All language subtitles for The.100.S05E08.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,797 --> 00:00:11,465 Nu-mi pas� cum faci asta, Clarke. 2 00:00:11,467 --> 00:00:13,634 Omoar-o pe Octavia, dac� trebuie. 3 00:00:13,636 --> 00:00:16,136 Adu-mi-o �n lan�uri, �i o voi face eu pentru tine, 4 00:00:16,138 --> 00:00:18,572 sau poate s� se predea singur�, 5 00:00:18,574 --> 00:00:21,368 dar regina voastr� ro�ie nu pare a fi genul. 6 00:00:22,211 --> 00:00:25,379 Las�-ne pe noi s� ne facem griji �n leg�tur� cu asta. 7 00:00:25,381 --> 00:00:27,814 Avem o �n�elegere, atunci. 8 00:00:28,981 --> 00:00:31,237 - Avem. - Bine. 9 00:00:31,243 --> 00:00:32,819 Sun�-m� �napoi c�nd s-a terminat, 10 00:00:32,821 --> 00:00:35,292 �i putem lucra la detaliile �n leg�tur� cu traversarea voastr�. 11 00:00:35,440 --> 00:00:36,619 Terminat. 12 00:00:36,677 --> 00:00:38,492 - �n nici un caz. - Bellamy... 13 00:00:38,494 --> 00:00:41,295 Nu o vom ucide pe sora mea, Clarke. 14 00:00:41,297 --> 00:00:43,664 Nu-mi pas� c�t de nebun� e ea. 15 00:00:43,666 --> 00:00:45,824 Rula�i filmarea �n bucl�. Roverul este �nc�rcat. 16 00:00:46,231 --> 00:00:47,968 Mergem s� ne lu�m prietenii. 17 00:00:48,676 --> 00:00:50,270 Asta a fost o nes�buin��. 18 00:00:50,873 --> 00:00:53,339 Am avut un plan. Ai fost de acord. 19 00:00:53,345 --> 00:00:56,898 Asta a fost �nainte ca Octavia s� o fac� pe Madi secundul ei. 20 00:00:57,718 --> 00:00:59,346 Aceast� armat� se �ndreapt� spre r�zboi 21 00:00:59,348 --> 00:01:01,882 de �ndat� ce vor afla c� nu mai func�ioneaz� camera de supraveghere. 22 00:01:01,884 --> 00:01:04,741 - Nu pot l�sa s� se �nt�mple asta. - Deci nu spunem nim�nui? 23 00:01:04,747 --> 00:01:06,342 Or s� �tie de �ndat� ce vom pleca. 24 00:01:06,348 --> 00:01:08,285 Cui �i pas�? O lu�m pe Madi �i plec�m. 25 00:01:08,291 --> 00:01:09,756 Bellamy, ea e de partea ei. 26 00:01:09,758 --> 00:01:12,180 - E sora mea, Clarke. - �tiu. 27 00:01:12,516 --> 00:01:14,328 Spune-mi ce altceva s� fac. 28 00:01:14,330 --> 00:01:16,339 - Oprim r�zboiul. - Cum? 29 00:01:17,800 --> 00:01:19,599 - Alge. - Monty... 30 00:01:19,601 --> 00:01:20,752 Cooper mi-a dat deja 31 00:01:20,758 --> 00:01:22,151 permisiunea de a ar�ta ce pot face. 32 00:01:22,157 --> 00:01:23,767 Ne vom �nt�lni �nainte de pr�nz 33 00:01:23,773 --> 00:01:24,915 - ca s� o duc la... - Ajunge. 34 00:01:24,921 --> 00:01:26,443 - Hei, d�-mi-o �napoi. - Monty, Bellamy are dreptate. 35 00:01:26,449 --> 00:01:28,770 Cooper e mai rea dec�t Octavia. 36 00:01:28,772 --> 00:01:31,139 F�r� sup�rare. 37 00:01:31,755 --> 00:01:33,759 �n plus, primul lot l-a b�gat pe Murphy 38 00:01:33,765 --> 00:01:35,477 �n com� timp de aproape o s�pt�m�n�. 39 00:01:35,479 --> 00:01:37,845 - P�n� c�nd vor fi gata de m�ncat... - Prima recolt�, 40 00:01:37,852 --> 00:01:39,173 �i nu o s� o m�nc�m de data asta. 41 00:01:39,179 --> 00:01:40,650 O vom da plantelor. 42 00:01:40,656 --> 00:01:42,101 Dac� pot face ferm� din nou viabil�, 43 00:01:42,107 --> 00:01:44,140 atunci vom avea �nc� o �ans�. 44 00:01:47,756 --> 00:01:49,729 Spionul �i-a f�cut treaba? 45 00:01:51,268 --> 00:01:54,528 Eram pe punctul de a trimite dup� tine. 46 00:01:54,591 --> 00:01:56,876 �i-am spus c� Echo �i va face treaba. 47 00:01:56,882 --> 00:01:59,016 Inamicul �nc� ne mai vede? 48 00:01:59,018 --> 00:02:01,973 Pentru moment, da. E ceva tehnic, dar... 49 00:02:01,979 --> 00:02:05,389 Trebuie s� ruleze o filmare �n bucla pentru a masca mi�c�rile trupelor noastre. 50 00:02:05,391 --> 00:02:07,358 C�nd va veni timpul, trebuie s� eliber�m suprafa�� 51 00:02:07,360 --> 00:02:09,159 pentru a reduce riscul ca cineva s� observe 52 00:02:09,161 --> 00:02:10,361 aceia�i oameni care se mi�ca 53 00:02:10,367 --> 00:02:12,046 �n aceea�i direc�ie, din nou �i din nou. 54 00:02:14,357 --> 00:02:16,574 Bun� treab�, Monty. 55 00:02:19,081 --> 00:02:21,890 �nc�rca�i viermii �n Rover 56 00:02:22,174 --> 00:02:24,335 �i mobiliza�i armata. 57 00:02:26,546 --> 00:02:28,612 R�zboiul este aici. 58 00:02:36,911 --> 00:02:39,495 Thanks goes to medvidecek007 www.addic7ed.com 59 00:02:39,735 --> 00:02:42,797 Traducerea �i adaptarea: Veritas filmeserialeonline.org �i subs.ro 60 00:03:14,593 --> 00:03:15,993 E al t�u, colonele. 61 00:03:15,995 --> 00:03:17,675 Mul�umesc, Robert. 62 00:03:18,105 --> 00:03:20,050 Te duceai undeva, Kane? 63 00:03:20,333 --> 00:03:22,333 Am nevoie de permisiune pentru asta? 64 00:03:22,412 --> 00:03:24,846 - Da. - Ok. 65 00:03:25,037 --> 00:03:27,171 Aveam de g�nd s� merg �n cadranul de sud-vest 66 00:03:27,173 --> 00:03:28,906 pentru a face harta unei a�ez�ri. 67 00:03:30,509 --> 00:03:32,037 Respir�, Robert. 68 00:03:33,553 --> 00:03:34,878 E �n regul�. 69 00:03:34,880 --> 00:03:36,914 Apare �i dispare. Voi fi bine. 70 00:03:36,916 --> 00:03:38,716 Sigur c� o s� fii bine. 71 00:03:38,718 --> 00:03:40,517 Doctorul cel nou lucreaz� la un remediu. 72 00:03:40,519 --> 00:03:43,050 De ce nu-i dai ceva pentru durere? 73 00:03:43,823 --> 00:03:46,757 �ntre timp, de ce nu te duci �n pat? 74 00:03:46,759 --> 00:03:48,193 Ar��i ca naiba. 75 00:03:48,534 --> 00:03:50,591 Mul�umesc, colonele. 76 00:04:00,473 --> 00:04:01,887 Lista persoanelor pe care le-ai omor�t? 77 00:04:01,893 --> 00:04:04,694 Pentru asta, a� avea nevoie de un caiet mai mare. 78 00:04:05,044 --> 00:04:07,010 De ce sunt aici, colonele? 79 00:04:07,012 --> 00:04:09,588 Am primit un apel interesant la radio... 80 00:04:09,960 --> 00:04:11,460 De la fiica lui Abby. 81 00:04:11,466 --> 00:04:12,727 Clarke te-a contactat? 82 00:04:13,648 --> 00:04:14,658 De ce? 83 00:04:14,664 --> 00:04:17,492 Cred c� va �ncerca s� o omoare pe regina voastr� ro�ie. 84 00:04:17,591 --> 00:04:19,390 Va fi ucis�. 85 00:04:19,658 --> 00:04:22,526 Poate, dar i-am spus c�, odat� ce s-a terminat, 86 00:04:22,528 --> 00:04:23,927 �i Wonkru se predau... 87 00:04:23,929 --> 00:04:25,429 M� auzi�i? 88 00:04:25,431 --> 00:04:27,164 Vom �mp�r�i aceasta vale. 89 00:04:27,166 --> 00:04:30,067 Testare, testare pentru a 200-a oar�. 90 00:04:30,069 --> 00:04:31,808 Aici e John Murphy. 91 00:04:31,814 --> 00:04:33,527 �la e John Murphy. 92 00:04:34,900 --> 00:04:37,142 - Las�-m� s� vorbesc cu el. - A�teapt�. 93 00:04:38,611 --> 00:04:40,277 Test, test. 94 00:04:40,279 --> 00:04:42,413 John Murphy o caut� pe colonelul Diyoza. 95 00:04:42,415 --> 00:04:43,676 M� auzi�i? 96 00:04:47,520 --> 00:04:49,753 Ei bine, sigur te pricepi mai bine 97 00:04:49,755 --> 00:04:52,122 s� arunci chestii �n aer dec�t s� le repari. 98 00:04:54,366 --> 00:04:57,462 Sunt colonelul Diyoza. Ce vrei? 99 00:04:58,297 --> 00:05:01,849 Fii ferm, direct, intransigent. 100 00:05:03,732 --> 00:05:05,665 �l avem pe McCreary. 101 00:05:05,671 --> 00:05:07,307 Dac� vrei s�-l mai vezi �n via��, 102 00:05:07,313 --> 00:05:09,132 d�-ne-o pe Raven Reyes. 103 00:05:12,270 --> 00:05:13,637 Tu �l cuno�ti. 104 00:05:14,137 --> 00:05:15,785 Ar face ce spune? 105 00:05:15,850 --> 00:05:17,192 Probabil. 106 00:05:18,317 --> 00:05:20,984 Colonele, dac� nu faci schimbul, 107 00:05:20,986 --> 00:05:23,438 - oamenii lui McCreary... - Devin oamenii mei. 108 00:05:26,366 --> 00:05:28,533 Ar trebui s� fi �nv��at de ultima dat� 109 00:05:28,539 --> 00:05:30,427 c�nd mi-ai �inut oamenii ostatici 110 00:05:30,429 --> 00:05:32,996 ca eu nu negociez cu terori�tii. 111 00:05:32,998 --> 00:05:35,999 Asta e amuzant, c�nd o spui tu. 112 00:05:36,001 --> 00:05:39,503 Ultima �ans�, ostaticul nostru pentru al vostru. 113 00:05:41,599 --> 00:05:45,234 Fie ca Dumnezeu s� aib� mil� de sufletul lui. 114 00:05:48,848 --> 00:05:51,606 Dou� apeluri radio, dou� probleme rezolvate. 115 00:05:52,218 --> 00:05:54,747 Care ar fi fost �ansele? 116 00:05:56,455 --> 00:05:59,022 Asta ar fi putut merge mai bine. 117 00:05:59,024 --> 00:06:02,059 Cheam�-m� c�nd e treaz. Am nevoie de aer. 118 00:06:04,856 --> 00:06:06,189 Haide, Kane. 119 00:06:06,195 --> 00:06:08,095 F�r� uciga�ul de McCreary, 120 00:06:08,367 --> 00:06:11,286 problema mea intern� este rezolvat�. 121 00:06:11,651 --> 00:06:14,974 F�r� Regina Rosie, problema noastr� extern� este rezolvat�. 122 00:06:15,688 --> 00:06:17,522 Astfel ajungem la pace. 123 00:06:17,528 --> 00:06:21,044 Chiar? Pentru c�, a�a cum v�d eu, 124 00:06:21,385 --> 00:06:24,492 se pare c� vom schimba un dictator cu altul... 125 00:06:25,651 --> 00:06:28,658 Asasinate politice, tortura, 126 00:06:29,298 --> 00:06:30,854 oameni nevinova�i �nchi�i. 127 00:06:30,856 --> 00:06:32,530 E vorba de faptul c�-i dau pastile lui Abby. 128 00:06:32,536 --> 00:06:34,358 Vrei s� spui, c� hr�ne�ti dependenta unui dependent 129 00:06:34,360 --> 00:06:35,859 pentru a salva vie�ile oamenilor t�i 130 00:06:35,865 --> 00:06:38,566 f�r� s� te g�nde�ti la via�a pe care o distrugi? 131 00:06:38,764 --> 00:06:40,095 Da. A�a e. 132 00:06:40,283 --> 00:06:42,399 Am v�zut ororile pe care ni le pricinuim unii altora 133 00:06:42,401 --> 00:06:44,835 �n numele supravie�uirii, colonele. 134 00:06:45,924 --> 00:06:48,557 Dumnezeu �tie c� sunt la fel de vinovat ca oricine, 135 00:06:50,008 --> 00:06:52,239 dar suntem pe marginea pr�pastiei aici, 136 00:06:53,078 --> 00:06:54,802 pe marginea unui abis pe care l-am privit 137 00:06:54,808 --> 00:06:56,477 �i �nainte, �i ��i pot spune, 138 00:06:56,887 --> 00:06:59,012 ca sacrific�nd c��iva pentru a salva pe cei mul�i 139 00:06:59,018 --> 00:07:01,257 de mai multe ori dec�t �mi place s� recunosc, 140 00:07:02,254 --> 00:07:05,322 �n cele din urm�, cei pu�ini devin cei mul�i. 141 00:07:06,859 --> 00:07:08,992 Scopul nu justifica �ntotdeauna mijloacele, 142 00:07:08,994 --> 00:07:10,874 �i dac� nu �tii asta p�n� acum, 143 00:07:11,230 --> 00:07:13,797 dup� toate c�te ai �ndurat... 144 00:07:17,742 --> 00:07:20,643 Atunci e�ti la fel de rea ca Octavia... 145 00:07:21,896 --> 00:07:24,235 �i suntem deja pierdu�i. 146 00:07:40,893 --> 00:07:43,894 E un num�r destul de mare de abcese, nu-i a�a, doctore? 147 00:07:50,047 --> 00:07:51,308 Stai a�a. 148 00:07:51,436 --> 00:07:53,448 - Ai sim�it asta? - Ce s� simt? 149 00:07:54,537 --> 00:07:57,271 Unul dintre abcese s-a spart. 150 00:07:57,405 --> 00:07:59,143 A fost de la undele sonore. 151 00:07:59,765 --> 00:08:01,603 Sunt sigur� de asta. 152 00:08:02,414 --> 00:08:04,481 Le pot dizolva, 153 00:08:04,483 --> 00:08:07,703 �i apoi s� aspir reziduurile. 154 00:08:08,503 --> 00:08:10,921 Am nevoie doar de mai mult� energie. 155 00:08:17,296 --> 00:08:18,562 Vinson, unde mergi? 156 00:08:18,564 --> 00:08:20,379 Inspira�ia iube�te compania. 157 00:08:24,696 --> 00:08:27,401 - O s� iau asta, dac� nu te superi. - Hei, omule. 158 00:08:34,953 --> 00:08:36,887 Un burghiu sonic. 159 00:08:37,116 --> 00:08:39,607 Utilizeaz� undele sonore pentru a pulveriza piatra. 160 00:08:41,349 --> 00:08:43,699 Este o idee bun�, Vinson, 161 00:08:43,975 --> 00:08:46,041 dar dac� nu exist� un de�inut �n aceast� tab�r� 162 00:08:46,047 --> 00:08:47,745 care este inginer, nu e... 163 00:08:50,186 --> 00:08:51,385 Te rog... 164 00:08:51,391 --> 00:08:52,770 Mai tare un pic. 165 00:08:58,137 --> 00:09:01,705 Raven, nu. Nu este lupta ta. 166 00:09:01,707 --> 00:09:03,206 E vina noastr� ca el e aici. 167 00:09:03,208 --> 00:09:05,242 �tiu c� e�ti sup�rat�, dar ai spus chiar tu 168 00:09:05,244 --> 00:09:06,710 ca ei nu-l pot ucide. 169 00:09:06,712 --> 00:09:08,565 El este singura persoan� care... 170 00:09:10,649 --> 00:09:12,714 Trebuie s�-l omor�m. 171 00:09:12,720 --> 00:09:13,983 �n nici un caz. 172 00:09:13,989 --> 00:09:17,585 Raven, nava aia este cel mai mare avantaj strategic al lor. 173 00:09:17,591 --> 00:09:19,890 F�r� un pilot... 174 00:09:19,892 --> 00:09:21,746 Am spus nu. 175 00:09:34,749 --> 00:09:36,694 - Ascult�-m�. - Nu e nimic ce ai putea spune 176 00:09:36,700 --> 00:09:39,452 - pe care a� putea... - Prietena mea Echo vrea s� te omoare 177 00:09:40,532 --> 00:09:42,688 astfel �nc�t ei s� nu aib� cine s� le piloteze nava. 178 00:09:42,935 --> 00:09:45,702 Dac�-i spui lui Diyoza, voi nega. 179 00:10:02,008 --> 00:10:03,741 Ne preg�tim de r�zboi. 180 00:10:03,743 --> 00:10:05,984 �ti�i ce risc �mi asum c� s� v� �nt�lnesc aici? 181 00:10:05,990 --> 00:10:08,446 - Da. Mul�umesc c� ai venit. - Ce vre�i? 182 00:10:08,448 --> 00:10:10,448 Am vorbit cu colonelul Diyoza. 183 00:10:10,877 --> 00:10:12,576 Ea ofer� tuturor Wonkru 184 00:10:12,582 --> 00:10:14,285 o trecere sigur� c�tre vale. 185 00:10:14,287 --> 00:10:16,487 Tot ce are Octavia de f�cut este s� se predea. 186 00:10:16,489 --> 00:10:18,222 Dup� cum v-a�i dat seama p�n� acum, 187 00:10:18,224 --> 00:10:20,455 ea nu ar face niciodat� asta, a�a c� v� voi �ntreba din nou. 188 00:10:20,461 --> 00:10:21,677 Ce vre�i de la mine? 189 00:10:21,683 --> 00:10:23,462 Pacea f�r� r�zboi este �nc� posibil�. 190 00:10:23,464 --> 00:10:25,464 Acum, tu e�ti consilierul ei. Ea te va asculta. 191 00:10:25,466 --> 00:10:27,033 De ce a� sf�tui-o s� se predea 192 00:10:27,035 --> 00:10:28,946 �ntr-un r�zboi pe care ea probabil o s�-l c�tige? 193 00:10:29,203 --> 00:10:30,903 Mul�umit� vou�, putem m�r��lui liber 194 00:10:30,905 --> 00:10:32,571 spre inamic, �n timp ce viermii �i vor devasta. 195 00:10:32,573 --> 00:10:34,163 P�n� c�nd ajungem �n vale, 196 00:10:34,169 --> 00:10:36,603 singurul lucru r�mas de f�cut va fi de a cur��a mizeria. 197 00:10:36,801 --> 00:10:38,835 �i dac� viermii vor devasta valea? 198 00:10:38,841 --> 00:10:41,474 Este un risc pe care ea este dispus� s� �i-l asume. 199 00:10:41,480 --> 00:10:43,424 - �i tu? - Nu depinde de mine. 200 00:10:45,486 --> 00:10:47,653 - Dar dac� ar depinde? - Clarke... 201 00:10:47,655 --> 00:10:49,779 Nu v� voi ajuta s�-mi omor��i conduc�torul. 202 00:10:49,785 --> 00:10:50,943 Nici eu. 203 00:10:50,949 --> 00:10:52,799 Dac� rezultatul r�zboiului nu ar fi sigur, 204 00:10:52,805 --> 00:10:54,493 dac� ea nu ar avea viermii? 205 00:10:54,495 --> 00:10:55,828 Ea ar mai lupta? 206 00:10:55,830 --> 00:10:57,396 Dac� nu ar avea viermii, 207 00:10:57,398 --> 00:10:59,842 - ambele p�r�i ar suferi pierderi grele. - Exact. 208 00:10:59,848 --> 00:11:01,531 Dac� tot ce ar fi nevoie s�-�i salveze poporul 209 00:11:01,539 --> 00:11:03,405 �i s�-i duc� �n t�r�mul promis 210 00:11:03,411 --> 00:11:05,908 ar fi s� se predea, ar face-o? 211 00:11:05,910 --> 00:11:07,576 A�a sper. 212 00:11:07,578 --> 00:11:09,840 Desigur, tu nu ai vedea niciodat� t�r�mul promis 213 00:11:09,846 --> 00:11:11,461 pentru c� ea ar �ti c� ai fost tu 214 00:11:11,467 --> 00:11:13,367 �i, frate sau nu, te-ar arunca �n temni��. 215 00:11:13,373 --> 00:11:15,143 Nu �i dac� ar crede c� a fost Cooper. 216 00:11:16,753 --> 00:11:19,487 Exist� un mecanism de siguran�� �n camera de procesare... 217 00:11:19,489 --> 00:11:21,122 L-am v�zut c�nd am fost acolo... 218 00:11:21,124 --> 00:11:22,924 O modalitate de a ucide viermii dac� ei... 219 00:11:22,926 --> 00:11:25,493 E o nebunie! Cooper nu ar ap�sa niciodat� butonul �la, 220 00:11:25,495 --> 00:11:27,629 �i din moment ce ea este singura care manipuleaz� viermii... 221 00:11:27,631 --> 00:11:29,577 Cooper ar fi moart�. 222 00:11:31,574 --> 00:11:33,601 Vom face s� par� un accident. 223 00:11:34,289 --> 00:11:36,338 Tu ai fi prima care ar ajunge acolo. 224 00:11:36,340 --> 00:11:38,673 Tu ai ap�sa butonul de siguran��. 225 00:11:38,675 --> 00:11:41,176 Dispar viermii. 226 00:11:45,313 --> 00:11:47,176 Dispare �i r�zboiul. 227 00:11:56,733 --> 00:11:58,026 �tim c� exist� 228 00:11:58,032 --> 00:11:59,662 3 puncte de intrare �n vale. 229 00:11:59,668 --> 00:12:02,429 �n timp ce Cooper, Madi �i cu mine vom b�ga viermii pe c�mpul de lupt�, 230 00:12:02,435 --> 00:12:03,934 Miller va conduce primul batalion 231 00:12:03,936 --> 00:12:05,603 prin afluentul de sud. 232 00:12:05,978 --> 00:12:08,639 - Primul? - Ai o problem� cu asta? 233 00:12:08,641 --> 00:12:11,141 Nu, dar primul batalion este al Indrei. 234 00:12:11,143 --> 00:12:12,810 Nu mai este. 235 00:12:12,816 --> 00:12:15,209 E �n regul�, Nathan. E�ti preg�tit. 236 00:12:15,842 --> 00:12:19,263 �n regul�. Madi, vino aici l�ng� mine. 237 00:12:21,387 --> 00:12:23,587 Cooper, e r�ndul t�u. 238 00:12:23,589 --> 00:12:25,389 Viermii sunt termoreceptori. 239 00:12:25,391 --> 00:12:27,424 Asta �nseamn� c� simt c�ldura corpului. 240 00:12:27,426 --> 00:12:29,193 Cu cuno�tin�ele lui Madi despre p�dure, 241 00:12:29,195 --> 00:12:30,895 vom ajunge c�t se poate de aproape de sat 242 00:12:30,897 --> 00:12:34,098 �i �i vom elibera aici, aici, 243 00:12:34,100 --> 00:12:35,878 �i aici. 244 00:12:46,853 --> 00:12:50,180 Care din voi e Raven Reyes? 245 00:12:55,421 --> 00:12:56,954 El de ce poart� zgarda? 246 00:12:56,956 --> 00:12:59,725 - Nu vrei s� �tii. - Spune-mi. 247 00:12:59,731 --> 00:13:01,112 Uciga� �n serie. 248 00:13:01,118 --> 00:13:03,606 El a p�strat m�inile �i picioarele victimelor sale ca amintire. 249 00:13:03,641 --> 00:13:06,140 �n afar� de asta, e un tip cumsecade. 250 00:13:08,076 --> 00:13:10,876 Despre ce e vorba, Vinson? 251 00:13:11,113 --> 00:13:13,914 ��i st� bine cu zgarda, Shaw. 252 00:13:13,916 --> 00:13:17,295 A ta a fost setata pentru alt� unitate, pentru azi. 253 00:13:17,747 --> 00:13:20,998 Acum vino cu mine. 254 00:13:24,160 --> 00:13:25,599 O s� fiu bine. 255 00:13:43,108 --> 00:13:45,279 - Bine. - Hei, omule. 256 00:13:51,387 --> 00:13:54,452 Abby. 257 00:13:57,093 --> 00:13:59,160 Mul�umesc, Vinson. 258 00:14:06,313 --> 00:14:08,475 Sunt aici de zile �ntregi. 259 00:14:09,406 --> 00:14:11,045 Tu nu ai zgarda. 260 00:14:13,072 --> 00:14:16,876 L-am v�zut pe Kane. De ce nu te-am v�zut �i pe tine? 261 00:14:17,246 --> 00:14:18,854 �mi pare r�u. 262 00:14:19,882 --> 00:14:23,784 Echo a spus c� ai fugit din cauza lui Octavia. 263 00:14:26,022 --> 00:14:28,518 �i-au spus de ce e�ti aici? 264 00:14:29,926 --> 00:14:31,392 Nu. 265 00:14:31,394 --> 00:14:33,278 Minerii sunt bolnavi. 266 00:14:33,835 --> 00:14:35,935 �tiu. De la hythylodiu. 267 00:14:35,941 --> 00:14:37,565 Ascult�. Cred c� �i pot vindeca. 268 00:14:37,567 --> 00:14:40,868 Vreau ca tu s� po�i lua energia de la asta 269 00:14:41,352 --> 00:14:43,871 �i s� o faci s� ias� din asta. 270 00:14:43,873 --> 00:14:46,920 Nu. Dac� mor, las�-i s� moar�. 271 00:14:48,725 --> 00:14:51,951 Raven, sunt doctor. Eu nu pot face asta. 272 00:14:52,882 --> 00:14:55,583 Acum, te rog spune-mi dac� este m�car posibil. 273 00:14:55,585 --> 00:14:58,594 Sigur. Este posibil, dar nu o fac. 274 00:14:58,600 --> 00:15:00,060 Raven, te rog. 275 00:15:01,992 --> 00:15:04,011 Am nevoie ca asta s� mearg�. 276 00:15:04,800 --> 00:15:07,161 Abby, ce nu �mi spui? 277 00:15:09,131 --> 00:15:12,380 Diyoza a amenin�at c� te va r�ni? 278 00:15:21,780 --> 00:15:24,091 Nu-mi place, dar 279 00:15:25,411 --> 00:15:27,481 voi vedea ce pot face. 280 00:15:40,930 --> 00:15:42,659 Recunosc. 281 00:15:43,218 --> 00:15:45,337 Sunt impresionat�. 282 00:15:47,570 --> 00:15:50,016 Mama ta ar fi m�ndra, Monty. 283 00:15:51,040 --> 00:15:52,506 �i-am spus eu. 284 00:15:52,508 --> 00:15:53,908 E vorba de azot, 285 00:15:53,910 --> 00:15:55,727 �i a durat mai pu�in de o zi. 286 00:15:55,733 --> 00:15:58,424 �ntr-o s�pt�m�n�, �ntreaga ferm� ar putea fi... 287 00:15:59,916 --> 00:16:01,916 Nu vrei s� faci asta. 288 00:16:02,256 --> 00:16:04,404 Prima cultur�, chiar dintr-o tulpin� veche 289 00:16:04,410 --> 00:16:06,220 ca asta, nu este sigur�. 290 00:16:06,222 --> 00:16:07,688 Vreau s� spun, este pentru plante, 291 00:16:07,690 --> 00:16:09,189 dar pe inelul spa�ial, 292 00:16:09,191 --> 00:16:11,325 l-am b�gat pe unul dintre prietenii mei �n com�. 293 00:16:11,327 --> 00:16:13,316 O s� �in minte asta. 294 00:16:16,198 --> 00:16:18,023 Monty, uite care-i adev�rul. 295 00:16:18,029 --> 00:16:20,000 Plec�m �n c�teva ore. 296 00:16:20,002 --> 00:16:22,603 Dup� asta, nu vreau s� mai v�d vreodat� locul �sta. 297 00:16:22,605 --> 00:16:24,662 Dac� vrei s�-l preiei tu, 298 00:16:25,084 --> 00:16:26,614 e�ti invitatul meu. 299 00:16:27,728 --> 00:16:29,294 Dac� m� scuzi... 300 00:16:29,445 --> 00:16:31,679 Nu trebuie s� pleca�i. 301 00:16:31,867 --> 00:16:35,215 Uite. Asta e ideea. Nimeni altcineva nu mai trebuie s� moar�. 302 00:16:35,498 --> 00:16:38,900 Ai f�cut unele lucruri pentru a supravie�ui. Asta e �n trecut. 303 00:16:38,953 --> 00:16:42,222 Putem avea proteine �i biocombustibil �i bere. 304 00:16:42,224 --> 00:16:43,857 Da. Gustul e de rahat, 305 00:16:43,859 --> 00:16:46,560 dar cui �i pas�, dac� te �mb�ta? 306 00:16:54,270 --> 00:16:55,796 E cineva acolo? 307 00:17:00,276 --> 00:17:01,408 Bellamy! 308 00:17:08,217 --> 00:17:09,550 Monty, haide. 309 00:17:09,552 --> 00:17:11,018 Avem nevoie s� deschizi camera de procesare. 310 00:17:11,020 --> 00:17:12,252 Ce naiba face�i? 311 00:17:12,254 --> 00:17:13,439 O s�-�i explic mai t�rziu. 312 00:17:13,445 --> 00:17:15,289 De fapt, dac� vrei s� deschid u�a aia, 313 00:17:15,291 --> 00:17:16,523 �mi vei explica acum. 314 00:17:16,525 --> 00:17:18,559 �tiu c� nu pare a�a, 315 00:17:18,561 --> 00:17:20,260 dar a�a vom opri r�zboiul. 316 00:17:20,262 --> 00:17:21,662 Eu urma s� opresc r�zboiul. 317 00:17:21,664 --> 00:17:24,064 Vorbe�te �n �oapt�. Dac� cineva ne aude... 318 00:17:24,066 --> 00:17:26,064 O ve�i ucide, nu-i a�a? 319 00:17:26,306 --> 00:17:27,470 Da. 320 00:17:29,171 --> 00:17:31,705 Dac� nu deschizi u�a aia, 321 00:17:32,178 --> 00:17:33,930 noi vom fi cei uci�i. 322 00:17:37,313 --> 00:17:39,106 Deschide-o, Monty. 323 00:17:39,749 --> 00:17:42,282 �i, desigur, eu v� ajut, 324 00:17:42,871 --> 00:17:45,001 pentru c� ce mai conteaz� unul �n plus, nu? 325 00:17:45,254 --> 00:17:47,755 - Suntem deja uciga�i. - Asta nu e corect. 326 00:17:47,757 --> 00:17:50,546 Vorbim despre a lua o via�� pentru a salva sute. 327 00:17:50,552 --> 00:17:52,791 �ntr-adev�r? Atunci s� o ucidem pe Octavia. 328 00:17:57,048 --> 00:17:58,765 Asta credeam �i eu. 329 00:18:08,010 --> 00:18:09,538 Monty... 330 00:18:14,784 --> 00:18:17,351 Facem ceea ce trebuie. 331 00:18:17,353 --> 00:18:19,268 Dac� o spui destul de des, 332 00:18:20,874 --> 00:18:23,123 poate c� te voi crede. 333 00:19:01,715 --> 00:19:03,481 Se pare c� ar fi trebuit s� te omor 334 00:19:03,487 --> 00:19:05,320 atunci c�nd am avut ocazia. 335 00:19:05,436 --> 00:19:08,437 Da? Ei bine, eu sunt greu de ucis. 336 00:19:10,641 --> 00:19:12,474 Emori, s-a trezit. 337 00:19:15,453 --> 00:19:17,913 E nasol s� fii aruncat �n aer, nu? 338 00:19:17,915 --> 00:19:20,683 Boala pulmonar� cronic� este mai nasoal�. 339 00:19:21,123 --> 00:19:22,874 Te cred pe cuv�nt. 340 00:19:22,880 --> 00:19:24,647 Emori! 341 00:19:24,856 --> 00:19:27,456 Chestia cu bomba a fost inteligent�, totu�i. 342 00:19:28,387 --> 00:19:31,460 Da. A fost. Combustibil pentru racheta. 343 00:19:31,462 --> 00:19:33,729 Ar trebui s� vezi ce face hythylodiul 344 00:19:33,731 --> 00:19:35,494 c�nd este folosit ca arma. 345 00:19:36,408 --> 00:19:39,468 A� putea folosi pe cineva ca tine �n echipa mea. 346 00:19:39,587 --> 00:19:40,853 Acum, vezi, asta e amuzant pentru mine, 347 00:19:40,855 --> 00:19:42,755 pentru c� echipa ta nu pare 348 00:19:42,757 --> 00:19:44,423 s�-�i duc� deloc dorul. 349 00:19:44,425 --> 00:19:46,192 Ne-am oferit s� te schimb�m pentru Raven, 350 00:19:46,194 --> 00:19:48,287 �i totu�i tu �nc� mai e�ti aici. 351 00:19:51,632 --> 00:19:53,599 Diyoza a spus nu. 352 00:19:53,680 --> 00:19:56,145 Ei bine, de fapt, cred c� cuvintele ei exacte au fost, 353 00:19:56,151 --> 00:19:59,638 �Dumnezeu s� aib� mil� de sufletul lui.� 354 00:20:04,623 --> 00:20:06,969 Te pot ajuta 355 00:20:07,252 --> 00:20:09,514 s� o recuperezi pe Raven. 356 00:20:14,698 --> 00:20:16,807 Ascult. 357 00:20:28,826 --> 00:20:32,061 Mul�umesc, Cash. A�teapt� aici. 358 00:20:40,197 --> 00:20:43,655 Am luptat �mpotriva abuzului de putere 359 00:20:43,686 --> 00:20:45,308 toat� via�a mea, Kane. 360 00:20:45,310 --> 00:20:46,575 Nu sunt un dictator. 361 00:20:47,604 --> 00:20:49,176 Vreau s� v�d �ncetarea violen�ei 362 00:20:49,182 --> 00:20:50,387 la fel de mult ca �i tine. 363 00:20:50,548 --> 00:20:52,665 Totu�i, acelea nu erau planuri de construc�ii civile 364 00:20:52,671 --> 00:20:54,504 pe care le-am v�zut �n carnetul t�u, nu-i a�a? 365 00:20:54,510 --> 00:20:57,098 Pagina dup� pagina de strategii de lupt�. 366 00:20:57,104 --> 00:20:59,879 Strategii de ap�rare. 367 00:20:59,885 --> 00:21:01,582 Eu nu m� preg�tesc pentru r�zboi. 368 00:21:01,584 --> 00:21:03,684 M� g�ndesc la pace. E o diferen��. 369 00:21:03,686 --> 00:21:06,655 Poate c� e a�a, dar p�n� nu recuno�ti 370 00:21:07,756 --> 00:21:09,893 c� to�i suntem oameni, 371 00:21:10,059 --> 00:21:13,465 toate acestea vor fi doar un c�mp de lupt�. 372 00:21:16,799 --> 00:21:18,520 Kane, stai. 373 00:21:21,937 --> 00:21:23,637 Spune-mi la ce ne uit�m. 374 00:21:23,639 --> 00:21:26,006 Nu cred c� o vom vedea �n acela�i mod, 375 00:21:26,008 --> 00:21:27,228 dar e �n regul�. 376 00:21:27,234 --> 00:21:28,901 Acolo va fi postul de tranzac�ionare, 377 00:21:29,312 --> 00:21:31,427 �i l�ng� el va exista o ferm� 378 00:21:32,529 --> 00:21:34,130 �i un atelier 379 00:21:34,865 --> 00:21:36,340 �i o moar�... 380 00:21:39,055 --> 00:21:43,090 �i un adev�rat centru medical pentru Abby. 381 00:21:44,994 --> 00:21:47,227 La sud, vor fi case 382 00:21:47,229 --> 00:21:50,264 s�pate �n p�m�nt pentru a p�stra copacii, 383 00:21:50,266 --> 00:21:52,800 �i �n centru, va fi o f�nt�n�, 384 00:21:52,802 --> 00:21:56,062 un loc pentru oameni s� se adune, s� vorbeasc�, 385 00:21:56,944 --> 00:21:59,106 s� dezbat� idei. 386 00:21:59,108 --> 00:22:02,190 �i o �coal� cu un loc de joac� 387 00:22:02,599 --> 00:22:04,266 unde copiii �i pot consuma energia 388 00:22:04,272 --> 00:22:06,705 �i s� se pl�ng� de profesorii lor, 389 00:22:06,782 --> 00:22:09,595 �i s� se s�rute pe sub tribune. 390 00:22:13,214 --> 00:22:14,880 Copilul meu. 391 00:22:26,402 --> 00:22:27,790 �n c�te luni e�ti? 392 00:22:27,810 --> 00:22:30,378 O sut� de ani �i 5 luni, 393 00:22:30,466 --> 00:22:32,432 mai mult sau mai pu�in. 394 00:22:32,637 --> 00:22:34,671 Abby spune c� e s�n�toas�. 395 00:22:34,677 --> 00:22:36,118 O fat�? 396 00:22:42,818 --> 00:22:44,442 Asta a fost o lovitur�? 397 00:22:46,598 --> 00:22:48,044 Mul�umesc, Kane. 398 00:22:48,395 --> 00:22:49,795 Pentru ce? 399 00:22:50,778 --> 00:22:53,489 P�n� c�nd te-am cunoscut, g�ndul de a cre�te un copil 400 00:22:55,185 --> 00:22:56,606 �ntr-o lume ca asta... 401 00:23:00,052 --> 00:23:01,531 Tu �mi dai speran��. 402 00:23:04,001 --> 00:23:05,567 Speran��. 403 00:23:08,277 --> 00:23:10,331 E un nume bun. 404 00:23:11,444 --> 00:23:13,018 Este, nu-i a�a? 405 00:23:14,997 --> 00:23:16,322 Speran��. 406 00:23:41,407 --> 00:23:43,307 Ce? 407 00:23:48,521 --> 00:23:52,256 Oh, nu. Nu. Nu. Nu. 408 00:23:54,009 --> 00:23:56,101 Ve�i muri am�ndoi pentru asta. 409 00:24:13,718 --> 00:24:17,011 V� rog, face�i s� �nceteze! 410 00:24:22,945 --> 00:24:25,545 S� mergem. Va func�iona. 411 00:24:25,551 --> 00:24:27,503 Octavia va trebui s� se predea. 412 00:24:27,509 --> 00:24:28,815 V� rog, face�i s� �nceteze! 413 00:24:28,821 --> 00:24:30,143 Astfel ajungem la pace. 414 00:24:31,641 --> 00:24:35,376 De ce? 415 00:25:01,046 --> 00:25:02,679 Las� arma jos. 416 00:25:03,179 --> 00:25:05,546 - Am spus, las� arma. - Hei, u�or, u�or, u�or. 417 00:25:05,552 --> 00:25:06,952 Nu e �nc�rcat�. 418 00:25:07,846 --> 00:25:09,925 De ce nu stai un minut 419 00:25:09,931 --> 00:25:12,140 pentru a-i explica aranjamentul nostru? 420 00:25:14,015 --> 00:25:15,241 Emori. 421 00:25:18,634 --> 00:25:21,334 Spune-mi c� nu ai f�cut o �n�elegere cu omul 422 00:25:21,348 --> 00:25:24,249 care te-a torturat �i te-a v�nat ca pe un animal. 423 00:25:24,251 --> 00:25:25,426 - Am f�cut. - John! 424 00:25:25,435 --> 00:25:27,428 A�a o vom salva pe Raven. 425 00:25:27,430 --> 00:25:28,595 Cum? 426 00:25:28,601 --> 00:25:30,431 Intr�m drept pe u�a din fa�� ca prizonieri. 427 00:25:30,437 --> 00:25:33,111 Ne vor pune zg�rzi ca s� par� real, dar �mi imaginez... 428 00:25:35,024 --> 00:25:36,571 C� eu �tiu cum s� le dau jos. 429 00:25:38,608 --> 00:25:40,875 Nu �tiu. 430 00:25:41,315 --> 00:25:43,482 - Am omor�t doi dintre oamenii lui. - Uite, Emori. 431 00:25:43,488 --> 00:25:44,668 Nici eu nu am �ncredere �n tipul �sta, 432 00:25:44,674 --> 00:25:45,926 dar vrem acela�i lucru. 433 00:25:45,932 --> 00:25:48,039 - Care? - S� supravie�uim. 434 00:25:49,349 --> 00:25:52,050 Haide. Intr�m, o lu�m pe Raven, ie�im. 435 00:25:52,185 --> 00:25:54,305 �i lu�m pe ceilal�i dup� aceea, bine? 436 00:25:56,449 --> 00:25:58,610 Ok. M� bag. 437 00:25:58,813 --> 00:26:00,380 Bine. 438 00:26:03,174 --> 00:26:05,395 Dar numai �n asta, John. 439 00:26:07,646 --> 00:26:10,179 Uite. Ur�sc s� fac acest lucru cu un psihopat 440 00:26:10,181 --> 00:26:11,503 a�ezat l�ng� copacul de al�turi, dar m-am g�ndit c� asta 441 00:26:11,509 --> 00:26:12,547 - este ceea ce ai vrut, - Da. 442 00:26:12,553 --> 00:26:13,623 - ca tu �i cu mine s� fim �mpreun� - A�a este. 443 00:26:13,629 --> 00:26:16,352 - S� lucr�m ca o echip�. - John, s� te v�d a�a, 444 00:26:16,354 --> 00:26:18,354 v�z�ndu-te cum lup�i pentru a supravie�ui, 445 00:26:18,747 --> 00:26:21,958 acesta este John Murphy, de care m-am �ndr�gostit. 446 00:26:21,960 --> 00:26:24,427 Mergem prin p�dure cu un uciga�, 447 00:26:24,429 --> 00:26:26,162 pe cale de a deveni prizonieri, 448 00:26:26,164 --> 00:26:28,765 pentru a ne salva prietenii, 449 00:26:29,113 --> 00:26:31,167 �i vreau s�-�i rup hainele de pe tine. 450 00:26:32,985 --> 00:26:34,065 Asta... 451 00:26:34,572 --> 00:26:36,673 De �ndat� ce aceast� lupt� se va termina, 452 00:26:36,675 --> 00:26:38,982 tu te vei pr�bu�i din nou. 453 00:26:40,388 --> 00:26:42,302 - Emori... - Nu. 454 00:26:46,388 --> 00:26:48,536 Probleme �n paradis? 455 00:26:52,181 --> 00:26:53,714 Nu. Suntem bine. 456 00:26:55,272 --> 00:26:57,025 Leag-o. 457 00:27:12,558 --> 00:27:15,233 �n regul�, Abby. Probeaz-o. 458 00:27:16,590 --> 00:27:17,951 Abby? 459 00:27:23,988 --> 00:27:27,206 Haide, frumoas� adormit�. Trebuie s� vezi asta. 460 00:27:27,513 --> 00:27:28,846 Abby. 461 00:27:30,028 --> 00:27:31,461 Abby. 462 00:27:31,905 --> 00:27:33,445 Abby. 463 00:27:51,615 --> 00:27:53,661 Ce naiba, Abby? 464 00:27:53,667 --> 00:27:56,029 Ce ai luat? 465 00:27:58,410 --> 00:28:00,349 Raven, pot s�-�i explic. 466 00:28:02,694 --> 00:28:05,962 ��i aminte�ti de durerea de dup� Ora�ul Luminii? 467 00:28:06,632 --> 00:28:09,450 Nu-mi vorbi mie despre durere. 468 00:28:10,335 --> 00:28:13,035 Cum merge asta, tu o aju�i pe Diyoza, 469 00:28:13,037 --> 00:28:14,862 �i ea ��i d� astea? 470 00:28:15,540 --> 00:28:18,791 Nu �i-a fost fric� de faptul c� te va r�ni. 471 00:28:19,544 --> 00:28:23,079 Te-ai speriat c� te va t�ia de la por�ie. 472 00:28:23,081 --> 00:28:24,535 Raven, o s� m� opresc. 473 00:28:24,541 --> 00:28:27,876 Asta spune fiecare dependent! Ei bine, la naiba cu asta. 474 00:28:27,900 --> 00:28:30,624 Nu te voi ajuta s� ��i ob�ii urm�toarea doza. 475 00:28:32,724 --> 00:28:34,859 N-am construit asta pentru o drogat�. 476 00:28:41,693 --> 00:28:43,092 �mi pare r�u, Raven. 477 00:28:44,896 --> 00:28:47,260 �mi pare at�t, at�t de r�u. 478 00:28:57,147 --> 00:28:58,459 Aici erai. 479 00:29:02,402 --> 00:29:03,518 E�ti bine? 480 00:29:05,868 --> 00:29:08,688 Am fost ferici�i o dat�, nu-i a�a? 481 00:29:09,847 --> 00:29:11,193 Da. 482 00:29:22,459 --> 00:29:26,013 Vom fi din nou, ��i promit. 483 00:29:28,498 --> 00:29:30,892 Nu mai vreau s� fiu un uciga�. 484 00:29:32,488 --> 00:29:35,589 Nu vreau s� iau vie�i pentru a salva altele. 485 00:29:36,499 --> 00:29:38,432 Atunci nu o face. 486 00:29:38,438 --> 00:29:40,229 Dac� spun nu, 487 00:29:41,612 --> 00:29:43,979 �i oamenii la care �inem mor? 488 00:29:43,981 --> 00:29:45,347 S-ar putea, 489 00:29:45,349 --> 00:29:48,103 dar toat� lumea moare, Monty. 490 00:29:51,121 --> 00:29:53,622 Hai s� le ar�t�m cum s� tr�iasc�. 491 00:29:56,326 --> 00:29:59,220 M� vei mai iubi dac� sunt doar un fermier? 492 00:30:06,086 --> 00:30:09,397 C�nd armata va m�r��lui, vom r�m�ne aici. 493 00:30:39,696 --> 00:30:42,661 Am auzit �ipete, dar am ajuns prea t�rziu. 494 00:30:47,778 --> 00:30:49,799 E o gaur� �n m�nu�a ei. 495 00:30:50,190 --> 00:30:52,591 Trebuie s� fi intrat �n timp ce i-a �nc�rcat. 496 00:30:52,616 --> 00:30:54,210 �mi pare r�u, Blodreina. 497 00:30:54,216 --> 00:30:55,598 Dac� nu a� fi folosit gazul �i 498 00:30:55,604 --> 00:30:57,267 viermii ar fi sc�pat �n bunc�r... 499 00:30:57,273 --> 00:30:59,691 Ai luat decizia corect�, Indra. 500 00:31:00,574 --> 00:31:03,758 Octavia, �tiu c� acum nu este un moment potrivit, 501 00:31:03,760 --> 00:31:06,063 dar simt c� este datoria mea s� subliniez 502 00:31:06,363 --> 00:31:09,100 c� f�r� viermii care s� ne ajute pe c�mpul de lupt�, 503 00:31:09,106 --> 00:31:11,333 costul �n vie�i va fi prea mare. 504 00:31:11,335 --> 00:31:13,287 Acesta nu este un r�zboi pe care ar trebui s�-l purt�m. 505 00:31:13,293 --> 00:31:16,252 ��i mul�umesc pentru sfatul t�u, Seda, 506 00:31:17,174 --> 00:31:19,964 dar nu inten�ionam s� folosim viermii. 507 00:31:21,211 --> 00:31:23,357 Noi le folosim ou�le. 508 00:31:25,027 --> 00:31:27,685 Cine a vrut ca acest lucru s� par� un accident, 509 00:31:28,131 --> 00:31:30,752 nici ei nu �tiau asta. 510 00:31:33,557 --> 00:31:35,844 G�si�i-i pe Clarke �i Bellamy. 511 00:31:47,682 --> 00:31:50,020 E�ti un frate bun, Bellamy. 512 00:31:50,974 --> 00:31:53,221 �mi pare r�u c� am crezut c� pot... 513 00:31:54,400 --> 00:31:56,500 S� o ucid pe sora mea? 514 00:32:01,051 --> 00:32:02,384 Adev�rul e c�, 515 00:32:03,685 --> 00:32:05,258 dac� ea era altcineva, 516 00:32:05,264 --> 00:32:07,016 te-a� fi �ntrecut. 517 00:32:07,115 --> 00:32:08,860 Nu �tiu ce s� cred. 518 00:32:10,227 --> 00:32:13,852 Poate vechiul Bellamy, dar nu �i acesta. 519 00:32:14,965 --> 00:32:18,659 Dintr-o dat�, eu sunt cea care-�i las� inima s�-i st�p�neasc� capul. 520 00:32:20,733 --> 00:32:22,365 Ursoaicele nu g�ndesc. 521 00:32:22,672 --> 00:32:25,106 Ele pur �i simplu �i protejeaz� puii. 522 00:32:30,514 --> 00:32:32,425 - Octavia... - Lua�i-o. 523 00:32:33,248 --> 00:32:35,813 E�ti arestat� pentru uciderea Karei Cooper. 524 00:32:35,819 --> 00:32:37,819 Ce? Nu. E o nebunie. 525 00:32:38,233 --> 00:32:40,807 Este? Noi nu lu�m viermii. 526 00:32:40,939 --> 00:32:43,258 Ou�le sunt deja �nc�rcate �n Rover, 527 00:32:43,260 --> 00:32:46,238 deci ce f�cea Cooper acolo? 528 00:32:49,132 --> 00:32:50,471 Ai grij�, frate mai mare, 529 00:32:50,477 --> 00:32:52,264 sau voi crede c� ai ajutat-o, �i nu avem 530 00:32:52,270 --> 00:32:54,450 suficien�i prizonieri pentru a rezolva asta �n aren�. 531 00:32:57,238 --> 00:33:00,419 Bine. Cred c� va trebui s� ne mul�umim cu o execu�ie. 532 00:33:01,099 --> 00:33:02,999 S� mergem. 533 00:33:03,005 --> 00:33:06,874 �ine-o pe Madi �n siguran��. Promite-mi! 534 00:33:06,943 --> 00:33:08,388 Promit. 535 00:33:20,037 --> 00:33:22,337 Ce s-a �nt�mplat cu ea? 536 00:33:36,724 --> 00:33:40,159 Vei fi fericit� s� �tii c� nu �i-am omor�t pilotul. 537 00:33:46,624 --> 00:33:48,995 Nu o putem l�sa pe Diyoza s� c�tige. 538 00:33:49,704 --> 00:33:51,036 Ce spui? 539 00:33:51,038 --> 00:33:54,406 Promite-mi c� el nu va suferi. 540 00:33:59,046 --> 00:34:01,880 Hei, el te-a r�nit? 541 00:34:04,864 --> 00:34:07,159 Voi fi chiar acolo dac� ai nevoie de mine. 542 00:34:19,270 --> 00:34:21,719 - Spune-mi adev�rul. - De ce ��i pas�? 543 00:34:22,003 --> 00:34:23,769 Tu e�ti motivul pentru care ace�ti oameni 544 00:34:23,771 --> 00:34:25,322 sunt �nc� �n via��, nu? 545 00:34:26,709 --> 00:34:28,704 P�catele lor sunt acum ale tale. 546 00:34:43,719 --> 00:34:46,296 Ai iubit vreodat� pe cineva at�t de mult 547 00:34:47,452 --> 00:34:49,663 c�, indiferent de ce �i-au f�cut 548 00:34:50,366 --> 00:34:51,834 ori �i-au f�cut lor, 549 00:34:53,527 --> 00:34:55,139 tu ai �ndurat? 550 00:34:59,140 --> 00:35:00,872 Mama sau tat�? 551 00:35:03,945 --> 00:35:05,173 Mama. 552 00:35:06,868 --> 00:35:09,181 A b�ut p�n� a murit. 553 00:35:14,021 --> 00:35:16,422 R�spunsul este da. 554 00:35:31,839 --> 00:35:33,339 E permanent? 555 00:35:33,341 --> 00:35:35,700 Exist� �nc� o leziune rezidual� a �esuturilor. 556 00:35:35,706 --> 00:35:37,139 Nu vei alerga la maraton, 557 00:35:37,141 --> 00:35:39,734 dar pot spune cu siguran�� c� boala pulmonar� 558 00:35:39,740 --> 00:35:41,176 nu este ceea ce te va ucide. 559 00:35:41,178 --> 00:35:42,578 Bun� treab�, Abby. 560 00:35:42,863 --> 00:35:44,529 C�t de repede po�i s�-i vindeci �i pe ceilal�i? 561 00:35:44,535 --> 00:35:46,748 Colonele, avem musafiri, 562 00:35:46,750 --> 00:35:48,670 e mi�care �n p�durile din est. 563 00:35:50,526 --> 00:35:53,092 Nu conteaz�. E McCreary. 564 00:35:53,098 --> 00:35:54,895 Se pare c� are prizonieri. 565 00:35:55,793 --> 00:35:57,693 Totul e �n regul�? 566 00:36:00,123 --> 00:36:01,431 Da... 567 00:36:06,103 --> 00:36:08,637 Dar este p�cat c� nu ai descoperit tratamentul �nc�. 568 00:36:09,840 --> 00:36:11,503 Nemiloas�. 569 00:36:12,004 --> 00:36:13,041 �mi place. 570 00:36:13,043 --> 00:36:14,345 Dac� ��i vrei pastilele, 571 00:36:14,351 --> 00:36:16,441 vei �ine asta pentru tine deocamdat�. 572 00:36:17,114 --> 00:36:20,149 Ne-am �n�eles? 573 00:36:32,365 --> 00:36:35,033 Mul�umesc c� mi-ai salvat via�a. 574 00:36:44,141 --> 00:36:47,075 Hei, hei, e McCreary. 575 00:37:18,194 --> 00:37:20,437 Omon gon oson. 576 00:37:23,514 --> 00:37:25,504 Omon gon oson. 577 00:37:28,222 --> 00:37:29,962 Omon gon oson. 578 00:37:29,968 --> 00:37:32,450 Cum r�m�ne cu fata... Madi? 579 00:37:32,456 --> 00:37:35,210 Ea vine cu noi �n rover a�a cum era planificat. 580 00:37:36,250 --> 00:37:37,494 Omon gon oson. 581 00:37:37,500 --> 00:37:40,662 Odat� ce ea va afla despre asta, r�zboiul se va sf�r�i, 582 00:37:40,664 --> 00:37:42,231 �i vom rezolva asta atunci. 583 00:37:42,960 --> 00:37:44,677 Scuze, Blodreina. 584 00:37:46,263 --> 00:37:48,012 Las�-l s� intre. 585 00:37:49,499 --> 00:37:52,347 Odihni�i-v�. M�ine plec�m. 586 00:37:54,803 --> 00:37:57,070 S-a terminat cu cei 100? 587 00:37:57,853 --> 00:38:01,049 - Ce? - Nu-l b�ga �n seam�, Miller. 588 00:38:09,176 --> 00:38:12,110 Nu-mi amenin�a oamenii, Bellamy. 589 00:38:14,131 --> 00:38:16,877 Nu te pot l�sa s� o omori pe Clarke, O. 590 00:38:16,905 --> 00:38:18,504 Iar �ncepi, 591 00:38:19,323 --> 00:38:21,909 pled�nd pentru via�a unui tr�d�tor 592 00:38:22,022 --> 00:38:24,088 la care �ii. 593 00:38:31,181 --> 00:38:33,562 Mama �i cu mine ne-am �mp�r�it ra�iile cu tine. 594 00:38:34,391 --> 00:38:35,922 Te superi? 595 00:38:35,928 --> 00:38:38,462 Numai dac� spui cuvintele. 596 00:38:40,834 --> 00:38:43,301 Printre din�i �i peste gingii... 597 00:38:44,516 --> 00:38:46,818 Nu acele cuvinte. 598 00:38:50,489 --> 00:38:54,299 Omon gon oson. Spune-o. 599 00:38:55,008 --> 00:38:56,624 Omon gon oson. 600 00:39:08,462 --> 00:39:10,296 Omon gon oson. 601 00:39:16,760 --> 00:39:18,460 E t�rziu, Bellamy. 602 00:39:18,462 --> 00:39:21,875 Dac� ai venit aici s� implori, f�-o. 603 00:39:22,446 --> 00:39:24,213 Nu sunt aici s� implor. 604 00:39:24,435 --> 00:39:27,936 Am venit s� ��i spun c� te iubesc 605 00:39:28,597 --> 00:39:30,154 foarte mult, 606 00:39:30,983 --> 00:39:33,437 indiferent ce se va �nt�mpla. 607 00:39:34,266 --> 00:39:36,206 Sper c� m� crezi. 608 00:39:39,728 --> 00:39:41,314 Treci la subiect. 609 00:39:44,055 --> 00:39:46,089 Am f�cut o �n�elegere cu Diyoza. 610 00:39:46,095 --> 00:39:48,361 Dac� Wonkru se predau, 611 00:39:48,367 --> 00:39:51,020 noi to�i vom putea tr�i �n vale. 612 00:39:54,239 --> 00:39:56,339 Cum... 613 00:39:59,540 --> 00:40:01,448 Ceva e �n neregul�. 614 00:40:02,773 --> 00:40:04,861 Eu... Nu pot respira. 615 00:40:06,089 --> 00:40:09,792 Ajut�-m�. Ajut�-m�. 616 00:40:13,749 --> 00:40:15,422 Ce ai f�cut? 617 00:40:16,773 --> 00:40:18,281 Am amestecat bucata aia 618 00:40:19,690 --> 00:40:21,200 cu algele lui Monty. 619 00:40:22,793 --> 00:40:25,394 Am schimbat-o cu cea pe care am �mp�r�it-o. 620 00:40:27,664 --> 00:40:29,531 - G�rzi! - Hei... 621 00:40:33,991 --> 00:40:35,382 Hei... 622 00:40:44,227 --> 00:40:46,534 Vei fi bine. 623 00:40:47,785 --> 00:40:50,063 P�n� c�nd te vei trezi, 624 00:40:50,819 --> 00:40:52,953 noi vom fi �n vale. 625 00:40:53,424 --> 00:40:55,705 Vom avea pace. 626 00:41:05,702 --> 00:41:07,530 Sora mea, 627 00:41:09,533 --> 00:41:11,526 responsabilitatea mea. 628 00:41:11,553 --> 00:41:15,576 Traducerea �i adaptarea: Veritas filmeserialeonline.org �i subs.ro 629 00:41:15,577 --> 00:41:18,577 Sincronizare NF: maranello 46142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.