33:01,108 --> 01:33:03,941
Whatever I see I'm sure to report it
all to you.
945
01:33:04,045 --> 01:33:07,014
This man's a big spender,
and seems important.
946
01:33:07,114 --> 01:33:08,012
From what he says,
947
01:33:08,115 --> 01:33:10,015
he's on some secret mission for Qin,
948
01:33:10,117 --> 01:33:11,709
and is here to observe the situation.
949
01:33:17,224 --> 01:33:18,020
What's the matter?
950
01:33:18,125 --> 01:33:20,218
Master Gongsun, this is General Lu.
951
01:33:27,201 --> 01:33:29,601
With our imminent Dong Meng conference
952
01:33:29,704 --> 01:33:30,864
...we are worried men of ill-will
953
01:33:30,972 --> 01:33:32,496
may intrude on our guests from your land;
954
01:33:32,607 --> 01:33:35,701
thus our Premier has ordered my vigilance.
955
01:33:37,211 --> 01:33:41,079
I heard there's a warrior Lu Pen
in your land
956
01:33:41,182 --> 01:33:44,777
...of extraordinary prowess;
it must be you.
957
01:33:44,885 --> 01:33:45,749
You're too kind.
958
01:33:48,923 --> 01:33:52,051
Perhaps we'll meet again
at the conference.
959
01:33:59,600 --> 01:34:01,329
From this man's demeanor,
960
01:34:01,435 --> 01:34:03,665
your guess just now that he's a
Qin emissary
961
01:34:03,771 --> 01:34:04,965
...is undoubtedly correct.
962
01:34:05,740 --> 01:34:07,935
The Premier desires god relations
with Qin.
963
01:34:08,042 --> 01:34:10,135
You must serve this gentleman well.
964
01:34:10,244 --> 01:34:12,474
I will, General. You can count on me.
965
01:35:06,500 --> 01:35:07,364
Hold on.
966
01:35:18,245 --> 01:35:19,143
Sister Nie Rong!
967
01:35:19,246 --> 01:35:19,974
Xia Ying!
968
01:35:24,385 --> 01:35:26,615
I bear Nie Zheng's child.
969
01:35:40,434 --> 01:35:43,062
I thought of looking for you in Qi.
970
01:35:43,170 --> 01:35:44,637
I didn't think you'd come...
971
01:35:47,975 --> 01:35:50,671
When Nie Zheng left so suddenly,
972
01:35:51,779 --> 01:35:54,213
even though he kept it from me,
973
01:35:54,315 --> 01:35:56,510
I could still guess where he was headed.
974
01:35:58,819 --> 01:36:00,753
You know where he's headed?
975
01:36:01,856 --> 01:36:02,845
He didn't tell you?
976
01:36:04,525 --> 01:36:05,423
No.
977
01:36:06,393 --> 01:36:10,295
I only know there's something
he has to do,
978
01:36:12,266 --> 01:36:13,528
from which he's not coming back.
979
01:36:14,835 --> 01:36:16,427
Then why did you let him go?
980
01:36:16,537 --> 01:36:17,401
I know that all his life
981
01:36:17,505 --> 01:36:19,700
...he's wanted to achieve something,
982
01:36:19,807 --> 01:36:21,365
something great and glorious.
983
01:36:23,344 --> 01:36:25,608
If I don't let him go,
984
01:36:25,713 --> 01:36:27,374
he'll be unhappy for the rest of his life.
985
01:36:29,884 --> 01:36:32,352
Sister, do you understand?
986
01:36:37,391 --> 01:36:38,483
I understand.
987
01:36:45,232 --> 01:36:48,360
Sister, you know what he's going to do?
988
01:36:51,972 --> 01:36:56,102
Since that year when Yen Chung-Tzu came
989
01:36:56,210 --> 01:36:58,838
...and bonded with him as brothers,
990
01:36:59,146 --> 01:37:03,674
even though he refused the
thousand in gold
991
01:37:03,784 --> 01:37:06,150
for the sake of mother and myself,
992
01:37:07,454 --> 01:37:11,584
I've known that his heart was already
with Yen.
993
01:37:21,135 --> 01:37:24,070
Yen Chung-Tzu is an official of state,
994
01:37:24,171 --> 01:37:26,105
a noble man revered everywhere.
995
01:37:27,174 --> 01:37:31,577
For him to take up with an
unknown youth...
996
01:37:31,679 --> 01:37:33,772
anyone would be moved beyond words,
997
01:37:35,282 --> 01:37:38,183
let alone someone like Nie Zheng.
998
01:37:38,285 --> 01:37:42,221
As soon as mother died and I was married,
999
01:37:42,323 --> 01:37:44,814
he left without saying goodbye,
1000
01:37:44,925 --> 01:37:47,086
and I knew what he was up to.
1001
01:37:49,530 --> 01:37:51,589
I wanted to go after him.
1002
01:37:51,699 --> 01:37:54,133
Although I knew I may fail to catch up,
1003
01:37:57,938 --> 01:38:00,031
I still came, just in case I could
dissuade him.
1004
01:38:00,541 --> 01:38:03,533
He... he's gone to...
1005
01:38:03,644 --> 01:38:07,080
assassinate Premier Han Kui for
Yen Chung-Tzu!
1006
01:38:19,293 --> 01:38:21,124
Once the emissaries from Qin arrive,
1007
01:38:21,228 --> 01:38:22,718
whatever they do,
1008
01:38:22,830 --> 01:38:25,094
we mustn't disgrace ourselves before them.
1009
01:38:25,199 --> 01:38:27,463
Your Majesty, you must forbear.
1010
01:38:40,114 --> 01:38:41,911
I want to see Premier Han.
1011
01:38:56,630 --> 01:38:57,619
Master Gongsun.
1012
01:38:58,232 --> 01:39:02,100
Our Majesty has gifts for the Premier.
1013
01:39:02,202 --> 01:39:03,760
Would the General be so kind as to
lead the way?
1014
01:39:04,071 --> 01:39:05,038
Please.
1015
01:39:17,785 --> 01:39:20,481
Premier, one Qin emissary has arrived.
1016
01:39:20,587 --> 01:39:22,851
He's brought gifts to you from
the Qin King.
1017
01:39:29,029 --> 01:39:31,361
This is Master Gongsun from
the kingdom of Qin.
1018
01:39:37,738 --> 01:39:41,139
I am overwhelmed by
His Majesty's great gifts!
1019
01:39:42,276 --> 01:39:44,210
From Our Majesty to the Premier.
1020
01:39:52,252 --> 01:39:54,584
Assassin!
1021
01:40:26,487 --> 01:40:27,954
After him!
1022
01:41:01,221 --> 01:41:01,653
Close the door!
1023
01:41:01,755 --> 01:41:02,517
Yes sir!
1024
01:41:33,353 --> 01:41:35,753
The Premier and the assassin are inside!
1025
01:41:35,856 --> 01:41:36,914
Get something to ram it!
1026
01:41:37,024 --> 01:41:37,649
Yes sir!
1027
01:41:38,092 --> 01:41:40,959
This man's too skilful. Call for archers!
1028
01:41:41,061 --> 01:41:41,720
Yes sir!
1029
01:43:02,809 --> 01:43:03,741
Surround the assassin. Take him!
1030
01:43:03,844 --> 01:43:04,333
Take him!
1031
01:43:04,444 --> 01:43:05,638
Yes sir!
1032
01:43:15,022 --> 01:43:17,855
Premier...
1033
01:43:47,154 --> 01:43:47,711
Take him alive!
1034
01:43:47,821 --> 01:43:48,310
Yes...
1035
01:43:48,422 --> 01:43:49,081
Find out who he is!
1036
01:43:49,189 --> 01:43:51,749
After him...
1037
01:44:30,664 --> 01:44:31,688
Surround him...
1038
01:44:39,006 --> 01:44:40,871
The assassin's committed suicide. Get him!
1039
01:45:38,398 --> 01:45:39,729
His intestines are all hanging out!
1040
01:46:03,857 --> 01:46:04,915
"Reward
1041
01:46:05,025 --> 01:46:06,652
Assassinated the Premier.
Committed suicide.
1042
01:46:06,760 --> 01:46:08,853
Any information regarding his name
and family
1043
01:46:08,962 --> 01:46:12,625
leading to the instigator:
A thousand in gold."
1044
01:46:49,503 --> 01:46:50,970
This is one tough assassin.
1045
01:46:51,071 --> 01:46:53,096
I hear he cut open his own belly
1046
01:46:53,206 --> 01:46:55,071
...and pulled out all his intestines!
1047
01:46:55,175 --> 01:46:57,700
And cut his face and took out
his own eyes,
1048
01:46:58,078 --> 01:46:59,375
in case someone could recognize the body
1049
01:46:59,479 --> 01:47:01,037
and bring disaster to his family.
1050
01:47:48,428 --> 01:47:51,522
Sister, how can you still do this?
1051
01:47:52,732 --> 01:47:53,858
How can you bear it?
1052
01:47:57,471 --> 01:47:59,769
As soon as day breaks, you leave.
1053
01:48:00,841 --> 01:48:02,399
Leave the kingdom of Han as fast as
you can.
1054
01:48:03,243 --> 01:48:05,177
What about you?
1055
01:48:08,114 --> 01:48:09,547
I'm going to claim the body.
1056
01:48:09,883 --> 01:48:13,512
Claim the body? But isn't that too...
1057
01:48:15,989 --> 01:48:21,188
You said Nie Zheng wanted to
achieve something.
1058
01:48:23,129 --> 01:48:26,826
He's achieved it now,
1059
01:48:27,634 --> 01:48:30,262
and achieved it most gloriously.
1060
01:48:34,040 --> 01:48:39,068
He could have had his name
remembered forever.
1061
01:48:41,882 --> 01:48:46,319
But out of fear for us, he killed himself.
1062
01:48:46,419 --> 01:48:47,681
It was such a terrible way to die!
1063
01:48:50,924 --> 01:48:55,418
How can I bear to cling on to life
1064
01:48:55,529 --> 01:48:58,089
and let his heroic deed be buried
with him?
1065
01:48:58,198 --> 01:49:00,996
Then... then I should go.
1066
01:49:06,006 --> 01:49:09,032
No. You are with child.
1067
01:49:10,010 --> 01:49:11,568
You have to preserve the bloodline
1068
01:49:11,678 --> 01:49:13,669
...of our family of Nie.
1069
01:49:51,451 --> 01:49:52,281
What business do you have?
1070
01:49:52,385 --> 01:49:53,477
I come to claim the body.
1071
01:50:10,070 --> 01:50:11,196
You know who he was?
1072
01:50:13,440 --> 01:50:15,374
His name was Nie Zheng,
1073
01:50:15,475 --> 01:50:18,069
from Zhi county in the kingdom of Yi.
1074
01:50:18,178 --> 01:50:21,545
For the crime of colluding with
the state of Qin,
1075
01:50:21,648 --> 01:50:22,979
he assassinated the Premier Han Kui.
1076
01:50:23,850 --> 01:50:25,249
What's your relationship with him?
1077
01:50:28,421 --> 01:50:29,445
I am his sister.
1078
01:50:29,856 --> 01:50:30,447
Men!
1079
01:50:30,557 --> 01:50:30,852
Yes sir.
1080
01:50:30,957 --> 01:50:31,355
Take her.
1081
01:50:31,458 --> 01:50:32,425
Yes sir.
1082
01:50:41,167 --> 01:50:42,566
Don't look.
1083
01:50:42,669 --> 01:50:44,227
Out of the way...
1084
01:50:44,337 --> 01:50:45,736
Don't look...
1085
01:50:45,839 --> 01:50:47,500
Out of the way...
76226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.