All language subtitles for The alphabet murders 1965-fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,186 --> 00:00:28,586 M.G.M. pr�sente... 2 00:00:29,426 --> 00:00:31,906 C'est moi. M.G.M. me pr�sente dans le r�le 3 00:00:34,106 --> 00:00:37,746 d'Hercule Poirot, le d�tective belge. 4 00:00:38,386 --> 00:00:39,066 Au revoir... 5 00:00:44,106 --> 00:00:45,066 Non, non. 6 00:00:45,306 --> 00:00:47,426 N'essayez pas de surprendre Poirot, mon ami. 7 00:00:47,666 --> 00:00:49,826 Ce pourrait �tre dangereux. 8 00:00:50,446 --> 00:00:52,706 Parce que normalement, partout o� va Poirot, 9 00:00:52,946 --> 00:00:56,106 il y a intrigue, excitation, meurtre... 10 00:00:56,346 --> 00:00:58,946 Mais pas ici. Pas aujourd'hui. Pas � Londres. 11 00:00:59,186 --> 00:01:01,626 Non, je suis venu voir mon tailleur. 12 00:01:01,866 --> 00:01:05,426 Mais si vous aviez �t� avec moi � Istanbul la semaine derni�re... 13 00:01:06,586 --> 00:01:08,186 Enfin, tant pis. 14 00:01:08,426 --> 00:01:09,826 Je regrette. A nouveau, 15 00:01:10,706 --> 00:01:11,346 au revoir. 16 00:01:17,066 --> 00:01:18,906 N'importunez pas Poirot. 17 00:01:19,386 --> 00:01:21,906 Il n'arrivera rien, � Londres. Bye-bye. 18 00:01:32,306 --> 00:01:35,786 Grand Gala de Natation Albert Aache, le c�l�bre aquaclown 19 00:01:40,146 --> 00:01:42,026 Entr�e Interdite R�p�tition 20 00:03:23,706 --> 00:03:28,106 A.B.C. CONTRE HERCULE POIROT 21 00:05:25,387 --> 00:05:28,187 Puis-je savoir ce que ceci signifie ? 22 00:05:29,147 --> 00:05:31,187 Je ne comprends pas 23 00:05:31,547 --> 00:05:33,267 de quoi vous parlez, M. Poirot. 24 00:05:33,507 --> 00:05:34,507 �a ! 25 00:05:34,747 --> 00:05:35,587 �a ? 26 00:05:35,867 --> 00:05:36,707 �a tire. 27 00:05:37,607 --> 00:05:39,907 - �a serre ? - �a serre, oui. 28 00:05:43,907 --> 00:05:44,907 Aha... quoi ? 29 00:05:46,147 --> 00:05:48,027 - Une cigarette ? - Oui... Non. 30 00:05:48,267 --> 00:05:50,427 Pas de cigarettes. Hors de ma vue ! 31 00:05:52,227 --> 00:05:53,747 Je m'en doutais. 32 00:05:53,987 --> 00:05:56,747 On a cess� de fumer depuis le dernier essayage... 33 00:05:56,987 --> 00:05:59,587 En effet, et "on" souhaite changer de sujet. 34 00:06:00,147 --> 00:06:03,107 Non seulement, �a �nerve mais comme on dit, 35 00:06:03,347 --> 00:06:05,587 on "profite"... 36 00:06:07,147 --> 00:06:09,428 et on prend de la brioche. 37 00:06:09,948 --> 00:06:11,108 - De la brioche ? - Exactement. 38 00:06:11,348 --> 00:06:14,068 J'ai de la brioche, moi ? Mais je n'ai pas grossi ! 39 00:06:19,948 --> 00:06:23,828 Ayez l'amabilit� d'observer votre veste. 40 00:06:24,228 --> 00:06:27,508 Regardez ce pli. Elle vous serre aussi. 41 00:06:28,868 --> 00:06:30,668 Une seule alternative : 42 00:06:30,908 --> 00:06:33,828 La cigarette ou le r�gime alimentaire. 43 00:06:34,468 --> 00:06:35,588 Aucun des deux ! 44 00:07:37,908 --> 00:07:39,628 Merci, Cracknell. 45 00:07:40,388 --> 00:07:42,388 Le voici, monsieur. Fouineur, comme vous dites. 46 00:07:42,948 --> 00:07:46,748 Tr�s discret, pour une tentative de meurtre. Professionnel. 47 00:07:47,268 --> 00:07:48,948 Qu'avez-vous � dire ? 48 00:07:50,308 --> 00:07:51,428 On t'�coute. 49 00:07:52,628 --> 00:07:53,548 Il n'a pas l'air d�cid�. 50 00:07:54,348 --> 00:07:55,188 Votre main, Cracknell... 51 00:07:57,508 --> 00:07:58,388 Expliquez-vous. 52 00:08:00,508 --> 00:08:01,268 Vous parlez fran�ais ? 53 00:08:03,668 --> 00:08:04,348 Italien ? 54 00:08:05,988 --> 00:08:06,668 Allemand ? 55 00:08:09,028 --> 00:08:10,188 Espagnol ? 56 00:08:12,308 --> 00:08:13,428 Grec ? 57 00:08:14,228 --> 00:08:16,228 Birman ? 58 00:08:17,148 --> 00:08:18,988 Ni fran�ais, ni italien, ni allemand, 59 00:08:19,228 --> 00:08:21,508 ni grec, ni espagnol, ni birman. 60 00:08:21,748 --> 00:08:23,108 Je suis tout simplement anglais. 61 00:08:23,348 --> 00:08:26,068 Alors, vous vous couvrez de honte. 62 00:08:26,308 --> 00:08:26,988 Comment cela ? 63 00:08:27,508 --> 00:08:29,388 Un Anglais assassin, �a ne se fait pas. 64 00:08:29,908 --> 00:08:33,548 Je ne dois pas vous assassiner mais vous prot�ger. 65 00:08:34,268 --> 00:08:36,948 Je n'ai jamais rien entendu d'aussi extraordinaire. 66 00:08:37,468 --> 00:08:38,868 Vous vous en croyez capable ? 67 00:08:39,108 --> 00:08:41,828 Voulez-vous voir mes �tats de service ? 68 00:08:51,589 --> 00:08:53,349 Je suis provisoirement en mission 69 00:08:53,589 --> 00:08:56,429 au Minist�re de l'Agriculture et de la P�che. 70 00:08:57,389 --> 00:08:58,509 Merci, Cracknell. 71 00:08:59,549 --> 00:09:02,109 Arthur George Thomas Rufus Astings... 72 00:09:02,349 --> 00:09:04,909 - Hastings. - Bien s�r, Hastings. 73 00:09:05,629 --> 00:09:08,749 - Et comment va Sir Edward ? - Sir Edward ? 74 00:09:09,389 --> 00:09:11,269 Votre chef, Teddy Stingwell. 75 00:09:11,509 --> 00:09:12,669 C'est son vrai nom ? 76 00:09:13,429 --> 00:09:16,109 - Pour moi, il est "X". - Vraiment ? 77 00:09:16,709 --> 00:09:19,469 Vos services secrets s'int�ressent � Poirot ? 78 00:09:19,829 --> 00:09:22,669 Le gouvernement de sa Majest� vous trouve important. 79 00:09:22,909 --> 00:09:25,349 Votre protection est donc assur�e. 80 00:09:25,989 --> 00:09:28,469 Les criminels ne semblent pas vous appr�cier. 81 00:09:28,709 --> 00:09:29,389 Non. 82 00:09:29,749 --> 00:09:32,309 Il y aurait un scandale �pouvantable 83 00:09:32,549 --> 00:09:34,989 si vous �tiez poignard�, si vous explosiez 84 00:09:35,229 --> 00:09:37,789 ou autre, sur le sol britannique. 85 00:09:39,669 --> 00:09:41,309 Je comprends cela. 86 00:09:48,149 --> 00:09:49,429 Dans ce cas, 87 00:09:50,309 --> 00:09:53,909 vous devrez me suivre au massage, mon fid�le bulldog ! 88 00:09:54,269 --> 00:09:55,749 On ne sait jamais, n'est-ce pas ? 89 00:09:56,349 --> 00:09:59,069 J'ai trouv� une veuve noire dans mon lit, un jour. 90 00:10:01,829 --> 00:10:03,309 Une veuve noire dans son lit ? 91 00:10:03,869 --> 00:10:06,189 Aucun probl�me, sauf si elle n'�tait pas tr�s... 92 00:10:17,269 --> 00:10:18,429 Ah Cracknell... 93 00:10:19,029 --> 00:10:22,109 Soyez brutal... Cracknell, par piti� ! 94 00:10:24,509 --> 00:10:25,349 Trop fort. 95 00:10:28,989 --> 00:10:30,749 - Un meurtre... - Cet �tablissement 96 00:10:30,989 --> 00:10:32,549 n'est pas mixte, allez l�-bas. 97 00:10:32,909 --> 00:10:33,949 Il va y avoir un meurtre. 98 00:10:35,229 --> 00:10:37,229 J'ai peur, c'est pourquoi je suis l�. 99 00:10:37,709 --> 00:10:39,109 Quelqu'un veut vous tuer ? 100 00:10:39,509 --> 00:10:41,349 Non, c'est moi qui vais tuer. 101 00:10:41,709 --> 00:10:42,669 Suffit, le massage. 102 00:10:43,069 --> 00:10:44,629 Je n'y peux rien, je dois tuer. 103 00:10:44,989 --> 00:10:45,789 Hastings ! 104 00:10:48,709 --> 00:10:49,309 Hastings ! 105 00:10:49,549 --> 00:10:51,749 Ne faites pas cela, M. Poirot. 106 00:10:57,069 --> 00:10:58,589 Ne faites pas �a. 107 00:10:58,829 --> 00:11:01,669 Il ne faut pas faire �a, vous ne pouvez pas. 108 00:11:02,109 --> 00:11:03,589 J'ai d�j� tu�, ce matin. 109 00:11:04,229 --> 00:11:05,309 Ses initiales �taient A.A. 110 00:11:05,909 --> 00:11:06,749 A.A., vraiment ? 111 00:11:06,989 --> 00:11:08,669 Et il faut que je recommence. 112 00:11:11,149 --> 00:11:12,109 Je regrette beaucoup. 113 00:11:14,309 --> 00:11:16,829 Ne faites pas �a. Non, �coutez-moi. 114 00:11:21,349 --> 00:11:22,109 Pardon, monsieur... 115 00:11:22,349 --> 00:11:24,189 Cracknell, aidez-moi ! 116 00:11:24,629 --> 00:11:25,429 De quelle fa�on, monsieur ? 117 00:11:25,709 --> 00:11:27,109 Je ne connais pas cette femme. 118 00:11:28,029 --> 00:11:29,509 Retournez d'o� vous venez. 119 00:11:30,429 --> 00:11:31,069 Fichez le camp ! 120 00:11:44,869 --> 00:11:45,789 Attrapez-la ! 121 00:11:46,109 --> 00:11:47,509 Revenez ! 122 00:11:53,710 --> 00:11:55,110 Poirot, elle est dangereuse. 123 00:11:55,350 --> 00:11:57,870 Restez l�, je m'en occupe. 124 00:12:33,950 --> 00:12:35,270 Du cognac, en ap�ritif ? 125 00:12:35,510 --> 00:12:37,070 Absolument. 126 00:12:46,470 --> 00:12:47,390 C'est incroyable. 127 00:12:48,350 --> 00:12:49,630 De plus en plus incroyable. 128 00:12:50,150 --> 00:12:51,790 - Quoi ? - Une femme �l�gante 129 00:12:52,030 --> 00:12:55,670 qui n'a dans son sac ni miroir, ni maquillage. Juste �a. 130 00:12:56,150 --> 00:12:57,070 Qu'est-ce que c'est ? 131 00:12:59,430 --> 00:13:00,990 Une fiche de points du Bowling. 132 00:13:01,550 --> 00:13:02,710 Une fiche de points ? 133 00:13:03,270 --> 00:13:05,710 P�t� de foie aux truffes. 134 00:13:08,150 --> 00:13:09,430 Comment pouvez-vous manger ? 135 00:13:09,950 --> 00:13:12,070 Ce n'est pas pour �a, croyez-moi. 136 00:13:12,310 --> 00:13:13,710 C'est pour ceci... 137 00:13:14,230 --> 00:13:15,910 La mati�re grise. 138 00:13:18,030 --> 00:13:18,630 A.B.C. 139 00:13:19,350 --> 00:13:20,070 Ses initiales. 140 00:13:20,430 --> 00:13:21,310 A.B.C. 141 00:13:22,190 --> 00:13:23,190 Bont� divine ! 142 00:13:26,150 --> 00:13:29,470 Moi aussi, je lis les journaux. Je me demande... 143 00:13:30,150 --> 00:13:31,310 pourquoi elle voulait tuer Poirot. 144 00:13:31,750 --> 00:13:33,550 Faites tr�s attention, d�sormais. 145 00:13:33,790 --> 00:13:36,270 Aux lieux, � vos actes, � votre nourriture. 146 00:13:36,510 --> 00:13:37,270 Ma nourriture ? 147 00:13:37,750 --> 00:13:39,470 Elle a empoisonn� une fl�chette. 148 00:13:40,270 --> 00:13:41,110 Vous allez devoir go�ter. 149 00:13:41,510 --> 00:13:43,350 Non, ici, il n'y a pas de danger. 150 00:13:43,590 --> 00:13:45,870 C'est votre devoir. Prot�gez-moi. 151 00:13:46,110 --> 00:13:47,470 Je ne mange pas de p�t�. 152 00:13:48,270 --> 00:13:49,030 Go�tez ! 153 00:13:57,910 --> 00:13:59,470 C'est d�licieux. 154 00:13:59,710 --> 00:14:01,310 Elle lance un d�fi � Poirot. 155 00:14:02,190 --> 00:14:04,590 Pourquoi n'avait-elle, dans son sac, 156 00:14:04,830 --> 00:14:05,830 que ceci ? 157 00:14:07,150 --> 00:14:10,950 Ma mati�re grise me dit qu'elle veut me voir au bowling. 158 00:14:11,470 --> 00:14:12,190 Au bowling ? 159 00:14:12,590 --> 00:14:13,790 Oui. Mais pourquoi ? 160 00:14:14,830 --> 00:14:15,510 Oh, le bowling... 161 00:14:16,070 --> 00:14:17,510 Elle est peut-�tre amoureuse de moi. 162 00:14:18,390 --> 00:14:19,350 C'est d�j� arriv�. 163 00:14:20,110 --> 00:14:21,670 Tr�s bien. J'irai. 164 00:14:21,990 --> 00:14:24,870 Pourquoi ne retournez-vous pas � Bruxelles ? 165 00:14:27,270 --> 00:14:28,270 J'irai... 166 00:14:28,690 --> 00:14:31,470 o� je veux, quand je veux, comme je veux. 167 00:14:31,990 --> 00:14:35,710 Dans ce cas, il me faudra vous suivre partout ! 168 00:14:40,270 --> 00:14:41,510 Les rognons, monsieur. 169 00:14:45,350 --> 00:14:46,830 Je vais faire la sauce. 170 00:14:49,830 --> 00:14:51,070 Sauce piquante. 171 00:14:52,310 --> 00:14:53,630 Pas trop... 172 00:14:54,110 --> 00:14:55,670 Maintenant, le sel. 173 00:14:59,230 --> 00:15:00,350 Vous permettez ? 174 00:15:06,830 --> 00:15:08,070 Un peu de citron. 175 00:15:11,030 --> 00:15:11,990 Tr�s bien. 176 00:15:13,630 --> 00:15:14,830 Et cognac ! 177 00:15:16,950 --> 00:15:18,630 Encore. Une bonne rasade. 178 00:16:19,950 --> 00:16:21,590 Pas cap de le refaire ! 179 00:16:52,230 --> 00:16:54,430 - Des chaussures, vite. - Quelle taille ? 180 00:16:54,670 --> 00:16:57,630 Aucune id�e. Mes souliers sont faits sur mesure. 181 00:16:58,190 --> 00:17:01,510 Si vous voulez bien faire la queue, monsieur, 182 00:17:01,750 --> 00:17:03,110 on essaiera de vous en fabriquer. 183 00:17:03,390 --> 00:17:04,110 Derri�re ! 184 00:17:13,430 --> 00:17:15,150 Vous cherchez une partenaire ? 185 00:17:16,030 --> 00:17:17,990 Je cherche quelqu'un, oui. 186 00:17:18,550 --> 00:17:20,310 Qui s'appelle Betty Barnard. 187 00:17:20,550 --> 00:17:23,510 Enchant�, Mlle Barnard. Mais j'attends quelqu'un. 188 00:17:24,070 --> 00:17:26,190 Elle vous a pos� un lapin, non ? 189 00:17:26,550 --> 00:17:28,110 On le dirait bien. 190 00:17:29,270 --> 00:17:30,430 Peut-�tre pouvez-vous m'aider. 191 00:17:30,670 --> 00:17:32,630 Tout d�pend du genre d'aide... 192 00:17:33,470 --> 00:17:34,670 Je vais bient�t partir. 193 00:17:35,070 --> 00:17:35,830 Vous avez une cigarette ? 194 00:17:40,990 --> 00:17:43,230 Egypte � droite, Virginie � gauche. 195 00:17:45,670 --> 00:17:48,710 De l'or massif ! "Pour Hercule, Danielle". 196 00:17:49,150 --> 00:17:49,910 Qui est Danielle ? 197 00:17:50,150 --> 00:17:52,830 La comtesse de Sarigny. La plus belle femme d'Europe. 198 00:17:53,070 --> 00:17:53,750 Du feu ? 199 00:17:54,710 --> 00:17:55,510 Bien s�r. 200 00:18:04,031 --> 00:18:04,831 Et vous ? 201 00:18:05,391 --> 00:18:06,271 Fini, les cigarettes ! 202 00:18:06,711 --> 00:18:07,751 Et vous en avez sur vous ? 203 00:18:08,391 --> 00:18:10,231 C'est pour affermir ma volont�. 204 00:18:11,351 --> 00:18:13,191 A quoi sert la volont� ? 205 00:18:18,471 --> 00:18:20,111 Je peux avoir mon �tui ? 206 00:18:20,351 --> 00:18:21,311 Il vaut combien ? 207 00:18:21,871 --> 00:18:23,111 Il n'a pas de prix. 208 00:18:24,831 --> 00:18:25,551 Il est � moi ! 209 00:18:25,911 --> 00:18:29,151 - Et �a, � moi. - Tu n'es pas assez riche pour �a. 210 00:18:29,391 --> 00:18:30,671 Mets ton manteau, tu as un rencard. 211 00:18:30,911 --> 00:18:33,351 - Et alors ? - Je cherche une jeune femme. 212 00:18:33,591 --> 00:18:34,311 J'avais remarqu�. 213 00:18:34,671 --> 00:18:36,791 Tr�s grande, tr�s belle, 214 00:18:37,031 --> 00:18:39,471 tr�s blonde... et tr�s forte. 215 00:18:39,711 --> 00:18:42,991 Elle a un comportement un peu �trange. 216 00:18:43,391 --> 00:18:46,071 J'ignore son nom mais ses initiales sont : 217 00:18:46,351 --> 00:18:47,831 A...B...C... 218 00:18:49,711 --> 00:18:50,991 - Vous la connaissez. - Non. 219 00:18:51,351 --> 00:18:52,791 Pourquoi est-ce que tu dis �a ? 220 00:18:52,951 --> 00:18:55,191 - Vous, vous pouvez m'en parler. - Un peu, oui ! 221 00:18:55,351 --> 00:18:56,231 Ferme-la ! 222 00:18:56,391 --> 00:18:59,191 Il n'y a que les hommes qu'elle conna�t. 223 00:18:59,431 --> 00:19:00,671 Et surtout leur portefeuille. 224 00:19:00,911 --> 00:19:03,431 Voil� pour toi, Don Fortune ! 225 00:19:06,591 --> 00:19:08,071 Je peux avoir mon �tui ? 226 00:19:08,311 --> 00:19:09,191 Le voil�, votre �tui ! 227 00:19:22,191 --> 00:19:25,511 Ces jeunes prennent le bowling tr�s au s�rieux. 228 00:20:01,731 --> 00:20:04,071 Poirot, o� allez-vous ? Revenez ! 229 00:20:06,191 --> 00:20:07,271 Mes chaussures ! 230 00:20:15,071 --> 00:20:16,351 Poirot, revenez ! 231 00:20:16,671 --> 00:20:18,071 Dis donc, gros plein de soupe. 232 00:20:18,991 --> 00:20:19,831 Oui, toi. 233 00:20:20,071 --> 00:20:21,552 L�chez-moi, mais l�chez-moi ! 234 00:20:21,812 --> 00:20:23,752 - O� tu files ? - Je suis en filature. 235 00:20:40,872 --> 00:20:41,832 Mademoiselle... 236 00:20:43,752 --> 00:20:45,432 Je vous cherchais. 237 00:20:46,512 --> 00:20:49,032 Je suis Hercule Poirot, vous m'attendiez. 238 00:20:49,272 --> 00:20:51,472 J'ignore qui vous �tes. Que voulez-vous ? 239 00:20:51,712 --> 00:20:54,272 Nous nous sommes battus au sauna. 240 00:20:54,512 --> 00:20:56,992 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 241 00:20:57,232 --> 00:20:59,552 - Baissez le son... - Vous voulez de l'aide ? 242 00:20:59,792 --> 00:21:02,432 Oui, cet homme m'importune. 243 00:21:02,672 --> 00:21:05,152 Non, mademoiselle, je vous en prie. 244 00:21:05,792 --> 00:21:08,352 Je vous en prie, mademoiselle... 245 00:21:08,592 --> 00:21:10,712 - Prenez un autre bus. - M�lez-vous de vos oignons. 246 00:21:10,952 --> 00:21:12,112 Alors, vous aussi. 247 00:21:12,552 --> 00:21:14,712 - Ce sont mes oignons. - C'est pas ce qu'elle dit. 248 00:21:14,952 --> 00:21:16,192 Occupez-vous de vos affaires. 249 00:21:16,432 --> 00:21:17,912 - Filez. - Appelez la police. 250 00:21:18,152 --> 00:21:20,512 Oui, la police... Appelez la police. 251 00:22:06,312 --> 00:22:06,832 Merci. 252 00:22:09,432 --> 00:22:10,512 Qu'est-ce que c'est ? 253 00:22:12,952 --> 00:22:14,592 Un peu tard, pour No�l. 254 00:22:22,512 --> 00:22:24,352 Excusez. La nuit a �t� longue. 255 00:22:25,512 --> 00:22:29,192 Vous avez remarqu� aussi ? Il me faut des godasses. 256 00:22:30,432 --> 00:22:31,832 - Des godasses ? - Des chaussures. 257 00:22:34,832 --> 00:22:37,112 Il ne serait pas dans l'int�r�t national d'enqu�ter... 258 00:22:37,352 --> 00:22:39,192 - Non. - Non, monsieur. 259 00:22:40,232 --> 00:22:40,992 Quelle taille, je vous prie ? 260 00:22:41,872 --> 00:22:43,192 Eh bien, g�n�ralement... 261 00:22:43,872 --> 00:22:47,552 Enfin, on ne va pas remettre �a. Les plus grandes. 262 00:22:49,152 --> 00:22:49,992 Dragbot ! 263 00:22:53,192 --> 00:22:54,272 Enlevez vos chaussures. 264 00:22:54,872 --> 00:22:55,632 Quoi ? 265 00:22:55,992 --> 00:22:58,072 Pas de questions. Vos chaussures ! 266 00:22:59,912 --> 00:23:00,592 Maintenant... 267 00:23:01,232 --> 00:23:04,432 Retrouvez-moi quelqu'un de tr�s important. 268 00:23:05,752 --> 00:23:08,232 Je veux voir votre chef. 269 00:23:08,472 --> 00:23:10,512 Impossible, il est en mission. 270 00:23:10,752 --> 00:23:12,112 Faites-le revenir. 271 00:23:12,712 --> 00:23:15,752 Il s'agit d'un meurtre suivi par Scotland Yard. 272 00:23:15,992 --> 00:23:18,312 On ne va pas se laisser emb�ter... 273 00:23:19,112 --> 00:23:19,912 Vous avez parl� de meurtre ? 274 00:23:20,432 --> 00:23:22,072 Ce sont des choses qui arrivent. 275 00:23:22,912 --> 00:23:24,392 Merci, Dragbot. Pour les godasses. 276 00:23:24,632 --> 00:23:25,352 Merci. 277 00:23:26,032 --> 00:23:29,632 La victime ne serait pas un petit Belge avec un genre de bec... 278 00:23:29,872 --> 00:23:30,432 par hasard ? 279 00:23:30,592 --> 00:23:31,432 �a vous va ? 280 00:23:34,912 --> 00:23:36,592 Vous voulez dire un tout petit Belge, 281 00:23:37,592 --> 00:23:39,352 tr�s chauve, avec un bec ? 282 00:23:40,352 --> 00:23:41,192 Je viens de vous le dire. 283 00:23:43,832 --> 00:23:44,712 Par ici, monsieur. 284 00:23:48,872 --> 00:23:50,952 Chef d'accusation : insultes � jeune femme 285 00:23:51,192 --> 00:23:53,592 avec intention de faire un scandale. 286 00:23:56,073 --> 00:23:58,193 Elle n'a pas port� plainte. 287 00:23:58,673 --> 00:24:00,033 Il fait son "Yoghurt". 288 00:24:00,673 --> 00:24:03,793 Poirot, que faites-vous l� ? Debout. 289 00:24:04,033 --> 00:24:05,593 Ouvrez la porte. Vite ! 290 00:24:49,113 --> 00:24:52,313 Votre h�tel m'a demand� quand vous partiez. 291 00:24:52,553 --> 00:24:53,913 J'ai dit aujourd'hui. 292 00:24:54,153 --> 00:24:57,913 Vous avez fait erreur, mon cher Hastings. Erreur... 293 00:25:09,833 --> 00:25:11,753 Vos objets, monsieur. 294 00:25:21,553 --> 00:25:24,713 - Je suis navr�. - Plus un mot sur tout ceci. 295 00:25:24,953 --> 00:25:29,153 Rentrons chacun chez nous. Je n'ai pas dormi. Ma femme va s'inqui�ter. 296 00:25:29,393 --> 00:25:30,753 Il y a un t�l�phone, l�. 297 00:25:30,993 --> 00:25:33,033 Mais je suis en mission secr�te ! 298 00:25:33,273 --> 00:25:35,473 Elle me croit au Minist�re. 299 00:25:35,713 --> 00:25:37,033 Pas croyable ! 300 00:25:43,433 --> 00:25:45,273 Puis-je savoir o� vous allez ? 301 00:25:45,873 --> 00:25:48,113 Je ne comprends pas leurs difficult�s. 302 00:25:48,353 --> 00:25:50,273 Tout cela est clair, M. Stringer. 303 00:25:50,513 --> 00:25:52,273 Je suis de votre avis, Miss Marple. 304 00:25:52,913 --> 00:25:56,233 La solution est A.B.C., si on a un peu de mati�re grise. 305 00:26:05,913 --> 00:26:10,033 J'ai des choses � r�gler avec ma prof de bowling. 306 00:26:10,513 --> 00:26:12,073 Alors, je viens avec vous. 307 00:26:12,713 --> 00:26:15,913 Je ne peux pas vous en emp�cher. Mais soyez discret. 308 00:26:43,033 --> 00:26:45,913 Vous avez vraiment besoin de me coller comme �a ? 309 00:26:49,073 --> 00:26:49,753 Collez ! 310 00:27:15,033 --> 00:27:16,433 N'ayez pas peur... 311 00:27:23,593 --> 00:27:25,073 Il faut toujours se m�fier... 312 00:27:37,393 --> 00:27:38,673 Son petit ami est violent. 313 00:28:01,033 --> 00:28:01,673 Elle est morte ? 314 00:28:07,553 --> 00:28:08,193 Morte. 315 00:28:09,553 --> 00:28:10,753 Du sang ? 316 00:28:11,393 --> 00:28:12,873 - Sang ? - Oui, du sang. 317 00:28:16,353 --> 00:28:17,393 Seulement un bouquin. 318 00:28:18,514 --> 00:28:19,434 A.B.C. 319 00:28:19,994 --> 00:28:21,913 Les initiales de la blonde ! 320 00:28:43,274 --> 00:28:44,914 Vous avez pris votre temps. 321 00:28:45,154 --> 00:28:47,754 Remerciez M. Poirot, voici le meurtrier. 322 00:28:50,794 --> 00:28:53,234 C'est l'inspecteur Japp, de Scotland Yard ! 323 00:29:05,874 --> 00:29:07,554 J'ai contact� votre ambassadeur. 324 00:29:08,114 --> 00:29:09,914 Comment va-t-il ? 325 00:29:10,274 --> 00:29:11,234 Tr�s bien. 326 00:29:11,674 --> 00:29:14,154 Toutes mes excuses pour ce malentendu. 327 00:29:14,394 --> 00:29:17,434 On m'avait dit "Parrot". Si on m'avait dit Purrot... 328 00:29:18,074 --> 00:29:19,554 - Poirot ! - C'est cela, oui. 329 00:29:19,794 --> 00:29:22,114 Avez-vous appel� ma femme ? 330 00:29:22,514 --> 00:29:24,834 Elle vous attend avec impatience. 331 00:29:25,514 --> 00:29:26,714 Inspecteur ! 332 00:29:28,234 --> 00:29:31,074 Cette jeune femme blonde... Elle �tait folle. 333 00:29:31,554 --> 00:29:33,194 Elle avait une attitude bizarre. 334 00:29:33,434 --> 00:29:35,434 - Je l'ai dit, non ? - Si, monsieur. 335 00:29:35,834 --> 00:29:38,034 Vous ne l'avez vue qu'en deux occasions ? 336 00:29:38,274 --> 00:29:40,754 Oui... Essayez les poches de votre pantalon ! 337 00:29:41,914 --> 00:29:43,754 Pas de menace � l'air comprim� ? 338 00:29:44,474 --> 00:29:46,194 - Pardon ? - C'est ainsi qu'elle a �t� tu�e. 339 00:29:46,434 --> 00:29:49,154 Une fl�chette empoisonn�e. Pistolet � air comprim�. 340 00:29:49,754 --> 00:29:51,714 Et pourquoi pas une sarbacane ? 341 00:29:53,994 --> 00:29:55,314 F�licitations. 342 00:29:56,754 --> 00:29:59,834 Vous ne l'avez donc vue qu'en deux occasions ? 343 00:30:00,074 --> 00:30:01,794 Pour la deuxi�me fois, oui. 344 00:30:03,074 --> 00:30:04,034 - Merci. - Et vous ? 345 00:30:04,434 --> 00:30:06,434 Pour la 1�re fois, oui. Passez-moi cette cl�. 346 00:30:07,794 --> 00:30:11,234 Curieux qu'elle n'ait pas point� son pistolet sur vous. 347 00:30:11,474 --> 00:30:13,074 C'est son modus operandi. 348 00:30:13,314 --> 00:30:16,194 Le clown aquatique, puis celle-ci. 349 00:30:16,354 --> 00:30:17,914 Le m�me destin fatal. 350 00:30:20,794 --> 00:30:21,874 Cet homme s'appelait 351 00:30:22,514 --> 00:30:24,194 Albert Aachen : A.A. 352 00:30:24,954 --> 00:30:27,794 Les initiales de mon �trange blonde sont A.B.C. 353 00:30:28,034 --> 00:30:29,914 Premi�re victime : A.A. 354 00:30:30,154 --> 00:30:32,434 Seconde victime : B.B. Et la troisi�me ? 355 00:30:34,074 --> 00:30:34,754 C.C.! 356 00:30:35,354 --> 00:30:37,834 Elle va faire tout l'alphabet, inspecteur. 357 00:30:38,194 --> 00:30:40,994 - J'ai termin�, chef. - Parfait. Sergent, allez-y. 358 00:30:41,834 --> 00:30:43,594 Toujours le m�me indice... 359 00:30:44,034 --> 00:30:45,114 Une dingue. 360 00:30:45,594 --> 00:30:48,474 Peut-�tre voulait-on impliquer cette "A.B.C." ? 361 00:30:48,714 --> 00:30:51,354 Vous avez bien vu qu'elle vous a agress� ! 362 00:30:51,834 --> 00:30:54,194 - Conclusion h�tive. - Mais c'est vous qui... 363 00:30:54,994 --> 00:30:57,274 Cessons de tout compliquer. Comme dit l'inspecteur, 364 00:30:57,514 --> 00:30:59,714 elle pouvait facilement me lancer une fl�chette. 365 00:30:59,954 --> 00:31:01,794 Deux fois. Pourquoi ne pas l'avoir fait ? 366 00:31:02,434 --> 00:31:04,314 Ma mati�re grise r�pond : 367 00:31:04,554 --> 00:31:08,114 Peut-�tre ne voulait-elle pas la vie de Poirot... 368 00:31:08,354 --> 00:31:11,474 Peut-�tre voulait-elle son aide. 369 00:31:11,874 --> 00:31:13,794 Nous sommes pr�ts � l'aider. 370 00:31:14,554 --> 00:31:15,874 - Vous ? - Enfin, la police. 371 00:31:16,634 --> 00:31:21,274 Soyez aimables de venir au poste faire votre d�position... 372 00:31:21,514 --> 00:31:23,274 et tout commentaire utile. Ensuite... 373 00:31:23,514 --> 00:31:25,354 Pas le temps pour tout �a ! 374 00:31:25,594 --> 00:31:27,834 Ensuite, je vous procurerai 375 00:31:28,074 --> 00:31:30,594 une escorte de motards jusqu'� l'a�roport. 376 00:31:30,754 --> 00:31:33,834 Mais c'est charmant, n'est-ce pas ? Merci, inspecteur. 377 00:31:35,674 --> 00:31:36,594 O� sont les toilettes ? 378 00:31:37,194 --> 00:31:37,954 Pourquoi ? 379 00:31:40,394 --> 00:31:43,274 - Allez avec lui. - Non, moi, �a va... Compris ! 380 00:31:43,514 --> 00:31:45,394 - Par ici. - Je vous accompagne. 381 00:31:45,794 --> 00:31:46,834 Comme vous voulez. 382 00:31:47,074 --> 00:31:51,074 Voici mati�re � r�flexion, inspecteur : qui est C.C. ? 383 00:32:03,355 --> 00:32:04,435 A l'aide ! 384 00:33:00,575 --> 00:33:02,795 �a vient d'un des plus beaux chignons d'Europe. 385 00:33:03,155 --> 00:33:04,915 - Quoi ? - Id�al pour crocheter une serrure. 386 00:33:08,195 --> 00:33:09,755 Ma femme ! 387 00:33:15,395 --> 00:33:17,435 Vous venez m'importuner avec Betty ? 388 00:33:17,995 --> 00:33:20,515 C'est moi qui pose les questions. 389 00:33:21,755 --> 00:33:23,275 Qui est A.B.C. ? 390 00:33:23,675 --> 00:33:24,995 Vous le saviez, hier soir... 391 00:33:25,595 --> 00:33:27,355 Vous sembliez le savoir aussi. 392 00:33:27,915 --> 00:33:28,715 Non ? 393 00:33:29,475 --> 00:33:31,235 Je l'ai dragu�e, il y a quelques semaines. 394 00:33:31,475 --> 00:33:35,075 Betty cavalait, je voulais la rendre jalouse. Gagn�. 395 00:33:39,275 --> 00:33:40,875 Parlez-moi de cette fille. 396 00:33:41,955 --> 00:33:43,875 - Qui... elle ? - Non. 397 00:33:45,035 --> 00:33:45,635 Betty ? 398 00:33:48,515 --> 00:33:49,235 A.B.C. 399 00:33:50,075 --> 00:33:52,355 Elle m'a envoy� balader. 400 00:33:52,595 --> 00:33:55,595 Je ne sais rien de plus que ses initiales. 401 00:33:55,835 --> 00:33:58,675 Parlez-en plut�t au docteur Doncaster. 402 00:33:58,835 --> 00:33:59,915 Doncaster ? 403 00:34:00,075 --> 00:34:01,715 Un psy avec lequel elle est. 404 00:34:02,115 --> 00:34:03,475 Vous ne semblez gu�re l'appr�cier. 405 00:34:03,995 --> 00:34:05,755 Il court apr�s Betty. 406 00:34:05,995 --> 00:34:08,155 Allez donc le voir. Vous �tes dingue, 407 00:34:08,395 --> 00:34:09,235 vous le fascinerez. 408 00:34:25,875 --> 00:34:28,115 - On se reverra s�rement. - Je l'esp�re. 409 00:34:28,715 --> 00:34:30,955 Pour que je puisse vous briser le cou. 410 00:34:32,115 --> 00:34:33,435 Excusez-moi, madame. 411 00:35:09,195 --> 00:35:10,515 Vous voulez donc mourir ? 412 00:35:10,755 --> 00:35:13,435 Dr Doncaster, votre secr�taire m'a dit 413 00:35:13,615 --> 00:35:14,795 - o� vous trouver. - Vraiment ? 414 00:35:14,955 --> 00:35:15,795 Oui ! 415 00:35:15,975 --> 00:35:18,195 �a vous dit quelque chose, A.B.C. ? 416 00:35:18,735 --> 00:35:21,676 - �a devrait ? - Ou le nom Betty Barnard ? 417 00:35:22,676 --> 00:35:24,236 Faites-le arr�ter. 418 00:35:24,716 --> 00:35:26,116 Nous nous connaissons. 419 00:35:26,556 --> 00:35:27,836 Un de vos patients ? 420 00:35:28,116 --> 00:35:29,596 Pas exactement. 421 00:35:29,836 --> 00:35:32,636 C'est vrai, mais j'aimerais livrer au Dr Doncaster 422 00:35:32,876 --> 00:35:34,916 - le fond de mes pens�es. - A Rotten Row ? 423 00:35:35,316 --> 00:35:36,476 Cela d�pend du docteur. 424 00:35:36,716 --> 00:35:38,996 Disons � mon bureau, dans une heure ? 425 00:35:39,236 --> 00:35:40,796 Ne disons rien de la sorte, ch�ri. 426 00:35:41,036 --> 00:35:42,516 Dans une heure, tu seras avec moi. 427 00:35:43,076 --> 00:35:46,636 Mais bien s�r... Je ne pourrai pas avant 18 heures. 428 00:35:47,796 --> 00:35:49,836 Parfait. Six heures pr�cises. 429 00:35:57,116 --> 00:35:59,196 O� l'ai-je d�j� vue ? 430 00:36:01,916 --> 00:36:03,076 O� donc ? 431 00:36:28,956 --> 00:36:30,116 Vous me cherchiez, hier soir ? 432 00:36:30,916 --> 00:36:32,476 Et je vous ai trouv�e, vous le savez. 433 00:36:33,196 --> 00:36:34,436 Pas tout � fait. 434 00:36:34,996 --> 00:36:36,636 Je vous ai dit, pour A.A., non ? 435 00:36:37,036 --> 00:36:39,956 Si, et maintenant, vous allez me parler de B.B. 436 00:36:42,356 --> 00:36:43,156 S'il vous pla�t... 437 00:36:43,956 --> 00:36:46,556 - Ne faites pas �a ! - Parlons. 438 00:36:47,276 --> 00:36:48,036 B.B. est morte. 439 00:36:48,716 --> 00:36:49,716 Qui l'a tu�e ? 440 00:36:51,956 --> 00:36:53,196 Vous voulez mes ballons ? 441 00:36:54,756 --> 00:36:56,316 Alors, je prends votre chapeau ! 442 00:37:59,156 --> 00:38:01,116 Venez pr�s de moi, les gars. 443 00:38:01,356 --> 00:38:02,756 Je propose de supposer 444 00:38:03,276 --> 00:38:06,676 que la fille est dans ce p�rim�tre. 445 00:38:06,916 --> 00:38:10,116 Nous allons le diviser en sections. 446 00:38:10,356 --> 00:38:13,436 Mettons une voiture et deux hommes par section. 447 00:38:13,956 --> 00:38:14,876 Jenkins... 448 00:38:15,036 --> 00:38:16,476 Oui, Sir Edward. Enfin, Sir X... 449 00:38:16,716 --> 00:38:19,436 ...et Roberts, vous prendrez cette zone. 450 00:38:19,676 --> 00:38:22,276 Entendu... Mais ce n'est pas tr�s orthodoxe. 451 00:38:22,516 --> 00:38:24,316 Smith et Hodgeson, celle-ci. 452 00:38:24,556 --> 00:38:28,036 Il n'est pas perdu, il est provisoirement �gar�. 453 00:38:28,276 --> 00:38:31,676 - Bachmann et Arbeid, celle-l�. - Bien, monsieur. 454 00:38:33,076 --> 00:38:36,356 - Merci, monsieur. - Denham et Ibbotson, vous irez l�. 455 00:38:37,156 --> 00:38:38,396 Ecoutez, inspecteur. 456 00:38:38,636 --> 00:38:41,476 Un meurtre de temps en temps, �a ne compte pas. 457 00:38:41,716 --> 00:38:43,477 "X" dit que s'il arrive quelque chose � Poirot, 458 00:38:43,717 --> 00:38:46,596 le gouvernement devra s'excuser. Il faut le trouver. 459 00:38:46,836 --> 00:38:49,997 Occupez-vous de votre dingue, je m'occupe du mien. 460 00:38:53,477 --> 00:38:54,197 Oui ? 461 00:38:57,437 --> 00:38:58,197 Quoi ? 462 00:38:59,016 --> 00:39:00,516 - Il a recommenc�. - O� ? 463 00:39:00,756 --> 00:39:01,756 O� �a ? 464 00:39:01,996 --> 00:39:03,756 A Hyde Park, il battait une femme. 465 00:39:03,996 --> 00:39:05,796 - Bont� divine, quoi ? - A cheval. 466 00:39:06,036 --> 00:39:08,996 - Elle �tait � cheval ? - Qui �tait � cheval ? Lui... 467 00:39:09,236 --> 00:39:11,676 C'est encore une chance ! Arr�tez-le. 468 00:39:16,476 --> 00:39:19,756 Il me faut une voiture et deux motards. 469 00:39:22,837 --> 00:39:23,837 Vous ne fumiez plus... 470 00:39:24,677 --> 00:39:26,277 Je c�l�bre quelque chose. 471 00:39:26,957 --> 00:39:27,917 C'est vrai ? 472 00:39:28,837 --> 00:39:29,557 Et quoi donc ? 473 00:39:33,997 --> 00:39:37,357 Ma premi�re cigarette depuis 51 jours... 474 00:39:38,597 --> 00:39:39,237 Prenez-en une. 475 00:39:39,917 --> 00:39:40,837 C'est trop gentil... 476 00:39:45,077 --> 00:39:46,517 Tr�s gentil � vous. 477 00:39:53,837 --> 00:39:55,717 - On est amis, n'est-ce pas ? - Bien entendu. 478 00:39:56,397 --> 00:39:58,797 J'esp�rais que, si vous n'adoptiez pas 479 00:39:59,037 --> 00:40:02,037 le point de vue de la Reine, vous adopteriez le mien. 480 00:40:02,277 --> 00:40:04,317 C'est un domaine qui m'int�resse peu. 481 00:40:04,557 --> 00:40:08,357 Tout ce que je veux, c'est rentrer chez moi, voir ma femme, 482 00:40:09,557 --> 00:40:10,517 me raser, 483 00:40:11,037 --> 00:40:12,437 enlever ces godillots 484 00:40:13,077 --> 00:40:13,917 et aller dormir. 485 00:40:14,317 --> 00:40:15,477 Oui, je comprends. 486 00:40:15,877 --> 00:40:18,357 Vous avez dormi, vous, cette nuit. 487 00:40:19,037 --> 00:40:20,357 Un peu, dans ma cellule... oui. 488 00:40:22,157 --> 00:40:23,437 Avec votre "yogui"... 489 00:40:24,317 --> 00:40:25,437 T�te en bas, 490 00:40:26,117 --> 00:40:27,317 comme une chauve-souris ! 491 00:40:28,157 --> 00:40:29,397 D'une certaine mani�re, oui. 492 00:40:30,277 --> 00:40:31,077 Dites donc, 493 00:40:31,997 --> 00:40:33,437 ces cigarettes sont exquises. 494 00:40:33,957 --> 00:40:34,717 D'o� viennent-elles ? 495 00:40:35,477 --> 00:40:36,837 Je les fais moi-m�me. 496 00:40:37,157 --> 00:40:38,197 Bien entendu... 497 00:40:40,437 --> 00:40:41,197 C'est dr�le, 498 00:40:42,597 --> 00:40:43,917 j'ai toujours eu envie... 499 00:40:45,077 --> 00:40:46,837 de fabriquer mes cigarettes. 500 00:40:52,117 --> 00:40:53,517 Vous savez... 501 00:40:54,997 --> 00:40:57,317 ce qu'il faut, c'est le bon filtre... 502 00:41:07,117 --> 00:41:09,117 Rothmans vous souhaite la bienvenue � Londres 503 00:41:28,557 --> 00:41:30,357 - Mlle Sparks ? - Oui, docteur ? 504 00:41:30,797 --> 00:41:32,717 Vous pouvez partir. 505 00:41:33,837 --> 00:41:34,957 Je peux tr�s bien rester. 506 00:41:35,397 --> 00:41:37,877 Vous �tes absolument s�r ? 507 00:41:38,117 --> 00:41:38,917 Tout � fait certain. 508 00:41:59,477 --> 00:42:02,157 Docteur, il est exactement six heures. 509 00:42:16,597 --> 00:42:17,437 Bonsoir. 510 00:42:23,957 --> 00:42:26,437 Vous travaillez dans le chantage ? 511 00:42:26,677 --> 00:42:29,357 Je travaille dans la justice. Je suis Poirot. 512 00:42:29,597 --> 00:42:33,157 Votre nom ne m'int�resse pas. Que voulez-vous ? 513 00:42:34,237 --> 00:42:36,157 - Poirot ? - Hercule Poirot. 514 00:42:36,957 --> 00:42:38,157 S'il vous pla�t... 515 00:42:38,517 --> 00:42:40,757 Oui... C'est assez ridicule, en effet. 516 00:42:40,998 --> 00:42:42,758 - Voulez-vous... - Docteur... 517 00:42:43,758 --> 00:42:45,158 Betty Barnard... 518 00:42:45,598 --> 00:42:46,518 est morte. 519 00:42:46,758 --> 00:42:48,758 Vous cherchiez l'effet de surprise ? 520 00:42:49,158 --> 00:42:52,598 Navr� de vous d�cevoir : c'�tait dans les journaux du soir. 521 00:42:53,678 --> 00:42:56,358 - Vous �tiez tr�s proches... - C'est vrai. 522 00:42:58,038 --> 00:42:59,118 Pas une larme, docteur ? 523 00:42:59,358 --> 00:43:00,998 Non. 524 00:43:01,638 --> 00:43:02,958 Elle n'�tait qu'une exp�rience. 525 00:43:03,798 --> 00:43:04,758 Une exp�rience ? 526 00:43:04,998 --> 00:43:10,078 Un sp�cimen quasi parfait de femelle agressive, primitive et acquisitive. 527 00:43:10,318 --> 00:43:12,158 Autrement dit, une chercheuse d'or. 528 00:43:12,478 --> 00:43:13,198 Je vois. 529 00:43:13,438 --> 00:43:15,758 Je travaille sur le mental des femmes. 530 00:43:16,478 --> 00:43:18,598 - Int�ressant travail. - Je le pense aussi. 531 00:43:19,598 --> 00:43:20,598 C'est tout ? 532 00:43:21,518 --> 00:43:22,758 Qui est A.B.C. ? 533 00:43:24,758 --> 00:43:27,998 Blonde, belle, tr�s grande. 534 00:43:28,558 --> 00:43:30,118 Il ne peut s'agir que d'Amanda. 535 00:43:30,358 --> 00:43:32,838 Amanda qui ? 536 00:43:33,278 --> 00:43:34,718 Amanda B�atrice Cross. 537 00:43:34,958 --> 00:43:36,158 A.B.C... 538 00:43:37,758 --> 00:43:38,758 Parlez-moi d'elle. 539 00:43:38,998 --> 00:43:41,518 D�sol�, je ne parle jamais de mes patients. 540 00:43:42,078 --> 00:43:43,078 De vos patients ? 541 00:43:43,598 --> 00:43:44,678 Vous la soignez toujours ? 542 00:43:44,918 --> 00:43:46,758 Elle est partie en Suisse il y a un mois. 543 00:43:47,278 --> 00:43:50,998 Elle pensait que l'air de la montagne lui ferait du bien. 544 00:43:51,718 --> 00:43:53,998 Et si je vous disais que votre ex patiente 545 00:43:54,278 --> 00:43:55,638 affirme �tre une meurtri�re ? 546 00:43:57,798 --> 00:43:59,198 Cela ne me surprend pas. 547 00:43:59,838 --> 00:44:01,518 Qu'elle l'affirme ou qu'elle le soit ? 548 00:44:01,758 --> 00:44:04,318 Elle est atteinte de schizophr�nie. 549 00:44:04,838 --> 00:44:06,318 Je vais essayer de faire simple. 550 00:44:06,878 --> 00:44:08,158 Un schizophr�ne parano�aque 551 00:44:08,398 --> 00:44:11,318 est immature et influenc� par un syst�me d'illusions. 552 00:44:11,958 --> 00:44:14,278 D�lire de la pers�cution, sans doute, 553 00:44:14,798 --> 00:44:17,598 aggrav� d'anxi�t� obsessionnelle aigu�. 554 00:44:17,998 --> 00:44:19,918 - Tout � fait. - Un moment meurtri�re, 555 00:44:20,358 --> 00:44:22,318 celui d'apr�s enfant apeur�e. 556 00:44:22,958 --> 00:44:24,118 C'est cela. 557 00:44:24,358 --> 00:44:25,158 Dites-moi, docteur, 558 00:44:25,758 --> 00:44:29,598 cette obsession peut-elle concerner, par exemple... 559 00:44:30,518 --> 00:44:32,478 l'alphabet... A.B.C. ? 560 00:44:32,958 --> 00:44:35,398 M. Poirot, je vais contourner la r�gle pour vous. 561 00:44:41,638 --> 00:44:42,758 Asseyez-vous donc. 562 00:44:48,838 --> 00:44:49,598 Ecoutez. 563 00:44:51,198 --> 00:44:54,918 A.B.C... 564 00:44:55,478 --> 00:44:57,678 A.A..., B.B... 565 00:44:58,518 --> 00:45:00,918 ...B.B... 566 00:45:01,438 --> 00:45:04,358 A.B.C... 567 00:45:04,718 --> 00:45:06,318 A.A... 568 00:45:06,638 --> 00:45:08,278 B.B... 569 00:45:18,798 --> 00:45:20,398 Elle avait du s�rum de v�rit�. 570 00:45:20,838 --> 00:45:22,478 J'en utilise contre les inhibitions. 571 00:45:23,118 --> 00:45:25,878 - Et c'est tout ? - Elle r�siste au Pentathol � 90 %. 572 00:45:26,438 --> 00:45:28,358 Ce qu'elle dit l� est le seul r�sultat. 573 00:45:28,598 --> 00:45:30,358 Au moins, �a a cristallis� son obsession. 574 00:45:30,598 --> 00:45:33,598 Donc, ceux portant les initiales AA, BB, CC, etc. 575 00:45:33,838 --> 00:45:35,878 seront les cibles de son d�lire homicide. 576 00:45:36,678 --> 00:45:37,918 De toute �vidence. 577 00:45:39,238 --> 00:45:40,358 Dites-moi, docteur, 578 00:45:41,118 --> 00:45:44,038 une telle personne pourrait-elle �tre domin�e ? 579 00:45:49,838 --> 00:45:52,318 - Domin�e ? - Utilis�e comme instrument. 580 00:45:53,038 --> 00:45:56,518 Pour commettre un meurtre, ou pour servir de couverture. 581 00:45:56,838 --> 00:45:59,518 Fascinante exp�rience. 582 00:46:09,438 --> 00:46:10,678 Merci mille fois, docteur. 583 00:46:11,038 --> 00:46:13,958 Nous reprendrons cette conversation un autre jour. 584 00:46:25,598 --> 00:46:26,358 Amanda ! 585 00:46:26,998 --> 00:46:28,118 Cachez-moi, je vous en prie. 586 00:46:28,458 --> 00:46:29,758 Repartez par o� vous �tes venue. 587 00:46:30,278 --> 00:46:31,358 Non... je vous en prie, non. 588 00:46:31,938 --> 00:46:32,839 Repartez par o� vous �tes venue. 589 00:46:34,759 --> 00:46:36,159 Je ferai n'importe quoi... 590 00:46:36,919 --> 00:46:37,678 N'importe quoi... 591 00:46:38,318 --> 00:46:39,118 N'importe quoi... 592 00:47:04,439 --> 00:47:05,799 Si vous me permettez, capitaine, 593 00:47:06,039 --> 00:47:09,239 votre apparence devient un peu embarrassante. 594 00:47:09,479 --> 00:47:11,239 Vous devriez vous rafra�chir. 595 00:47:12,559 --> 00:47:14,759 Enfin, ce n'est qu'une suggestion. 596 00:47:19,719 --> 00:47:21,439 Le voil� ! Arr�tez-le, 597 00:47:22,239 --> 00:47:23,639 appuyez sur le bouton... Revenez ! 598 00:47:29,999 --> 00:47:30,799 Roulez ! 599 00:47:31,039 --> 00:47:33,039 C'est une voiture de police, monsieur. 600 00:47:33,279 --> 00:47:33,999 De police ! 601 00:47:41,799 --> 00:47:43,559 Roulez ! 602 00:47:46,959 --> 00:47:48,359 Revenez, Poirot ! 603 00:47:57,039 --> 00:48:00,799 Sir Carmichael Clarke, le fameux armateur... 604 00:48:01,039 --> 00:48:02,079 Carmichael... 605 00:48:02,799 --> 00:48:04,159 Carmichael Clarke. C.C... 606 00:48:07,019 --> 00:48:08,999 Oui, monsieur... O� voulez-vous aller ? 607 00:48:09,959 --> 00:48:11,439 6, Darlington Square. En vitesse. 608 00:48:11,839 --> 00:48:13,559 6, Darlington Square, vous �tes s�r ? 609 00:48:13,919 --> 00:48:14,839 Bien entendu. 610 00:48:15,639 --> 00:48:18,839 Non. Allez au Dorchester, je dois me changer. 611 00:48:25,279 --> 00:48:28,279 Cette jeune femme arpente Londres en tuant des gens, 612 00:48:28,519 --> 00:48:31,279 - et c'est moi le prochain ? - Oui. 613 00:48:31,519 --> 00:48:34,919 - Juste � cause de mes initiales ? - Exact. 614 00:48:37,079 --> 00:48:38,679 Vous avez besoin d'un sherry. 615 00:48:39,999 --> 00:48:43,559 Excusez-moi, M. Poirot, mais vous prof�rez des sottises. 616 00:48:43,799 --> 00:48:47,399 La police ne le pense pas, et elle va bient�t arriver. 617 00:48:47,639 --> 00:48:49,439 La police, ici ? Pourquoi ? 618 00:48:49,679 --> 00:48:50,759 Pour vous prot�ger. 619 00:48:56,159 --> 00:48:59,359 Diane, je te rappelle que nous avons un invit� � d�ner. 620 00:49:00,159 --> 00:49:03,439 Judson, des policiers vont sonner. Renvoyez-les. 621 00:49:03,679 --> 00:49:06,959 Je vous laisse finir votre sherry, M. Poirot. 622 00:49:10,479 --> 00:49:11,679 Lady Carmichael, 623 00:49:12,479 --> 00:49:13,319 permettez-moi... 624 00:49:19,639 --> 00:49:22,599 Vous avez entendu la Voix de son Ma�tre... 625 00:49:23,439 --> 00:49:25,439 - Qu'y a-t-il ? - Du tabac �gyptien... 626 00:49:25,679 --> 00:49:26,679 - Servez-vous. - Non. 627 00:49:27,200 --> 00:49:30,040 - Enfin, non merci. J'ai arr�t�. - Mon pauvre ! 628 00:49:30,280 --> 00:49:33,920 Vous pouvez persuader votre mari de prendre tout cela au s�rieux. 629 00:49:34,160 --> 00:49:35,480 - Vous croyez ? - Bien s�r. 630 00:49:35,720 --> 00:49:40,120 Parfois, personne ne peut persuader mon mari de quoi que ce soit. 631 00:49:40,360 --> 00:49:42,520 M�me pas moi. Croyez-le ou non. 632 00:49:42,760 --> 00:49:47,040 Mon demi-fr�re vit dans son propre monde, M. Poirot. 633 00:49:47,280 --> 00:49:49,119 Imaginez, il me croit trop jeune pour boire. 634 00:49:49,360 --> 00:49:53,719 Il prend cette affaire avec un de ces flegmes ! Et vous aussi. 635 00:49:53,959 --> 00:49:56,639 A vrai dire, il a invariablement raison. 636 00:49:56,879 --> 00:50:00,679 Par exemple, Amanda ne nous fera certainement aucun mal. 637 00:50:01,639 --> 00:50:05,679 Finissez votre sherry, a dit le Ma�tre... 638 00:50:11,360 --> 00:50:13,000 Etrange famille... 639 00:50:36,520 --> 00:50:37,600 L'entr�e de service ! 640 00:50:57,880 --> 00:50:59,080 Allez-vous-en. 641 00:51:04,880 --> 00:51:06,520 Je veux parler � Sir Carmichael Clarke. 642 00:51:06,920 --> 00:51:09,440 Et Sir Carmichael Clarke ne veut pas vous parler ! 643 00:51:11,160 --> 00:51:13,200 Capitaine, je retourne au commissariat. 644 00:51:13,360 --> 00:51:16,960 Restez l�, je reviens avec un mandat de perquisition. 645 00:51:30,320 --> 00:51:31,480 J'y vais, Judson. 646 00:51:31,840 --> 00:51:32,800 Bien, madame. 647 00:51:36,000 --> 00:51:37,040 - Ch�rie... - Chut ! 648 00:51:50,280 --> 00:51:53,720 - Apr�s ton coup de fil... - Peu importe, tu m'as manqu�. 649 00:52:05,760 --> 00:52:06,960 F�licitations ! 650 00:52:07,200 --> 00:52:09,080 Pourquoi �tes-vous toujours l� ? 651 00:52:10,080 --> 00:52:11,880 On m'a dit de finir mon sherry. 652 00:52:13,040 --> 00:52:15,960 C'est triste de boire seul. Joignons-nous � lui. 653 00:52:16,800 --> 00:52:18,840 Comme nous sommes civilis�s ! 654 00:52:19,440 --> 00:52:22,520 Que pensez-vous de mon ami l'inspecteur Japp ? 655 00:52:23,000 --> 00:52:25,960 Un cas banal de retardement mental, je dirais, 656 00:52:26,200 --> 00:52:29,320 mais moins int�ressant que l'autre, du genre clochard. 657 00:52:29,560 --> 00:52:30,920 Ils sont ins�parables. 658 00:52:31,160 --> 00:52:33,720 Je leur ai dit la m�me chose qu'� vous... 659 00:52:34,640 --> 00:52:36,520 Cette fille est perdue, folle. 660 00:52:36,760 --> 00:52:39,880 - Vous l'avez vue ? - Non, c'est ce que j'imagine. 661 00:52:40,120 --> 00:52:40,960 En tout cas, un choc 662 00:52:41,200 --> 00:52:43,080 tel qu'une arrestation maladroite 663 00:52:43,320 --> 00:52:45,320 pourrait la conduire droit au suicide. 664 00:52:45,560 --> 00:52:48,240 - Pauvre Amanda... - J'ai offert ma coop�ration � Japp 665 00:52:48,480 --> 00:52:50,160 mais autant parler � un chimpanz� ! 666 00:52:50,400 --> 00:52:53,000 Oui. Avez-vous aussi offert de coop�rer 667 00:52:53,240 --> 00:52:55,040 dans l'affaire Betty Barnard ? 668 00:52:55,360 --> 00:52:57,160 Je lui en ai parl�, oui. 669 00:52:57,720 --> 00:52:59,400 Je peux r�cup�rer mon briquet ? Merci. 670 00:52:59,720 --> 00:53:03,960 Vous lui avez dit que Mlle Barnard et vous �tiez amis... intimes ? 671 00:53:04,560 --> 00:53:05,560 Duncan ! 672 00:53:06,720 --> 00:53:07,480 Duncan ? 673 00:53:08,080 --> 00:53:09,160 Doncaster... 674 00:53:09,960 --> 00:53:10,840 D.D... 675 00:53:11,080 --> 00:53:12,520 F�licitations, monsieur. 676 00:53:12,760 --> 00:53:14,680 Indiscret ! 677 00:53:15,040 --> 00:53:18,720 Ma femme n'a jamais �t� jalouse de moi ? Tr�s int�ressant. 678 00:53:19,400 --> 00:53:20,880 Le tricheur trich�. 679 00:53:21,400 --> 00:53:24,160 Le trompeur tromp�. Pas encore fini, vous ? 680 00:53:24,400 --> 00:53:26,680 C'est un grand verre. 681 00:53:27,200 --> 00:53:28,800 Vous ne me saviez pas au courant. 682 00:53:29,400 --> 00:53:33,800 S'�chapper au milieu de la nuit, revenir avant le r�veil du vieux... 683 00:53:36,640 --> 00:53:39,080 Vous avez des raisons d'avancer cela ? 684 00:53:39,320 --> 00:53:40,080 Des raisons ? 685 00:53:40,680 --> 00:53:41,560 Certainement. 686 00:53:45,680 --> 00:53:48,560 La parole d'un homme d'honneur, pas comme vous. 687 00:53:49,280 --> 00:53:50,720 Je passais, monsieur. 688 00:53:51,760 --> 00:53:53,240 Faites descendre M. Franklin. 689 00:53:53,480 --> 00:53:55,120 Alors, c'�tait Franklin ? 690 00:53:55,380 --> 00:53:57,440 - M. Franklin est sorti, monsieur. - O� donc ? 691 00:53:57,680 --> 00:53:59,560 - Au Belfry, monsieur. - Au Belfry ? 692 00:53:59,800 --> 00:54:01,280 Un casino. 693 00:54:01,720 --> 00:54:05,360 Que ton cher demi-fr�re a quasiment achet�. Avec ton argent. 694 00:54:05,600 --> 00:54:07,800 - Je ne te crois pas. - Vois par toi-m�me. 695 00:54:09,200 --> 00:54:11,200 - Je d�nerai seul, Jodson. - Bien, monsieur. 696 00:54:11,440 --> 00:54:13,480 Faites venir un taxi pour 9 heures. 697 00:54:21,040 --> 00:54:23,160 Je sens que je ne finirai pas mon sherry. 698 00:54:29,640 --> 00:54:30,680 Si vous voulez bien m'excuser. 699 00:55:09,761 --> 00:55:11,081 Attendez ! 700 00:55:12,281 --> 00:55:13,841 J'arrive ! 701 00:56:58,721 --> 00:57:00,481 Pardon, excusez-moi. 702 00:57:00,841 --> 00:57:01,561 Merci. 703 00:57:05,041 --> 00:57:06,721 Sir Carmichael ! 704 00:57:10,401 --> 00:57:12,001 - Laissez-moi. - Ecoutez-moi. 705 00:57:12,241 --> 00:57:13,641 Debout, je veux te parler. 706 00:57:14,041 --> 00:57:15,801 Croyez-moi, votre vie est en danger. 707 00:57:16,042 --> 00:57:17,881 J'ai quelques questions � te poser. 708 00:57:42,242 --> 00:57:44,802 Cet homme, l�... C'est lui qui l'a tu� ! 709 00:58:31,562 --> 00:58:32,882 Je vous tiens... 710 00:58:33,282 --> 00:58:36,002 A.B.C., je vous tiens. 711 00:58:36,402 --> 00:58:37,162 A l'aide ! 712 00:58:37,802 --> 00:58:38,762 Je tiens la meurtri�re. 713 00:58:40,722 --> 00:58:42,682 Aidez-moi. 714 00:58:45,002 --> 00:58:46,722 Mais non, cr�tins ! 715 00:58:47,642 --> 00:58:50,322 Esp�ces d'imb�ciles, pas moi ! 716 00:58:59,122 --> 00:59:02,162 Vous ne voulez pas conna�tre mon opinion ? 717 00:59:07,842 --> 00:59:11,322 Tous les policiers de Londres recherchent A.B.C. Vrai ? 718 00:59:11,962 --> 00:59:15,482 Elle n'est pas seulement remarquablement belle et blonde, 719 00:59:15,722 --> 00:59:17,562 elle mesure 1 m 80. 720 00:59:18,602 --> 00:59:20,602 �a ne vous dit rien ? 721 00:59:20,842 --> 00:59:23,282 Pourquoi ne l'avez-vous pas arr�t�e ? 722 00:59:23,522 --> 00:59:24,522 Pr�cis�ment. 723 00:59:24,962 --> 00:59:26,842 Quelqu'un doit la cacher. 724 00:59:27,442 --> 00:59:29,882 - La cracher ? - La cacher. 725 00:59:30,722 --> 00:59:32,202 Ah, la cacher. Vous avez raison. 726 00:59:32,442 --> 00:59:34,122 Je me demande qui. 727 00:59:34,642 --> 00:59:36,322 Ma mati�re grise me r�pond 728 00:59:36,562 --> 00:59:39,322 que c'est sans doute le Dr Doncaster. 729 00:59:39,562 --> 00:59:42,602 Appelez-le, dites-lui que vos hommes ont localis� A.B.C. 730 00:59:43,202 --> 00:59:45,442 - Alors, si je ne me trompe... - Il ira � elle. 731 00:59:46,162 --> 00:59:46,802 Exactement. 732 00:59:47,242 --> 00:59:49,122 C'est simple comme bonjour. 733 00:59:49,362 --> 00:59:51,442 Oui, en effet. Beaucoup trop. 734 00:59:51,682 --> 00:59:55,082 Quel idiot abriterait une idiote qui a commis 3 meurtres ? 735 01:00:19,883 --> 01:00:20,723 Je suis d�sol�. 736 01:00:21,243 --> 01:00:24,563 Permettez-moi d'assumer ma d�faite avec dignit�. 737 01:00:24,803 --> 01:00:27,723 Je n'appr�cie gu�re cette bousculade. 738 01:00:27,963 --> 01:00:28,723 Non, je comprends. 739 01:00:28,963 --> 01:00:31,723 Je reprends mes fonctions, inspecteur. Venez. 740 01:00:35,563 --> 01:00:36,563 Allons-y, messieurs. 741 01:00:39,443 --> 01:00:42,283 Vous r�agissez aussi bien qu'un Anglais. 742 01:00:42,523 --> 01:00:44,603 - Vous me flattez. - Non, je le pense. 743 01:00:44,843 --> 01:00:46,403 - Merci. - De rien. 744 01:00:46,643 --> 01:00:47,403 Merci. 745 01:00:55,403 --> 01:00:57,723 - Apr�s vous. - Merci. 746 01:01:02,003 --> 01:01:03,843 Au secours ! 747 01:01:04,083 --> 01:01:06,963 Il y a quelqu'un l�-dedans. Il faut trouver la cl�. 748 01:01:21,163 --> 01:01:22,043 En ville ! 749 01:01:26,683 --> 01:01:28,443 Cette �pingle � cheveux... 750 01:01:28,683 --> 01:01:30,723 appartient � la femme la plus dure de ce pays. 751 01:01:31,003 --> 01:01:32,083 J'ai nomm� ma femme. 752 01:01:33,123 --> 01:01:36,283 Hastings, je crois que je vous avais sous-estim�. 753 01:01:36,963 --> 01:01:39,283 - On fait demi-tour ? - Trop compliqu�. 754 01:01:39,843 --> 01:01:40,483 S�rieusement ? 755 01:01:40,723 --> 01:01:43,403 Vous reviendriez par le prochain avion. 756 01:01:44,483 --> 01:01:47,483 Vous ne repartirez qu'une fois l'affaire r�solue. 757 01:01:48,283 --> 01:01:50,043 Je vais donc acc�l�rer les choses. 758 01:01:50,283 --> 01:01:53,163 J'ai d�cid� de vous aider. Roulez, chauffeur. 759 01:01:59,803 --> 01:02:01,163 Qu'allez-vous faire ? 760 01:02:01,803 --> 01:02:05,443 Je vais appeler le Dr Doncaster 761 01:02:05,683 --> 01:02:07,563 en me faisant passer pour Japp. 762 01:02:07,803 --> 01:02:10,643 - Vous ? - Bien s�r, c'est facile. 763 01:02:12,723 --> 01:02:16,643 Dr Doncaster, ici l'inspecteur Japp. 764 01:02:16,883 --> 01:02:18,883 Vous feriez mieux de laisser tomber. 765 01:02:26,243 --> 01:02:27,403 Ici le Dr Doncaster. 766 01:02:28,203 --> 01:02:30,403 Inspecteur Japp, au t�l�phone. 767 01:02:31,043 --> 01:02:35,043 Nous allons peut-�tre avoir besoin de vous, finalement. 768 01:02:35,363 --> 01:02:37,283 Nous avons localis� la jeune femme. 769 01:02:37,523 --> 01:02:39,323 - Localis�e ? - Oui, monsieur. 770 01:02:40,163 --> 01:02:42,003 Nous allons l'appr�hender d'ici peu. 771 01:02:42,683 --> 01:02:45,483 Si vous pouviez vous tenir disponible... 772 01:02:45,723 --> 01:02:46,323 O� l'avez-vous trouv�e ? 773 01:02:46,763 --> 01:02:49,083 Navr�, je ne peux pas vous le dire 774 01:02:49,323 --> 01:02:51,923 pour le moment. Au revoir. 775 01:02:52,523 --> 01:02:54,443 - Qu'en dites-vous ? - Excellent. 776 01:02:55,283 --> 01:02:56,443 J'en aurais fait autant. 777 01:03:07,763 --> 01:03:09,083 Retenez le n� de la voiture. 778 01:03:09,323 --> 01:03:12,243 H-M-X 1-3-B... 779 01:03:20,563 --> 01:03:21,723 H-M-X 1-3-B. 780 01:03:22,163 --> 01:03:25,083 J'ai oubli� : c'est une grosse am�ricaine blanche. 781 01:03:26,203 --> 01:03:27,083 Ouvrez le coffre ! 782 01:03:30,043 --> 01:03:30,763 Montez. 783 01:03:31,223 --> 01:03:32,923 - �a ne me dit rien. - Montez ! 784 01:03:33,163 --> 01:03:34,043 C'est pour les bagages... 785 01:03:34,563 --> 01:03:35,443 Vous voulez bosser avec moi ? 786 01:03:35,923 --> 01:03:36,603 Je monte. 787 01:03:40,723 --> 01:03:42,523 Qu'est-ce que vous faites ? 788 01:03:42,883 --> 01:03:45,084 - Quoi ? - On travaille ensemble ou pas ? 789 01:05:03,164 --> 01:05:04,084 O� sommes-nous ? 790 01:05:05,764 --> 01:05:06,844 Il est parti par l�. 791 01:05:16,204 --> 01:05:17,084 Attendez... 792 01:05:17,844 --> 01:05:19,164 J'ai le pied coinc�. 793 01:05:21,564 --> 01:05:22,484 Mon pied... 794 01:05:34,204 --> 01:05:35,124 Bonsoir... 795 01:05:35,844 --> 01:05:37,844 Vous pouvez venir par ici ? 796 01:05:41,004 --> 01:05:42,924 Et vous approcher un peu plus ? 797 01:05:46,444 --> 01:05:49,124 Puis-je abuser de votre bont� ? 798 01:05:49,484 --> 01:05:50,724 Je ne peux pas sortir. 799 01:05:51,204 --> 01:05:53,964 Mon pied est coinc� quelque part. 800 01:05:54,364 --> 01:05:56,164 - Votre petit peton ? - Exactement. 801 01:06:00,324 --> 01:06:02,164 Oui, il est coinc�, je le vois. 802 01:06:03,644 --> 01:06:06,164 Je vais d�faire les lacets. 803 01:06:07,164 --> 01:06:08,324 Attendez... 804 01:06:10,964 --> 01:06:11,964 Bonsoir... 805 01:06:12,964 --> 01:06:14,324 Bonne nuit ! 806 01:08:03,364 --> 01:08:05,164 Vous voil�, M. Purrot. 807 01:08:08,004 --> 01:08:09,564 Vous n'�tes donc pas reparti. 808 01:08:11,924 --> 01:08:13,564 - Puis-je savoir... - Il est mort ? 809 01:08:13,884 --> 01:08:15,164 Tr�s mort, oui. 810 01:08:15,924 --> 01:08:18,444 Attention, monsieur, doucement... 811 01:08:19,324 --> 01:08:20,084 Asseyez-vous. 812 01:08:24,444 --> 01:08:25,444 Fl�chette empoisonn�e ? 813 01:08:26,084 --> 01:08:27,524 Oui, dans le cou. 814 01:08:28,444 --> 01:08:30,084 Comme d'habitude. 815 01:08:32,644 --> 01:08:34,244 La fille... elle �tait l� ! 816 01:08:34,484 --> 01:08:36,844 Plus maintenant, mais nous la trouverons. 817 01:08:38,004 --> 01:08:39,244 Mais qui a assomm� Poirot ? 818 01:08:40,284 --> 01:08:40,924 Faites-le entrer. 819 01:08:41,444 --> 01:08:42,244 Eh, vous ! 820 01:08:45,364 --> 01:08:47,724 - Il admet vous avoir assomm�. - Vraiment ? 821 01:08:48,284 --> 01:08:49,925 - Il a fait une d�position. - Non ? 822 01:08:50,365 --> 01:08:54,685 Il croyait que Doncaster avait tu� sa fianc�e Betty Barnard. 823 01:08:54,925 --> 01:08:56,205 - Il filait le docteur. - Ah bon ? 824 01:08:56,445 --> 01:08:58,005 - Vous �tiez dans ses pieds. - C'est vrai ? 825 01:08:58,965 --> 01:08:59,605 A son arriv�e � la cabine, 826 01:09:00,045 --> 01:09:01,765 Doncaster �tait mort, la fille envol�e. 827 01:09:03,245 --> 01:09:06,845 On ne l'accuse pas du crime. On sait qui en est l'auteur. 828 01:09:07,085 --> 01:09:07,685 Ah bon ? 829 01:09:08,405 --> 01:09:11,885 Mais vous allez porter plainte pour coups et blessures ? 830 01:09:14,205 --> 01:09:15,005 Ce n'est pas... 831 01:09:17,605 --> 01:09:20,005 Ce n'est pas dans l'int�r�t public. 832 01:09:20,605 --> 01:09:21,845 Quoi donc ? 833 01:09:22,485 --> 01:09:24,925 Que les criminels sachent 834 01:09:25,165 --> 01:09:27,365 qu'on peut assommer Poirot... 835 01:09:28,485 --> 01:09:29,285 Tr�s bien. 836 01:09:30,005 --> 01:09:32,725 - Emmenez-le. - Pour un flic ! 837 01:09:33,685 --> 01:09:35,085 Je ne suis pas un flic. 838 01:09:37,285 --> 01:09:39,965 Il semble que le d�funt cachait la jeune femme. 839 01:09:43,765 --> 01:09:44,485 Merci. 840 01:09:44,725 --> 01:09:46,005 Avez-vous... comment dit-on ? 841 01:09:46,485 --> 01:09:48,005 des indices, inspecteur ? 842 01:09:48,245 --> 01:09:52,245 On cherche les indices dans les myst�res. Pas dans ce cas. 843 01:09:52,605 --> 01:09:53,445 Rouge � l�vres... 844 01:09:55,605 --> 01:09:57,165 Cigarette �gyptienne... 845 01:09:57,605 --> 01:09:58,845 C'est �a qu'elle fumait ? 846 01:10:00,405 --> 01:10:02,205 Lady Diane Clarke aussi. 847 01:10:03,085 --> 01:10:04,445 Tr�s int�ressant, vraiment. 848 01:10:05,325 --> 01:10:06,325 O� est Hastings ? 849 01:10:08,285 --> 01:10:10,365 Pr�sentons-nous... 850 01:10:11,005 --> 01:10:13,725 Je m'appelle Hastings. Capitaine Hastings. 851 01:10:13,965 --> 01:10:15,045 Minist�re de l'Agriculture. 852 01:10:15,285 --> 01:10:18,245 Connie. T�l�phone : Victoria 1992. 853 01:10:19,005 --> 01:10:21,165 Enchant�. Je vais noter �a. 854 01:10:24,485 --> 01:10:26,005 Ici. 855 01:10:26,605 --> 01:10:28,045 - Hastings ? - Ici. 856 01:10:28,285 --> 01:10:30,365 C'est Poirot. Je vous fais sortir. 857 01:10:35,045 --> 01:10:36,885 Mais qu'est-ce que vous fabriquez ? 858 01:10:38,045 --> 01:10:40,685 Mon pied a gliss� et le verrou s'est coinc�. 859 01:10:40,925 --> 01:10:42,325 Vraiment ? 860 01:10:43,645 --> 01:10:44,445 On a trouv� la fille. 861 01:10:49,845 --> 01:10:51,165 Ch�re petite... 862 01:11:14,085 --> 01:11:14,765 C'est elle. 863 01:11:15,165 --> 01:11:16,845 - Arr�tez-la. - Il me faut des filets. 864 01:11:18,165 --> 01:11:19,445 Vous et vous, suivez-la. 865 01:11:19,685 --> 01:11:21,645 Essayez de la faire descendre. 866 01:11:21,885 --> 01:11:23,605 - Quoi ? - Elle risque de sauter. 867 01:11:23,845 --> 01:11:26,725 Elle le fera sans doute de toute fa�on. Les filets ! 868 01:11:26,965 --> 01:11:28,205 Et si elle m'avait lanc� un SOS ? 869 01:11:29,005 --> 01:11:31,445 Vous pensez toujours � �a ? 870 01:11:32,085 --> 01:11:33,365 Si je pouvais lui parler... 871 01:11:33,725 --> 01:11:35,085 C'est simple, M. Purrot. 872 01:11:35,325 --> 01:11:37,845 Ou vous montez, ou ils montent. 873 01:11:40,725 --> 01:11:41,765 Tenez-moi ma canne. 874 01:11:52,685 --> 01:11:53,845 Magnez, pour les filets. 875 01:12:13,085 --> 01:12:14,765 Apportez les filets ! 876 01:12:33,886 --> 01:12:35,006 S'il vous pla�t, descendez. 877 01:12:37,166 --> 01:12:39,326 Si vous descendez, je pourrai vous aider. 878 01:12:40,246 --> 01:12:42,246 Amanda... je vous en prie. 879 01:12:46,246 --> 01:12:49,206 Vous vouliez mon aide. Je vous la propose. 880 01:12:49,446 --> 01:12:50,806 Ce n'est pas vous qu'il faut bl�mer. 881 01:12:51,046 --> 01:12:52,366 Ce n'est pas votre faute. 882 01:12:54,726 --> 01:12:55,566 Je suis votre ami. 883 01:12:56,166 --> 01:12:57,486 Vous n'�tes pas responsable. 884 01:12:58,606 --> 01:13:00,606 Tout se passera bien, promis. 885 01:13:05,846 --> 01:13:06,646 Il faut descendre. 886 01:13:07,486 --> 01:13:10,766 Trop tard. Il est trop tard. 887 01:13:11,966 --> 01:13:13,046 Non, il n'est pas trop tard. 888 01:13:20,166 --> 01:13:21,606 S'il vous pla�t, ne le faites pas. 889 01:13:27,286 --> 01:13:28,766 Ne sautez pas, je vous en prie. 890 01:14:02,206 --> 01:14:03,446 Je peux go�ter ? 891 01:14:07,726 --> 01:14:08,886 C'est vraiment excellent. 892 01:14:09,726 --> 01:14:12,366 Ne voyagez pas l'estomac vide... 893 01:14:12,766 --> 01:14:13,366 Vous �tes s�r ? 894 01:14:14,446 --> 01:14:15,446 Eh bien voil�... 895 01:14:15,766 --> 01:14:18,726 Quand on pense que ce ne sont que des restes ! 896 01:14:18,966 --> 01:14:20,606 - Vous voil� donc ! - "X" ! 897 01:14:20,846 --> 01:14:24,606 Pas en public, mon cher. Appelez-moi Sir Edward. 898 01:14:25,686 --> 01:14:26,566 Comment allez-vous, Hercule ? 899 01:14:27,366 --> 01:14:29,406 Teddy ! Mon vieil ami, quelle joie ! 900 01:14:29,646 --> 01:14:30,766 Asseyez-vous donc. 901 01:14:38,166 --> 01:14:40,966 Je voulais vous souhaiter un bon voyage, Hercule. 902 01:14:41,606 --> 01:14:44,366 Navr� que �a ait mal tourn�. Enfin, pour vous. 903 01:14:44,926 --> 01:14:47,366 C'�tait clair comme de l'eau de roche. 904 01:14:47,726 --> 01:14:49,486 Curieux que �a vous ait �chapp�. 905 01:14:49,646 --> 01:14:51,126 Je pense souvent que les continentaux 906 01:14:51,366 --> 01:14:54,206 ont trop d'imagination, �a ne leur r�ussit pas. 907 01:14:54,446 --> 01:14:56,446 Le temp�rament ga�lique, sans doute. 908 01:14:59,166 --> 01:15:01,286 Etonnant m�lange : un clown aquatique, 909 01:15:01,526 --> 01:15:04,766 une prof de bowling, un armateur et un psychiatre. 910 01:15:05,766 --> 01:15:06,886 Sans queue ni t�te... 911 01:15:07,686 --> 01:15:09,286 Cette pauvre fille �tait vraiment folle. 912 01:15:09,926 --> 01:15:12,126 Elle est mieux au fond du fleuve. 913 01:15:13,486 --> 01:15:14,806 Enfin, c'est la vie. 914 01:15:15,046 --> 01:15:17,206 Qu'y a-t-il de beau ? Des rognons... 915 01:15:17,966 --> 01:15:19,886 La sp�cialit�, ici, c'est le "chevreuil fausse piste", 916 01:15:20,126 --> 01:15:21,166 Hercule... 917 01:15:26,366 --> 01:15:27,166 "Le chevreuil fausse piste" ! 918 01:15:28,326 --> 01:15:29,526 Fausse piste... bien s�r ! 919 01:15:30,326 --> 01:15:31,806 Tuez-en 4 au lieu d'un seul ! 920 01:15:32,286 --> 01:15:33,726 D�sol�, mon vieux Teddy. 921 01:15:34,206 --> 01:15:35,446 Asseyez-vous donc. 922 01:15:35,886 --> 01:15:37,526 Vous �tes toujours en bonne sant�, 923 01:15:38,046 --> 01:15:39,966 le gouvernement veut que vous le restiez. 924 01:15:40,286 --> 01:15:41,887 Dans une heure, mon avion priv� 925 01:15:42,127 --> 01:15:43,367 vous ram�nera � Bruxelles. 926 01:15:43,607 --> 01:15:44,927 Teddy, mon cher ami... 927 01:15:45,166 --> 01:15:46,927 C'est avec moi que vous traitez. 928 01:15:47,967 --> 01:15:48,647 Pas avec lui. 929 01:15:49,007 --> 01:15:50,367 Je vous en prie, croyez-moi. 930 01:15:51,567 --> 01:15:53,687 Et si je faisais la sauce 931 01:15:53,927 --> 01:15:56,687 de ces bons vieux rognons ? La sauce... 932 01:15:56,927 --> 01:15:58,167 des rognons ! 933 01:16:01,687 --> 01:16:02,687 Mais oui ! 934 01:16:02,927 --> 01:16:04,927 Et je vais vous aider. 935 01:16:05,447 --> 01:16:06,567 Les rognons, bien s�r... 936 01:16:06,807 --> 01:16:10,087 D'abord le sel, puis la moutarde, le citron... 937 01:16:10,527 --> 01:16:11,767 Qu'avons-nous encore ? 938 01:16:12,447 --> 01:16:13,367 Du cognac. 939 01:16:14,327 --> 01:16:15,607 Une bonne rasade. 940 01:16:16,967 --> 01:16:18,367 Non, un peu plus. 941 01:16:18,767 --> 01:16:21,687 - Vous �tes pr�t ? - Absolument. 942 01:16:21,927 --> 01:16:23,527 Maintenant, versons-le... 943 01:16:25,007 --> 01:16:27,047 Attention ! 944 01:17:00,767 --> 01:17:01,727 Fermez la porte, je vous prie. 945 01:17:01,967 --> 01:17:03,367 Les messieurs de l'�tranger... 946 01:17:03,607 --> 01:17:05,727 Je voudrais parler � M. Franklin Clarke. 947 01:17:05,967 --> 01:17:07,687 M. Franklin est sorti. 948 01:17:07,927 --> 01:17:10,007 Alors, � Lady Diane. 949 01:17:10,247 --> 01:17:11,687 D�sol�, elle est sortie aussi. 950 01:17:12,407 --> 01:17:13,247 O� sont-ils ? 951 01:17:13,487 --> 01:17:15,207 En route pour l'Ecosse. 952 01:17:15,447 --> 01:17:18,367 Par le train de 5 h 32, qui part de King's Cross. 953 01:17:18,607 --> 01:17:20,687 - En Ecosse ? - Pour la c�r�monie, monsieur. 954 01:17:21,367 --> 01:17:24,927 Ils emm�nent mon d�funt employeur 955 01:17:25,167 --> 01:17:26,447 sur l'un de ses bateaux, � Greenock. 956 01:17:27,007 --> 01:17:29,167 L'inhumation aura lieu en mer. 957 01:17:29,687 --> 01:17:33,247 Ensuite, M. Franklin et Lady Diane continueront 958 01:17:33,487 --> 01:17:36,047 vers l'Am�rique du Sud, 959 01:17:36,287 --> 01:17:40,087 pour se remettre de ces derniers jours, ont-ils dit. 960 01:17:40,687 --> 01:17:41,327 Je vois... 961 01:17:42,567 --> 01:17:43,727 Levez-vous, vite. 962 01:17:43,967 --> 01:17:47,287 Faut-il vraiment courir ainsi ? Je me sens oppress�. 963 01:17:47,527 --> 01:17:50,007 C'est mon imagination, ou il fait tr�s chaud ? 964 01:17:50,247 --> 01:17:52,207 M. Franklin a mont� le chauffage 965 01:17:52,447 --> 01:17:55,847 et a dit de le laisser tel quel, monsieur. Il fait chaud. 966 01:17:56,087 --> 01:17:57,247 Alors, ce n'est pas moi. 967 01:17:59,847 --> 01:18:01,327 Monter le chauffage... 968 01:18:45,167 --> 01:18:47,607 Hastings, ne restez pas plant� l�. 969 01:18:47,847 --> 01:18:49,487 Qu'avez-vous �t� faire ? 970 01:18:49,647 --> 01:18:51,567 J'ai pris une assurance compl�mentaire. 971 01:18:51,727 --> 01:18:54,647 Ah bon ? Moi, British Railways me suffit. 972 01:18:54,887 --> 01:18:56,567 Mais c'est diff�rent, en France. 973 01:18:56,807 --> 01:18:58,407 Je ne sais pas, je suis Belge. 974 01:18:58,647 --> 01:19:00,287 Vous mangez du cheval comme eux, non ? 975 01:19:00,527 --> 01:19:02,207 Sans offense, vieux... 976 01:19:02,447 --> 01:19:05,167 C'est vous et moi contre le monde entier ! 977 01:19:27,528 --> 01:19:28,328 Entre. 978 01:19:30,328 --> 01:19:31,568 - Alors ? - Alors ? 979 01:19:31,808 --> 01:19:33,768 Nous avons m�rit� un petit verre. 980 01:19:35,448 --> 01:19:38,488 Du cognac Napol�on. Je le gardais pour une occasion. 981 01:19:38,728 --> 01:19:40,168 A quoi buvons-nous ? 982 01:19:40,408 --> 01:19:42,248 A notre chance, non ? 983 01:19:46,488 --> 01:19:49,328 Tu sais, je trouve �a un peu moche 984 01:19:50,408 --> 01:19:53,168 mais je suis reconnaissante au vieux Car... 985 01:19:53,848 --> 01:19:54,888 d'avoir �t� aussi riche. 986 01:19:55,128 --> 01:19:56,448 Moi, c'est � toi que je le suis. 987 01:20:02,688 --> 01:20:04,168 Quelque chose ne va pas ? 988 01:20:04,448 --> 01:20:06,608 J'ai la t�te qui tourne. 989 01:20:06,848 --> 01:20:07,648 C'est vrai ? 990 01:20:07,888 --> 01:20:09,968 Qu'est-ce qui se passe ? 991 01:20:10,688 --> 01:20:13,088 Franklin, c'est la boisson, tu... 992 01:20:18,208 --> 01:20:19,768 Tout va bien, ma ch�rie. 993 01:20:20,368 --> 01:20:22,568 Je voulais que tu dormes un moment. 994 01:21:09,328 --> 01:21:10,208 Je peux vous aider ? 995 01:21:10,528 --> 01:21:11,568 �a va aller. 996 01:21:14,368 --> 01:21:15,848 - Bonsoir. - Bonsoir. 997 01:21:21,808 --> 01:21:22,608 Contr�lez-vous, madame. 998 01:21:22,848 --> 01:21:24,608 Je ne reste pas. 999 01:21:55,528 --> 01:21:56,568 - Merci. - Poirot ! 1000 01:21:56,808 --> 01:21:57,488 Bien s�r. 1001 01:22:00,368 --> 01:22:01,288 Expliquez-vous. 1002 01:22:01,768 --> 01:22:05,128 Vous �tes consid�rablement plus riche que vous ne l'�tiez... 1003 01:22:05,888 --> 01:22:07,248 Si vous parlez de l'h�ritage 1004 01:22:07,488 --> 01:22:10,608 de mon demi-fr�re, oui, en effet. Mais... 1005 01:22:11,088 --> 01:22:12,168 Mais ? 1006 01:22:12,408 --> 01:22:13,528 Elle h�rite autant que moi. 1007 01:22:13,768 --> 01:22:15,688 Je le sais, naturellement. 1008 01:22:16,968 --> 01:22:19,768 Nous venions v�rifier que tout allait bien. 1009 01:22:21,168 --> 01:22:22,368 Et elle s'est �vanouie. 1010 01:22:25,608 --> 01:22:29,368 Gr�ce � des barbituriques gliss�s dans le cognac... 1011 01:22:30,929 --> 01:22:33,209 Du Napol�on, bien s�r. 1012 01:22:33,849 --> 01:22:37,529 Je reconnais que Lady Diane aussi avait un mobile. 1013 01:22:37,929 --> 01:22:39,529 Un mobile pour quoi ? 1014 01:22:40,049 --> 01:22:43,329 Pour tuer quatre personnes au lieu d'une, 1015 01:22:43,929 --> 01:22:46,369 et h�riter de sa fortune. 1016 01:22:48,129 --> 01:22:49,929 Vous allez trop vite pour moi. 1017 01:22:50,769 --> 01:22:54,449 Je me suis demand� pourquoi on assassinerait 4 fois, 1018 01:22:54,689 --> 01:22:56,569 laissant croire � un crime de maniaque. 1019 01:22:56,809 --> 01:22:58,769 Ma mati�re grise m'a r�pondu : 1020 01:22:59,009 --> 01:23:02,209 parce qu'on avait un vrai mobile pour en tuer une. 1021 01:23:02,969 --> 01:23:05,969 Tellement �vident que m�me notre ami Japp 1022 01:23:06,209 --> 01:23:09,009 aurait tout de suite compris 1023 01:23:09,609 --> 01:23:11,489 sans toutes ces fausses pistes. 1024 01:23:11,969 --> 01:23:13,369 Je n'ai tu� personne. 1025 01:23:13,609 --> 01:23:15,369 Ni mon demi-fr�re, ni un autre. 1026 01:23:15,609 --> 01:23:18,129 Je le sais. Je sais que vous n'avez pas tu� 1027 01:23:18,769 --> 01:23:21,809 mais l'assassin a tu� une fois de trop... 1028 01:23:22,089 --> 01:23:22,849 Vous ne croyez pas ? 1029 01:23:23,969 --> 01:23:25,529 En me suicidant, vous voulez dire ? 1030 01:23:26,129 --> 01:23:29,889 J'enrage de ne pas y avoir pens� � ce moment-l�. 1031 01:23:30,289 --> 01:23:32,689 Mais ensuite, tout s'est mis en place. 1032 01:23:32,929 --> 01:23:36,489 Pourquoi alliez-vous en Suisse, sans raison m�dicale ? 1033 01:23:36,929 --> 01:23:38,929 Pour contacter A.A. 1034 01:23:39,969 --> 01:23:42,409 Pour apprendre sa m�thode de plong�e. 1035 01:23:42,929 --> 01:23:44,609 Comment tomber de tr�s haut 1036 01:23:44,849 --> 01:23:48,329 dans l'eau, et survivre ? 1037 01:23:51,249 --> 01:23:53,009 Vous �tes tr�s fut�, M. Poirot. 1038 01:23:53,729 --> 01:23:56,729 Mais pourquoi avoir impliqu� Poirot l�-dedans ? 1039 01:23:56,969 --> 01:23:59,649 Tromper le grand Poirot apportait un peu de piquant. 1040 01:24:00,369 --> 01:24:01,649 Vous comprendrez. 1041 01:24:02,289 --> 01:24:04,049 Ma vanit� �gale la v�tre. 1042 01:24:05,049 --> 01:24:05,849 Vanit� ? 1043 01:24:06,449 --> 01:24:07,649 Que voulez-vous dire ? 1044 01:24:08,089 --> 01:24:08,729 Je ne suis pas vaniteux ! 1045 01:24:18,770 --> 01:24:21,649 Voil� comment je vois le proche avenir. 1046 01:24:22,649 --> 01:24:24,929 Je rejoins Lady Diane dans ce cercueil, 1047 01:24:25,369 --> 01:24:27,689 et nous serons inhum�s en mer 1048 01:24:28,129 --> 01:24:29,609 � la place de Sir Carmichael Clarke 1049 01:24:30,009 --> 01:24:33,329 dont le corps sert actuellement de combustible 1050 01:24:33,569 --> 01:24:34,769 pour chauffer sa propre maison. 1051 01:24:35,169 --> 01:24:36,969 - Exactement. - Vous, 1052 01:24:37,369 --> 01:24:38,929 vous prenez la place de Lady Diane 1053 01:24:39,409 --> 01:24:42,329 et avec votre courageux chaperon, 1054 01:24:43,329 --> 01:24:46,849 vous voguez vers l'Am�rique du Sud avec chacun 50 %. 1055 01:24:47,209 --> 01:24:48,249 Exactement. 1056 01:24:48,689 --> 01:24:50,089 Et maintenant, M. Poirot, 1057 01:24:50,609 --> 01:24:52,769 votre mort sera un avantage pour moi 1058 01:24:53,290 --> 01:24:55,489 mais pas pour vous, je regrette. 1059 01:24:55,729 --> 01:24:58,609 Naturellement, je me doutais que mes remarques 1060 01:24:58,849 --> 01:25:00,809 me causeraient quelques d�sagr�ments. 1061 01:25:01,410 --> 01:25:04,170 J'esp�re que mon assurance sera efficace. 1062 01:25:05,969 --> 01:25:07,650 Qu'est-ce que vous faites ? 1063 01:25:07,890 --> 01:25:08,690 Arr�tez ! 1064 01:25:11,690 --> 01:25:12,290 �a suffit. 1065 01:25:20,770 --> 01:25:23,010 Par ici, Poirot ! 1066 01:25:24,250 --> 01:25:27,170 Accrochez-vous, mon vieux, je viens vous aider. 1067 01:25:28,410 --> 01:25:31,090 J'arrive. On est dans le m�me bateau tous les deux. 1068 01:25:31,790 --> 01:25:33,210 - O� �tes-vous ? - Je vous entends. 1069 01:25:33,610 --> 01:25:36,170 J'arrive. Poirot, 1070 01:25:37,530 --> 01:25:38,610 je vais vous sauver. 1071 01:25:39,330 --> 01:25:42,570 Poirot, sauvez-moi ! Au secours ! 1072 01:25:50,930 --> 01:25:52,810 Hastings, mon ami, 1073 01:25:53,050 --> 01:25:54,850 vous r�agissez comme un Belge ! 76248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.