All language subtitles for The Shuttered Room (1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,209 --> 00:00:13,667 Se�or, bendice a mi pap� y a mi mam�. 2 00:00:13,846 --> 00:00:17,907 - Y tambi�n a t�a Agatha. - Y tambi�n a t�a Agatha. 3 00:00:18,084 --> 00:00:21,019 Eres una ni�a muy buena. Ahora a la cama. 4 00:00:22,154 --> 00:00:23,746 Vamos. 5 00:00:23,956 --> 00:00:25,617 As�, muy bien. 6 00:00:25,958 --> 00:00:27,323 Buenas noches, Susie. 7 00:00:27,493 --> 00:00:29,290 Buenas noches, mam�. 8 00:00:37,536 --> 00:00:39,868 De mayor va a ser toda una belleza �Verdad? 9 00:00:40,039 --> 00:00:41,700 Desde luego ... 10 00:00:42,575 --> 00:00:44,133 Toda una belleza. 11 00:01:59,085 --> 00:02:02,282 �Pap�, mam�! 12 00:02:03,789 --> 00:02:06,087 �No! �Mam�! �Mam�! 13 00:02:06,258 --> 00:02:08,283 - �Has dejado la puerta abierta! - No. 14 00:02:08,461 --> 00:02:10,429 �La has dejado abierta otra vez! 15 00:02:10,596 --> 00:02:13,622 �No! �No! �John, por favor, sin violencia esta vez! 16 00:02:17,603 --> 00:02:20,902 �No! �No! �No! 17 00:02:21,073 --> 00:02:23,166 �Por favor, no! 18 00:02:30,950 --> 00:02:33,145 As�, as� ... Venga. 19 00:02:33,319 --> 00:02:34,650 As� ... Ya casi est� ... 20 00:02:34,820 --> 00:02:37,015 Vamos. Vamos. 21 00:05:03,502 --> 00:05:06,369 �Para! �Por favor, para! 22 00:06:02,161 --> 00:06:03,890 Lo siento. 23 00:06:04,396 --> 00:06:05,954 �Un cigarrillo? 24 00:06:07,366 --> 00:06:09,857 No quiero volver ah�. 25 00:06:10,035 --> 00:06:12,230 Eso es lo que me pasa ... 26 00:06:12,838 --> 00:06:14,499 Cuanto m�s nos acercamos ... 27 00:06:14,673 --> 00:06:18,131 Cuanto m�s nos acercamos, peor me encuentro. 28 00:06:18,877 --> 00:06:19,901 �No es una estupidez? 29 00:06:20,079 --> 00:06:21,444 No ... no es una estupidez. 30 00:06:21,614 --> 00:06:24,242 Debes de pensar que te casaste con una idiota ... 31 00:06:24,416 --> 00:06:25,610 Espero no haberlo hecho ... 32 00:06:25,784 --> 00:06:28,378 �Por qu� me asusta tanto volver all�? 33 00:06:29,054 --> 00:06:30,544 Yo era una ni�a muy peque�a. 34 00:06:30,723 --> 00:06:32,350 En realidad no recuerdo nada. 35 00:06:32,524 --> 00:06:35,015 Mi mente est� totalmente vac�a de recuerdos de esos a�os. 36 00:06:35,194 --> 00:06:37,424 Esos "vac�os" nunca suelen ser totales ... 37 00:06:37,696 --> 00:06:41,792 Creo que tu mente est� vac�a porque t� quieres que lo est�. �se es el problema ... 38 00:06:44,403 --> 00:06:47,429 Ya est� otra vez el se�or ... M�s viejo y m�s sabio que yo ... claro. 39 00:06:47,606 --> 00:06:50,370 No necesito tu condescendencia ni tu l�stima. �No me ayudan! 40 00:07:07,326 --> 00:07:09,920 �D�nde est� ese cigarrillo? 41 00:07:12,965 --> 00:07:14,330 Lo m�s sencillo ser�a ... 42 00:07:14,500 --> 00:07:17,162 ... dar la vuelta aqu� mismo y regresar a Nueva York. 43 00:07:20,072 --> 00:07:21,903 Oh, Mike ... 44 00:07:22,508 --> 00:07:24,669 No te merezco .... 45 00:07:24,843 --> 00:07:27,676 S�lo soy una jovencita inmadura e ignorante. 46 00:07:27,846 --> 00:07:30,212 No ... no es cierto. Eres una mujer adulta e inteligente. 47 00:07:30,382 --> 00:07:33,647 Al menos �sa es la impresi�n que tuve cuando te conoc�. Aunque ... 48 00:07:33,819 --> 00:07:36,879 ... si descubro que me equivoqu� te arrojo del coche y me voy sin mirar atr�s 49 00:07:37,056 --> 00:07:38,990 No te creo ... Mirar�as atr�s. 50 00:07:39,158 --> 00:07:41,718 Quiz�s s� ... Un vistazo r�pido. 51 00:07:41,894 --> 00:07:45,261 �Para ver si me he roto algo al caer del coche? 52 00:07:45,531 --> 00:07:46,896 S� ... s�lo para eso. 53 00:08:32,711 --> 00:08:34,576 �Hay alguien ah�? 54 00:09:26,198 --> 00:09:27,222 �Buscan a alguien? 55 00:09:28,734 --> 00:09:31,726 S�. �Es Ud el encargado de la barcaza? 56 00:09:31,904 --> 00:09:34,236 - As� es. - �Podr�a llevarnos al otro lado? 57 00:09:34,606 --> 00:09:35,698 All� no hay nada. 58 00:09:36,809 --> 00:09:38,071 S�lo el oc�ano. S�lo eso ... 59 00:09:38,243 --> 00:09:40,404 Ning�n hotel para pasar la noche. Absolutamente nada 60 00:09:40,813 --> 00:09:44,044 - �Cu�nto pide por llevarnos? - Diez d�lares. 61 00:09:44,850 --> 00:09:46,681 Vamos, Barry. 62 00:09:46,952 --> 00:09:49,079 Debe creer que somos amantes. 63 00:09:49,788 --> 00:09:51,119 Diez d�lares... 64 00:09:51,290 --> 00:09:54,691 "Nos ha calado" a la primera ... 65 00:10:36,068 --> 00:10:38,628 Venga, amigo ... Sin miedo ... 66 00:10:42,107 --> 00:10:45,304 Vamos ... Sin miedo, amigo. No va a herir a nadie ... 67 00:10:51,450 --> 00:10:52,474 Hasta luego, se�ores. 68 00:10:52,651 --> 00:10:55,176 Gracias, gracias. 69 00:11:33,592 --> 00:11:35,082 Venga, venga ... 70 00:11:35,260 --> 00:11:36,625 Venga. 71 00:11:38,030 --> 00:11:40,021 �Mu�vete! 72 00:11:41,266 --> 00:11:44,497 - Venga, hombre. - Mu�vete, t�o ... Aparta de ah� 73 00:11:44,670 --> 00:11:45,694 �Ap�rtate! 74 00:11:45,871 --> 00:11:48,135 - M�ralos ... - Venga, mu�vete. 75 00:11:52,678 --> 00:11:54,339 �Ap�rtate! 76 00:12:09,194 --> 00:12:10,991 Muy bien, muy bien ... Lo est�s consiguiendo. 77 00:12:18,704 --> 00:12:19,830 Sigue as�. 78 00:12:22,741 --> 00:12:24,572 - �M�s deprisa! - All� vamos. 79 00:12:24,743 --> 00:12:26,404 Cuidado. 80 00:12:57,442 --> 00:12:58,534 Aguanta. 81 00:12:58,910 --> 00:13:00,707 Aguanta. 82 00:13:07,119 --> 00:13:09,519 �Cuidado!�Cuidado!. 83 00:13:14,593 --> 00:13:16,891 �Ser�s imb�cil? �Por qu� te has soltado? 84 00:13:36,181 --> 00:13:38,615 - Aparta las manos ... Ap�rtalas ... - �Oh, Dios m�o! 85 00:13:51,063 --> 00:13:55,022 -Vale ... vale ... �Est�s bien? -�No! �No! �El alambre de espino ... ! 86 00:13:57,169 --> 00:13:59,364 �El chico est� bien? 87 00:14:00,038 --> 00:14:01,164 Oh, s� ... 88 00:14:01,339 --> 00:14:05,036 No es nada ... S�lo se roz� un poco con un alambre de espino. 89 00:14:05,610 --> 00:14:06,804 Ya ... 90 00:14:06,978 --> 00:14:10,539 Me preguntaba si Vd podr�a decirme d�nde encontrar a Zebulon Whately. 91 00:14:10,949 --> 00:14:12,348 Claro que s� ... 92 00:14:16,421 --> 00:14:18,116 �Y cu�nto tiempo tengo que estar pregunt�ndomelo? 93 00:14:19,124 --> 00:14:20,216 Est� en la fragua. 94 00:14:20,392 --> 00:14:22,622 - Gracias. - Es ah� mismo. Ah� detr�s ... 95 00:14:26,198 --> 00:14:27,859 Gracias. 96 00:14:55,127 --> 00:14:56,890 �El Sr. Whately? 97 00:15:03,301 --> 00:15:04,427 �El Sr. Zebulon Whately? 98 00:15:12,978 --> 00:15:15,071 Buenos d�as ... �En qu� puedo ayudarle? 99 00:15:15,514 --> 00:15:18,415 - �El Sr. Whately? - Aqu� somos muchos los que nos llamamos as� ... 100 00:15:19,584 --> 00:15:21,677 Estoy buscando al Sr. Zebulon Whately. 101 00:15:22,487 --> 00:15:24,682 Creo que es as� como se llama ... Zebulon. 102 00:15:24,856 --> 00:15:26,585 As� es: Zebulon. 103 00:15:26,825 --> 00:15:29,589 - �Y querr�a decirme d�nde puedo ... ? - Yo soy Zebulon Whately. 104 00:15:36,334 --> 00:15:38,427 Vaya cacharro ... 105 00:15:47,379 --> 00:15:51,247 �Qu�? De turismo por la Am�rica profunda ... �No? 106 00:15:51,449 --> 00:15:54,384 Aqu�, la verdad, no hay mucho que ver ... 107 00:15:55,887 --> 00:15:57,548 Al menos hasta que lleg� Vd. 108 00:15:57,956 --> 00:15:59,890 En realidad yo nac� en esta isla. 109 00:16:00,058 --> 00:16:03,619 - Me llamo Whately. Susannah Whately. - �st� bromeando ... 110 00:16:03,795 --> 00:16:05,990 Bueno ... me alegro de conocerle, Sr. Whately. 111 00:16:06,164 --> 00:16:08,496 De alguna manera somos parientes ... Soy el marido de su sobrina. 112 00:16:08,967 --> 00:16:10,525 - �Mi sobrina? - Exacto. 113 00:16:10,702 --> 00:16:12,795 Est� esperando en el coche. �Quiere saludarla? 114 00:16:13,205 --> 00:16:16,174 �Susannah? �La que se fue a vivir a Nueva York? 115 00:16:16,675 --> 00:16:19,143 �Y por qu� diablos ha vuelto a traerla aqu�? 116 00:16:19,678 --> 00:16:21,202 �Hay alguna raz�n por la que no pueda hacerlo? 117 00:16:21,379 --> 00:16:24,439 Caballero, si yo fuera Ud coger�a ese bonito coche, dar�a media vuelta ... 118 00:16:24,616 --> 00:16:26,607 ... y me volver�a al sitio de donde han venido. 119 00:16:27,552 --> 00:16:30,487 - �C�mo te llamas? - Susannah. �Y t�? 120 00:16:30,822 --> 00:16:33,950 Lisa. Lisa, ven aqu�. 121 00:16:39,030 --> 00:16:41,624 Te he dicho mil veces que no hables con extra�os. 122 00:16:49,708 --> 00:16:51,539 Ya sabe ... La Sra. Sutley ... 123 00:16:51,710 --> 00:16:55,202 ... cree que la gente de Nueva York se come a los ni�os. 124 00:16:55,981 --> 00:16:57,676 �Y Ud? 125 00:16:59,017 --> 00:17:01,008 Bueno ... Es posible ... 126 00:17:03,154 --> 00:17:05,714 Sobre todo durante ciertas noches. 127 00:17:06,358 --> 00:17:10,317 Esa rueda de molino ha estado ox�d�ndose durante 16 o 17 a�os 128 00:17:10,495 --> 00:17:12,520 Desde que los padres de Susannah murieron ... 129 00:17:13,131 --> 00:17:15,224 Ya no puede usarse para nada. 130 00:17:15,400 --> 00:17:17,664 No pensamos moler ma�z, Sr. Whately. 131 00:17:18,403 --> 00:17:20,837 De todas formas no podr�n entrar ... Est� todo cerrado. 132 00:17:21,006 --> 00:17:23,873 - Y no tengo ni idea de d�nde podr�an ... - El abogado nos entreg� las llaves. 133 00:17:24,042 --> 00:17:25,873 - �El abogado? - S�. 134 00:17:26,044 --> 00:17:27,841 Cuando mi esposa cumpli� los 21 a�os. 135 00:17:28,880 --> 00:17:31,371 Ya tiene veinti�n a�os ... 136 00:17:32,350 --> 00:17:36,013 �De verdad no quiere saludar a su sobrina despu�s de tanto tiempo? 137 00:17:36,187 --> 00:17:38,178 - �Es guapa? - Mucho. 138 00:17:38,523 --> 00:17:40,718 Tait. Ven aqu�. 139 00:17:43,228 --> 00:17:45,958 Yo que Vd no la llevar�a a esa vieja casa, caballero. 140 00:17:46,131 --> 00:17:48,929 A menos que quiera que acabe convertida en algo as� ... 141 00:17:53,738 --> 00:17:57,970 Hey, chicos ... Dice que es una de los nuestros ... 142 00:17:58,176 --> 00:18:01,168 Naci� aqu� ... �Qu� os parece? 143 00:18:02,180 --> 00:18:03,943 �Qu� tal est�s, prima? 144 00:18:05,183 --> 00:18:08,414 Bueno ... Lo que est� claro es que no se parece a nada de lo que hay por aqu� ... 145 00:18:08,586 --> 00:18:09,610 - �En serio naci� aqu�? - En serio. 146 00:18:09,788 --> 00:18:12,416 Pues si piensas quedarte aqu�, estaremos encantados de darte la bienvenida. 147 00:18:13,124 --> 00:18:14,751 - �Verdad amigos? - Si ... desde luego ... 148 00:18:15,560 --> 00:18:18,927 Yo, antes, sol�a andar con frecuencia por all� ... Beb�a mucho. As� que me ... 149 00:18:19,097 --> 00:18:23,090 ... met�a en el molino para domir la mona antes de ir a mi casa y ver a mi mujer. 150 00:18:23,835 --> 00:18:27,236 Una noche, sent� el ardiente aire del infierno sobre mi cara. 151 00:18:27,572 --> 00:18:30,473 Belceb� me agarr� por el cuello. 152 00:18:30,842 --> 00:18:31,968 Abri� su boca ... 153 00:18:32,544 --> 00:18:35,980 ... y su lengua al rojo vivo lami� mi ojo ... Vaci�ndolo. 154 00:18:36,948 --> 00:18:40,941 Sal� de all� corriendo tan r�pido que ni el mismo diablo pudo seguirme. 155 00:18:41,119 --> 00:18:44,680 S�lo estoy advirti�ndole ... No se acerquen por all�. 156 00:18:44,856 --> 00:18:47,188 All� no hay nada ... Nada salvo demonios. 157 00:18:47,359 --> 00:18:50,385 Y a ellos los forasteros les gustan todav�a menos que a nosotros. 158 00:18:51,129 --> 00:18:53,120 Srta. Susannah, me gustar�a presentarle a ... 159 00:18:53,598 --> 00:18:55,031 ... Rick. 160 00:18:56,267 --> 00:18:57,461 Bueno ... a la herida de Rick. 161 00:18:57,635 --> 00:18:59,193 �Te has hecho da�o, Rick? 162 00:18:59,404 --> 00:19:00,962 S�. Rick se ha hecho da�o. 163 00:19:01,940 --> 00:19:04,170 Venga, t�o. Dale fuerte. Dale. 164 00:19:04,876 --> 00:19:06,002 Ya lo tienes. 165 00:19:06,177 --> 00:19:07,337 - M�s fuerte. - Venga, venga ... 166 00:19:07,512 --> 00:19:09,173 - Eso es. - Ya lo tienes. Ya es tuyo. 167 00:19:11,049 --> 00:19:12,414 Dale fuerte. 168 00:19:12,584 --> 00:19:14,347 - Ya lo tienes. - Venga, dale. 169 00:19:14,519 --> 00:19:16,077 �Ya vale! 170 00:19:37,108 --> 00:19:39,804 - �A d�nde van �sos? - Al viejo molino. 171 00:19:39,978 --> 00:19:42,947 Piensan usarlo como residencia de verano, seg�n parece ... 172 00:20:14,179 --> 00:20:15,237 T�a Agatha. 173 00:20:20,285 --> 00:20:22,185 �T�a Agatha! 174 00:20:24,456 --> 00:20:26,583 �T�a Agatha! 175 00:20:28,026 --> 00:20:29,050 �T�a Agatha! 176 00:20:31,629 --> 00:20:32,721 �S�, sobrino? 177 00:20:32,897 --> 00:20:34,296 El molino Whately ... 178 00:20:34,466 --> 00:20:35,831 �Es m�o o no? 179 00:20:37,135 --> 00:20:38,762 Un d�a lo ser�. 180 00:20:38,937 --> 00:20:40,427 �Cu�ndo? 181 00:20:40,605 --> 00:20:42,630 Cuando yo me haya ido. 182 00:20:43,842 --> 00:20:45,207 �Qui�n es Susannah Whately? 183 00:20:52,150 --> 00:20:53,276 Sube aqu�, hijo. 184 00:21:12,604 --> 00:21:14,629 �D�nde has o�do hablar de Susannah Whately? 185 00:21:14,806 --> 00:21:16,433 Acabo de verla. 186 00:21:16,608 --> 00:21:18,735 Con su elegante marido y su elegante coche. 187 00:21:18,910 --> 00:21:21,811 - �D�nde est�n? - �En mi molino! 188 00:21:23,081 --> 00:21:24,548 Zeb les ha dicho c�mo llegar. 189 00:21:27,886 --> 00:21:30,081 Ella ha vuelto. 190 00:22:19,771 --> 00:22:21,500 Bueno ... 191 00:22:21,806 --> 00:22:24,570 ... �Qu� puedo decir? Tiene un aspecto as� como ... humm ... 192 00:22:25,476 --> 00:22:27,171 �Horrible? 193 00:22:27,845 --> 00:22:28,903 �Espantoso? 194 00:22:29,080 --> 00:22:31,947 No, lo que yo quer�a decir era algo as� como ... 195 00:22:33,918 --> 00:22:34,942 ... encantador 196 00:22:36,120 --> 00:22:37,951 Dej�moslo en ... 197 00:22:38,323 --> 00:22:39,688 ... encantado 198 00:22:42,126 --> 00:22:43,150 Vamos. 199 00:24:06,911 --> 00:24:08,435 Cari�o. 200 00:24:11,883 --> 00:24:13,407 Cari�o. 201 00:24:13,785 --> 00:24:16,310 - �Lo has notado? - �Notar? �El qu�? 202 00:24:17,021 --> 00:24:22,323 Cuando abriste la puerta fue como si abrieras un congelador. 203 00:24:22,660 --> 00:24:26,061 �Crees que si entro ah� podr�a morir congelada? 204 00:24:27,632 --> 00:24:28,826 Soy una est�pida 205 00:24:29,000 --> 00:24:31,161 No ... no eres una est�pida. 206 00:24:31,335 --> 00:24:33,565 Entonces �De qu� tengo miedo? 207 00:24:38,509 --> 00:24:42,070 Seguramente del hombre del saco que una noche apareci� ... 208 00:24:42,246 --> 00:24:44,476 ... en la pesadilla de una ni�a peque�a. 209 00:24:44,649 --> 00:24:48,449 Quiz� esa misma noche, antes de dormir, la ni�a comi� demasiada tarta de manzana ... 210 00:24:48,619 --> 00:24:50,211 Y eso es todo ... 211 00:24:53,291 --> 00:24:55,521 Algo que so�� ... alguna vez ... 212 00:24:55,693 --> 00:24:56,887 Seguro que fue eso. 213 00:24:57,061 --> 00:24:58,756 �Qu� piensas? 214 00:25:00,398 --> 00:25:05,529 Que en cualquier momento me vas a arrojar del coche en marcha ... 215 00:25:10,074 --> 00:25:12,304 Bueno ... todav�a hay alguna posibilidad. 216 00:25:12,477 --> 00:25:14,377 De hecho lo estoy pensando ... 217 00:25:14,545 --> 00:25:17,480 Pero antes me gustar�a conocer a ese dichoso hombre del saco, 218 00:25:17,648 --> 00:25:20,208 ... quienquiera que sea, y hacerle algunas preguntas. 219 00:25:20,384 --> 00:25:22,011 Espera un momento. 220 00:25:22,520 --> 00:25:25,080 Voy a entrar yo sola ... 221 00:25:25,490 --> 00:25:29,324 ... para demostrarte que no hay nada malo ah�. 222 00:26:12,904 --> 00:26:15,134 �ste debe ser el sitio. 223 00:26:28,419 --> 00:26:31,513 Michael. �D�nde est�s? 224 00:26:48,339 --> 00:26:50,307 Ya sabes lo que suele decirse ... 225 00:26:50,474 --> 00:26:53,807 - "La limpieza ... " - "Es la primera de las virtudes" 226 00:27:06,424 --> 00:27:08,358 �Qu� ha sido eso? �Qu� ha sido eso? 227 00:27:12,630 --> 00:27:13,995 Telara�as. 228 00:27:14,165 --> 00:27:15,223 Oh, no. 229 00:27:15,399 --> 00:27:17,890 Cari�o, no vuelvas a hacerme eso nunca m�s. 230 00:27:18,069 --> 00:27:19,468 Me alegro de que est�s aqu�. 231 00:27:44,095 --> 00:27:46,393 No quer�a interrumpir nada ... 232 00:27:48,266 --> 00:27:50,530 Puedo volver un poco m�s tarde ... Si los se�ores est�n ocupados ... 233 00:27:50,868 --> 00:27:52,460 �Qu� quiere? 234 00:27:55,539 --> 00:27:57,370 Tengo un recado para la se�ora. 235 00:27:59,377 --> 00:28:00,969 Hola otra vez, prima. 236 00:28:01,145 --> 00:28:03,204 Es un placer volver a verte ... 237 00:28:04,081 --> 00:28:06,845 - Tan pronto. - �Tiene alg�n recado para mi? 238 00:28:07,018 --> 00:28:08,747 S� ... S�. De tu t�a Agatha. 239 00:28:08,920 --> 00:28:11,388 Me pidi� que os preguntara si quer�ais pasar a visitarla ... 240 00:28:11,555 --> 00:28:13,489 Ella est� deseando volver a verte. 241 00:28:14,025 --> 00:28:15,925 T�a Agatha ... 242 00:28:16,093 --> 00:28:19,551 Sol�a cuidarme cuando yo era peque�a ... 243 00:28:21,065 --> 00:28:23,966 Por supuesto. Nos acercaremos esta misma tarde. 244 00:28:24,435 --> 00:28:27,666 Es muy dif�cil explicar d�nde est� su casa ... 245 00:28:27,838 --> 00:28:31,296 Si me acompa��is un momento, puedo deciros c�mo llegar all�. 246 00:28:34,879 --> 00:28:35,971 De acuerdo. 247 00:28:42,219 --> 00:28:43,880 No pod�is ir con ese cacharro. 248 00:28:44,722 --> 00:28:46,883 De hecho, ser�a mejor que llevaseis unas buenas botas de cuero. 249 00:29:20,658 --> 00:29:22,319 Vamos, cari�o. 250 00:29:30,434 --> 00:29:31,731 Venga. 251 00:29:36,307 --> 00:29:37,831 Venga. 252 00:29:38,542 --> 00:29:40,032 Eso es ... Venga. 253 00:29:44,248 --> 00:29:45,840 Vamos ... Vamos. 254 00:29:57,895 --> 00:30:00,659 Venga, hombre ... �Qu� est�s haciendo? Es por aqu� ... 255 00:30:02,066 --> 00:30:03,533 Gracias. 256 00:30:36,867 --> 00:30:38,232 Vamos. 257 00:30:54,185 --> 00:30:55,652 Moveos un poco ... 258 00:31:18,442 --> 00:31:19,932 "John y Mary Whately.'' 259 00:31:22,480 --> 00:31:23,879 Mis padres. 260 00:31:24,615 --> 00:31:25,639 No os entreteng�is ahora 261 00:31:27,651 --> 00:31:30,245 Ten�is todo el tiempo del mundo para venir a verlos ... M�s tarde 262 00:31:30,421 --> 00:31:32,514 Ya sab�is ... No creo que vayan a ir a ning�n a sitio. 263 00:31:48,005 --> 00:31:50,166 �Por qu� nunca me dijeron nada? 264 00:31:51,876 --> 00:31:55,744 �Por qu� tuve que esperar a ser mayor de edad para ... 265 00:31:55,946 --> 00:31:57,607 ... saber realmente qui�n soy? 266 00:33:12,156 --> 00:33:14,852 Ve a decirle a la vieja que aqu� hay gente que quiere verla 267 00:33:15,025 --> 00:33:17,186 Venga, ve ... �A qu� diablos est�s esperando? 268 00:33:31,709 --> 00:33:36,373 Si yo fuera t� no me sentar�a todav�a ... Esperar�a a que llegase la vieja. 269 00:33:39,350 --> 00:33:43,150 Si haces algo que no le gusta, puede enfadarse y lanzarte un hechizo. 270 00:33:44,421 --> 00:33:48,380 Tiene un mont�n de potingues por aqu�... P�cimas y esas cosas ... 271 00:33:48,559 --> 00:33:52,962 S� ... Si se lo propone puede dejarte ciega durante una semana 272 00:33:54,331 --> 00:33:57,232 Quiz�s deber�as jugar sobre seguro y esperarla levantada, cari�o ... 273 00:33:57,968 --> 00:34:00,994 Bueno ... en realidad yo no creo en esas tonter�as ... 274 00:34:01,171 --> 00:34:02,365 Pero aqu� hay gente que s� se las cree ... 275 00:34:02,706 --> 00:34:04,435 Ahora viene. 276 00:34:10,347 --> 00:34:13,043 �sas deben de costar por lo menos dos d�lares cada par ... 277 00:34:14,084 --> 00:34:15,312 Diez, en realidad. 278 00:34:15,753 --> 00:34:17,243 �De verdad? 279 00:34:18,489 --> 00:34:21,049 Cinco d�lares por pierna ... 280 00:34:21,225 --> 00:34:22,817 Se le dan bien los n�meros 281 00:34:27,831 --> 00:34:28,855 T�a Agatha. 282 00:34:41,912 --> 00:34:44,244 Susannah Whately. 283 00:34:44,415 --> 00:34:47,248 Es demasiado bueno para ser cierto. 284 00:34:50,054 --> 00:34:52,887 He rezado, y rezado ... 285 00:34:53,057 --> 00:34:55,924 ... y Dios ha atendido mis s�plicas. En realidad ha hecho m�s que eso ... 286 00:34:57,161 --> 00:34:59,629 Te has convertido en toda una belleza, ni�a m�a. 287 00:34:59,797 --> 00:35:03,597 M�s hermosa que tu propia madre ... Que en paz descanse. 288 00:35:04,335 --> 00:35:05,563 T�a Agatha. 289 00:35:07,371 --> 00:35:08,395 �Te acuerdas de m�? 290 00:35:09,039 --> 00:35:10,438 S�. 291 00:35:11,241 --> 00:35:13,232 Claro que s�. 292 00:35:13,677 --> 00:35:17,841 Estabas de pie ... En el muelle ... Dici�ndome adi�s. 293 00:35:18,015 --> 00:35:19,312 Y llorabas. 294 00:35:19,917 --> 00:35:21,782 Lo recuerdas. 295 00:35:22,252 --> 00:35:24,220 Y s�lo ten�as cuatro a�os. 296 00:35:28,125 --> 00:35:29,149 �Qui�n es este hombre? 297 00:35:29,493 --> 00:35:31,927 Mi marido, Mike Kelton. 298 00:35:32,096 --> 00:35:35,293 - �Ella es feliz? �La hace Ud feliz? - Al menos lo intento. 299 00:35:36,300 --> 00:35:37,927 Le creo. 300 00:35:38,102 --> 00:35:40,366 Ya ha habido suficiente dolor en la familia Whately. 301 00:35:40,537 --> 00:35:42,300 Y esta isla lo sabe bien. 302 00:35:42,473 --> 00:35:43,997 Por eso te sacamos de aqui ... 303 00:35:44,174 --> 00:35:46,836 ... para que crecieses a salvo de todo esto ... bien lejos . 304 00:35:47,010 --> 00:35:50,070 No debes desafiar al destino regresando a este lugar. 305 00:35:50,247 --> 00:35:52,408 Vete ahora, antes de que ocurra algo malo. 306 00:35:52,583 --> 00:35:55,746 Ethan, ll�vatelos con tu barca. 307 00:35:55,919 --> 00:35:59,286 Tienen un ... Tienen un coche. 308 00:35:59,656 --> 00:36:03,353 Muy bien ... pues llama a Wilkes y que saque su barcaza. 309 00:36:03,761 --> 00:36:07,697 Dile que tiene que llevarlos al continente antes del anochecer. 310 00:36:07,931 --> 00:36:09,421 Espera un momento. 311 00:36:09,600 --> 00:36:13,297 Le agradecemos sus molestias ... pero el caso es que vamos a quedarnos aqu�. 312 00:36:13,470 --> 00:36:15,267 Pensamos pasar unos d�as. 313 00:36:16,306 --> 00:36:18,171 No pueden quedarse en el molino. 314 00:36:19,710 --> 00:36:22,008 Pues ser�a una pena. Porque quedar�a perfecto como residencia de verano. 315 00:36:22,179 --> 00:36:25,376 Con una buena mano de pintura y una limpieza a fondo ... 316 00:36:25,549 --> 00:36:28,143 No ... Todo volver�a a empezar de nuevo ... 317 00:36:28,318 --> 00:36:31,685 Con un Whately viviendo en esa casa nadie estar�a seguro en esta isla ... 318 00:36:32,489 --> 00:36:36,050 Todo volver�a a empezar de nuevo. Otra vez ... El Mal ... 319 00:36:36,560 --> 00:36:39,791 Tendr� que perdonarme ... pero no entiendo a qu� se refiere Ud ... 320 00:36:40,898 --> 00:36:45,232 Hay muchas cosas que la gente como Vd no entiende, Sr. Kelton ... 321 00:36:45,402 --> 00:36:47,870 ... con toda su ciencia moderna. 322 00:36:48,539 --> 00:36:52,202 Hay muchas cosas que ni siquiera pueden imaginar ... 323 00:36:52,643 --> 00:36:53,905 �Como la maldici�n de los Whately? 324 00:36:55,078 --> 00:36:56,807 S�, Sr. Kelton. 325 00:36:56,980 --> 00:36:59,210 La maldici�n de los Whately. 326 00:36:59,883 --> 00:37:02,647 El hecho de que Ud no crea en ella no impide que exista. 327 00:37:04,388 --> 00:37:05,855 �Ha visto alguna vez lo que hace una gallina ... 328 00:37:06,023 --> 00:37:09,789 ... cuando hay un zorro rondando cerca del gallinero? 329 00:37:09,960 --> 00:37:12,929 La gallina no puede ver al zorro, ni olerlo ... 330 00:37:13,096 --> 00:37:14,586 ... pero algo dentro de ella le dice que el zorro est� ah�. 331 00:37:14,765 --> 00:37:17,700 La gallina es una criatura est�pida, Sr Kelton. 332 00:37:18,535 --> 00:37:21,936 As� que lo �nico que hace es dar vueltas por el corral, cacareando. 333 00:37:22,272 --> 00:37:24,263 Si Ud se dedica a perder el tiempo buscando pruebas de lo que digo ... 334 00:37:24,441 --> 00:37:27,604 ... act�a como ella. Y, como la gallina, puede acabar con el cuello cortado ... 335 00:37:29,413 --> 00:37:32,746 �Est� Ud amenaz�ndonos? 336 00:37:33,951 --> 00:37:35,851 Yo no le amenazo, Sr. Kelton. 337 00:37:36,019 --> 00:37:39,386 Pero veo que empieza a percibir el peligro. Y eso es una buena se�al. 338 00:37:39,823 --> 00:37:42,053 Me alegra saber que todav�a tengo alguna posibilidad ... 339 00:37:42,226 --> 00:37:46,424 Claro que tiene alguna posibilidad, Sr. Kelton ... Porque Vd no es un Whately. 340 00:37:47,431 --> 00:37:49,058 Pero Susannah no tiene ninguna. 341 00:37:49,933 --> 00:37:53,266 Si pasa aunque s�lo sea una noche en esa casa ... 342 00:37:53,937 --> 00:37:55,962 Bueno, gracias por la conversaci�n. 343 00:37:56,139 --> 00:37:58,630 Me ha parecido muy interesante. 344 00:37:58,809 --> 00:38:01,778 Ser� mejor que sigamos con lo nuestro, Susannah. 345 00:38:01,945 --> 00:38:04,072 Aunque a los de aqu� no les parezca una buena idea ... 346 00:38:05,115 --> 00:38:07,640 �Sabe lo que les ocurri� a los padres de su esposa? 347 00:38:07,818 --> 00:38:11,413 Les alcanz� un rayo. Murieron en el acto. 348 00:38:11,588 --> 00:38:13,488 Sus rostros estaban horriblemente desfigurados. 349 00:38:15,993 --> 00:38:20,225 - �Es necesario contar ese tipo de cosas? - Sus padres tuvieron una muerte horrible. 350 00:38:20,397 --> 00:38:21,591 Y tambi�n su t�a ... y su t�o 351 00:38:21,932 --> 00:38:25,663 �C�antas muertes de Whatelys necesita que le cuente para que se la lleve a ella de aqu�? 352 00:38:25,836 --> 00:38:29,272 La saqu� de aqu� para protegerla. �Por qu� la ha vuelto a traer? 353 00:38:30,007 --> 00:38:32,805 - �Puedo preguntarle una cosa? - S�. 354 00:38:32,976 --> 00:38:34,307 �Este ... ? 355 00:38:35,412 --> 00:38:37,437 �Este animalito ataca? 356 00:38:38,181 --> 00:38:41,639 Por supuesto, Sr. Kelton, Tiene que cazar para vivir. 357 00:38:41,818 --> 00:38:44,582 Nadie puede domesticar a una criatura como �sta. 358 00:38:46,423 --> 00:38:49,256 Sigue siendo tal y como Dios lo cre� ... 359 00:38:49,893 --> 00:38:53,056 Por mucho que lo intentemos domesticar, �l es as� ... 360 00:38:54,164 --> 00:38:55,426 Por eso me gusta. 361 00:39:30,534 --> 00:39:31,967 �Eh! 362 00:39:33,403 --> 00:39:34,495 Pueden volver por ah�. 363 00:40:00,897 --> 00:40:03,297 Bueno ... �Van a quedarse en mi molino o no? 364 00:40:04,001 --> 00:40:05,969 Eso parece ... 365 00:40:06,136 --> 00:40:08,400 �Por qu� me dijiste que era m�o cuando sab�as que ella viv�a? 366 00:40:08,572 --> 00:40:09,937 �Qu� importancia tiene eso? 367 00:40:10,107 --> 00:40:12,541 Nunca has tenido el valor de poner un pie dentro de la casa. 368 00:40:12,709 --> 00:40:13,733 - Eso no ... - �Acaso no es cierto? 369 00:40:14,411 --> 00:40:16,572 �Te has acercado alguna vez t� solo despu�s del atardecer? 370 00:40:24,855 --> 00:40:26,152 No. 371 00:40:27,491 --> 00:40:28,890 No. Yo pienso derribar el molino... 372 00:40:29,059 --> 00:40:31,027 Y aprovechar la parcela ... 373 00:40:31,361 --> 00:40:33,488 Pero no quiero entrar en esa casa. 374 00:40:34,231 --> 00:40:35,789 No, se�or. 375 00:40:37,067 --> 00:40:38,694 Desde luego que no. 376 00:40:39,770 --> 00:40:41,533 Si hubiese sabido lo de la maldici�n familiar ... 377 00:40:41,705 --> 00:40:43,866 ... habr�a hecho que te desinfectasen antes de la boda. 378 00:40:44,041 --> 00:40:47,772 ''Pasa una sola noche en esa casa y la maldici�n de los Whately caer� sobre ti.'' 379 00:40:49,312 --> 00:40:51,906 Me siento un poco tonta por haber estado tan asustada ... 380 00:40:52,082 --> 00:40:54,949 Es una mujer realmente interesante. Me gusta. De verdad. 381 00:40:55,185 --> 00:40:58,814 Hablaba como si hubiese salido de la noche de los tiempos ... 382 00:40:58,989 --> 00:41:01,253 En cuanto la vi la reconoc�. 383 00:41:01,425 --> 00:41:04,986 Sol�a venir mucho por aqu� cuando yo era una ni�a. 384 00:41:05,162 --> 00:41:07,494 Supongo que no usar�a ese maldito sendero del acantilado. 385 00:41:07,664 --> 00:41:10,394 Aunque tal vez ven�a volando, montada en su �guila. 386 00:41:10,567 --> 00:41:12,398 O en su escoba ... 387 00:41:13,203 --> 00:41:16,104 �Para qu� servir�a ese cuarto voladizo? 388 00:41:16,873 --> 00:41:19,205 Para cargar y descargar los carros. 389 00:41:19,376 --> 00:41:21,776 Esa cadena serv�a para subir los sacos de grano hasta el molino. 390 00:41:21,945 --> 00:41:24,106 - Vamos a echarle un vistazo. - No. 391 00:41:24,648 --> 00:41:26,707 Todav�a no hemos visto la casa. 392 00:41:33,390 --> 00:41:34,823 �Qu� est�s haciendo? 393 00:41:34,991 --> 00:41:38,256 Bueno ... no hay ning�n hotel en la isla. Tendremos que pasar aqu� la noche. 394 00:41:39,396 --> 00:41:40,920 S�, claro. 395 00:41:53,910 --> 00:41:55,901 �Vas a esperar a que se hunda del todo? 396 00:41:56,546 --> 00:41:58,343 Vamos all�. 397 00:42:36,586 --> 00:42:38,144 �Subimos? 398 00:42:38,588 --> 00:42:40,283 Detr�s de ti. 399 00:43:21,631 --> 00:43:24,225 Aqu� dorm�an mis padres. 400 00:43:26,203 --> 00:43:27,966 Lo recuerdo ... 401 00:43:32,209 --> 00:43:34,803 Y ah� detr�s ... 402 00:43:35,011 --> 00:43:36,911 ... estaba mi habitaci�n. 403 00:44:03,807 --> 00:44:05,274 Qu� extra�o ... 404 00:44:07,110 --> 00:44:09,635 Cre�a que no me acordaba de nada. 405 00:44:11,147 --> 00:44:12,808 Pero me acuerdo. 406 00:44:15,819 --> 00:44:17,514 Mi mu�eca. 407 00:44:21,191 --> 00:44:22,749 Mi cuna 408 00:44:26,496 --> 00:44:30,455 Es como si nadie hubiese estado aqu� desde el d�a de mi marcha. 409 00:44:32,569 --> 00:44:35,163 Est� todo igual. 410 00:44:39,209 --> 00:44:41,268 La casa de mu�ecas. 411 00:44:51,187 --> 00:44:54,987 Recuerdo que me daba miedo porque pensaba que alguien ... 412 00:44:55,225 --> 00:44:57,193 ... o algo ... 413 00:44:57,627 --> 00:44:59,356 ... se escond�a en ella ... 414 00:44:59,896 --> 00:45:01,761 ... y me espiaba. 415 00:45:05,635 --> 00:45:08,160 Algunas noches no pod�a dormirme ... 416 00:45:09,506 --> 00:45:13,033 ... porque estaba segura de que hab�a gente o cosas ah� dentro ... 417 00:45:14,311 --> 00:45:16,836 ... mir�ndome desde las ventanas. 418 00:45:26,456 --> 00:45:27,480 No. 419 00:45:28,558 --> 00:45:31,186 No puedo recordar m�s ... 420 00:45:33,029 --> 00:45:34,929 S�lo esa sensaci�n. 421 00:45:35,732 --> 00:45:38,257 La sensaci�n de que, cuando era un ni�a ... 422 00:45:38,435 --> 00:45:42,872 ... hab�a algo en esta habitaci�n. Algo que era hostil y que me amenazaba ... 423 00:45:45,075 --> 00:45:48,670 Algo maligno y terrible. 424 00:45:50,680 --> 00:45:52,147 Eh ... 425 00:45:52,315 --> 00:45:53,942 Mira esto. 426 00:45:54,451 --> 00:45:58,512 Una aut�ntica muestra de tecnolog�a americana de principios de siglo. 427 00:45:59,990 --> 00:46:04,518 Nada como una de �stas para deshacerse de esas telara�as. 428 00:46:04,694 --> 00:46:07,390 Descansa un poco mientras yo limpio todo esto �De acuerdo? 429 00:46:07,564 --> 00:46:09,930 No ... d�jame a m�. Me apetece hacerlo. 430 00:46:10,100 --> 00:46:13,399 Y t�, mientras tanto, te acercas al pueblo y compras algo de comida. 431 00:46:13,570 --> 00:46:15,697 �Est�s segura de que quieres quedarte sola aqu�? 432 00:46:15,872 --> 00:46:17,203 Estar� bien ... 433 00:46:17,374 --> 00:46:19,342 Y ahora, vete. 434 00:46:19,509 --> 00:46:20,771 De acuerdo. 435 00:49:15,718 --> 00:49:17,913 Ha dejado a su mujer all� ... Sola ... 436 00:52:25,408 --> 00:52:26,932 Susannah. 437 00:52:33,883 --> 00:52:35,282 Susannah. 438 00:52:57,540 --> 00:52:59,303 Susannah. 439 00:53:44,687 --> 00:53:46,484 �D�nde est� su mujer? 440 00:56:48,337 --> 00:56:50,134 �Fuera de aqu�! 441 00:56:50,640 --> 00:56:53,108 �Le juro que me met� ah� de casualidad! 442 00:57:06,422 --> 00:57:08,287 �Eh! 443 00:57:09,225 --> 00:57:11,090 Eh, se�or Nuevayork. 444 00:57:13,729 --> 00:57:15,959 Tengo que decirle algo. 445 00:57:21,037 --> 00:57:22,868 Tengo que ... 446 00:57:23,339 --> 00:57:25,330 Deje que recupere el resuello ... 447 00:57:26,642 --> 00:57:29,076 �Vaya! �Es suyo? 448 00:57:29,245 --> 00:57:30,507 S�. 449 00:57:30,680 --> 00:57:33,148 �Es suyo de verdad o alquilado? 450 00:57:33,315 --> 00:57:36,546 Dijo que ten�a que decirme algo. 451 00:57:39,955 --> 00:57:42,719 Vds no van a quedarse aqu� �Verdad? 452 00:57:42,892 --> 00:57:45,383 Con todo eso de la maldici�n ... 453 00:57:46,128 --> 00:57:48,289 �Qu� es lo que ten�a que decirme? 454 00:57:49,899 --> 00:57:52,800 Su mujer ... Los chicos est�n molest�ndola. 455 00:58:50,059 --> 00:58:52,254 Dejad que siga por ah�. 456 00:58:54,130 --> 00:58:56,860 �D�nde crees que vas guapa? 457 00:59:11,313 --> 00:59:13,110 Elmer �Qu� est�s haciendo? 458 00:59:24,894 --> 00:59:26,521 Venga. 459 00:59:28,197 --> 00:59:30,165 Venga ... �Qu� pasa? Vamos all�. 460 00:59:31,500 --> 00:59:32,524 Ve a por ella ... Adelante, adelante. 461 00:59:34,436 --> 00:59:36,734 Venga, adelante. Ya es tuya. 462 00:59:39,208 --> 00:59:42,439 - Ya la tienes. - No te lo pienses. Venga. 463 00:59:47,349 --> 00:59:49,180 Ya es tuya. 464 01:00:29,124 --> 01:00:30,182 �Mike! 465 01:00:33,028 --> 01:00:34,757 Mike. 466 01:00:46,842 --> 01:00:48,639 �Vas a hacer algo esta noche, guapa? 467 01:00:53,916 --> 01:00:55,679 �Eh, t�! 468 01:00:56,252 --> 01:00:57,514 T� ... 469 01:00:57,686 --> 01:01:00,382 Tengo que comentarte una cosa �Quieres oirla? 470 01:01:02,324 --> 01:01:05,725 Me ha gustado c�mo sabe la piel de tu mujer �Qu� te parece? 471 01:01:54,643 --> 01:01:56,611 Y es tan blanca y tan suave ... 472 01:01:57,413 --> 01:02:00,177 ... como las s�banas reci�n lavadas. 473 01:02:00,816 --> 01:02:03,683 Pero te mira de una forma que hace que te sientas sucio. 474 01:02:04,320 --> 01:02:05,378 �Est� caliente! 475 01:02:05,554 --> 01:02:09,251 A�n tendr�a que estarlo m�s para lavar tus sucios pensamientos. 476 01:02:10,225 --> 01:02:11,658 Y su pelo ... 477 01:02:11,827 --> 01:02:15,126 �Sabes? Te apuesto un d�lar a que se lava el pelo todos los d�as. 478 01:02:16,498 --> 01:02:20,127 Es sedoso ... Tienes que ver c�mo lo mueve el aire ... 479 01:02:20,302 --> 01:02:21,701 Te lo advierto, hijo ... 480 01:02:21,870 --> 01:02:25,636 Deja de mirar a la mujer de otro o terminar�s en el infierno. 481 01:02:27,876 --> 01:02:29,639 �Y qu�? 482 01:02:30,479 --> 01:02:32,572 �Has estado alguna vez en Nueva York? 483 01:02:33,182 --> 01:02:34,877 Claro que s�. Muchas veces. 484 01:02:35,050 --> 01:02:38,019 �En serio? Nunca me lo hab�as dicho. 485 01:02:40,990 --> 01:02:42,423 C�llate. 486 01:02:44,126 --> 01:02:47,152 Quiero que me lleves a la ciudad un d�a de �stos. 487 01:02:47,329 --> 01:02:49,695 Y poder ver el aeropuerto. 488 01:02:50,499 --> 01:02:52,865 Siempre he querido ver c�mo aterriza un avi�n. 489 01:02:53,736 --> 01:02:57,672 Toda mi vida los he visto pasar volando ... pero nunca aterrizar ... 490 01:02:58,140 --> 01:03:00,165 ... llegando de sitios lejanos. 491 01:03:00,342 --> 01:03:02,105 �Quieres cerrar la boca? 492 01:03:03,278 --> 01:03:04,745 C�llate ya. 493 01:03:45,888 --> 01:03:49,415 -Por favor, John. Ten cuidado. Por favor. -Has dejado esa puerta abierta otra vez. 494 01:03:49,591 --> 01:03:51,218 -No. No ... por favor. -�Por qu�? 495 01:03:51,393 --> 01:03:53,623 - Por favor, John. - La puerta. 496 01:03:56,532 --> 01:03:57,658 �Mam�! 497 01:04:13,082 --> 01:04:14,913 Susannah. 498 01:04:20,722 --> 01:04:22,019 Susannah. 499 01:04:36,638 --> 01:04:38,469 Madre. 500 01:04:44,513 --> 01:04:48,074 Susannah. 501 01:05:00,462 --> 01:05:02,157 �Recuerdos? 502 01:05:02,931 --> 01:05:04,364 S�. 503 01:09:59,394 --> 01:10:00,918 Vamos. 504 01:10:15,243 --> 01:10:16,471 Vamos. 505 01:10:16,645 --> 01:10:19,944 Vamos, vamos ... As�. 506 01:11:35,857 --> 01:11:37,757 Gracias a Dios. 507 01:11:47,202 --> 01:11:50,933 Estoy seguro de que sus explicaciones me convencer�n ... cuando las escuche. 508 01:11:51,673 --> 01:11:54,836 S� que no ha cre�do nada de lo que le dije sobre la maldici�n de los Whately. 509 01:11:55,010 --> 01:11:58,446 Bueno ... uno no encuentra demasiadas maldiciones y hechizos en Madison Avenue. 510 01:11:58,613 --> 01:12:00,581 Al menos no de esa clase a la que Vd se refiere ... 511 01:12:00,749 --> 01:12:03,912 En cuanto lo vi supe que no iba a ser f�cil convencerlo. 512 01:12:04,085 --> 01:12:06,781 Disc�lpeme ... en cualquier caso respeto su derecho a creer en eso. 513 01:12:06,955 --> 01:12:08,889 Yo no creo. 514 01:12:09,925 --> 01:12:11,654 Le ruego que me perdone. 515 01:12:12,761 --> 01:12:14,786 Nunca he cre�do en esas cosas. 516 01:12:15,530 --> 01:12:17,760 Me lo invent� todo. 517 01:12:17,933 --> 01:12:22,267 Desde el primer momento supe que era una mujer inteligente. 518 01:12:22,437 --> 01:12:25,201 Tuve que inventarme algo para ... 519 01:12:25,407 --> 01:12:30,071 ... mantener a estos supersticiosos isle�os alejados del molino ... 520 01:12:30,245 --> 01:12:31,610 ... por su propio bien. 521 01:13:58,633 --> 01:14:01,966 Tiene que conducir con m�s cuidado. Esto no es una autopista �Sabe? 522 01:14:02,137 --> 01:14:03,866 �Podr�a apartarse de mi camino, por favor? 523 01:14:04,039 --> 01:14:06,200 S�lole estoy dando un consejo amistoso. 524 01:14:06,374 --> 01:14:08,205 Gracias. Gracias pero ahora tengo prisa. 525 01:14:08,376 --> 01:14:09,968 �Puede llevarme con Ud? 526 01:14:10,145 --> 01:14:12,375 - �Ad�nde va? - Al mismo sitio que Ud. 527 01:14:12,547 --> 01:14:14,879 De acuerdo. Suba. Pero d�se prisa. 528 01:14:17,419 --> 01:14:19,546 �Este es el �ltimo modelo? 529 01:14:26,161 --> 01:14:28,561 Verdaderamente ella le ha echado el lazo �Eh? 530 01:14:29,664 --> 01:14:31,029 Buen ojo. 531 01:14:31,199 --> 01:14:33,258 �A qu� se dedica Ud, amigo? 532 01:14:34,803 --> 01:14:37,795 - �En qu� trabaja, eh? - Edito una revista. 533 01:14:38,339 --> 01:14:41,103 �Est� bromeando?. �Una revista con chicas y todo? �Qu� revista es? 534 01:14:41,276 --> 01:14:43,574 - Quiz� la haya le�do alguna vez. - Lo dudo mucho ... 535 01:14:44,012 --> 01:14:47,573 �No? Bueno ... quiz� no. Hay muchas revistas que no ... 536 01:14:47,749 --> 01:14:50,149 ...se leen aqu� porque en realidad tampoco sirven para nada ... 537 01:14:51,553 --> 01:14:52,952 �Ve esas torres el�ctricas? 538 01:14:53,888 --> 01:14:57,585 Llevan electricidad a su casa, en la ciudad, para que Vd tenga una vida m�s c�moda. 539 01:14:57,892 --> 01:15:02,124 Pero nosotros no tuvimos electricidad hasta que pusimos nuestro propio generador. 540 01:15:02,297 --> 01:15:04,629 No se�or ... Y esas torres est�n por toda nuestra isla sin dejar ... 541 01:15:04,799 --> 01:15:07,427 ... nada a cambio. Para Vds s�lo somos el felpuldo en el que limpian sus zapatos. 542 01:15:08,269 --> 01:15:09,736 No dejan nada aqu�. 543 01:15:09,904 --> 01:15:11,462 S�lo pasan de largo. 544 01:15:11,873 --> 01:15:14,137 As� que una revista como la suya no tendr�a mucho �xito aqu� ... 545 01:15:14,309 --> 01:15:17,574 Revistas que anuncian cepillos de dientes el�ctricos y cosas as� ... 546 01:15:19,414 --> 01:15:21,507 Cualquier noche de �stas ... 547 01:15:22,417 --> 01:15:25,079 ... voy a coger unos cartuchos de dinamita ... 548 01:15:25,620 --> 01:15:27,850 ... y voy a volar un par de torres el�ctricas. 549 01:15:29,657 --> 01:15:33,024 Y luego me sentar� tranquilamente en el porche de mi casa a esperar ... 550 01:15:33,194 --> 01:15:37,255 ... a que la gente de la ciudad se levante de la cama y vea que no funciona nada. 551 01:19:06,107 --> 01:19:07,131 �Me buscabas? 552 01:19:09,177 --> 01:19:10,872 Porque yo s� te estaba buscando a ti. 553 01:19:11,045 --> 01:19:12,740 Hay unas cosas que quiero decirte ... 554 01:19:12,914 --> 01:19:15,212 D�jame, por favor. Tengo que encontrar a mi marido. 555 01:19:15,383 --> 01:19:18,511 �Por qu� no te relajas y charlas un rato aqu�, conmigo? 556 01:19:18,686 --> 01:19:20,415 No hay nada malo en eso. 557 01:19:20,855 --> 01:19:24,882 En realidad somos parientes. Primos ... Somos familia �No? 558 01:19:26,160 --> 01:19:27,684 Por favor. 559 01:19:28,563 --> 01:19:30,656 �Estoy aqu�! 560 01:19:31,199 --> 01:19:32,223 �Puedes verme? 561 01:19:32,400 --> 01:19:34,061 - Me haces da�o. - �En serio? 562 01:19:35,269 --> 01:19:37,703 Eso prueba que realmente estoy aqu� �Verdad? 563 01:19:37,872 --> 01:19:39,203 Es un alivio saberlo ... 564 01:19:39,374 --> 01:19:42,207 Por un momento llegu� a pensar que s�lo estabas t� ... 565 01:19:42,410 --> 01:19:43,434 ... y un mont�n de aire. 566 01:19:44,012 --> 01:19:45,240 Estaba empezando a preocuparme ... 567 01:19:47,348 --> 01:19:48,815 Caramba ... 568 01:19:50,651 --> 01:19:51,777 Tienes unos ojos preciosos ... 569 01:19:56,324 --> 01:19:57,450 No. 570 01:21:36,457 --> 01:21:40,188 Venga. Dame ahora uno de esos elegantes golpes tuyos si puedes. 571 01:21:40,361 --> 01:21:41,658 Vamos. Prueba ahora. 572 01:21:43,831 --> 01:21:45,492 �De d�nde has sacado esa forma de pelear? 573 01:21:45,900 --> 01:21:47,993 Alg�n tipo de lucha elegante importada del extranjero �Verdad? 574 01:21:49,337 --> 01:21:51,498 A ver qu� te parece esta otra forma ... 575 01:21:52,473 --> 01:21:55,033 Aut�ntico producto nacional. 576 01:22:03,284 --> 01:22:04,581 �Sabes qu�, jefe? 577 01:22:04,752 --> 01:22:07,312 Tienes una mujer realmente preciosa. 578 01:22:07,488 --> 01:22:10,048 No lo digo s�lo yo ... Lo pensamos todos aqu�. 579 01:22:10,224 --> 01:22:11,987 �Verdad? 580 01:22:13,361 --> 01:22:16,694 Apuesto a que no sabes lo que est� haciendo tu esposa ahora mismo 581 01:22:17,198 --> 01:22:19,257 Chicos �Sab�is d�nde se ha metido Ethan? 582 01:22:19,700 --> 01:22:24,137 Seguro que Ethan sabe lo que est� haciendo su mujer en este momento. 583 01:22:25,840 --> 01:22:28,934 De hecho, creo que ella tambi�n sabe lo que est� haciendo Ethan ahora mismo. 584 01:22:31,179 --> 01:22:33,807 Porque es posible que los dos est�n haciendo lo mismo ... 585 01:22:35,550 --> 01:22:37,279 Juntos. 586 01:23:36,143 --> 01:23:38,236 Oye ... Vamos a divertirnos un poco. 587 01:23:38,412 --> 01:23:40,243 �Buena idea! 588 01:23:40,414 --> 01:23:42,405 Venga, chicos. 589 01:23:42,583 --> 01:23:45,017 Venga, cogedlo y echadlo ah� encima 590 01:23:45,186 --> 01:23:46,619 Vamos. 591 01:23:46,787 --> 01:23:47,947 Sujetadlo. Sujetadlo bien. 592 01:23:48,122 --> 01:23:50,852 Suj�talo. �Lo tienes ya? Bien sujeto. 593 01:23:58,799 --> 01:24:01,233 Se ha ca�do. Se ha ca�do. 594 01:24:13,681 --> 01:24:16,707 Venga, vamos all�. 595 01:24:18,586 --> 01:24:21,180 - Dejadlo ah�. Dejadlo ah�, chicos. - Ah� quietecito �Eh? 596 01:24:21,355 --> 01:24:23,550 Bien quietecito. Y sin moverse �Eh? 597 01:24:23,724 --> 01:24:25,817 No te preocupes de nada Vas a estar muy c�modo. 598 01:24:25,993 --> 01:24:28,188 - As�, bien quieto. - Est�s c�modo �Verdad? 599 01:24:28,362 --> 01:24:31,058 - Muy bien. - No te vayas ... Enseguida volvemos. 600 01:24:31,232 --> 01:24:33,097 Esp�ranos ah�. No te vayas. 601 01:24:33,267 --> 01:24:34,928 Venga. 602 01:25:03,564 --> 01:25:05,964 Vamos, vaquero. A cabalgar. 603 01:25:06,133 --> 01:25:07,157 Venga. Venga. 604 01:25:07,335 --> 01:25:10,031 - �Qu� haces, chico? �D�nde vas?. - Lo siento. 605 01:25:12,173 --> 01:25:14,266 - Da la vuelta. - �Sigues ah�, amigo? 606 01:25:14,442 --> 01:25:16,672 �Vamos a buscarte! 607 01:25:18,813 --> 01:25:21,543 Venga ... vamos all�. 608 01:25:36,864 --> 01:25:39,458 Espera ah�. Volvemos enseguida otra vez. 609 01:26:17,438 --> 01:26:19,133 �Puedo entrar ah�? 610 01:26:21,008 --> 01:26:22,635 �Espera! 611 01:26:23,511 --> 01:26:25,069 D�jame ayudarte. 612 01:26:26,847 --> 01:26:28,781 Si no puedo evitarlo ... 613 01:26:29,283 --> 01:26:30,944 ... voy a hac�rtelo m�s f�cil. 614 01:26:39,393 --> 01:26:40,917 �Esto es lo que quer�as? 615 01:26:44,198 --> 01:26:47,463 �Esto? �Maldito animal! 616 01:27:17,164 --> 01:27:18,358 Eh ... amigo. 617 01:27:25,739 --> 01:27:29,072 Aqu� estamos otra vez. 618 01:28:06,113 --> 01:28:08,081 �Ven aqu�! 619 01:28:08,249 --> 01:28:11,412 �Ven aqui! 620 01:28:11,719 --> 01:28:15,678 �Eso es! �Vu�lvete a tu jodido Nueva York! 621 01:28:33,674 --> 01:28:35,904 �Maldita zorra! 622 01:29:19,353 --> 01:29:20,945 Bruja 623 01:29:33,133 --> 01:29:35,067 Eres una bruja 624 01:29:37,771 --> 01:29:38,795 �Me oyes? 625 01:30:17,177 --> 01:30:19,077 �D�nde est�s? 626 01:32:54,701 --> 01:32:56,191 Mi ... 627 01:32:58,005 --> 01:32:59,404 Mi hermana. 628 01:33:02,242 --> 01:33:04,142 Ya lo s�, cari�o. 629 01:33:08,949 --> 01:33:11,008 T�a Agatha me lo ha dicho. 630 01:33:11,418 --> 01:33:12,749 Vamos. 631 01:34:11,645 --> 01:34:12,703 Cari�o. 632 01:34:12,880 --> 01:34:14,438 Cari�o. 633 01:34:15,716 --> 01:34:17,377 Voy a llevarte a casa, querida. 634 01:34:17,551 --> 01:34:19,451 V�monos. 635 01:34:20,254 --> 01:34:22,085 V�monos a casa. 636 01:34:46,446 --> 01:34:47,470 Amor m�o. 637 01:34:52,653 --> 01:34:53,984 Por favor. 638 01:34:54,154 --> 01:34:55,746 Por favor. 639 01:34:56,023 --> 01:34:58,116 Por favor, s�lvala. 640 01:35:04,731 --> 01:35:08,223 �Deme la llave de la cadena! �Deme la llave! �De prisa! 641 01:35:08,402 --> 01:35:09,892 Vamos. 642 01:35:26,186 --> 01:35:27,653 �Por qu�? 643 01:35:27,821 --> 01:35:30,915 Le promet� a tu madre que yo cuidar�a de ella. 644 01:35:31,091 --> 01:35:32,956 Y t� nunca sabr�as nada de esto. 645 01:35:35,128 --> 01:35:37,460 �Oh, Dios del cielo! 646 01:35:37,864 --> 01:35:42,198 S�lo �l sabe cu�nto he rezado para verme liberada de mi promesa. 647 01:36:32,886 --> 01:36:36,253 D�jeme a m� Sr. Kelton Yo s� c�mo calmarla. 648 01:36:37,457 --> 01:36:39,152 D�jeme a m�. 649 01:36:40,360 --> 01:36:41,384 S� c�mo calmarla. 650 01:36:41,561 --> 01:36:43,188 Est� bien ... D�jemela. 651 01:36:43,363 --> 01:36:44,523 Vaya por delante y s�rvanos de gu�a. 652 01:36:44,831 --> 01:36:46,526 Con este humo no puedo ver nada. 653 01:36:57,277 --> 01:37:00,144 �Abra! �Abra la puerta! 654 01:37:02,449 --> 01:37:05,577 �Es mejor as�, Sr. Kelton! 50182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.