Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,797 --> 00:00:11,465
Nu-mi pas� cum faci asta, Clarke.
2
00:00:11,467 --> 00:00:13,634
Omoar-o pe Octavia, dac� trebuie.
3
00:00:13,636 --> 00:00:16,136
Adu-mi-o �n lan�uri,
�i o voi face eu pentru tine,
4
00:00:16,138 --> 00:00:18,572
sau poate s� se predea singur�,
5
00:00:18,574 --> 00:00:21,368
dar regina voastr� ro�ie nu pare a fi genul.
6
00:00:22,211 --> 00:00:25,379
Las�-ne pe noi s� ne facem
griji �n leg�tur� cu asta.
7
00:00:25,381 --> 00:00:27,814
Avem o �n�elegere, atunci.
8
00:00:28,981 --> 00:00:31,237
- Avem.
- Bine.
9
00:00:31,243 --> 00:00:32,819
Sun�-m� �napoi c�nd s-a terminat,
10
00:00:32,821 --> 00:00:35,292
�i putem lucra la detaliile �n leg�tur�
cu traversarea voastr�.
11
00:00:35,440 --> 00:00:36,619
Terminat.
12
00:00:36,677 --> 00:00:38,492
- �n nici un caz.
- Bellamy...
13
00:00:38,494 --> 00:00:41,295
Nu o vom ucide pe sora mea, Clarke.
14
00:00:41,297 --> 00:00:43,664
Nu-mi pas� c�t de nebun� e ea.
15
00:00:43,666 --> 00:00:45,824
Rula�i filmarea �n bucl�.
Roverul este �nc�rcat.
16
00:00:46,231 --> 00:00:47,968
Mergem s� ne lu�m prietenii.
17
00:00:48,676 --> 00:00:50,270
Asta a fost o nes�buin��.
18
00:00:50,873 --> 00:00:53,339
Am avut un plan. Ai fost de acord.
19
00:00:53,345 --> 00:00:56,898
Asta a fost �nainte ca Octavia
s� o fac� pe Madi secundul ei.
20
00:00:57,718 --> 00:00:59,346
Aceast� armat� se �ndreapt� spre r�zboi
21
00:00:59,348 --> 00:01:01,882
de �ndat� ce vor afla c� nu mai
func�ioneaz� camera de supraveghere.
22
00:01:01,884 --> 00:01:04,741
- Nu pot l�sa s� se �nt�mple asta.
- Deci nu spunem nim�nui?
23
00:01:04,747 --> 00:01:06,342
Or s� �tie de �ndat� ce vom pleca.
24
00:01:06,348 --> 00:01:08,285
Cui �i pas�? O lu�m pe Madi �i plec�m.
25
00:01:08,291 --> 00:01:09,756
Bellamy, ea e de partea ei.
26
00:01:09,758 --> 00:01:12,180
- E sora mea, Clarke.
- �tiu.
27
00:01:12,516 --> 00:01:14,328
Spune-mi ce altceva s� fac.
28
00:01:14,330 --> 00:01:16,339
- Oprim r�zboiul.
- Cum?
29
00:01:17,800 --> 00:01:19,599
- Alge.
- Monty...
30
00:01:19,601 --> 00:01:20,752
Cooper mi-a dat deja
31
00:01:20,758 --> 00:01:22,151
permisiunea de a ar�ta ce pot face.
32
00:01:22,157 --> 00:01:23,767
Ne vom �nt�lni �nainte de pr�nz
33
00:01:23,773 --> 00:01:24,915
- ca s� o duc la...
- Ajunge.
34
00:01:24,921 --> 00:01:26,443
- Hei, d�-mi-o �napoi.
- Monty, Bellamy are dreptate.
35
00:01:26,449 --> 00:01:28,770
Cooper e mai rea dec�t Octavia.
36
00:01:28,772 --> 00:01:31,139
F�r� sup�rare.
37
00:01:31,755 --> 00:01:33,759
�n plus, primul lot l-a b�gat pe Murphy
38
00:01:33,765 --> 00:01:35,477
�n com� timp de aproape o s�pt�m�n�.
39
00:01:35,479 --> 00:01:37,845
- P�n� c�nd vor fi gata de m�ncat...
- Prima recolt�,
40
00:01:37,852 --> 00:01:39,173
�i nu o s� o m�nc�m de data asta.
41
00:01:39,179 --> 00:01:40,650
O vom da plantelor.
42
00:01:40,656 --> 00:01:42,101
Dac� pot face ferm� din nou viabil�,
43
00:01:42,107 --> 00:01:44,140
atunci vom avea �nc� o �ans�.
44
00:01:47,756 --> 00:01:49,729
Spionul �i-a f�cut treaba?
45
00:01:51,268 --> 00:01:54,528
Eram pe punctul de a trimite dup� tine.
46
00:01:54,591 --> 00:01:56,876
�i-am spus c� Echo �i va face treaba.
47
00:01:56,882 --> 00:01:59,016
Inamicul �nc� ne mai vede?
48
00:01:59,018 --> 00:02:01,973
Pentru moment, da. E ceva tehnic, dar...
49
00:02:01,979 --> 00:02:05,389
Trebuie s� ruleze o filmare �n bucla
pentru a masca mi�c�rile trupelor noastre.
50
00:02:05,391 --> 00:02:07,358
C�nd va veni timpul, trebuie
s� eliber�m suprafa��
51
00:02:07,360 --> 00:02:09,159
pentru a reduce riscul
ca cineva s� observe
52
00:02:09,161 --> 00:02:10,361
aceia�i oameni care se mi�ca
53
00:02:10,367 --> 00:02:12,046
�n aceea�i direc�ie, din nou �i din nou.
54
00:02:14,357 --> 00:02:16,574
Bun� treab�, Monty.
55
00:02:19,081 --> 00:02:21,890
�nc�rca�i viermii �n Rover
56
00:02:22,174 --> 00:02:24,335
�i mobiliza�i armata.
57
00:02:26,546 --> 00:02:28,612
R�zboiul este aici.
58
00:02:36,911 --> 00:02:39,495
Thanks goes to medvidecek007
www.addic7ed.com
59
00:02:39,735 --> 00:02:42,797
Traducerea �i adaptarea: Veritas
filmeserialeonline.org �i subs.ro
60
00:03:14,593 --> 00:03:15,993
E al t�u, colonele.
61
00:03:15,995 --> 00:03:17,675
Mul�umesc, Robert.
62
00:03:18,105 --> 00:03:20,050
Te duceai undeva, Kane?
63
00:03:20,333 --> 00:03:22,333
Am nevoie de permisiune pentru asta?
64
00:03:22,412 --> 00:03:24,846
- Da.
- Ok.
65
00:03:25,037 --> 00:03:27,171
Aveam de g�nd s� merg �n
cadranul de sud-vest
66
00:03:27,173 --> 00:03:28,906
pentru a face harta unei a�ez�ri.
67
00:03:30,509 --> 00:03:32,037
Respir�, Robert.
68
00:03:33,553 --> 00:03:34,878
E �n regul�.
69
00:03:34,880 --> 00:03:36,914
Apare �i dispare. Voi fi bine.
70
00:03:36,916 --> 00:03:38,716
Sigur c� o s� fii bine.
71
00:03:38,718 --> 00:03:40,517
Doctorul cel nou lucreaz� la un remediu.
72
00:03:40,519 --> 00:03:43,050
De ce nu-i dai ceva pentru durere?
73
00:03:43,823 --> 00:03:46,757
�ntre timp, de ce nu te duci �n pat?
74
00:03:46,759 --> 00:03:48,193
Ar��i ca naiba.
75
00:03:48,534 --> 00:03:50,591
Mul�umesc, colonele.
76
00:04:00,473 --> 00:04:01,887
Lista persoanelor pe care le-ai omor�t?
77
00:04:01,893 --> 00:04:04,694
Pentru asta, a� avea nevoie
de un caiet mai mare.
78
00:04:05,044 --> 00:04:07,010
De ce sunt aici, colonele?
79
00:04:07,012 --> 00:04:09,588
Am primit un apel interesant la radio...
80
00:04:09,960 --> 00:04:11,460
De la fiica lui Abby.
81
00:04:11,466 --> 00:04:12,727
Clarke te-a contactat?
82
00:04:13,648 --> 00:04:14,658
De ce?
83
00:04:14,664 --> 00:04:17,492
Cred c� va �ncerca s� o omoare
pe regina voastr� ro�ie.
84
00:04:17,591 --> 00:04:19,390
Va fi ucis�.
85
00:04:19,658 --> 00:04:22,526
Poate, dar i-am spus c�,
odat� ce s-a terminat,
86
00:04:22,528 --> 00:04:23,927
�i Wonkru se predau...
87
00:04:23,929 --> 00:04:25,429
M� auzi�i?
88
00:04:25,431 --> 00:04:27,164
Vom �mp�r�i aceasta vale.
89
00:04:27,166 --> 00:04:30,067
Testare, testare pentru a 200-a oar�.
90
00:04:30,069 --> 00:04:31,808
Aici e John Murphy.
91
00:04:31,814 --> 00:04:33,527
�la e John Murphy.
92
00:04:34,900 --> 00:04:37,142
- Las�-m� s� vorbesc cu el.
- A�teapt�.
93
00:04:38,611 --> 00:04:40,277
Test, test.
94
00:04:40,279 --> 00:04:42,413
John Murphy o caut� pe colonelul Diyoza.
95
00:04:42,415 --> 00:04:43,676
M� auzi�i?
96
00:04:47,520 --> 00:04:49,753
Ei bine, sigur te pricepi mai bine
97
00:04:49,755 --> 00:04:52,122
s� arunci chestii �n aer dec�t s� le repari.
98
00:04:54,366 --> 00:04:57,462
Sunt colonelul Diyoza.
Ce vrei?
99
00:04:58,297 --> 00:05:01,849
Fii ferm, direct, intransigent.
100
00:05:03,732 --> 00:05:05,665
�l avem pe McCreary.
101
00:05:05,671 --> 00:05:07,307
Dac� vrei s�-l mai vezi �n via��,
102
00:05:07,313 --> 00:05:09,132
d�-ne-o pe Raven Reyes.
103
00:05:12,270 --> 00:05:13,637
Tu �l cuno�ti.
104
00:05:14,137 --> 00:05:15,785
Ar face ce spune?
105
00:05:15,850 --> 00:05:17,192
Probabil.
106
00:05:18,317 --> 00:05:20,984
Colonele, dac� nu faci schimbul,
107
00:05:20,986 --> 00:05:23,438
- oamenii lui McCreary...
- Devin oamenii mei.
108
00:05:26,366 --> 00:05:28,533
Ar trebui s� fi �nv��at de ultima dat�
109
00:05:28,539 --> 00:05:30,427
c�nd mi-ai �inut oamenii ostatici
110
00:05:30,429 --> 00:05:32,996
ca eu nu negociez cu terori�tii.
111
00:05:32,998 --> 00:05:35,999
Asta e amuzant, c�nd o spui tu.
112
00:05:36,001 --> 00:05:39,503
Ultima �ans�, ostaticul nostru
pentru al vostru.
113
00:05:41,599 --> 00:05:45,234
Fie ca Dumnezeu s� aib� mil�
de sufletul lui.
114
00:05:48,848 --> 00:05:51,606
Dou� apeluri radio, dou� probleme rezolvate.
115
00:05:52,218 --> 00:05:54,747
Care ar fi fost �ansele?
116
00:05:56,455 --> 00:05:59,022
Asta ar fi putut merge mai bine.
117
00:05:59,024 --> 00:06:02,059
Cheam�-m� c�nd e treaz.
Am nevoie de aer.
118
00:06:04,856 --> 00:06:06,189
Haide, Kane.
119
00:06:06,195 --> 00:06:08,095
F�r� uciga�ul de McCreary,
120
00:06:08,367 --> 00:06:11,286
problema mea intern� este rezolvat�.
121
00:06:11,651 --> 00:06:14,974
F�r� Regina Rosie,
problema noastr� extern� este rezolvat�.
122
00:06:15,688 --> 00:06:17,522
Astfel ajungem la pace.
123
00:06:17,528 --> 00:06:21,044
Chiar? Pentru c�, a�a cum v�d eu,
124
00:06:21,385 --> 00:06:24,492
se pare c� vom schimba
un dictator cu altul...
125
00:06:25,651 --> 00:06:28,658
Asasinate politice, tortura,
126
00:06:29,298 --> 00:06:30,854
oameni nevinova�i �nchi�i.
127
00:06:30,856 --> 00:06:32,530
E vorba de faptul c�-i dau pastile lui Abby.
128
00:06:32,536 --> 00:06:34,358
Vrei s� spui, c� hr�ne�ti dependenta
unui dependent
129
00:06:34,360 --> 00:06:35,859
pentru a salva vie�ile oamenilor t�i
130
00:06:35,865 --> 00:06:38,566
f�r� s� te g�nde�ti la via�a pe
care o distrugi?
131
00:06:38,764 --> 00:06:40,095
Da. A�a e.
132
00:06:40,283 --> 00:06:42,399
Am v�zut ororile pe care ni le
pricinuim unii altora
133
00:06:42,401 --> 00:06:44,835
�n numele supravie�uirii, colonele.
134
00:06:45,924 --> 00:06:48,557
Dumnezeu �tie c� sunt la fel de
vinovat ca oricine,
135
00:06:50,008 --> 00:06:52,239
dar suntem pe marginea pr�pastiei aici,
136
00:06:53,078 --> 00:06:54,802
pe marginea unui abis pe care l-am privit
137
00:06:54,808 --> 00:06:56,477
�i �nainte, �i ��i pot spune,
138
00:06:56,887 --> 00:06:59,012
ca sacrific�nd c��iva pentru a salva
pe cei mul�i
139
00:06:59,018 --> 00:07:01,257
de mai multe ori dec�t �mi place
s� recunosc,
140
00:07:02,254 --> 00:07:05,322
�n cele din urm�, cei pu�ini
devin cei mul�i.
141
00:07:06,859 --> 00:07:08,992
Scopul nu justifica �ntotdeauna mijloacele,
142
00:07:08,994 --> 00:07:10,874
�i dac� nu �tii asta p�n� acum,
143
00:07:11,230 --> 00:07:13,797
dup� toate c�te ai �ndurat...
144
00:07:17,742 --> 00:07:20,643
Atunci e�ti la fel de rea ca Octavia...
145
00:07:21,896 --> 00:07:24,235
�i suntem deja pierdu�i.
146
00:07:40,893 --> 00:07:43,894
E un num�r destul de mare de abcese,
nu-i a�a, doctore?
147
00:07:50,047 --> 00:07:51,308
Stai a�a.
148
00:07:51,436 --> 00:07:53,448
- Ai sim�it asta?
- Ce s� simt?
149
00:07:54,537 --> 00:07:57,271
Unul dintre abcese s-a spart.
150
00:07:57,405 --> 00:07:59,143
A fost de la undele sonore.
151
00:07:59,765 --> 00:08:01,603
Sunt sigur� de asta.
152
00:08:02,414 --> 00:08:04,481
Le pot dizolva,
153
00:08:04,483 --> 00:08:07,703
�i apoi s� aspir reziduurile.
154
00:08:08,503 --> 00:08:10,921
Am nevoie doar de mai mult� energie.
155
00:08:17,296 --> 00:08:18,562
Vinson, unde mergi?
156
00:08:18,564 --> 00:08:20,379
Inspira�ia iube�te compania.
157
00:08:24,696 --> 00:08:27,401
- O s� iau asta, dac� nu te superi.
- Hei, omule.
158
00:08:34,953 --> 00:08:36,887
Un burghiu sonic.
159
00:08:37,116 --> 00:08:39,607
Utilizeaz� undele sonore pentru
a pulveriza piatra.
160
00:08:41,349 --> 00:08:43,699
Este o idee bun�, Vinson,
161
00:08:43,975 --> 00:08:46,041
dar dac� nu exist� un de�inut
�n aceast� tab�r�
162
00:08:46,047 --> 00:08:47,745
care este inginer, nu e...
163
00:08:50,186 --> 00:08:51,385
Te rog...
164
00:08:51,391 --> 00:08:52,770
Mai tare un pic.
165
00:08:58,137 --> 00:09:01,705
Raven, nu. Nu este lupta ta.
166
00:09:01,707 --> 00:09:03,206
E vina noastr� ca el e aici.
167
00:09:03,208 --> 00:09:05,242
�tiu c� e�ti sup�rat�,
dar ai spus chiar tu
168
00:09:05,244 --> 00:09:06,710
ca ei nu-l pot ucide.
169
00:09:06,712 --> 00:09:08,565
El este singura persoan� care...
170
00:09:10,649 --> 00:09:12,714
Trebuie s�-l omor�m.
171
00:09:12,720 --> 00:09:13,983
�n nici un caz.
172
00:09:13,989 --> 00:09:17,585
Raven, nava aia este cel mai
mare avantaj strategic al lor.
173
00:09:17,591 --> 00:09:19,890
F�r� un pilot...
174
00:09:19,892 --> 00:09:21,746
Am spus nu.
175
00:09:34,749 --> 00:09:36,694
- Ascult�-m�.
- Nu e nimic ce ai putea spune
176
00:09:36,700 --> 00:09:39,452
- pe care a� putea...
- Prietena mea Echo vrea s� te omoare
177
00:09:40,532 --> 00:09:42,688
astfel �nc�t ei s� nu aib�
cine s� le piloteze nava.
178
00:09:42,935 --> 00:09:45,702
Dac�-i spui lui Diyoza, voi nega.
179
00:10:02,008 --> 00:10:03,741
Ne preg�tim de r�zboi.
180
00:10:03,743 --> 00:10:05,984
�ti�i ce risc �mi asum c� s�
v� �nt�lnesc aici?
181
00:10:05,990 --> 00:10:08,446
- Da. Mul�umesc c� ai venit.
- Ce vre�i?
182
00:10:08,448 --> 00:10:10,448
Am vorbit cu colonelul Diyoza.
183
00:10:10,877 --> 00:10:12,576
Ea ofer� tuturor Wonkru
184
00:10:12,582 --> 00:10:14,285
o trecere sigur� c�tre vale.
185
00:10:14,287 --> 00:10:16,487
Tot ce are Octavia de f�cut este
s� se predea.
186
00:10:16,489 --> 00:10:18,222
Dup� cum v-a�i dat seama p�n� acum,
187
00:10:18,224 --> 00:10:20,455
ea nu ar face niciodat� asta,
a�a c� v� voi �ntreba din nou.
188
00:10:20,461 --> 00:10:21,677
Ce vre�i de la mine?
189
00:10:21,683 --> 00:10:23,462
Pacea f�r� r�zboi este �nc� posibil�.
190
00:10:23,464 --> 00:10:25,464
Acum, tu e�ti consilierul ei.
Ea te va asculta.
191
00:10:25,466 --> 00:10:27,033
De ce a� sf�tui-o s� se predea
192
00:10:27,035 --> 00:10:28,946
�ntr-un r�zboi pe care ea probabil
o s�-l c�tige?
193
00:10:29,203 --> 00:10:30,903
Mul�umit� vou�, putem m�r��lui liber
194
00:10:30,905 --> 00:10:32,571
spre inamic,
�n timp ce viermii �i vor devasta.
195
00:10:32,573 --> 00:10:34,163
P�n� c�nd ajungem �n vale,
196
00:10:34,169 --> 00:10:36,603
singurul lucru r�mas de f�cut
va fi de a cur��a mizeria.
197
00:10:36,801 --> 00:10:38,835
�i dac� viermii vor devasta valea?
198
00:10:38,841 --> 00:10:41,474
Este un risc pe care ea este
dispus� s� �i-l asume.
199
00:10:41,480 --> 00:10:43,424
- �i tu?
- Nu depinde de mine.
200
00:10:45,486 --> 00:10:47,653
- Dar dac� ar depinde?
- Clarke...
201
00:10:47,655 --> 00:10:49,779
Nu v� voi ajuta s�-mi omor��i conduc�torul.
202
00:10:49,785 --> 00:10:50,943
Nici eu.
203
00:10:50,949 --> 00:10:52,799
Dac� rezultatul r�zboiului nu ar fi sigur,
204
00:10:52,805 --> 00:10:54,493
dac� ea nu ar avea viermii?
205
00:10:54,495 --> 00:10:55,828
Ea ar mai lupta?
206
00:10:55,830 --> 00:10:57,396
Dac� nu ar avea viermii,
207
00:10:57,398 --> 00:10:59,842
- ambele p�r�i ar suferi pierderi grele.
- Exact.
208
00:10:59,848 --> 00:11:01,531
Dac� tot ce ar fi nevoie
s�-�i salveze poporul
209
00:11:01,539 --> 00:11:03,405
�i s�-i duc� �n t�r�mul promis
210
00:11:03,411 --> 00:11:05,908
ar fi s� se predea, ar face-o?
211
00:11:05,910 --> 00:11:07,576
A�a sper.
212
00:11:07,578 --> 00:11:09,840
Desigur, tu nu ai vedea niciodat� t�r�mul
promis
213
00:11:09,846 --> 00:11:11,461
pentru c� ea ar �ti c� ai fost tu
214
00:11:11,467 --> 00:11:13,367
�i, frate sau nu,
te-ar arunca �n temni��.
215
00:11:13,373 --> 00:11:15,143
Nu �i dac� ar crede c� a fost Cooper.
216
00:11:16,753 --> 00:11:19,487
Exist� un mecanism de siguran��
�n camera de procesare...
217
00:11:19,489 --> 00:11:21,122
L-am v�zut c�nd am fost acolo...
218
00:11:21,124 --> 00:11:22,924
O modalitate de a ucide viermii dac� ei...
219
00:11:22,926 --> 00:11:25,493
E o nebunie! Cooper nu ar ap�sa
niciodat� butonul �la,
220
00:11:25,495 --> 00:11:27,629
�i din moment ce ea este singura
care manipuleaz� viermii...
221
00:11:27,631 --> 00:11:29,577
Cooper ar fi moart�.
222
00:11:31,574 --> 00:11:33,601
Vom face s� par� un accident.
223
00:11:34,289 --> 00:11:36,338
Tu ai fi prima care ar ajunge acolo.
224
00:11:36,340 --> 00:11:38,673
Tu ai ap�sa butonul de siguran��.
225
00:11:38,675 --> 00:11:41,176
Dispar viermii.
226
00:11:45,313 --> 00:11:47,176
Dispare �i r�zboiul.
227
00:11:56,733 --> 00:11:58,026
�tim c� exist�
228
00:11:58,032 --> 00:11:59,662
3 puncte de intrare �n vale.
229
00:11:59,668 --> 00:12:02,429
�n timp ce Cooper, Madi �i cu mine
vom b�ga viermii pe c�mpul de lupt�,
230
00:12:02,435 --> 00:12:03,934
Miller va conduce primul batalion
231
00:12:03,936 --> 00:12:05,603
prin afluentul de sud.
232
00:12:05,978 --> 00:12:08,639
- Primul?
- Ai o problem� cu asta?
233
00:12:08,641 --> 00:12:11,141
Nu, dar primul batalion este al Indrei.
234
00:12:11,143 --> 00:12:12,810
Nu mai este.
235
00:12:12,816 --> 00:12:15,209
E �n regul�, Nathan. E�ti preg�tit.
236
00:12:15,842 --> 00:12:19,263
�n regul�. Madi, vino aici l�ng� mine.
237
00:12:21,387 --> 00:12:23,587
Cooper, e r�ndul t�u.
238
00:12:23,589 --> 00:12:25,389
Viermii sunt termoreceptori.
239
00:12:25,391 --> 00:12:27,424
Asta �nseamn� c� simt c�ldura corpului.
240
00:12:27,426 --> 00:12:29,193
Cu cuno�tin�ele lui Madi despre p�dure,
241
00:12:29,195 --> 00:12:30,895
vom ajunge c�t se poate de aproape de sat
242
00:12:30,897 --> 00:12:34,098
�i �i vom elibera aici, aici,
243
00:12:34,100 --> 00:12:35,878
�i aici.
244
00:12:46,853 --> 00:12:50,180
Care din voi e Raven Reyes?
245
00:12:55,421 --> 00:12:56,954
El de ce poart� zgarda?
246
00:12:56,956 --> 00:12:59,725
- Nu vrei s� �tii.
- Spune-mi.
247
00:12:59,731 --> 00:13:01,112
Uciga� �n serie.
248
00:13:01,118 --> 00:13:03,606
El a p�strat m�inile �i picioarele
victimelor sale ca amintire.
249
00:13:03,641 --> 00:13:06,140
�n afar� de asta, e un tip cumsecade.
250
00:13:08,076 --> 00:13:10,876
Despre ce e vorba, Vinson?
251
00:13:11,113 --> 00:13:13,914
��i st� bine cu zgarda, Shaw.
252
00:13:13,916 --> 00:13:17,295
A ta a fost setata pentru
alt� unitate, pentru azi.
253
00:13:17,747 --> 00:13:20,998
Acum vino cu mine.
254
00:13:24,160 --> 00:13:25,599
O s� fiu bine.
255
00:13:43,108 --> 00:13:45,279
- Bine.
- Hei, omule.
256
00:13:51,387 --> 00:13:54,452
Abby.
257
00:13:57,093 --> 00:13:59,160
Mul�umesc, Vinson.
258
00:14:06,313 --> 00:14:08,475
Sunt aici de zile �ntregi.
259
00:14:09,406 --> 00:14:11,045
Tu nu ai zgarda.
260
00:14:13,072 --> 00:14:16,876
L-am v�zut pe Kane.
De ce nu te-am v�zut �i pe tine?
261
00:14:17,246 --> 00:14:18,854
�mi pare r�u.
262
00:14:19,882 --> 00:14:23,784
Echo a spus c� ai fugit
din cauza lui Octavia.
263
00:14:26,022 --> 00:14:28,518
�i-au spus de ce e�ti aici?
264
00:14:29,926 --> 00:14:31,392
Nu.
265
00:14:31,394 --> 00:14:33,278
Minerii sunt bolnavi.
266
00:14:33,835 --> 00:14:35,935
�tiu. De la hythylodiu.
267
00:14:35,941 --> 00:14:37,565
Ascult�. Cred c� �i pot vindeca.
268
00:14:37,567 --> 00:14:40,868
Vreau ca tu s� po�i lua energia de la asta
269
00:14:41,352 --> 00:14:43,871
�i s� o faci s� ias� din asta.
270
00:14:43,873 --> 00:14:46,920
Nu. Dac� mor, las�-i s� moar�.
271
00:14:48,725 --> 00:14:51,951
Raven, sunt doctor. Eu nu pot face asta.
272
00:14:52,882 --> 00:14:55,583
Acum, te rog spune-mi dac�
este m�car posibil.
273
00:14:55,585 --> 00:14:58,594
Sigur. Este posibil,
dar nu o fac.
274
00:14:58,600 --> 00:15:00,060
Raven, te rog.
275
00:15:01,992 --> 00:15:04,011
Am nevoie ca asta s� mearg�.
276
00:15:04,800 --> 00:15:07,161
Abby, ce nu �mi spui?
277
00:15:09,131 --> 00:15:12,380
Diyoza a amenin�at c� te va r�ni?
278
00:15:21,780 --> 00:15:24,091
Nu-mi place, dar
279
00:15:25,411 --> 00:15:27,481
voi vedea ce pot face.
280
00:15:40,930 --> 00:15:42,659
Recunosc.
281
00:15:43,218 --> 00:15:45,337
Sunt impresionat�.
282
00:15:47,570 --> 00:15:50,016
Mama ta ar fi m�ndra, Monty.
283
00:15:51,040 --> 00:15:52,506
�i-am spus eu.
284
00:15:52,508 --> 00:15:53,908
E vorba de azot,
285
00:15:53,910 --> 00:15:55,727
�i a durat mai pu�in de o zi.
286
00:15:55,733 --> 00:15:58,424
�ntr-o s�pt�m�n�,
�ntreaga ferm� ar putea fi...
287
00:15:59,916 --> 00:16:01,916
Nu vrei s� faci asta.
288
00:16:02,256 --> 00:16:04,404
Prima cultur�,
chiar dintr-o tulpin� veche
289
00:16:04,410 --> 00:16:06,220
ca asta, nu este sigur�.
290
00:16:06,222 --> 00:16:07,688
Vreau s� spun, este pentru plante,
291
00:16:07,690 --> 00:16:09,189
dar pe inelul spa�ial,
292
00:16:09,191 --> 00:16:11,325
l-am b�gat pe unul dintre prietenii
mei �n com�.
293
00:16:11,327 --> 00:16:13,316
O s� �in minte asta.
294
00:16:16,198 --> 00:16:18,023
Monty, uite care-i adev�rul.
295
00:16:18,029 --> 00:16:20,000
Plec�m �n c�teva ore.
296
00:16:20,002 --> 00:16:22,603
Dup� asta, nu vreau s� mai
v�d vreodat� locul �sta.
297
00:16:22,605 --> 00:16:24,662
Dac� vrei s�-l preiei tu,
298
00:16:25,084 --> 00:16:26,614
e�ti invitatul meu.
299
00:16:27,728 --> 00:16:29,294
Dac� m� scuzi...
300
00:16:29,445 --> 00:16:31,679
Nu trebuie s� pleca�i.
301
00:16:31,867 --> 00:16:35,215
Uite. Asta e ideea.
Nimeni altcineva nu mai trebuie s� moar�.
302
00:16:35,498 --> 00:16:38,900
Ai f�cut unele lucruri pentru a supravie�ui.
Asta e �n trecut.
303
00:16:38,953 --> 00:16:42,222
Putem avea proteine
�i biocombustibil �i bere.
304
00:16:42,224 --> 00:16:43,857
Da. Gustul e de rahat,
305
00:16:43,859 --> 00:16:46,560
dar cui �i pas�, dac� te �mb�ta?
306
00:16:54,270 --> 00:16:55,796
E cineva acolo?
307
00:17:00,276 --> 00:17:01,408
Bellamy!
308
00:17:08,217 --> 00:17:09,550
Monty, haide.
309
00:17:09,552 --> 00:17:11,018
Avem nevoie s� deschizi camera de procesare.
310
00:17:11,020 --> 00:17:12,252
Ce naiba face�i?
311
00:17:12,254 --> 00:17:13,439
O s�-�i explic mai t�rziu.
312
00:17:13,445 --> 00:17:15,289
De fapt, dac� vrei
s� deschid u�a aia,
313
00:17:15,291 --> 00:17:16,523
�mi vei explica acum.
314
00:17:16,525 --> 00:17:18,559
�tiu c� nu pare a�a,
315
00:17:18,561 --> 00:17:20,260
dar a�a vom opri r�zboiul.
316
00:17:20,262 --> 00:17:21,662
Eu urma s� opresc r�zboiul.
317
00:17:21,664 --> 00:17:24,064
Vorbe�te �n �oapt�.
Dac� cineva ne aude...
318
00:17:24,066 --> 00:17:26,064
O ve�i ucide, nu-i a�a?
319
00:17:26,306 --> 00:17:27,470
Da.
320
00:17:29,171 --> 00:17:31,705
Dac� nu deschizi u�a aia,
321
00:17:32,178 --> 00:17:33,930
noi vom fi cei uci�i.
322
00:17:37,313 --> 00:17:39,106
Deschide-o, Monty.
323
00:17:39,749 --> 00:17:42,282
�i, desigur, eu v� ajut,
324
00:17:42,871 --> 00:17:45,001
pentru c� ce mai conteaz� unul �n plus, nu?
325
00:17:45,254 --> 00:17:47,755
- Suntem deja uciga�i.
- Asta nu e corect.
326
00:17:47,757 --> 00:17:50,546
Vorbim despre a lua
o via�� pentru a salva sute.
327
00:17:50,552 --> 00:17:52,791
�ntr-adev�r? Atunci s� o ucidem pe Octavia.
328
00:17:57,048 --> 00:17:58,765
Asta credeam �i eu.
329
00:18:08,010 --> 00:18:09,538
Monty...
330
00:18:14,784 --> 00:18:17,351
Facem ceea ce trebuie.
331
00:18:17,353 --> 00:18:19,268
Dac� o spui destul de des,
332
00:18:20,874 --> 00:18:23,123
poate c� te voi crede.
333
00:19:01,715 --> 00:19:03,481
Se pare c� ar fi trebuit s� te omor
334
00:19:03,487 --> 00:19:05,320
atunci c�nd am avut ocazia.
335
00:19:05,436 --> 00:19:08,437
Da? Ei bine, eu sunt greu de ucis.
336
00:19:10,641 --> 00:19:12,474
Emori, s-a trezit.
337
00:19:15,453 --> 00:19:17,913
E nasol s� fii aruncat �n aer, nu?
338
00:19:17,915 --> 00:19:20,683
Boala pulmonar� cronic� este mai nasoal�.
339
00:19:21,123 --> 00:19:22,874
Te cred pe cuv�nt.
340
00:19:22,880 --> 00:19:24,647
Emori!
341
00:19:24,856 --> 00:19:27,456
Chestia cu bomba a fost inteligent�, totu�i.
342
00:19:28,387 --> 00:19:31,460
Da. A fost. Combustibil pentru racheta.
343
00:19:31,462 --> 00:19:33,729
Ar trebui s� vezi ce face hythylodiul
344
00:19:33,731 --> 00:19:35,494
c�nd este folosit ca arma.
345
00:19:36,408 --> 00:19:39,468
A� putea folosi pe cineva ca tine
�n echipa mea.
346
00:19:39,587 --> 00:19:40,853
Acum, vezi, asta e amuzant pentru mine,
347
00:19:40,855 --> 00:19:42,755
pentru c� echipa ta nu pare
348
00:19:42,757 --> 00:19:44,423
s�-�i duc� deloc dorul.
349
00:19:44,425 --> 00:19:46,192
Ne-am oferit s� te schimb�m pentru Raven,
350
00:19:46,194 --> 00:19:48,287
�i totu�i tu �nc� mai e�ti aici.
351
00:19:51,632 --> 00:19:53,599
Diyoza a spus nu.
352
00:19:53,680 --> 00:19:56,145
Ei bine, de fapt, cred c�
cuvintele ei exacte au fost,
353
00:19:56,151 --> 00:19:59,638
�Dumnezeu s� aib� mil� de sufletul lui.�
354
00:20:04,623 --> 00:20:06,969
Te pot ajuta
355
00:20:07,252 --> 00:20:09,514
s� o recuperezi pe Raven.
356
00:20:14,698 --> 00:20:16,807
Ascult.
357
00:20:28,826 --> 00:20:32,061
Mul�umesc, Cash. A�teapt� aici.
358
00:20:40,197 --> 00:20:43,655
Am luptat �mpotriva abuzului de putere
359
00:20:43,686 --> 00:20:45,308
toat� via�a mea, Kane.
360
00:20:45,310 --> 00:20:46,575
Nu sunt un dictator.
361
00:20:47,604 --> 00:20:49,176
Vreau s� v�d �ncetarea violen�ei
362
00:20:49,182 --> 00:20:50,387
la fel de mult ca �i tine.
363
00:20:50,548 --> 00:20:52,665
Totu�i, acelea nu erau planuri
de construc�ii civile
364
00:20:52,671 --> 00:20:54,504
pe care le-am v�zut �n carnetul t�u,
nu-i a�a?
365
00:20:54,510 --> 00:20:57,098
Pagina dup� pagina de strategii de lupt�.
366
00:20:57,104 --> 00:20:59,879
Strategii de ap�rare.
367
00:20:59,885 --> 00:21:01,582
Eu nu m� preg�tesc pentru r�zboi.
368
00:21:01,584 --> 00:21:03,684
M� g�ndesc la pace.
E o diferen��.
369
00:21:03,686 --> 00:21:06,655
Poate c� e a�a, dar p�n� nu recuno�ti
370
00:21:07,756 --> 00:21:09,893
c� to�i suntem oameni,
371
00:21:10,059 --> 00:21:13,465
toate acestea vor fi doar un c�mp de lupt�.
372
00:21:16,799 --> 00:21:18,520
Kane, stai.
373
00:21:21,937 --> 00:21:23,637
Spune-mi la ce ne uit�m.
374
00:21:23,639 --> 00:21:26,006
Nu cred c� o vom vedea �n acela�i mod,
375
00:21:26,008 --> 00:21:27,228
dar e �n regul�.
376
00:21:27,234 --> 00:21:28,901
Acolo va fi postul de tranzac�ionare,
377
00:21:29,312 --> 00:21:31,427
�i l�ng� el va exista o ferm�
378
00:21:32,529 --> 00:21:34,130
�i un atelier
379
00:21:34,865 --> 00:21:36,340
�i o moar�...
380
00:21:39,055 --> 00:21:43,090
�i un adev�rat centru medical pentru Abby.
381
00:21:44,994 --> 00:21:47,227
La sud, vor fi case
382
00:21:47,229 --> 00:21:50,264
s�pate �n p�m�nt pentru a p�stra copacii,
383
00:21:50,266 --> 00:21:52,800
�i �n centru, va fi o f�nt�n�,
384
00:21:52,802 --> 00:21:56,062
un loc pentru oameni s� se
adune, s� vorbeasc�,
385
00:21:56,944 --> 00:21:59,106
s� dezbat� idei.
386
00:21:59,108 --> 00:22:02,190
�i o �coal� cu un loc de joac�
387
00:22:02,599 --> 00:22:04,266
unde copiii �i pot consuma energia
388
00:22:04,272 --> 00:22:06,705
�i s� se pl�ng� de profesorii lor,
389
00:22:06,782 --> 00:22:09,595
�i s� se s�rute pe sub tribune.
390
00:22:13,214 --> 00:22:14,880
Copilul meu.
391
00:22:26,402 --> 00:22:27,790
�n c�te luni e�ti?
392
00:22:27,810 --> 00:22:30,378
O sut� de ani �i 5 luni,
393
00:22:30,466 --> 00:22:32,432
mai mult sau mai pu�in.
394
00:22:32,637 --> 00:22:34,671
Abby spune c� e s�n�toas�.
395
00:22:34,677 --> 00:22:36,118
O fat�?
396
00:22:42,818 --> 00:22:44,442
Asta a fost o lovitur�?
397
00:22:46,598 --> 00:22:48,044
Mul�umesc, Kane.
398
00:22:48,395 --> 00:22:49,795
Pentru ce?
399
00:22:50,778 --> 00:22:53,489
P�n� c�nd te-am cunoscut,
g�ndul de a cre�te un copil
400
00:22:55,185 --> 00:22:56,606
�ntr-o lume ca asta...
401
00:23:00,052 --> 00:23:01,531
Tu �mi dai speran��.
402
00:23:04,001 --> 00:23:05,567
Speran��.
403
00:23:08,277 --> 00:23:10,331
E un nume bun.
404
00:23:11,444 --> 00:23:13,018
Este, nu-i a�a?
405
00:23:14,997 --> 00:23:16,322
Speran��.
406
00:23:41,407 --> 00:23:43,307
Ce?
407
00:23:48,521 --> 00:23:52,256
Oh, nu. Nu. Nu. Nu.
408
00:23:54,009 --> 00:23:56,101
Ve�i muri am�ndoi pentru asta.
409
00:24:13,718 --> 00:24:17,011
V� rog, face�i s� �nceteze!
410
00:24:22,945 --> 00:24:25,545
S� mergem. Va func�iona.
411
00:24:25,551 --> 00:24:27,503
Octavia va trebui s� se predea.
412
00:24:27,509 --> 00:24:28,815
V� rog, face�i s� �nceteze!
413
00:24:28,821 --> 00:24:30,143
Astfel ajungem la pace.
414
00:24:31,641 --> 00:24:35,376
De ce?
415
00:25:01,046 --> 00:25:02,679
Las� arma jos.
416
00:25:03,179 --> 00:25:05,546
- Am spus, las� arma.
- Hei, u�or, u�or, u�or.
417
00:25:05,552 --> 00:25:06,952
Nu e �nc�rcat�.
418
00:25:07,846 --> 00:25:09,925
De ce nu stai un minut
419
00:25:09,931 --> 00:25:12,140
pentru a-i explica aranjamentul nostru?
420
00:25:14,015 --> 00:25:15,241
Emori.
421
00:25:18,634 --> 00:25:21,334
Spune-mi c� nu ai f�cut
o �n�elegere cu omul
422
00:25:21,348 --> 00:25:24,249
care te-a torturat �i te-a v�nat ca pe
un animal.
423
00:25:24,251 --> 00:25:25,426
- Am f�cut.
- John!
424
00:25:25,435 --> 00:25:27,428
A�a o vom salva pe Raven.
425
00:25:27,430 --> 00:25:28,595
Cum?
426
00:25:28,601 --> 00:25:30,431
Intr�m drept pe u�a din fa�� ca prizonieri.
427
00:25:30,437 --> 00:25:33,111
Ne vor pune zg�rzi ca s� par� real,
dar �mi imaginez...
428
00:25:35,024 --> 00:25:36,571
C� eu �tiu cum s� le dau jos.
429
00:25:38,608 --> 00:25:40,875
Nu �tiu.
430
00:25:41,315 --> 00:25:43,482
- Am omor�t doi dintre oamenii lui.
- Uite, Emori.
431
00:25:43,488 --> 00:25:44,668
Nici eu nu am �ncredere �n tipul �sta,
432
00:25:44,674 --> 00:25:45,926
dar vrem acela�i lucru.
433
00:25:45,932 --> 00:25:48,039
- Care?
- S� supravie�uim.
434
00:25:49,349 --> 00:25:52,050
Haide. Intr�m, o lu�m pe Raven, ie�im.
435
00:25:52,185 --> 00:25:54,305
�i lu�m pe ceilal�i dup� aceea, bine?
436
00:25:56,449 --> 00:25:58,610
Ok. M� bag.
437
00:25:58,813 --> 00:26:00,380
Bine.
438
00:26:03,174 --> 00:26:05,395
Dar numai �n asta, John.
439
00:26:07,646 --> 00:26:10,179
Uite. Ur�sc s� fac
acest lucru cu un psihopat
440
00:26:10,181 --> 00:26:11,503
a�ezat l�ng� copacul de al�turi,
dar m-am g�ndit c� asta
441
00:26:11,509 --> 00:26:12,547
- este ceea ce ai vrut,
- Da.
442
00:26:12,553 --> 00:26:13,623
- ca tu �i cu mine s� fim �mpreun�
- A�a este.
443
00:26:13,629 --> 00:26:16,352
- S� lucr�m ca o echip�.
- John, s� te v�d a�a,
444
00:26:16,354 --> 00:26:18,354
v�z�ndu-te cum lup�i pentru a supravie�ui,
445
00:26:18,747 --> 00:26:21,958
acesta este John Murphy,
de care m-am �ndr�gostit.
446
00:26:21,960 --> 00:26:24,427
Mergem prin p�dure cu un uciga�,
447
00:26:24,429 --> 00:26:26,162
pe cale de a deveni prizonieri,
448
00:26:26,164 --> 00:26:28,765
pentru a ne salva prietenii,
449
00:26:29,113 --> 00:26:31,167
�i vreau s�-�i rup hainele de pe tine.
450
00:26:32,985 --> 00:26:34,065
Asta...
451
00:26:34,572 --> 00:26:36,673
De �ndat� ce aceast� lupt� se va termina,
452
00:26:36,675 --> 00:26:38,982
tu te vei pr�bu�i din nou.
453
00:26:40,388 --> 00:26:42,302
- Emori...
- Nu.
454
00:26:46,388 --> 00:26:48,536
Probleme �n paradis?
455
00:26:52,181 --> 00:26:53,714
Nu. Suntem bine.
456
00:26:55,272 --> 00:26:57,025
Leag-o.
457
00:27:12,558 --> 00:27:15,233
�n regul�, Abby. Probeaz-o.
458
00:27:16,590 --> 00:27:17,951
Abby?
459
00:27:23,988 --> 00:27:27,206
Haide, frumoas� adormit�.
Trebuie s� vezi asta.
460
00:27:27,513 --> 00:27:28,846
Abby.
461
00:27:30,028 --> 00:27:31,461
Abby.
462
00:27:31,905 --> 00:27:33,445
Abby.
463
00:27:51,615 --> 00:27:53,661
Ce naiba, Abby?
464
00:27:53,667 --> 00:27:56,029
Ce ai luat?
465
00:27:58,410 --> 00:28:00,349
Raven, pot s�-�i explic.
466
00:28:02,694 --> 00:28:05,962
��i aminte�ti de durerea
de dup� Ora�ul Luminii?
467
00:28:06,632 --> 00:28:09,450
Nu-mi vorbi mie despre durere.
468
00:28:10,335 --> 00:28:13,035
Cum merge asta, tu o aju�i pe Diyoza,
469
00:28:13,037 --> 00:28:14,862
�i ea ��i d� astea?
470
00:28:15,540 --> 00:28:18,791
Nu �i-a fost fric� de faptul c� te va r�ni.
471
00:28:19,544 --> 00:28:23,079
Te-ai speriat c� te va t�ia de la por�ie.
472
00:28:23,081 --> 00:28:24,535
Raven, o s� m� opresc.
473
00:28:24,541 --> 00:28:27,876
Asta spune fiecare dependent!
Ei bine, la naiba cu asta.
474
00:28:27,900 --> 00:28:30,624
Nu te voi ajuta s� ��i ob�ii
urm�toarea doza.
475
00:28:32,724 --> 00:28:34,859
N-am construit asta pentru o drogat�.
476
00:28:41,693 --> 00:28:43,092
�mi pare r�u, Raven.
477
00:28:44,896 --> 00:28:47,260
�mi pare at�t, at�t de r�u.
478
00:28:57,147 --> 00:28:58,459
Aici erai.
479
00:29:02,402 --> 00:29:03,518
E�ti bine?
480
00:29:05,868 --> 00:29:08,688
Am fost ferici�i o dat�, nu-i a�a?
481
00:29:09,847 --> 00:29:11,193
Da.
482
00:29:22,459 --> 00:29:26,013
Vom fi din nou, ��i promit.
483
00:29:28,498 --> 00:29:30,892
Nu mai vreau s� fiu un uciga�.
484
00:29:32,488 --> 00:29:35,589
Nu vreau s� iau vie�i pentru a salva altele.
485
00:29:36,499 --> 00:29:38,432
Atunci nu o face.
486
00:29:38,438 --> 00:29:40,229
Dac� spun nu,
487
00:29:41,612 --> 00:29:43,979
�i oamenii la care �inem mor?
488
00:29:43,981 --> 00:29:45,347
S-ar putea,
489
00:29:45,349 --> 00:29:48,103
dar toat� lumea moare, Monty.
490
00:29:51,121 --> 00:29:53,622
Hai s� le ar�t�m cum s� tr�iasc�.
491
00:29:56,326 --> 00:29:59,220
M� vei mai iubi
dac� sunt doar un fermier?
492
00:30:06,086 --> 00:30:09,397
C�nd armata va m�r��lui, vom r�m�ne aici.
493
00:30:39,696 --> 00:30:42,661
Am auzit �ipete, dar am ajuns prea t�rziu.
494
00:30:47,778 --> 00:30:49,799
E o gaur� �n m�nu�a ei.
495
00:30:50,190 --> 00:30:52,591
Trebuie s� fi intrat
�n timp ce i-a �nc�rcat.
496
00:30:52,616 --> 00:30:54,210
�mi pare r�u, Blodreina.
497
00:30:54,216 --> 00:30:55,598
Dac� nu a� fi folosit gazul �i
498
00:30:55,604 --> 00:30:57,267
viermii ar fi sc�pat �n bunc�r...
499
00:30:57,273 --> 00:30:59,691
Ai luat decizia corect�, Indra.
500
00:31:00,574 --> 00:31:03,758
Octavia, �tiu c� acum nu este
un moment potrivit,
501
00:31:03,760 --> 00:31:06,063
dar simt c� este datoria mea s� subliniez
502
00:31:06,363 --> 00:31:09,100
c� f�r� viermii care s�
ne ajute pe c�mpul de lupt�,
503
00:31:09,106 --> 00:31:11,333
costul �n vie�i va fi prea mare.
504
00:31:11,335 --> 00:31:13,287
Acesta nu este un r�zboi pe care
ar trebui s�-l purt�m.
505
00:31:13,293 --> 00:31:16,252
��i mul�umesc pentru sfatul t�u, Seda,
506
00:31:17,174 --> 00:31:19,964
dar nu inten�ionam s� folosim viermii.
507
00:31:21,211 --> 00:31:23,357
Noi le folosim ou�le.
508
00:31:25,027 --> 00:31:27,685
Cine a vrut ca acest lucru
s� par� un accident,
509
00:31:28,131 --> 00:31:30,752
nici ei nu �tiau asta.
510
00:31:33,557 --> 00:31:35,844
G�si�i-i pe Clarke �i Bellamy.
511
00:31:47,682 --> 00:31:50,020
E�ti un frate bun, Bellamy.
512
00:31:50,974 --> 00:31:53,221
�mi pare r�u c� am crezut c� pot...
513
00:31:54,400 --> 00:31:56,500
S� o ucid pe sora mea?
514
00:32:01,051 --> 00:32:02,384
Adev�rul e c�,
515
00:32:03,685 --> 00:32:05,258
dac� ea era altcineva,
516
00:32:05,264 --> 00:32:07,016
te-a� fi �ntrecut.
517
00:32:07,115 --> 00:32:08,860
Nu �tiu ce s� cred.
518
00:32:10,227 --> 00:32:13,852
Poate vechiul Bellamy, dar nu �i acesta.
519
00:32:14,965 --> 00:32:18,659
Dintr-o dat�, eu sunt cea care-�i las�
inima s�-i st�p�neasc� capul.
520
00:32:20,733 --> 00:32:22,365
Ursoaicele nu g�ndesc.
521
00:32:22,672 --> 00:32:25,106
Ele pur �i simplu �i protejeaz� puii.
522
00:32:30,514 --> 00:32:32,425
- Octavia...
- Lua�i-o.
523
00:32:33,248 --> 00:32:35,813
E�ti arestat� pentru
uciderea Karei Cooper.
524
00:32:35,819 --> 00:32:37,819
Ce? Nu. E o nebunie.
525
00:32:38,233 --> 00:32:40,807
Este? Noi nu lu�m viermii.
526
00:32:40,939 --> 00:32:43,258
Ou�le sunt deja
�nc�rcate �n Rover,
527
00:32:43,260 --> 00:32:46,238
deci ce f�cea Cooper acolo?
528
00:32:49,132 --> 00:32:50,471
Ai grij�, frate mai mare,
529
00:32:50,477 --> 00:32:52,264
sau voi crede c� ai ajutat-o, �i nu avem
530
00:32:52,270 --> 00:32:54,450
suficien�i prizonieri pentru a
rezolva asta �n aren�.
531
00:32:57,238 --> 00:33:00,419
Bine. Cred c� va trebui s� ne
mul�umim cu o execu�ie.
532
00:33:01,099 --> 00:33:02,999
S� mergem.
533
00:33:03,005 --> 00:33:06,874
�ine-o pe Madi �n siguran��. Promite-mi!
534
00:33:06,943 --> 00:33:08,388
Promit.
535
00:33:20,037 --> 00:33:22,337
Ce s-a �nt�mplat cu ea?
536
00:33:36,724 --> 00:33:40,159
Vei fi fericit� s� �tii c�
nu �i-am omor�t pilotul.
537
00:33:46,624 --> 00:33:48,995
Nu o putem l�sa pe Diyoza s� c�tige.
538
00:33:49,704 --> 00:33:51,036
Ce spui?
539
00:33:51,038 --> 00:33:54,406
Promite-mi c� el nu va suferi.
540
00:33:59,046 --> 00:34:01,880
Hei, el te-a r�nit?
541
00:34:04,864 --> 00:34:07,159
Voi fi chiar acolo dac� ai nevoie de mine.
542
00:34:19,270 --> 00:34:21,719
- Spune-mi adev�rul.
- De ce ��i pas�?
543
00:34:22,003 --> 00:34:23,769
Tu e�ti motivul pentru care
ace�ti oameni
544
00:34:23,771 --> 00:34:25,322
sunt �nc� �n via��, nu?
545
00:34:26,709 --> 00:34:28,704
P�catele lor sunt acum ale tale.
546
00:34:43,719 --> 00:34:46,296
Ai iubit vreodat� pe cineva at�t de mult
547
00:34:47,452 --> 00:34:49,663
c�, indiferent de ce �i-au f�cut
548
00:34:50,366 --> 00:34:51,834
ori �i-au f�cut lor,
549
00:34:53,527 --> 00:34:55,139
tu ai �ndurat?
550
00:34:59,140 --> 00:35:00,872
Mama sau tat�?
551
00:35:03,945 --> 00:35:05,173
Mama.
552
00:35:06,868 --> 00:35:09,181
A b�ut p�n� a murit.
553
00:35:14,021 --> 00:35:16,422
R�spunsul este da.
554
00:35:31,839 --> 00:35:33,339
E permanent?
555
00:35:33,341 --> 00:35:35,700
Exist� �nc� o leziune rezidual�
a �esuturilor.
556
00:35:35,706 --> 00:35:37,139
Nu vei alerga la maraton,
557
00:35:37,141 --> 00:35:39,734
dar pot spune cu siguran��
c� boala pulmonar�
558
00:35:39,740 --> 00:35:41,176
nu este ceea ce te va ucide.
559
00:35:41,178 --> 00:35:42,578
Bun� treab�, Abby.
560
00:35:42,863 --> 00:35:44,529
C�t de repede po�i s�-i vindeci
�i pe ceilal�i?
561
00:35:44,535 --> 00:35:46,748
Colonele, avem musafiri,
562
00:35:46,750 --> 00:35:48,670
e mi�care �n p�durile din est.
563
00:35:50,526 --> 00:35:53,092
Nu conteaz�. E McCreary.
564
00:35:53,098 --> 00:35:54,895
Se pare c� are prizonieri.
565
00:35:55,793 --> 00:35:57,693
Totul e �n regul�?
566
00:36:00,123 --> 00:36:01,431
Da...
567
00:36:06,103 --> 00:36:08,637
Dar este p�cat c� nu ai
descoperit tratamentul �nc�.
568
00:36:09,840 --> 00:36:11,503
Nemiloas�.
569
00:36:12,004 --> 00:36:13,041
�mi place.
570
00:36:13,043 --> 00:36:14,345
Dac� ��i vrei pastilele,
571
00:36:14,351 --> 00:36:16,441
vei �ine asta pentru tine deocamdat�.
572
00:36:17,114 --> 00:36:20,149
Ne-am �n�eles?
573
00:36:32,365 --> 00:36:35,033
Mul�umesc c� mi-ai salvat via�a.
574
00:36:44,141 --> 00:36:47,075
Hei, hei, e McCreary.
575
00:37:18,194 --> 00:37:20,437
Omon gon oson.
576
00:37:23,514 --> 00:37:25,504
Omon gon oson.
577
00:37:28,222 --> 00:37:29,962
Omon gon oson.
578
00:37:29,968 --> 00:37:32,450
Cum r�m�ne cu fata... Madi?
579
00:37:32,456 --> 00:37:35,210
Ea vine cu noi �n rover a�a
cum era planificat.
580
00:37:36,250 --> 00:37:37,494
Omon gon oson.
581
00:37:37,500 --> 00:37:40,662
Odat� ce ea va afla despre asta,
r�zboiul se va sf�r�i,
582
00:37:40,664 --> 00:37:42,231
�i vom rezolva asta atunci.
583
00:37:42,960 --> 00:37:44,677
Scuze, Blodreina.
584
00:37:46,263 --> 00:37:48,012
Las�-l s� intre.
585
00:37:49,499 --> 00:37:52,347
Odihni�i-v�. M�ine plec�m.
586
00:37:54,803 --> 00:37:57,070
S-a terminat cu cei 100?
587
00:37:57,853 --> 00:38:01,049
- Ce?
- Nu-l b�ga �n seam�, Miller.
588
00:38:09,176 --> 00:38:12,110
Nu-mi amenin�a oamenii, Bellamy.
589
00:38:14,131 --> 00:38:16,877
Nu te pot l�sa s� o omori pe Clarke, O.
590
00:38:16,905 --> 00:38:18,504
Iar �ncepi,
591
00:38:19,323 --> 00:38:21,909
pled�nd pentru via�a unui tr�d�tor
592
00:38:22,022 --> 00:38:24,088
la care �ii.
593
00:38:31,181 --> 00:38:33,562
Mama �i cu mine ne-am
�mp�r�it ra�iile cu tine.
594
00:38:34,391 --> 00:38:35,922
Te superi?
595
00:38:35,928 --> 00:38:38,462
Numai dac� spui cuvintele.
596
00:38:40,834 --> 00:38:43,301
Printre din�i �i peste gingii...
597
00:38:44,516 --> 00:38:46,818
Nu acele cuvinte.
598
00:38:50,489 --> 00:38:54,299
Omon gon oson. Spune-o.
599
00:38:55,008 --> 00:38:56,624
Omon gon oson.
600
00:39:08,462 --> 00:39:10,296
Omon gon oson.
601
00:39:16,760 --> 00:39:18,460
E t�rziu, Bellamy.
602
00:39:18,462 --> 00:39:21,875
Dac� ai venit aici s� implori, f�-o.
603
00:39:22,446 --> 00:39:24,213
Nu sunt aici s� implor.
604
00:39:24,435 --> 00:39:27,936
Am venit s� ��i spun c� te iubesc
605
00:39:28,597 --> 00:39:30,154
foarte mult,
606
00:39:30,983 --> 00:39:33,437
indiferent ce se va �nt�mpla.
607
00:39:34,266 --> 00:39:36,206
Sper c� m� crezi.
608
00:39:39,728 --> 00:39:41,314
Treci la subiect.
609
00:39:44,055 --> 00:39:46,089
Am f�cut o �n�elegere cu Diyoza.
610
00:39:46,095 --> 00:39:48,361
Dac� Wonkru se predau,
611
00:39:48,367 --> 00:39:51,020
noi to�i vom putea tr�i �n vale.
612
00:39:54,239 --> 00:39:56,339
Cum...
613
00:39:59,540 --> 00:40:01,448
Ceva e �n neregul�.
614
00:40:02,773 --> 00:40:04,861
Eu... Nu pot respira.
615
00:40:06,089 --> 00:40:09,792
Ajut�-m�. Ajut�-m�.
616
00:40:13,749 --> 00:40:15,422
Ce ai f�cut?
617
00:40:16,773 --> 00:40:18,281
Am amestecat bucata aia
618
00:40:19,690 --> 00:40:21,200
cu algele lui Monty.
619
00:40:22,793 --> 00:40:25,394
Am schimbat-o cu cea pe care am �mp�r�it-o.
620
00:40:27,664 --> 00:40:29,531
- G�rzi!
- Hei...
621
00:40:33,991 --> 00:40:35,382
Hei...
622
00:40:44,227 --> 00:40:46,534
Vei fi bine.
623
00:40:47,785 --> 00:40:50,063
P�n� c�nd te vei trezi,
624
00:40:50,819 --> 00:40:52,953
noi vom fi �n vale.
625
00:40:53,424 --> 00:40:55,705
Vom avea pace.
626
00:41:05,702 --> 00:41:07,530
Sora mea,
627
00:41:09,533 --> 00:41:11,526
responsabilitatea mea.
628
00:41:11,553 --> 00:41:15,576
Traducerea �i adaptarea: Veritas
filmeserialeonline.org �i subs.ro
629
00:41:15,577 --> 00:41:18,577
Sincronizare NF: maranello
46142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.