All language subtitles for The Night My Number Came Up.Norman

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,549 --> 00:01:52,299 Will you tell the wing commander that Commander Lindsay would like to see him? 2 00:01:52,300 --> 00:01:53,681 - Is he expecting you, sir? - No. 3 00:01:53,691 --> 00:01:56,675 - Sorry, sir. He's very busy. - Will you tell him it's very urgent? 4 00:01:56,685 --> 00:01:58,612 If you can explain what the business is. 5 00:01:58,622 --> 00:01:59,831 I'll explain to him... 6 00:01:59,841 --> 00:02:00,500 Personally. 7 00:02:00,501 --> 00:02:03,379 Aye, sir. Here's the air traffic controller, sir. Perhaps he can help. 8 00:02:03,380 --> 00:02:04,859 I'm sorry. I know you're busy this morning. 9 00:02:04,860 --> 00:02:06,580 I'm Commander Lindsay. 10 00:02:06,581 --> 00:02:08,459 I'd like to see the wing commander, urgently. 11 00:02:08,460 --> 00:02:10,379 I'm sorry, sir. Any time but now. 12 00:02:10,380 --> 00:02:11,940 You've heard the news this morning, haven't you? 13 00:02:11,950 --> 00:02:13,060 I have. That's why I'm here. 14 00:02:13,070 --> 00:02:14,180 You've got some information? 15 00:02:14,190 --> 00:02:15,579 I have something to say. 16 00:02:15,580 --> 00:02:17,299 Something that the wing commander must know. 17 00:02:17,300 --> 00:02:19,260 I see. Would you come this way? 18 00:02:23,780 --> 00:02:25,770 Come in. 19 00:02:25,780 --> 00:02:28,500 Commander Lindsay to see you, sir. 20 00:02:28,501 --> 00:02:31,339 I'm sorry to break in on you like this, but I had to see you. 21 00:02:31,340 --> 00:02:34,299 That's all right, Commander, if you have something important to tell me. 22 00:02:34,300 --> 00:02:36,499 Perhaps I ought to explain something about myself. 23 00:02:36,500 --> 00:02:38,379 You don't have to, Commander. I know you well by reputation. 24 00:02:38,380 --> 00:02:40,059 Well, I hope that's good enough for you to trust me 25 00:02:40,060 --> 00:02:43,059 Because what I'm going to ask you to believe is... 26 00:02:43,060 --> 00:02:45,979 Was the air marshal Sir John Hardie in this missing Dakota? 27 00:02:45,980 --> 00:02:47,979 I'm not at liberty to give the names of the passengers... 28 00:02:47,980 --> 00:02:50,450 Was he? 29 00:02:50,460 --> 00:02:52,660 Have you any further news of it? 30 00:02:52,661 --> 00:02:56,415 No. It was last known to be flying northward over the mainland of Japan. 31 00:02:56,425 --> 00:03:00,180 Do you know the coastline of Japan well and the surrounding islands? 32 00:03:00,190 --> 00:03:03,019 I flew most of the air routes in the East for 20 years. 33 00:03:03,020 --> 00:03:06,980 Do you know of a small bay, wild, rocky with steep cliffs, 34 00:03:06,981 --> 00:03:09,259 A headland with a small lighthouse on it? 35 00:03:09,260 --> 00:03:12,100 Straggling line of fishing huts on the beach. 36 00:03:12,101 --> 00:03:15,779 Two or three big, twisted rocks in the sea around the headland. 37 00:03:15,780 --> 00:03:17,340 Why do you ask me this? 38 00:03:17,380 --> 00:03:20,660 Do you know any part of the Japanese coast like that? 39 00:03:20,700 --> 00:03:23,920 That might apply to a great many parts of the coast. 40 00:03:28,180 --> 00:03:29,614 Wild and rocky up here. 41 00:03:29,624 --> 00:03:31,059 But that's the northwest. 42 00:03:31,060 --> 00:03:33,179 But are there lighthouses? Small fishing villages? 43 00:03:33,180 --> 00:03:36,459 There are lighthouses, certainly, because it's a treacherous coast. 44 00:03:36,460 --> 00:03:38,699 And fishing villages, plenty of them. 45 00:03:38,700 --> 00:03:40,490 Have you searched that area? 46 00:03:40,500 --> 00:03:43,580 Well, my dear fellow, it's miles out. 47 00:03:43,620 --> 00:03:47,380 The last signal was at 1328 from here, over the mainland. 48 00:03:47,381 --> 00:03:50,139 They were flying northeast, direct for Tokyo. 49 00:03:50,140 --> 00:03:52,979 For all that, will you search that area? Send everything you can. 50 00:03:52,980 --> 00:03:56,579 Aircraft, naval units, search parties and comb that northwest coast at once. 51 00:03:56,580 --> 00:03:59,380 But I... I must have some reason, Commander. 52 00:03:59,381 --> 00:04:02,019 If I did tell you, you'd laugh at me and do nothing. 53 00:04:02,020 --> 00:04:04,219 You've got to trust me and do what I say. 54 00:04:04,220 --> 00:04:07,020 The last radio message was from here. 55 00:04:07,021 --> 00:04:09,699 There was heavy cloud and they were approaching high mountains. 56 00:04:09,700 --> 00:04:12,770 Everything suggests a crash in these mountains. 57 00:04:12,780 --> 00:04:15,379 The lives of all these people may be saved if you do what I ask. 58 00:04:15,380 --> 00:04:17,820 I'm not mad. I'm not a crank. 59 00:04:17,860 --> 00:04:21,100 I implore you to do this before it's too late. 60 00:04:27,059 --> 00:04:29,539 Ask the controller to come in, will you? 61 00:04:29,540 --> 00:04:31,660 Very good, sir. 62 00:04:35,300 --> 00:04:37,140 Yes, sir? 63 00:04:37,141 --> 00:04:39,659 That message through S.S. Dolphus that came in this morning, 64 00:04:39,660 --> 00:04:42,330 Where did they report seeing this aircraft? 65 00:04:43,870 --> 00:04:47,660 Way out here, sir. More than 60 miles out in the Sea of Japan. 66 00:04:47,670 --> 00:04:49,340 Then it was seen! 67 00:04:49,341 --> 00:04:51,339 I think for certain it was a naval aircraft off a carrier. 68 00:04:51,340 --> 00:04:52,459 Did they give its direction? 69 00:04:52,460 --> 00:04:53,739 No, sir, there was heavy mist. 70 00:04:53,740 --> 00:04:55,379 - What time was this report? - 1610. 71 00:04:55,380 --> 00:04:58,420 Then it's possible. It could have been. 72 00:04:58,460 --> 00:05:00,220 All right. 73 00:05:00,260 --> 00:05:02,300 Send this message to Tokyo. 74 00:05:02,340 --> 00:05:04,660 Search area, Sado Island 75 00:05:04,700 --> 00:05:08,660 And northwest coast from Akita to Toyama. 76 00:05:08,700 --> 00:05:10,940 Very good, sir. 77 00:05:10,980 --> 00:05:12,300 Well, Commander, 78 00:05:12,340 --> 00:05:13,780 The message has gone. 79 00:05:13,820 --> 00:05:16,060 Would you explain things to me now? 80 00:05:16,100 --> 00:05:18,370 If I did, you'd cancel it. 81 00:05:18,380 --> 00:05:20,314 If this turns out to be a waste of time, 82 00:05:20,324 --> 00:05:22,259 I shall have a good deal to answer for. 83 00:05:22,260 --> 00:05:24,059 And if they do find them up there, 84 00:05:24,060 --> 00:05:26,960 Perhaps I'll come back and explain everything. 85 00:05:27,570 --> 00:05:28,570 Good-bye. 86 00:05:28,580 --> 00:05:30,420 Bye. 87 00:05:32,020 --> 00:05:34,300 - Good day, sir. - Good day. 88 00:05:35,940 --> 00:05:38,460 I got that away, sir. 89 00:05:38,461 --> 00:05:41,300 They tell me Commander Lindsay flew in from Singapore with the air marshal 90 00:05:41,310 --> 00:05:42,939 In this Dakota last Monday. 91 00:05:42,940 --> 00:05:45,020 Did he? So he did. 92 00:05:46,519 --> 00:05:49,099 You know, in a sense, this is my last lap. 93 00:05:49,100 --> 00:05:51,579 After this, I'm carrying on in a Liberator. 94 00:05:51,580 --> 00:05:53,060 You're going the long way home, aren't you? 95 00:05:53,070 --> 00:05:54,899 Oh, yes, well, I made a lot of friends 96 00:05:54,900 --> 00:05:56,779 When we were operating in the Pacific. 97 00:05:56,780 --> 00:05:59,259 Some of them Americans who are now in Tokyo and Washington. 98 00:05:59,260 --> 00:06:01,539 I just thought it'd be a good idea to look them up on the way home. 99 00:06:01,540 --> 00:06:02,499 We'll be landing very soon, sir. 100 00:06:02,500 --> 00:06:03,500 Oh, good. 101 00:06:09,940 --> 00:06:13,260 Oh, by the way, we'll be coming in on runway 1-3. 102 00:06:13,261 --> 00:06:15,339 If you've never flown into Hong Kong before, 103 00:06:15,340 --> 00:06:17,259 You'll be amazed at the approach we have to make. 104 00:06:17,260 --> 00:06:19,435 What did he mean by that? 105 00:06:19,445 --> 00:06:21,620 "Runway 1-3," 13. Ominous. 106 00:06:21,660 --> 00:06:25,100 You naval types seem to thrive on superstition. 107 00:06:25,140 --> 00:06:28,490 Well, the same runway, 1-3, has a very dicey approach. 108 00:06:33,139 --> 00:06:34,799 Bit of a corker, isn't it? 109 00:06:34,800 --> 00:06:36,040 Piece of cake. 110 00:07:13,880 --> 00:07:16,320 - Hello, sir. - How are you? 111 00:07:16,360 --> 00:07:19,560 - Mr. Robertson's car for you, sir. - Ah. 112 00:07:19,561 --> 00:07:21,560 - Hello, Robbie. - Hello, John. How are you? 113 00:07:21,570 --> 00:07:22,520 - Fine. - Did you have a good trip? 114 00:07:22,530 --> 00:07:23,470 Yes, perfect, thanks. 115 00:07:23,480 --> 00:07:24,499 This is Commander Lindsay. 116 00:07:24,509 --> 00:07:25,919 An old friend of mine, Mr. Robertson. 117 00:07:25,920 --> 00:07:28,160 - How do you do? - How do you do? 118 00:07:28,161 --> 00:07:30,079 - Lindsay, you're the new man on the naval staff. - That's right. 119 00:07:30,080 --> 00:07:32,059 This is Flight Lieutenant McKenzie, my personal assistant. 120 00:07:32,060 --> 00:07:33,300 - How do you do? - How do you do, sir? 121 00:07:33,301 --> 00:07:35,299 - I'll go and see about the luggage. - Right you are, Mac. 122 00:07:35,300 --> 00:07:36,023 Where are you staying? 123 00:07:36,033 --> 00:07:37,875 I've got a room at the officers' club for the time being. 124 00:07:37,885 --> 00:07:39,679 Well, thanks for the lift, John. Very enjoyable flight. 125 00:07:39,680 --> 00:07:41,479 Don't mention it. I'll see you again before I go. 126 00:07:41,480 --> 00:07:42,799 - What about lunch tomorrow? - Well... 127 00:07:42,800 --> 00:07:44,679 Are you doing anything for dinner tomorrow night? 128 00:07:44,680 --> 00:07:45,680 No, nothing. 129 00:07:45,681 --> 00:07:46,959 Why not dine with us? 130 00:07:46,960 --> 00:07:48,079 I'd like to very much. 131 00:07:48,080 --> 00:07:49,559 Just the family. My wife and daughter. 132 00:07:49,560 --> 00:07:50,839 I'll send a car to pick you up at the club. 133 00:07:50,840 --> 00:07:52,319 Seven o'clock suit you? 134 00:07:52,320 --> 00:07:53,690 Fine. I'll be ready. 135 00:08:20,399 --> 00:08:22,199 Strange people, the Chinese. 136 00:08:22,200 --> 00:08:24,440 The oldest civilization on earth. 137 00:08:24,441 --> 00:08:26,039 Yet, even today, so many of them 138 00:08:26,040 --> 00:08:30,080 Allow their lives to be controlled by fears and superstitions 139 00:08:30,120 --> 00:08:32,550 That we laugh at as childish, medieval. 140 00:08:35,960 --> 00:08:37,960 What on Earth's all that about? 141 00:08:37,961 --> 00:08:40,070 It's the ceremony of the returning spirit. 142 00:08:40,080 --> 00:08:43,559 For one night, the dead come back to spend a few hours in their old home. 143 00:08:43,560 --> 00:08:47,780 The relations do everything in their power to make it a happy return. 144 00:09:03,640 --> 00:09:05,990 Sounds as if they're driving it away. 145 00:09:06,000 --> 00:09:08,719 No, no, they're driving the evil spirits away 146 00:09:08,720 --> 00:09:11,359 - so that the good ones may return in peace. - Mm-hm. 147 00:09:11,360 --> 00:09:13,394 How do they know when it's coming back? 148 00:09:13,404 --> 00:09:15,439 They're told through dreams and omens. 149 00:09:15,440 --> 00:09:17,119 Times have changed in China, 150 00:09:17,120 --> 00:09:19,639 But many families still cling to the old beliefs. 151 00:09:19,640 --> 00:09:21,910 Customs that go back thousands of years. 152 00:09:21,920 --> 00:09:24,839 And do they believe what their dreams tell them? 153 00:09:24,840 --> 00:09:26,279 Well, they don't regard them as dreams 154 00:09:26,280 --> 00:09:27,999 Quite in the way that we do. 155 00:09:28,000 --> 00:09:30,670 They regard them as visions of things to come. 156 00:09:30,680 --> 00:09:33,199 They believe that everything in their lives is preordained. 157 00:09:33,200 --> 00:09:36,439 The dream is a glimpse into the future, sent for their guidance. 158 00:09:36,440 --> 00:09:37,640 Hmm. 159 00:09:37,641 --> 00:09:39,440 Good thing the commander isn't a Chinaman. 160 00:09:39,450 --> 00:09:41,199 Why? What's the commander been doing? 161 00:09:41,200 --> 00:09:43,039 He had the weirdest dream last night. 162 00:09:43,040 --> 00:09:45,520 It wasn't anything. 163 00:09:45,521 --> 00:09:47,080 Gave me the willies. 164 00:09:47,090 --> 00:09:48,840 Tell us what happened. 165 00:09:48,880 --> 00:09:51,000 Oh, I was tired, that's all. 166 00:09:51,040 --> 00:09:53,160 Too much lobster for dinner. 167 00:09:54,960 --> 00:09:55,986 Well, I must be going. 168 00:09:55,996 --> 00:09:58,839 You're not going to leave 'til you've told us about the dream. 169 00:09:58,840 --> 00:10:00,799 Besides, you haven't had your coffee yet, Commander. 170 00:10:00,800 --> 00:10:02,800 Uh, no... No, I won't, thanks. 171 00:10:02,801 --> 00:10:04,759 - Yes, let's hear it. - Yeah, come on. Tell us, Lindsay. 172 00:10:04,760 --> 00:10:06,680 Oh... 173 00:10:06,681 --> 00:10:10,119 It was just a silly, jumbled-up affair like any other dream. 174 00:10:10,120 --> 00:10:13,079 All mixed up with that Dakota aircraft we flew in from Singapore yesterday. 175 00:10:13,080 --> 00:10:15,040 I wasn't in it myself. 176 00:10:15,041 --> 00:10:16,679 I was seeing it from the outside. 177 00:10:16,680 --> 00:10:18,800 I saw the passenger compartment. 178 00:10:18,840 --> 00:10:22,280 There were six, seven... 179 00:10:22,320 --> 00:10:23,960 Eight people. 180 00:10:23,961 --> 00:10:26,439 One of them was a very attractive young woman. 181 00:10:26,440 --> 00:10:29,639 I'd been with you all day, so I suppose it was natural I should see you there. 182 00:10:29,640 --> 00:10:32,840 And one was a very important civilian. 183 00:10:32,841 --> 00:10:34,519 That must have been you, Daddy. 184 00:10:34,520 --> 00:10:36,079 Honey, yes, I'm sure it was. 185 00:10:36,080 --> 00:10:37,815 Go on, what happened? 186 00:10:37,825 --> 00:10:39,560 Well, they were lost. 187 00:10:39,561 --> 00:10:41,719 They talked about the radio. It had failed. 188 00:10:41,720 --> 00:10:43,400 They were short of fuel. 189 00:10:43,401 --> 00:10:45,079 They only just had enough to get to the coast. 190 00:10:45,080 --> 00:10:47,654 You mean we were over the sea somewhere? 191 00:10:47,664 --> 00:10:50,239 I imagine so. They kept talking about the mainland. 192 00:10:50,240 --> 00:10:53,310 They were in very heavy cloud. 193 00:10:53,320 --> 00:10:56,800 It was snowing. Got darker and darker. 194 00:10:59,360 --> 00:11:02,070 Then, suddenly, they were out of the cloud 195 00:11:02,080 --> 00:11:05,140 And there was a bay surrounded by reddish cliffs. 196 00:11:05,160 --> 00:11:07,150 Rock-strewn beach. 197 00:11:07,160 --> 00:11:09,520 Lighthouse on a small headland. 198 00:11:09,560 --> 00:11:13,080 One end of the beach a sort of fishing village. 199 00:12:08,190 --> 00:12:10,190 It's an odd thing about dreams. 200 00:12:10,200 --> 00:12:13,760 You see a place vividly in every detail, 201 00:12:13,761 --> 00:12:17,959 And yet for the life of you, you can't remember having seen it before. 202 00:12:17,960 --> 00:12:19,960 And you say I was in it? 203 00:12:20,000 --> 00:12:21,200 Yes. 204 00:12:21,201 --> 00:12:23,159 And it was a twin-engine plane? 205 00:12:23,160 --> 00:12:25,280 - A Dakota? - Yes, that's right. 206 00:12:25,281 --> 00:12:28,775 Really, Commander, I think that's a terrible story to tell to flying men. 207 00:12:28,785 --> 00:12:32,279 Well, all I can say is I'm glad we're going in a Liberator and not a Dakota. 208 00:12:32,280 --> 00:12:36,080 - But we are going in a Dakota. - But... 209 00:12:36,120 --> 00:12:38,680 I only heard myself, just before dinner. 210 00:12:38,720 --> 00:12:41,600 We're going all in the same Dakota. 211 00:12:41,640 --> 00:12:43,560 You're joking, surely. 212 00:12:43,561 --> 00:12:45,959 Well, I wouldn't worry if I were you, Lindsay. 213 00:12:45,960 --> 00:12:48,440 After all, you did say there were eight passengers. 214 00:12:48,450 --> 00:12:50,360 Yes. 215 00:12:50,361 --> 00:12:53,840 Well, anyway, we won't have an important civilian or a girl on board. 216 00:12:53,850 --> 00:12:55,439 Will it be takeoff the same time tomorrow, sir? 217 00:12:55,440 --> 00:12:56,840 Yes, ten o'clock. 218 00:12:56,880 --> 00:12:58,280 Well, I must be going. 219 00:12:58,281 --> 00:13:00,239 Please don't move. Good-bye, Mrs. Robertson. 220 00:13:00,240 --> 00:13:02,319 You must come and see us again. Will you be here for some time? 221 00:13:02,320 --> 00:13:03,760 Oh, yes, I think so. 222 00:13:03,761 --> 00:13:05,719 - Thank you for a very nice evening. - Good night. 223 00:13:05,720 --> 00:13:07,559 - Come along, John. We'll see him off. - Right. 224 00:13:07,560 --> 00:13:09,600 - Good night. - Good night. 225 00:13:09,640 --> 00:13:12,130 Get the flight lieutenant a drink, dear. 226 00:13:12,131 --> 00:13:14,559 Well, if you'll excuse me, I'm rather tired. 227 00:13:14,560 --> 00:13:16,590 I think I'll say good night, too. 228 00:13:16,600 --> 00:13:18,879 - Yes, of course... - No, please. Do stay and have your drink. 229 00:13:18,880 --> 00:13:20,359 - Good night, darling. - Good night, Mother. 230 00:13:20,360 --> 00:13:23,720 - Good night, Mrs. Robertson. - Good night. 231 00:13:23,760 --> 00:13:25,720 What a nice man he is. 232 00:13:25,760 --> 00:13:26,920 Who? 233 00:13:26,960 --> 00:13:28,510 The air marshal. 234 00:13:28,520 --> 00:13:30,320 Oh, yes, he's all right. 235 00:13:30,321 --> 00:13:33,479 It must be interesting being his personal assistant. 236 00:13:33,480 --> 00:13:34,840 In a way. 237 00:13:34,880 --> 00:13:36,600 Don't you like it? 238 00:13:36,601 --> 00:13:39,399 Oh, yes, it's interesting. But other chaps, you know, they... 239 00:13:39,400 --> 00:13:41,999 They think you've wangled a cushy job for yourself. 240 00:13:42,000 --> 00:13:43,919 They don't give you a DFC for a cushy job. 241 00:13:43,920 --> 00:13:46,280 Well, I got that long ago, 1940. 242 00:13:46,320 --> 00:13:47,960 Battle of Britain. 243 00:13:47,961 --> 00:13:49,959 Yes, I'd have been a squadron leader by now 244 00:13:49,960 --> 00:13:52,559 If the air marshal hadn't pulled me out to be his PA. 245 00:13:52,560 --> 00:13:54,439 But it was a great compliment, wasn't it? 246 00:13:54,440 --> 00:13:56,935 You might call it that, but it, uh... 247 00:13:56,945 --> 00:13:59,047 Put the lid on what I hoped to do. 248 00:13:59,057 --> 00:14:01,160 Now, have you been over here long? 249 00:14:01,170 --> 00:14:02,880 Oh, I was born here. 250 00:14:02,881 --> 00:14:04,830 Daddy's been in Hong Kong for ages. 251 00:14:04,840 --> 00:14:08,350 I was at school in England when the Jap war started. 252 00:14:08,360 --> 00:14:12,160 Mommy and Daddy were interned. I didn't see them for nearly five years. 253 00:14:12,170 --> 00:14:15,080 Did they have a bad time? 254 00:14:15,120 --> 00:14:16,560 I think so. 255 00:14:18,640 --> 00:14:20,120 Thanks. 256 00:14:20,121 --> 00:14:21,719 Here's to happy days in good old England. 257 00:14:21,720 --> 00:14:24,280 No, here's to you, Robbie. 258 00:14:24,290 --> 00:14:25,880 You know, 259 00:14:25,881 --> 00:14:27,519 I often wondered after all you've been through, 260 00:14:27,520 --> 00:14:30,055 Why you came back here at all. 261 00:14:30,065 --> 00:14:32,600 Best way to make up for lost time. 262 00:14:32,601 --> 00:14:34,590 You're still a young man. You've got plenty of time. 263 00:14:34,600 --> 00:14:37,639 Oh, if I were to step up now, it would mean another five good years. 264 00:14:37,640 --> 00:14:39,840 Might get to be a... A governor. 265 00:14:39,841 --> 00:14:41,479 Stranger things have happened. 266 00:14:41,480 --> 00:14:43,319 Yes, I'd like to see you as a governor. 267 00:14:43,320 --> 00:14:46,550 If I don't, I go back to England next year. 268 00:14:46,560 --> 00:14:49,519 Just one more civil servant who didn't get quite as far as he thought he should. 269 00:14:49,520 --> 00:14:51,310 Come in. 270 00:14:51,320 --> 00:14:54,670 Oh, excuse me. Is there anything else for tonight, sir? 271 00:14:54,680 --> 00:14:55,392 No, I don't think so. 272 00:14:55,402 --> 00:14:57,200 I've checked with the airport. Everything's okay. 273 00:14:57,210 --> 00:14:58,799 All right, thanks. Good night, Mac. 274 00:14:58,800 --> 00:14:59,840 Good night, sir. 275 00:14:59,880 --> 00:15:02,000 - Good night. - Good night. 276 00:15:11,009 --> 00:15:15,219 Now, Mac was one of the best fighter pilots in the Battle of Britain. 277 00:15:15,220 --> 00:15:18,050 Then quite suddenly... 278 00:15:18,060 --> 00:15:21,380 Well, it was the way things happened in those days. 279 00:15:21,420 --> 00:15:23,540 Complete breakdown. 280 00:15:23,580 --> 00:15:25,340 He got better, of course, 281 00:15:25,341 --> 00:15:29,099 In a manner of speaking, but there was no more fighting for him. 282 00:15:29,100 --> 00:15:30,540 But he still flies? 283 00:15:30,541 --> 00:15:32,379 Only as a passenger. Never as a pilot. 284 00:15:32,380 --> 00:15:34,130 He's a braver man than I am. 285 00:15:34,140 --> 00:15:36,459 I'd sooner walk for a week than fly for an hour. 286 00:15:36,460 --> 00:15:38,059 You don't mean to say you've never flown? 287 00:15:38,060 --> 00:15:40,699 Please don't breathe it outside this room. 288 00:15:40,700 --> 00:15:42,780 I've never flown in my life. 289 00:15:42,781 --> 00:15:44,939 The governor's on the phone, Daddy. Will you take it in here? 290 00:15:44,940 --> 00:15:46,579 Ah, yes, thank you, my dear. 291 00:15:46,580 --> 00:15:49,750 What's the governor want at this hour of the night? 292 00:15:50,140 --> 00:15:52,380 Hello? 293 00:15:52,420 --> 00:15:54,540 Good evening, Your Excellency. 294 00:15:54,541 --> 00:15:57,419 Yes, yes, he's here with me now. Just a moment. It's for you, John. 295 00:15:57,420 --> 00:15:59,940 He's got Lord Wainwright with him. 296 00:15:59,980 --> 00:16:02,820 Wainwright, oh, that's wonderful. 297 00:16:02,860 --> 00:16:03,900 Hello? 298 00:16:03,940 --> 00:16:05,780 Good evening. 299 00:16:05,820 --> 00:16:08,660 Yes, he flew in this morning from Singapore. 300 00:16:08,661 --> 00:16:11,619 He's on his way to Tokyo for the trade conference. 301 00:16:11,620 --> 00:16:13,460 Now, as you are flying there yourself tomorrow, 302 00:16:13,464 --> 00:16:15,299 He's wondering whether he could keep you company. 303 00:16:15,300 --> 00:16:17,259 Yes, of course. That's splendid. 304 00:16:17,260 --> 00:16:19,579 Well, he's here now. Just a moment, he'd like a word with you. 305 00:16:19,580 --> 00:16:22,700 Thank you. Hello, John. How are you? 306 00:16:22,701 --> 00:16:24,699 I'm fine, thanks. Haven't seen you for ages. 307 00:16:24,700 --> 00:16:26,979 It's a bit of luck catching you here. 308 00:16:26,980 --> 00:16:28,779 Well, it'll be good to see you and hear the news. 309 00:16:28,780 --> 00:16:29,672 What time you leaving? 310 00:16:29,682 --> 00:16:30,939 Ten o'clock, is that all right? 311 00:16:30,940 --> 00:16:32,620 That'll suit me. 312 00:16:32,621 --> 00:16:34,859 Splendid. Well, I'll pick you up about 9:30. 313 00:16:34,860 --> 00:16:35,859 Good night, Bertie. 314 00:16:35,860 --> 00:16:37,650 Good night, John. 315 00:16:37,660 --> 00:16:40,179 Fancy old Bertie Wainwright turning up here. 316 00:16:40,180 --> 00:16:41,659 We used to be at school together. 317 00:16:41,660 --> 00:16:45,140 He was the most awful ass in those days. 318 00:16:45,141 --> 00:16:47,779 He's a big shot now, though. What is his job, exactly? 319 00:16:47,780 --> 00:16:49,179 He's practically my boss. 320 00:16:49,180 --> 00:16:51,434 Advisor on Eastern Affairs to the foreign office. 321 00:16:51,444 --> 00:16:53,699 Well, I must try and put in a good word for you. 322 00:16:53,700 --> 00:16:58,100 I'm just one of a crowd to him. I don't suppose he's ever heard of me. 323 00:16:58,340 --> 00:17:00,580 You know, it's funny. 324 00:17:00,620 --> 00:17:04,140 That dream Lindsay told us about this evening. 325 00:17:04,141 --> 00:17:06,499 He said there was a very important civilian in the aircraft. 326 00:17:06,500 --> 00:17:08,500 Oh, yes, so he did. 327 00:17:08,540 --> 00:17:10,660 Well, here he is. 328 00:17:10,700 --> 00:17:12,220 Wainwright. 329 00:17:12,221 --> 00:17:15,819 I suppose if I were a Chinaman, I should take that as an omen. 330 00:17:15,820 --> 00:17:17,779 Oh, if you were Chinese, you would take it for granted. 331 00:17:17,780 --> 00:17:19,699 He expects his dreams to come true. 332 00:17:19,700 --> 00:17:23,660 Of course, if you use enough imagination, put things together, 333 00:17:23,670 --> 00:17:26,139 You can always make a dream look as if it comes true. 334 00:17:26,140 --> 00:17:28,300 A lot of bunkum. 335 00:17:28,301 --> 00:17:31,779 It's always puzzled me why an extremely intelligent people like the Chinese 336 00:17:31,780 --> 00:17:36,100 Retain their medieval ideas about dreams and omens and suchlike. 337 00:17:38,009 --> 00:17:40,419 I shouldn't worry if I were you, John. 338 00:17:40,420 --> 00:17:42,300 - I'm not worried. - You'll have another drink? 339 00:17:42,310 --> 00:17:44,420 No, thanks. I think I'll turn in. 340 00:17:44,421 --> 00:17:45,739 What time do you have breakfast? 341 00:17:45,740 --> 00:17:47,339 Anytime after seven. Is that okay? 342 00:17:47,340 --> 00:17:49,340 Perfect, thanks. 343 00:17:49,341 --> 00:17:53,139 Well, I have enjoyed this little stay, Robbie. I wish it could have been longer. 344 00:17:53,140 --> 00:17:56,014 Yes, if you could have stayed a few more days, we could have had some golf. 345 00:17:56,024 --> 00:17:58,899 Oh, dear, we don't usually get calls this time of night. 346 00:17:58,900 --> 00:18:00,659 But it may be Wainwright about something. 347 00:18:00,660 --> 00:18:03,960 More likely a wrong number. It's a terrible exchange. 348 00:18:06,320 --> 00:18:09,320 Hello? Yes, that's right. 349 00:18:09,360 --> 00:18:11,280 It's the governor again. 350 00:18:11,290 --> 00:18:12,880 Oh. 351 00:18:12,920 --> 00:18:14,640 Yes, Robertson speaking. 352 00:18:14,680 --> 00:18:17,920 Oh, that's all right, sir. I was only just going up. 353 00:18:26,280 --> 00:18:28,960 Is it all right? 354 00:18:29,000 --> 00:18:31,750 Yes, sir. It's all right. 355 00:18:31,760 --> 00:18:33,559 Good. Is the air marshal there? 356 00:18:33,560 --> 00:18:35,600 Yes, he's right here. 357 00:18:35,640 --> 00:18:37,830 The governor wants to speak to you. 358 00:18:40,720 --> 00:18:42,080 What's the trouble? 359 00:18:42,120 --> 00:18:43,720 Hello? 360 00:18:43,721 --> 00:18:45,950 I'm sorry to have to bother you again, 361 00:18:45,960 --> 00:18:48,480 But Wainwright's very keen to have Robertson with him in Tokyo. 362 00:18:48,490 --> 00:18:50,680 It's a question of Japanese law. 363 00:18:50,681 --> 00:18:52,799 And he'll also need a good stenographer. 364 00:18:52,800 --> 00:18:56,040 I suggested Miss Campbell. Robertson knows her work. 365 00:18:56,041 --> 00:18:59,640 That means there'll be four counting Wainwright's private secretary. 366 00:18:59,650 --> 00:19:00,879 Can you cope with that number? 367 00:19:00,880 --> 00:19:03,360 Yes, of course. No trouble at all. 368 00:19:03,361 --> 00:19:06,439 I'm afraid I shall be unable to see you off, so I wish you bon voyage now. 369 00:19:06,440 --> 00:19:08,199 Quite understand. Thank you, sir. Good-bye. 370 00:19:08,200 --> 00:19:09,599 - Good-bye. - Well, that's that. 371 00:19:09,600 --> 00:19:11,240 Did he tell you that I was wanted? 372 00:19:11,250 --> 00:19:13,680 Yes, isn't that splendid? 373 00:19:13,720 --> 00:19:15,390 What's the matter? 374 00:19:15,400 --> 00:19:18,279 Oh, Robbie, I'm sorry. I was forgetting you've never flown. 375 00:19:18,280 --> 00:19:19,679 No, it's not that, it's... 376 00:19:19,680 --> 00:19:23,320 This other thing. It's uncanny. 377 00:19:23,321 --> 00:19:25,799 What, the dream? Is that what's bothering you? 378 00:19:25,800 --> 00:19:28,800 It's just an odd coincidence. 379 00:19:28,801 --> 00:19:31,479 Coincidences are happening to us every day of our lives. 380 00:19:31,480 --> 00:19:33,230 Not to me, they're not. 381 00:19:33,240 --> 00:19:35,310 Now listen, Robbie, you must be sensible. 382 00:19:35,320 --> 00:19:37,439 You can't seriously suggest that I should ask Lord Wainwright 383 00:19:37,440 --> 00:19:41,279 To travel on a different plane than mine simply because some fellow had a dream. 384 00:19:41,280 --> 00:19:44,039 - No. - If we changed our plans every time someone had a dream, 385 00:19:44,040 --> 00:19:46,080 Things would soon be in chaos. 386 00:19:46,081 --> 00:19:50,880 Besides, Lindsay said there were eight passengers in that confounded dream of his 387 00:19:50,890 --> 00:19:54,880 And we're only six, so it doesn't make sense anyway. 388 00:20:00,160 --> 00:20:02,190 - Hello there. - Good morning. 389 00:20:02,200 --> 00:20:03,999 I say, it's the most extraordinary thing. 390 00:20:04,000 --> 00:20:05,639 - Do you know what's happened? - What? 391 00:20:05,640 --> 00:20:07,440 We've got our important person, Lord Wainwright. 392 00:20:07,450 --> 00:20:09,670 And a girl. Just what the commander saw. 393 00:20:09,680 --> 00:20:13,360 My dear boy, millions of people dream dreams every night. 394 00:20:13,400 --> 00:20:15,180 Yes, but if it did happen... 395 00:20:15,181 --> 00:20:17,719 If it did happen, then there's no such thing as reality. 396 00:20:17,720 --> 00:20:21,159 I've been studying these Oriental superstitions for years. 397 00:20:21,160 --> 00:20:24,919 The more I've learned, the more ridiculous and childish it becomes. 398 00:20:24,920 --> 00:20:26,359 Take my advice and forget it. 399 00:20:26,360 --> 00:20:28,039 Has Lord Wainwright arrived? 400 00:20:28,040 --> 00:20:29,639 Not yet. We expect him at any moment. 401 00:20:29,640 --> 00:20:33,320 Excuse me, sir. Pardon the liberty, sir, 402 00:20:33,321 --> 00:20:36,279 But are you one of the officers flying in that Dakota over there, sir? 403 00:20:36,280 --> 00:20:37,880 - Yes. - Well, they say you're stopping in Okinawa. 404 00:20:37,890 --> 00:20:40,080 Yes, I believe we are. 405 00:20:40,081 --> 00:20:42,959 Well, me and my mate here, we been on three days' leave from Okinawa. 406 00:20:42,960 --> 00:20:44,559 We're with the REME unit attached to the Yanks. 407 00:20:44,560 --> 00:20:47,359 Well, we were due to leave earlier this morning, sir. 408 00:20:47,360 --> 00:20:51,920 Well, sir, we missed the bus, like, and now we want to get back. 409 00:20:51,921 --> 00:20:54,159 No, no, McKenzie, certainly not. It's quite impossible. 410 00:20:54,160 --> 00:20:55,879 You'll have to see the authorities and wait. 411 00:20:55,880 --> 00:20:57,639 Well, sir, I only thought that... 412 00:20:57,640 --> 00:20:59,919 No, I'm afraid it's entirely out of the question. 413 00:20:59,920 --> 00:21:04,040 Well, what did I tell you? Blinking civilians. 414 00:21:04,080 --> 00:21:05,680 Never was no good. 415 00:21:05,681 --> 00:21:08,399 You're right there, pal. Give me the service bloke every time. 416 00:21:08,400 --> 00:21:10,320 Yeah. 417 00:21:10,321 --> 00:21:13,279 When a man like Lord Wainwright is on a confidential mission, 418 00:21:13,280 --> 00:21:15,679 Is it usual to pick up every Tom, Dick and Harry who wants a lift? 419 00:21:15,680 --> 00:21:17,630 That isn't what was worrying you. 420 00:21:17,640 --> 00:21:19,919 If we'd been eight and they'd have made us ten, you'd have paid them to come. 421 00:21:19,920 --> 00:21:22,559 You might care to know that I've written a book 422 00:21:22,560 --> 00:21:25,240 Which proves the absurdity of superstition. 423 00:21:34,899 --> 00:21:37,639 - Good morning, Miss Campbell. - Good morning. 424 00:21:37,640 --> 00:21:40,199 Miss Campbell, this is Flight Lieutenant McKenzie. 425 00:21:40,200 --> 00:21:43,080 - Good morning. - How do you do? 426 00:21:43,120 --> 00:21:47,120 Mr. Robertson, I'm sorry you didn't want me to come with you. 427 00:21:47,160 --> 00:21:48,840 Oh, I didn't mean that. 428 00:21:48,841 --> 00:21:50,719 They told me you rang the office this morning, 429 00:21:50,720 --> 00:21:53,279 Suggesting that one of the men went in my place. 430 00:21:53,280 --> 00:21:56,080 Well, I just thought that... 431 00:21:56,081 --> 00:21:59,079 A long journey by air and an arduous conference to follow, 432 00:21:59,080 --> 00:22:01,199 The strain might have been too much for you. 433 00:22:01,200 --> 00:22:03,639 It was kind of you to think of it that way, 434 00:22:03,640 --> 00:22:04,950 But I'm certain I shall be all right. 435 00:22:04,960 --> 00:22:07,599 It was no reflection on your ability, I assure you. 436 00:22:07,600 --> 00:22:09,480 I'm glad it wasn't that. 437 00:22:09,481 --> 00:22:11,239 I begged them to let me come. 438 00:22:11,240 --> 00:22:13,119 I haven't been to a big conference before 439 00:22:13,120 --> 00:22:15,000 And it's tremendously exciting. 440 00:22:16,880 --> 00:22:19,270 Excuse me. 441 00:22:19,280 --> 00:22:22,879 Here they come. Will you excuse me? I must go and meet them. 442 00:22:22,880 --> 00:22:25,000 Yes, of course. 443 00:22:32,600 --> 00:22:35,560 Mr. Robertson, Lord Wainwright has arrived. 444 00:22:35,600 --> 00:22:37,535 Oh, thank you. 445 00:22:37,545 --> 00:22:39,480 Oh, Robbie. 446 00:22:39,520 --> 00:22:40,920 This is Mr. Robertson. 447 00:22:40,921 --> 00:22:42,559 - Good morning. - How do you do, sir? 448 00:22:42,560 --> 00:22:44,760 I'm sorry to have done this to you on such short notice. 449 00:22:44,770 --> 00:22:47,119 Not at all, sir. Delighted to be of service. 450 00:22:47,120 --> 00:22:49,159 It's lucky to have found you here. 451 00:22:49,160 --> 00:22:52,056 I must confess, I don't speak a word of Japanese. If it weren't for you, 452 00:22:52,066 --> 00:22:54,839 I should have walked in on this conference and made a fool of myself. 453 00:22:54,840 --> 00:22:57,519 You wouldn't have done that, sir, you're an expert in these matters. 454 00:22:57,520 --> 00:22:59,639 Well, there are two kinds of experts in the world. 455 00:22:59,640 --> 00:23:01,759 The ones who have learned from books, like myself, 456 00:23:01,760 --> 00:23:04,119 And the ones that have learned from experience, like you. 457 00:23:04,120 --> 00:23:05,988 Too many of my kind and not enough of yours. 458 00:23:05,998 --> 00:23:07,040 Just a living, sir. 459 00:23:07,050 --> 00:23:08,950 Good morning, sir. 460 00:23:08,960 --> 00:23:11,790 Good morning. Oh, come with me to Lord Wainwright. 461 00:23:11,800 --> 00:23:14,119 Bertie, this is the captain of our aircraft, Squadron Leader Walker. 462 00:23:14,120 --> 00:23:15,379 - Good morning. - Good morning, sir. 463 00:23:15,380 --> 00:23:16,699 What sort of weather forecast have you? 464 00:23:16,700 --> 00:23:17,679 - Favorable, sir. - Right-o. 465 00:23:17,680 --> 00:23:18,990 Well, there's just one thing. 466 00:23:19,000 --> 00:23:20,479 We haven't the range to make Tokyo in one hop. 467 00:23:20,480 --> 00:23:22,080 We'll refuel at Okinawa. 468 00:23:22,081 --> 00:23:24,119 We shan't be in Okinawa until about five o'clock. 469 00:23:24,120 --> 00:23:25,359 And then there's an hour's refueling. 470 00:23:25,360 --> 00:23:27,039 That means a night's journey on to Tokyo. 471 00:23:27,040 --> 00:23:28,519 Look, I was wondering, if you preferred it, 472 00:23:28,520 --> 00:23:30,919 We could sleep the night in Okinawa and then take a daylight 473 00:23:30,920 --> 00:23:32,799 Trip along the Japanese mainland in the morning. 474 00:23:32,800 --> 00:23:33,799 That's an excellent idea. 475 00:23:33,800 --> 00:23:34,720 Right, then I'll fix it. 476 00:23:34,730 --> 00:23:35,990 - Oh, Mac. - Sir. 477 00:23:36,000 --> 00:23:37,430 Will you send a signal to Okinawa 478 00:23:37,440 --> 00:23:38,719 And reserve accommodation for tonight? 479 00:23:38,720 --> 00:23:39,840 Very good, sir. 480 00:23:39,880 --> 00:23:41,400 Excuse me, sir. 481 00:23:41,401 --> 00:23:43,319 - Just one more thing. - What's that? 482 00:23:43,320 --> 00:23:45,519 There are a couple of soldiers outside who want a lift back to Okinawa. 483 00:23:45,520 --> 00:23:48,040 It appears they missed their bus back. 484 00:23:48,041 --> 00:23:51,959 John, I can't imagine why these two men should persist in this way. 485 00:23:51,960 --> 00:23:54,799 They spoke to me outside. I made it quite clear to them 486 00:23:54,800 --> 00:23:57,079 That it was impossible for them to travel back on this aircraft. 487 00:23:57,080 --> 00:23:58,639 They're a decent enough couple of fellows. 488 00:23:58,640 --> 00:24:00,830 They wouldn't be any bother, sir. 489 00:24:00,840 --> 00:24:03,479 But Lord Wainwright is certain to want to discuss important matters during the flight. 490 00:24:03,480 --> 00:24:05,530 Thank you, Robertson, but personally, 491 00:24:05,540 --> 00:24:08,199 I wouldn't dream of refusing them on my account. 492 00:24:08,200 --> 00:24:09,715 If the men are due back at their unit, 493 00:24:09,725 --> 00:24:11,679 I see no reason why my presence should stop them. 494 00:24:11,680 --> 00:24:13,079 Would there be enough room? 495 00:24:13,080 --> 00:24:14,359 There's room for 12, sir. 496 00:24:14,360 --> 00:24:16,280 How many should we be? Eight? 497 00:24:17,200 --> 00:24:21,680 Well, I see no reason... No logical reason... 498 00:24:21,720 --> 00:24:23,160 Shall I tell them, sir? 499 00:24:25,120 --> 00:24:26,880 - Yes. - Right. 500 00:24:26,881 --> 00:24:28,759 Let's know when you're ready to go. 501 00:24:28,760 --> 00:24:32,320 - Quite soon now, sir. About ten minutes. - Right. 502 00:24:32,321 --> 00:24:33,640 Well, we should be sitting down for a long while. 503 00:24:33,650 --> 00:24:34,759 Should we have a stroll outside? 504 00:24:34,760 --> 00:24:37,040 Why not? It's a lovely morning. 505 00:24:50,060 --> 00:24:51,380 Brandy, please. 506 00:24:51,420 --> 00:24:52,420 A large one. 507 00:24:52,460 --> 00:24:53,820 Yes, sir. 508 00:24:57,860 --> 00:24:59,180 Thank you. 509 00:24:59,999 --> 00:25:03,059 Of all the things. You've heard what's happened? 510 00:25:03,060 --> 00:25:05,779 Those blighters have pulled it off and got a lift to Okinawa. 511 00:25:05,780 --> 00:25:07,179 So we're eight after all. 512 00:25:07,180 --> 00:25:09,170 Seven men and a girl. 513 00:25:09,180 --> 00:25:11,220 Full steam ahead for the dream. 514 00:25:11,549 --> 00:25:15,059 I say, sir, you're not fit for this. You shouldn't come. 515 00:25:15,060 --> 00:25:16,980 They'll find someone to take your place in Tokyo. 516 00:25:16,990 --> 00:25:19,180 You're implying that I'm afraid. 517 00:25:19,181 --> 00:25:20,819 - I never said that. - That's what you meant. 518 00:25:20,820 --> 00:25:22,210 No, really, I... 519 00:25:22,220 --> 00:25:25,620 And are you the sort of man who can accuse another of... 520 00:25:27,620 --> 00:25:30,300 I'm sorry. Will you have a drink with me? 521 00:25:30,340 --> 00:25:32,700 Mm-hm. I'll have a beer. 522 00:25:32,740 --> 00:25:35,100 I don't pretend to be a brave man. 523 00:25:35,140 --> 00:25:37,180 I hate flying. 524 00:25:37,220 --> 00:25:39,740 But I've got a job to do 525 00:25:39,741 --> 00:25:41,099 And I'm going to do it 526 00:25:41,100 --> 00:25:44,100 No matter what anybody dreams. 527 00:25:44,101 --> 00:25:46,979 I have an idea you're a damn sight braver than I am. 528 00:25:46,980 --> 00:25:49,620 Well, here's to a good trip and a happy landing. 529 00:25:49,630 --> 00:25:51,460 Even if the dream is complete 530 00:25:51,500 --> 00:25:53,540 Right down to the girl herself. 531 00:25:53,580 --> 00:25:56,180 And who's been dreaming about me? 532 00:25:56,181 --> 00:25:58,339 Well, it's the most extraordinary thing. We've just been talk... 533 00:25:58,340 --> 00:26:00,980 What's extraordinary? 534 00:26:01,020 --> 00:26:03,180 Oh, nothing. 535 00:26:03,181 --> 00:26:05,019 You said the dream was complete, including me. 536 00:26:05,020 --> 00:26:06,810 That's the extraordinary thing. 537 00:26:06,820 --> 00:26:08,299 And because of me, you didn't have a safe landing. 538 00:26:08,300 --> 00:26:10,770 - No, I never said that. - I heard you say, 539 00:26:10,780 --> 00:26:14,339 "Here's to a safe landing, even if the dream's complete, right down to the girl herself." 540 00:26:14,340 --> 00:26:16,660 I assure you, Miss Campbell, it's nothing. Absolutely nothing. 541 00:26:16,670 --> 00:26:19,540 Look, I'll tell you all about it when we get to Okinawa. 542 00:26:19,550 --> 00:26:22,059 What difference does it make? Why not tell me now? 543 00:26:22,060 --> 00:26:23,979 Because I like being mysterious, that's why. 544 00:26:23,980 --> 00:26:25,259 - Excuse me, gentlemen. - Yes? 545 00:26:25,260 --> 00:26:27,179 Are you passengers on the Dakota for Tokyo? 546 00:26:27,180 --> 00:26:28,940 - Yes, we are. - We're ready for departure, sir. 547 00:26:28,950 --> 00:26:31,620 Thank you, we'll come right away. 548 00:26:37,980 --> 00:26:41,380 Hello, Robbie. 549 00:26:41,381 --> 00:26:43,504 I think you'll find this seat most comfortable, sir. 550 00:26:43,514 --> 00:26:44,139 Thank you. 551 00:26:44,140 --> 00:26:46,459 You'll have a nice view of the harbor and the coastal towns from here. 552 00:26:46,460 --> 00:26:48,010 Do we follow the coast for long? 553 00:26:48,020 --> 00:26:50,730 For about a half an hour, sir. Then we make for Formosa. 554 00:26:50,740 --> 00:26:53,699 - I think if Mr. Robertson could sit here with me. - Oh, certainly, sir. 555 00:26:53,700 --> 00:26:56,940 Then we could go through my notes for the conference. 556 00:27:00,769 --> 00:27:05,539 Do fasten your safety belts, please, gentlemen. No smoking 'til after takeoff. 557 00:27:05,540 --> 00:27:08,900 Is that special military protection? 558 00:27:08,940 --> 00:27:11,200 You can hardly call them protection. 559 00:27:16,140 --> 00:27:18,290 Can I take her off, Skipper? 560 00:27:18,300 --> 00:27:20,660 Sorry, Reggie. This is a tricky airfield. 561 00:27:20,670 --> 00:27:22,040 I better do it myself. 562 00:27:27,800 --> 00:27:30,160 I looked over these notes last night. 563 00:27:30,161 --> 00:27:32,079 They'll give you a rough idea of the ground we've got to cover. 564 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 I'll read them over, sir. 565 00:27:33,721 --> 00:27:36,360 Let me know what you think the Japanese point of view would be on 566 00:27:36,370 --> 00:27:39,000 These clauses. Three and four. 567 00:27:39,040 --> 00:27:41,160 Three and four. 568 00:28:08,090 --> 00:28:10,810 Tower from RAF Air, 632. 569 00:28:10,850 --> 00:28:14,350 Permission to change frequency to approach control, over. 570 00:28:18,410 --> 00:28:19,850 Listen, Bertie. 571 00:28:19,890 --> 00:28:21,845 You sit here, John. 572 00:28:21,855 --> 00:28:23,810 Oh, thank you, Robbie. 573 00:28:23,811 --> 00:28:26,049 Look, I've been glancing at this map. 574 00:28:26,050 --> 00:28:28,089 When we leave Okinawa, it wouldn't take us much out of our way 575 00:28:28,090 --> 00:28:30,009 If we passed over Hiroshima and Nagasaki. 576 00:28:30,010 --> 00:28:31,384 Oh, yes, that'll be interesting. 577 00:28:31,394 --> 00:28:32,769 Have you flown over there before? 578 00:28:32,770 --> 00:28:34,889 No... no, that's what made me suggest it. 579 00:28:34,890 --> 00:28:38,810 Look, this is roughly where we are now. About here... 580 00:28:38,811 --> 00:28:40,809 You know, you've made me awfully curious. 581 00:28:40,810 --> 00:28:42,889 Why won't you tell me what this mystery is? 582 00:28:42,890 --> 00:28:45,649 I'll tell you all about it when we get rid of those two soldiers at Okinawa. 583 00:28:45,650 --> 00:28:47,689 - What have they got to do with it? - Everything. 584 00:28:47,690 --> 00:28:51,569 Yeah, my old woman will have something to show around when she gets my letter 585 00:28:51,570 --> 00:28:54,250 Saying I've traveled with all these nobs. 586 00:28:54,251 --> 00:28:57,170 There's only a couple of nobs. The others have been thrown in just to make it look important. 587 00:28:57,180 --> 00:29:00,809 Well, all the same. If I'd known I was going to travel with Lord what's-his-name, 588 00:29:00,810 --> 00:29:02,609 I'd have cleaned me cap badge. 589 00:29:02,610 --> 00:29:04,690 Yeah. 590 00:29:10,130 --> 00:29:12,380 Okay, Reggie, you can take over now. 591 00:29:12,381 --> 00:29:15,490 - I'll drop back for a bit and ease my legs. - Thanks a lot. 592 00:29:15,500 --> 00:29:18,369 Oh, Kent, did you pick up my book this morning? 593 00:29:18,370 --> 00:29:22,090 Yes, sir. 594 00:29:22,130 --> 00:29:25,090 - Thank you. - May I? 595 00:29:25,130 --> 00:29:27,370 Excuse me. 596 00:29:27,770 --> 00:29:29,264 Well, sir, how's the trip? 597 00:29:29,274 --> 00:29:30,769 Fine. Are we on schedule? 598 00:29:30,770 --> 00:29:32,680 Yes, sir. So far as per the flight plan. 599 00:29:32,690 --> 00:29:34,809 There'll be coffee and a snack coming around in a moment or two, sir. 600 00:29:34,810 --> 00:29:36,609 That will be very acceptable. 601 00:29:36,610 --> 00:29:40,170 Well, you seem to have made a good impression on the great man. 602 00:29:40,180 --> 00:29:42,169 - You think so? - I'm sure of it. 603 00:29:42,170 --> 00:29:44,369 I said last night that I'd put in a good word for you. 604 00:29:44,370 --> 00:29:46,530 I don't think you need it now. 605 00:29:46,531 --> 00:29:48,529 If only one could feel easy in one's mind. 606 00:29:48,530 --> 00:29:51,609 What, you're not still worrying about that dream, are you? 607 00:29:51,610 --> 00:29:53,690 I know it's absurd, but I didn't sleep a wink last night. 608 00:29:53,700 --> 00:29:56,530 - Oh, nor did I. - You didn't? 609 00:29:56,531 --> 00:30:00,289 Well, you know the story of the old lady when they asked her if she believed in ghosts 610 00:30:00,290 --> 00:30:03,209 And she said, "No, of course I don't, but I'm still frightened of them." 611 00:30:03,210 --> 00:30:06,410 Well, I think that applies to anything supernatural. 612 00:30:06,411 --> 00:30:11,689 You don't honestly think that a thing like that could happen just because somebody dreams it? 613 00:30:11,690 --> 00:30:13,770 Well, if I said it couldn't, 614 00:30:13,771 --> 00:30:16,489 I should begin to think that it was going to at any moment. 615 00:30:16,490 --> 00:30:19,890 So I'd rather say to myself 616 00:30:19,930 --> 00:30:22,040 It might, 617 00:30:22,050 --> 00:30:24,410 Then, somehow, I don't think it will. 618 00:30:25,419 --> 00:30:29,249 There's a good bit of interference, Skipper. 619 00:30:29,250 --> 00:30:31,130 Seems like an electric storm somewhere ahead. 620 00:30:31,140 --> 00:30:33,089 What do they report from Okinawa? 621 00:30:33,090 --> 00:30:34,955 A certain amount of low cloud. 622 00:30:34,965 --> 00:30:36,830 Slight sea mist building up. 623 00:30:41,370 --> 00:30:43,250 It's funny, isn't it? 624 00:30:43,251 --> 00:30:45,600 You on your way home, your last flight. 625 00:30:45,610 --> 00:30:49,890 Me perhaps on the edge of something I've prayed for all my life. 626 00:30:49,900 --> 00:30:51,320 Here we are 627 00:30:51,330 --> 00:30:53,770 With this absurd, ridiculous thing 628 00:30:53,771 --> 00:30:57,609 Hanging like some great, black curtain between us and what we want so much. 629 00:30:57,610 --> 00:31:00,609 You'll enjoy it all the more when you get through the black curtain. 630 00:31:00,610 --> 00:31:02,530 Then you think we shall? 631 00:31:02,570 --> 00:31:05,850 Now, Robbie, don't start that again. 632 00:31:05,851 --> 00:31:07,689 - Have a coffee, sir? - Oh, thank you. 633 00:31:07,690 --> 00:31:09,569 - Ham sandwich? - No, not for me, thank you. 634 00:31:09,570 --> 00:31:11,890 - Coffee, sir? - Thank you. 635 00:31:13,370 --> 00:31:15,850 - Sandwich? - No, thank you. 636 00:31:17,770 --> 00:31:21,170 Shift it. 637 00:31:21,210 --> 00:31:23,000 Coffee, sir? 638 00:31:23,010 --> 00:31:25,529 Ah, yes, thanks. I'd almost forgotten where I was. 639 00:31:25,530 --> 00:31:27,969 These thrillers, extraordinarily ingenious. 640 00:31:27,970 --> 00:31:30,170 They just found a dead man disguised as a scarecrow. 641 00:31:30,180 --> 00:31:31,849 Been standing in the field for six weeks 642 00:31:31,850 --> 00:31:34,960 With a laborer hanging out a coat on his outstretched arms. 643 00:31:34,970 --> 00:31:37,249 You'd have thought by that time they'd have begun to know something. 644 00:31:37,250 --> 00:31:39,409 You won't feel like a ham sandwich, then, sir? 645 00:31:39,410 --> 00:31:40,690 No, thanks. 646 00:31:46,339 --> 00:31:49,569 Well, we shouldn't be long now. How are you feeling? 647 00:31:49,570 --> 00:31:51,929 I'll be very thankful for a good night's sleep. 648 00:31:51,930 --> 00:31:54,809 Well, you'll get that in an hour or so when we touch down. 649 00:31:54,810 --> 00:31:56,330 Maybe less. 650 00:31:59,799 --> 00:32:01,409 You care to sit here, sir? 651 00:32:01,410 --> 00:32:03,170 Oh, thank you, Mac. 652 00:32:03,210 --> 00:32:06,730 Well, I don't see why he should have all the fun. 653 00:32:06,770 --> 00:32:09,010 Thank you, Mac. 654 00:32:22,010 --> 00:32:24,550 Wait, it's a ruddy rainstorm over there. 655 00:32:26,699 --> 00:32:30,209 I wonder what it's like going through a storm like that. 656 00:32:30,210 --> 00:32:31,649 You won't have to wonder much longer. 657 00:32:31,650 --> 00:32:33,449 Wait'll we catch up with the RSM. 658 00:32:33,450 --> 00:32:35,770 Blimey, what a storm. 659 00:32:37,771 --> 00:32:39,369 Alter course 20 degrees to port. 660 00:32:39,370 --> 00:32:42,280 We'll try and miss that stuff. 661 00:32:42,290 --> 00:32:45,209 Okay. There's no guarantee we'll miss it there either. 662 00:32:45,210 --> 00:32:49,139 No, but we have a better chance than flying straight for it, haven't we? 663 00:32:49,140 --> 00:32:51,500 Excuse me. 664 00:32:51,540 --> 00:32:53,580 I was wondering just now, 665 00:32:53,581 --> 00:32:57,139 I can't understand why Lindsay should have told you about that dream last night. 666 00:32:57,140 --> 00:32:59,260 Well, why shouldn't he? 667 00:32:59,261 --> 00:33:03,019 Well, it seems peculiar for a man suddenly to describe a dream for no reason. 668 00:33:03,020 --> 00:33:06,260 What gave rise to it? What led up to it? 669 00:33:06,300 --> 00:33:10,380 Oh, I don't know. Yawned, said he was sleepy. 670 00:33:10,381 --> 00:33:13,059 Said he hoped he'd have a better night than last night and... 671 00:33:13,060 --> 00:33:16,140 That led him into the dream. 672 00:33:16,141 --> 00:33:20,419 If he hadn't told you, we should be enjoying this flight without a care in the world. 673 00:33:20,420 --> 00:33:22,059 That wouldn't have altered the risk, would it? 674 00:33:22,060 --> 00:33:23,740 I really don't know. 675 00:33:23,741 --> 00:33:25,095 It's an interesting theory, isn't it? 676 00:33:25,105 --> 00:33:26,459 Perhaps nothing happens in this world 677 00:33:26,460 --> 00:33:28,535 Unless somebody dreams about it first. 678 00:33:28,545 --> 00:33:30,620 This dream that we're mixed up in, 679 00:33:30,621 --> 00:33:32,779 Did Lindsay tell you any more about it than he told us? 680 00:33:32,780 --> 00:33:35,420 Yes, he did, as a matter of fact. 681 00:33:35,430 --> 00:33:37,130 What? 682 00:33:37,140 --> 00:33:38,250 Nothing much. 683 00:33:38,260 --> 00:33:40,260 Well, what was it? 684 00:33:40,261 --> 00:33:42,979 Well, he described the passengers a bit more clearly. 685 00:33:42,980 --> 00:33:44,290 There were eight of them. 686 00:33:44,300 --> 00:33:47,820 One was a coarse, flashy type with a loud voice. 687 00:33:47,830 --> 00:33:49,779 Well, that doesn't fit very well, does it? 688 00:33:49,780 --> 00:33:54,500 None of us is coarse or flashy and the soldiers are very quiet. 689 00:33:56,340 --> 00:33:58,180 Was there anything else? 690 00:33:58,949 --> 00:34:00,219 What else was there? 691 00:34:00,220 --> 00:34:01,460 Why talk about it? 692 00:34:01,500 --> 00:34:03,300 Why not tell me? 693 00:34:03,340 --> 00:34:06,220 There's no need to treat me like a child. 694 00:34:06,221 --> 00:34:08,379 Whatever he said, I'd like you to tell me. 695 00:34:08,380 --> 00:34:12,220 Well, if you must know, it was pretty awful at the end. 696 00:34:12,221 --> 00:34:15,500 Just before the crash, one of the passengers went crazy. 697 00:34:15,510 --> 00:34:18,530 Mad with fright. 698 00:34:18,540 --> 00:34:21,140 The other passengers had to hold him down. 699 00:34:22,220 --> 00:34:25,420 He lost all control of himself. 700 00:34:25,460 --> 00:34:30,670 Well, naturally Lindsay didn't tell you that part in front of your wife and daughter. 701 00:34:35,310 --> 00:34:37,980 Would you fasten your safety belts, please? 702 00:34:37,990 --> 00:34:39,499 There's nothing to worry about. 703 00:34:39,500 --> 00:34:41,800 We're running into a patch of storm. 704 00:34:46,580 --> 00:34:51,020 You were right, Reggie. We didn't miss it. 705 00:34:51,060 --> 00:34:53,220 Oh-oh, here it is. 706 00:34:56,900 --> 00:34:59,740 Will you fasten your safety belt, please, sir? 707 00:35:32,260 --> 00:35:34,460 What a story to tell the missus. 708 00:35:34,500 --> 00:35:36,820 Yeah. 709 00:36:02,180 --> 00:36:06,620 - Have you earthed your set? - Of course I have, Skipper. 710 00:36:06,621 --> 00:36:08,700 - Put the lights on in the passengers' cabin? - Yes, Captain. 711 00:36:08,710 --> 00:36:11,680 - Pull the blinds? - No, I'll go and do that now. 712 00:36:17,220 --> 00:36:19,500 How... how much longer will we be? 713 00:36:19,501 --> 00:36:21,059 We should touch down any minute now, sir. 714 00:36:21,060 --> 00:36:23,020 Ah, thank God. 715 00:36:58,860 --> 00:37:02,420 RAF Air 632 from Okinawa tower. 716 00:37:02,460 --> 00:37:05,340 You are turn one for landing. 717 00:37:05,380 --> 00:37:07,460 Runway zero three. 718 00:37:07,500 --> 00:37:10,220 Wind zero four five degrees, 719 00:37:10,260 --> 00:37:12,260 Four zero knots. 720 00:37:12,300 --> 00:37:16,515 Boy, I'll bet that's one Limey who'll be glad to see us. 721 00:37:16,525 --> 00:37:20,740 Tower from RAF Air 632, on final approach, over. 722 00:37:20,780 --> 00:37:25,340 RAF Air 632 from tower, you are clear to land. 723 00:37:39,180 --> 00:37:41,700 Not a bad landing for a night like this. 724 00:37:41,740 --> 00:37:45,480 Yeah, for me, I'd sooner talk 'em down than bring them down. 725 00:38:03,820 --> 00:38:06,620 - Good evening, sir. - Good evening. 726 00:38:06,660 --> 00:38:08,540 Sir. 727 00:38:08,541 --> 00:38:11,460 Sorry you had to fly though one of those bad storms of ours. 728 00:38:11,470 --> 00:38:14,170 It was disturbing while it lasted, 729 00:38:14,180 --> 00:38:15,699 But after all, these things are interesting, you know. 730 00:38:15,700 --> 00:38:17,219 I thoroughly enjoyed the journey. 731 00:38:17,220 --> 00:38:18,660 Quite sorry it's over. 732 00:38:22,940 --> 00:38:25,290 - Be with you in a moment. - All right. 733 00:38:27,820 --> 00:38:31,060 Well, boys, I hope you enjoyed the trip. 734 00:38:31,070 --> 00:38:33,090 Well, all except the storm, sir. 735 00:38:33,100 --> 00:38:35,699 Yes, that was far from pleasant. I hope it didn't shake you up too much. 736 00:38:35,700 --> 00:38:37,619 That's all right, we'll get over it. 737 00:38:37,620 --> 00:38:41,219 Good, perhaps you'll give me the pleasure of buying you a drink, hmm? 738 00:38:41,220 --> 00:38:43,630 Where do you think you're going? 739 00:38:46,140 --> 00:38:49,300 Now, don't let me interfere. Take your time. 740 00:38:49,340 --> 00:38:51,580 The army can wait. 741 00:38:51,620 --> 00:38:55,540 Right, shun! About turn! 742 00:38:55,541 --> 00:38:58,900 Forward march. Left, right, left, right, left, right, left, right. 743 00:38:58,910 --> 00:39:01,699 What did you say? "Service blokes are better than civvies"? 744 00:39:01,700 --> 00:39:04,250 - Give me civvies every day. - Right yield! 745 00:39:07,570 --> 00:39:12,420 You know, Robbie, you should never play poker. You haven't got the face for it. 746 00:39:12,430 --> 00:39:16,659 You're quite right. It's just the relief after that nightmare journey. 747 00:39:16,660 --> 00:39:17,779 Ah, here's the crew. 748 00:39:17,780 --> 00:39:20,420 - Hello, Mac. - Hello. 749 00:39:20,421 --> 00:39:24,380 I guess it was amazing. You see, it all fitted together, right down to you. 750 00:39:24,390 --> 00:39:26,130 One girl, he said, and seven men. 751 00:39:26,140 --> 00:39:28,619 Well, that was all right at first 'cause we were only six. 752 00:39:28,620 --> 00:39:33,139 And then at the last minute, I'm blessed if those two soldiers didn't turn up to make us eight. 753 00:39:33,140 --> 00:39:35,139 Well, I'm glad you didn't tell me. 754 00:39:35,140 --> 00:39:39,630 Well, Robbie, I think I'll go and have a wash and brush up before dinner. 755 00:39:40,140 --> 00:39:42,540 I've been telling her all about it. 756 00:39:42,541 --> 00:39:45,259 Have you? It was a funny business, wasn't it? 757 00:39:45,260 --> 00:39:47,260 Funny? I think it was horrible. 758 00:39:47,261 --> 00:39:49,299 Well, the details weren't exactly like the dream, you know. 759 00:39:49,300 --> 00:39:51,246 The naval commander didn't mention the two private soldiers. 760 00:39:51,256 --> 00:39:53,499 They were all civilians except for the air marshal and McKenzie here. 761 00:39:53,500 --> 00:39:56,050 And then he spoke to you about 762 00:39:56,060 --> 00:39:58,939 - a coarse, flashy man with a loud voice, didn't he? - Mm-hm. 763 00:39:58,940 --> 00:40:00,900 - Air Marshal Hardie? - Yes. 764 00:40:00,901 --> 00:40:02,250 I want to ask you a favor. 765 00:40:02,260 --> 00:40:04,750 Now, my name's Bennett, Walter Bennett. 766 00:40:04,751 --> 00:40:08,459 I'm the Managing Director of the Anglo-Pacific Trading Company. Perhaps you've heard of me. 767 00:40:08,460 --> 00:40:09,730 Here's my card. 768 00:40:09,740 --> 00:40:10,860 Well, what can I do for you? 769 00:40:10,870 --> 00:40:12,500 Well, it's like this, 770 00:40:12,540 --> 00:40:15,660 I hold a government warrant to deal in war surplus. 771 00:40:15,661 --> 00:40:17,939 I have all my papers here if you'd like to see them. 772 00:40:17,940 --> 00:40:20,250 No, that's quite all right. What can I do? 773 00:40:20,260 --> 00:40:23,859 Well, I'm on a big tour of these Eastern military establishments, 774 00:40:23,860 --> 00:40:26,930 Buying up stuff that isn't wanted. 775 00:40:26,940 --> 00:40:30,980 And me and my secretary, that's that little bloke over there, 776 00:40:31,020 --> 00:40:35,780 We got off here a couple of days ago to do a job and I have a very big deal 777 00:40:35,820 --> 00:40:39,300 - to put over in Tokyo tomorrow night. - Yes? 778 00:40:39,301 --> 00:40:42,099 Well, there isn't another plane going through here until Wednesday. 779 00:40:42,100 --> 00:40:44,819 So, seeing as you got plenty of room on that Dakota of yours, 780 00:40:44,820 --> 00:40:49,540 I was thinking that you'd be a decent chap and give us a lift in the morning. 781 00:40:49,550 --> 00:40:52,170 Very sorry. I'm afraid it can't be done. 782 00:40:52,180 --> 00:40:53,620 Why not? 783 00:40:53,621 --> 00:40:55,290 I mean, there's only the two of us and 784 00:40:55,300 --> 00:40:57,379 I've just been told that two fellas got off here to stay 785 00:40:57,380 --> 00:40:59,410 So you won't be any more than you were, will you? 786 00:40:59,420 --> 00:41:01,650 That's not the point. It's an entirely different matter. 787 00:41:01,660 --> 00:41:05,520 I'm very sorry, but you'll have to wait for another aircraft. 788 00:41:15,460 --> 00:41:16,930 Are you on this Dakota? 789 00:41:16,940 --> 00:41:18,860 - Yes. - How many does it take? 790 00:41:18,900 --> 00:41:20,250 What do you mean? 791 00:41:20,260 --> 00:41:21,779 You know what I mean. Passengers. 792 00:41:21,780 --> 00:41:24,380 About a dozen, I suppose, why? 793 00:41:24,381 --> 00:41:28,220 - And there's six of you? That's right, isn't it? - Well, what about it? 794 00:41:28,230 --> 00:41:30,859 Well, what's the matter with that air marshal of yours, ay? 795 00:41:30,860 --> 00:41:32,370 Nothing as far as I know. 796 00:41:32,380 --> 00:41:37,140 Listen, me and my secretary have got to be in Tokyo tomorrow. 797 00:41:37,141 --> 00:41:39,819 Now, there isn't another aircraft until Wednesday. 798 00:41:39,820 --> 00:41:42,340 I ask him politely for a lift and he... 799 00:41:42,341 --> 00:41:43,939 He pretty well hits me in the face. 800 00:41:43,940 --> 00:41:46,259 Well, if he says you can't, then you can't, can you? 801 00:41:46,260 --> 00:41:49,580 Now, look, everybody helps everybody else these days. 802 00:41:49,590 --> 00:41:52,139 I mean can't you make him see some common sense? 803 00:41:52,140 --> 00:41:55,060 I'm ready to pay and pay well too. 804 00:41:55,061 --> 00:41:57,875 It isn't a matter of money. If you had all the money in the world, 805 00:41:57,885 --> 00:42:00,700 You couldn't buy yourself a place on an aircraft on a special mission. 806 00:42:00,710 --> 00:42:02,579 Look, I'm on a special mission. 807 00:42:02,580 --> 00:42:05,659 Then you'll have to get there some other way, won't you? 808 00:42:05,660 --> 00:42:08,020 Should we go and get ready for dinner? 809 00:42:32,319 --> 00:42:34,779 Well, I think this is where I go to bed. 810 00:42:34,780 --> 00:42:36,099 It's been a long day for an old man. 811 00:42:36,100 --> 00:42:37,899 I should be getting along presently. 812 00:42:37,900 --> 00:42:39,979 What time do you want to get to Tokyo tomorrow? 813 00:42:39,980 --> 00:42:43,339 Any time before dark. We don't begin our talks 'til the following morning. 814 00:42:43,340 --> 00:42:46,459 Well, we should need six hours if we are going by Nagasaki and Hiroshima. 815 00:42:46,469 --> 00:42:48,419 I think we should leave at ten in the morning. 816 00:42:48,420 --> 00:42:50,179 It's a nice, comfortable time. 817 00:42:50,180 --> 00:42:51,939 Then I'll see you at breakfast. Good night, John. 818 00:42:51,940 --> 00:42:54,100 Good night, Bertie. 819 00:43:02,500 --> 00:43:04,580 McKenzie, just a minute. 820 00:43:04,581 --> 00:43:07,059 I'm going to my room now. We should get away at ten in the morning. 821 00:43:07,060 --> 00:43:09,939 - Very good, sir. - Send a signal through to Tokyo first thing tomorrow. 822 00:43:09,940 --> 00:43:12,539 Tell them we are making this diversion over Nagasaki and Hiroshima. 823 00:43:12,540 --> 00:43:14,939 - We should be in Tokyo about four. - Right, sir. 824 00:43:14,940 --> 00:43:17,140 - Good night, Mac. - Good night, sir. 825 00:43:30,540 --> 00:43:32,330 Excuse me a minute. 826 00:43:32,340 --> 00:43:34,219 It's about this business of mine in Tokyo. 827 00:43:34,220 --> 00:43:36,459 Now, I'm very sorry if I offended you this evening. 828 00:43:36,460 --> 00:43:38,959 No, no, it's no offense at all. It's just that I couldn't help, that's... 829 00:43:38,960 --> 00:43:40,340 Oh, thank you very much. 830 00:43:40,341 --> 00:43:43,099 Well, perhaps I don't explain things very well. 831 00:43:43,100 --> 00:43:46,019 You see, I'm not traveling around picking up big profits for myself. 832 00:43:46,020 --> 00:43:48,500 It's more than that. 833 00:43:48,501 --> 00:43:50,942 It's something big for the country that I'm going to pull off in Tokyo. 834 00:43:50,952 --> 00:43:53,219 - Now, that's all right, you keep them. - No, no, these are yours. 835 00:43:53,220 --> 00:43:55,459 Oh, thank you. Well, as I was saying, 836 00:43:55,460 --> 00:43:58,099 Now, this trade conference that Lord Wainwright's going to, 837 00:43:58,100 --> 00:44:00,219 All the big Jap businessmen are going to be there 838 00:44:00,220 --> 00:44:02,090 And the Americans too. 839 00:44:02,100 --> 00:44:05,060 Now, why leave all the best stuff for the Yanks? 840 00:44:05,061 --> 00:44:08,139 I mean, it's a great chance for us British to pull off 841 00:44:08,140 --> 00:44:11,460 Something really worth having for the old country. 842 00:44:11,461 --> 00:44:13,259 But if you're traveling officially, 843 00:44:13,260 --> 00:44:14,799 Surely the British government made accommodations for you. 844 00:44:14,800 --> 00:44:16,250 They did, they did. 845 00:44:16,260 --> 00:44:19,099 I got all my papers fixed up by the Department of Overseas Trade. 846 00:44:19,100 --> 00:44:21,179 Now, here they are. You're quite welcome to have a look at them. 847 00:44:21,180 --> 00:44:22,970 No, I'm quite sure they're all right. 848 00:44:22,980 --> 00:44:25,739 You see, they leave me to fix my own traveling arrangements because 849 00:44:25,740 --> 00:44:28,139 I never know how long these jobs are going to take. 850 00:44:28,140 --> 00:44:31,060 But I've never had any difficulty before. 851 00:44:31,061 --> 00:44:34,419 Whenever there was a plane available, I've been made very welcome. 852 00:44:34,420 --> 00:44:37,940 Everywhere. Now, if you was to speak to Lord Wainwright, 853 00:44:37,950 --> 00:44:40,300 He's all out for British trade. 854 00:44:40,301 --> 00:44:42,579 Surely, if there's room on that Dakota of yours, 855 00:44:42,580 --> 00:44:45,299 You're not going to leave me behind here to lose the biggest deal 856 00:44:45,300 --> 00:44:47,460 That Britain's had since the war. 857 00:44:48,959 --> 00:44:50,739 I shall have to consider it. 858 00:44:50,740 --> 00:44:53,050 But you will talk to Lord Wainwright? 859 00:44:54,620 --> 00:44:55,730 Well, I may. 860 00:44:55,740 --> 00:44:57,900 Oh, that's fine. That's fine. 861 00:45:14,700 --> 00:45:17,940 Well, it's all okay. I'm with you in the morning. 862 00:45:17,941 --> 00:45:19,659 Drinks on me. What you gonna have, ay? 863 00:45:19,660 --> 00:45:21,370 What do you mean you're "with us" in the morning? 864 00:45:21,380 --> 00:45:24,379 Me and my secretary flying with you to Tokyo in the morning. 865 00:45:24,380 --> 00:45:26,859 But didn't you hear what the air marshal said? He can't arrange it. 866 00:45:26,860 --> 00:45:29,535 He saw common sense when he knew it was important. 867 00:45:29,545 --> 00:45:32,220 He's just given me the okay out there on the balcony. 868 00:45:32,230 --> 00:45:34,640 Well, come on. What you gonna have, ay? 869 00:45:51,140 --> 00:45:54,850 Well, you're a couple of fine traveling companions, you are. 870 00:45:57,180 --> 00:45:59,220 Who is that chap? 871 00:45:59,221 --> 00:46:02,219 Did you know he got passage on the Dakota tomorrow with his secretary? 872 00:46:02,220 --> 00:46:03,979 First I've heard of it. Who fixed him up? 873 00:46:03,980 --> 00:46:05,579 He said the air marshal's given him permission. 874 00:46:05,580 --> 00:46:06,899 Oh, well, there's plenty of room. 875 00:46:06,900 --> 00:46:08,859 We often pick up people these days. 876 00:46:08,860 --> 00:46:11,540 But this is terrifying. It's frightening. 877 00:46:11,541 --> 00:46:13,459 That means there'll be eight of us again, just like the dream said. 878 00:46:13,460 --> 00:46:15,260 What dream? 879 00:46:15,261 --> 00:46:16,755 Well, don't you know? 880 00:46:16,765 --> 00:46:18,260 It's most uncanny. 881 00:46:18,261 --> 00:46:20,299 There was a man in Hong Kong who had an extraordinary dream... 882 00:46:20,300 --> 00:46:22,299 You had a little too much. It's time you cooled off a bit. 883 00:46:22,300 --> 00:46:23,459 You better come outside. 884 00:46:23,460 --> 00:46:25,740 But, Mac, I've hardly had anything. 885 00:46:25,741 --> 00:46:28,219 It's such a weird, uncanny thing. It gives you the creeps. 886 00:46:28,220 --> 00:46:30,379 First of all, he dreamt there was a Dakota. 887 00:46:30,380 --> 00:46:32,530 There were eight passengers. 888 00:46:32,540 --> 00:46:35,659 One of them was the air marshal. Another was a very important person 889 00:46:35,660 --> 00:46:38,920 - and everything seemed... - Would you please stop it?! 890 00:46:41,900 --> 00:46:45,280 - Oh, dear. - I think he's the one that's had too much. 891 00:46:46,460 --> 00:46:48,780 Excuse me. 892 00:46:58,420 --> 00:46:59,860 Did you see all that? 893 00:46:59,900 --> 00:47:02,060 No, what was it? 894 00:47:02,069 --> 00:47:04,099 All about some mysterious dream. 895 00:47:04,100 --> 00:47:07,060 Do you know anything about it? 896 00:47:07,650 --> 00:47:10,130 Do you believe in these things yourself? 897 00:47:10,140 --> 00:47:12,619 I don't believe in anything 'til I know what it is. 898 00:47:12,620 --> 00:47:14,739 I thought he would have laughed at it. 899 00:47:14,740 --> 00:47:16,860 Like you did. 900 00:47:18,269 --> 00:47:21,339 You don't seriously believe these things, do you? 901 00:47:21,340 --> 00:47:22,420 Don't you? 902 00:47:22,460 --> 00:47:25,570 No, not really. 903 00:47:25,580 --> 00:47:27,460 It always seems to me that 904 00:47:27,500 --> 00:47:31,180 If something evil is foreseen, then we say it's fate. 905 00:47:31,220 --> 00:47:33,820 There's nothing we can do about it. 906 00:47:33,860 --> 00:47:37,600 But if it's good, then we can take the credit for ourselves. 907 00:47:39,220 --> 00:47:41,740 I'm a skeptic, I'm afraid. 908 00:47:41,741 --> 00:47:44,779 I suppose being interned has made me think like that. 909 00:47:44,780 --> 00:47:47,859 Internment doesn't seem to have done the same for Mr. Robertson. 910 00:47:47,860 --> 00:47:49,420 He believes, all right. 911 00:47:49,460 --> 00:47:51,050 Does he? 912 00:47:51,060 --> 00:47:53,140 Why, yes, of course. 913 00:47:53,180 --> 00:47:56,460 That's why he didn't want me to come on this trip. 914 00:47:56,470 --> 00:47:58,860 Poor Mr. Robertson. 915 00:47:58,900 --> 00:48:02,420 And I was so cross with him. 916 00:48:02,460 --> 00:48:05,580 You didn't answer my question, did you? 917 00:48:05,581 --> 00:48:07,579 Do I believe in premonitions, is that it? 918 00:48:07,580 --> 00:48:09,460 Mm-hm. 919 00:48:09,500 --> 00:48:12,060 I don't know. 920 00:48:12,100 --> 00:48:14,380 I don't think so. 921 00:48:14,381 --> 00:48:18,019 But I'm certain one should never put such things into the mind of a pilot. 922 00:48:18,020 --> 00:48:20,220 It's asking for trouble. 923 00:48:20,221 --> 00:48:23,699 But when you've had a long spell, are overtired, you know, you often dream. 924 00:48:23,700 --> 00:48:28,539 I remember once dreaming I was over London in a fog with the petrol running out. 925 00:48:28,540 --> 00:48:31,659 A few days later, there I was, over Northolt in a dense fog. 926 00:48:31,660 --> 00:48:32,740 With no petrol? 927 00:48:32,780 --> 00:48:34,620 Oh, plenty of that. 928 00:48:34,621 --> 00:48:36,979 They sent me off to a clear airfield about 50 miles away. 929 00:48:36,980 --> 00:48:39,100 Then it wasn't like your dream. 930 00:48:39,110 --> 00:48:40,139 It never is exactly. 931 00:48:40,140 --> 00:48:42,220 This one is. 932 00:48:42,221 --> 00:48:44,819 We haven't crashed yet. You're expecting too much for your money. 933 00:48:44,820 --> 00:48:47,659 Look, if you feel badly about it, there's something you can do to alter the setup. 934 00:48:47,660 --> 00:48:49,820 Oh, can I? 935 00:48:49,821 --> 00:48:53,555 It's this business of the eight passengers that upsets you, isn't it? 936 00:48:53,565 --> 00:48:57,300 Well, the air marshal's the one to decide. You better see him about it. 937 00:48:57,340 --> 00:48:59,500 Oh, no, I couldn't... 938 00:49:15,479 --> 00:49:19,459 Excuse me, could you tell me where I can find Air Marshal Hardie? 939 00:49:19,460 --> 00:49:21,300 Sir, there in room on the right. 940 00:49:21,310 --> 00:49:22,340 Thank you. 941 00:49:26,620 --> 00:49:28,860 Come in. 942 00:49:28,900 --> 00:49:30,660 Oh, hello, Robbie. 943 00:49:30,661 --> 00:49:32,130 May I have a word with you? 944 00:49:32,140 --> 00:49:35,660 Well, yes, of course. What's the trouble? 945 00:49:35,661 --> 00:49:37,459 That man, Bennett, and his friend. 946 00:49:37,460 --> 00:49:39,819 You mustn't let them come with us tomorrow. 947 00:49:39,820 --> 00:49:41,820 My dear Robbie... 948 00:49:41,821 --> 00:49:44,299 You're mad, John. You're deliberately gambling with people's lives. 949 00:49:44,300 --> 00:49:46,290 You're letting this thing get on your nerves. 950 00:49:46,300 --> 00:49:49,019 There's something happening here that none of us understands. 951 00:49:49,020 --> 00:49:52,139 One of the men that Lindsay saw in his dream was Bennett. 952 00:49:52,140 --> 00:49:55,779 Nonsense. I don't suppose Lindsay ever saw Bennett in his life. 953 00:49:55,780 --> 00:49:57,620 How could he have dreamt that he was in the aircraft? 954 00:49:57,630 --> 00:49:59,900 McKenzie told me he did. 955 00:49:59,940 --> 00:50:04,460 He saw Bennett here and decided to fit him into his dream. 956 00:50:04,461 --> 00:50:06,540 McKenzie's very highly strung and imaginative. 957 00:50:06,550 --> 00:50:08,339 He told me before he saw Bennett. 958 00:50:08,340 --> 00:50:10,419 He told me in the aircraft before we got here. 959 00:50:10,420 --> 00:50:12,419 He described him exactly as Lindsay described him 960 00:50:12,420 --> 00:50:14,460 And it was Bennett. 961 00:50:16,060 --> 00:50:18,130 Now, look, Robbie, you're tired. 962 00:50:18,140 --> 00:50:20,619 You must go to bed and forget all this rubbish. 963 00:50:20,620 --> 00:50:23,819 Is this your idea of leadership, to lead these people to certain death? 964 00:50:23,820 --> 00:50:26,459 If you want to behave like a child frightened of the dark, then... 965 00:50:26,460 --> 00:50:28,032 Well, you're the one that ought to stay behind. 966 00:50:28,042 --> 00:50:29,819 I'm thinking of the others as much as I am of myself. 967 00:50:29,820 --> 00:50:31,419 Well, leave me to think about them. 968 00:50:31,420 --> 00:50:33,579 It's my responsibility who flies in this aircraft. 969 00:50:33,580 --> 00:50:36,099 You realize that every detail has come true. 970 00:50:36,100 --> 00:50:38,819 That only one remains. And that one will come true 971 00:50:38,820 --> 00:50:41,260 As sure as fate unless you stop it now. 972 00:50:41,261 --> 00:50:42,939 I shall do what I consider right. 973 00:50:42,940 --> 00:50:45,140 Then you'll be the only lucky one 974 00:50:45,180 --> 00:50:49,390 Because you won't be alive to know the appalling thing you've done. 975 00:51:07,739 --> 00:51:09,809 What on earth was all that about? 976 00:51:09,810 --> 00:51:11,080 It was Robertson. 977 00:51:11,090 --> 00:51:12,609 Yes, I saw him. What happened? 978 00:51:12,610 --> 00:51:14,970 Well, he's upset. He's overwrought. 979 00:51:15,010 --> 00:51:16,290 Why? 980 00:51:16,330 --> 00:51:19,770 Well, it's an absurd, fantastic thing. 981 00:51:19,810 --> 00:51:21,010 But... 982 00:51:21,011 --> 00:51:22,769 I don't want to worry you about it. 983 00:51:22,770 --> 00:51:26,520 He sounded very violent. Isn't it something I ought to know? 984 00:51:48,770 --> 00:51:51,770 You're not seriously concerned, John, are you? 985 00:51:51,810 --> 00:51:54,770 Well, I don't know, but... 986 00:51:54,810 --> 00:51:58,210 Maybe events can be foreseen. 987 00:51:58,250 --> 00:52:01,170 Certainly, there's no effect without cause. 988 00:52:01,210 --> 00:52:04,250 And the cause may be happening now? 989 00:52:04,290 --> 00:52:05,810 Something like that. 990 00:52:05,850 --> 00:52:08,850 Are you suggesting that we don't take these... 991 00:52:10,770 --> 00:52:12,890 What do you believe, John? 992 00:52:15,930 --> 00:52:17,690 If we left these men behind, 993 00:52:17,691 --> 00:52:20,729 We should be putting ourselves back a thousand years 994 00:52:20,730 --> 00:52:25,010 To the days when men were slaves to witchcraft and black magic. 995 00:52:25,011 --> 00:52:27,409 We can't do that sort of thing in the middle of the 20th century, John. 996 00:52:27,410 --> 00:52:28,849 No, I don't suppose we can. 997 00:52:28,850 --> 00:52:31,730 We must brush these primitive things aside 998 00:52:31,770 --> 00:52:36,050 And behave like intelligent, common-sense men in the age of reason. 999 00:52:36,051 --> 00:52:39,529 All the same, I wish this fellow, Bennett, were at the bottom of a coal mine. 1000 00:52:39,530 --> 00:52:41,809 - I shan't sleep a wink tonight. - Nor shall I. 1001 00:52:41,810 --> 00:52:46,050 Well, if you don't, then come in and we'll have a game of gin rummy. 1002 00:53:33,220 --> 00:53:35,340 Thank you. 1003 00:53:40,500 --> 00:53:41,770 Morning, George. 1004 00:53:41,780 --> 00:53:43,939 Good morning, sir. Did you sleep well? 1005 00:53:43,940 --> 00:53:45,979 Wonderful. That's the best night's sleep I've had for years. 1006 00:53:45,980 --> 00:53:48,259 - It's a lovely day, isn't it? - Yes. 1007 00:53:48,260 --> 00:53:50,779 If I'd brought me bathing drawers, you know, I'd have gone down for a dip. 1008 00:53:50,780 --> 00:53:53,939 They say the sea's very dangerous around here. Sharks. 1009 00:53:53,940 --> 00:53:57,700 Sharks? I'd like to see the shark that can get the better of me. 1010 00:53:57,710 --> 00:54:01,180 Two fried eggs and a lot of bacon, please. 1011 00:54:01,220 --> 00:54:03,020 Good morning, my lord. 1012 00:54:03,060 --> 00:54:04,370 Morning. 1013 00:54:04,380 --> 00:54:06,139 - Sleep well? - Yes, thank you. 1014 00:54:06,140 --> 00:54:07,859 - Lovely day. - Very pleasant. Very pleasant, indeed. 1015 00:54:07,860 --> 00:54:09,940 Morning. 1016 00:54:10,859 --> 00:54:13,539 - Good morning, John. - Good morning, Bertie. 1017 00:54:13,540 --> 00:54:14,940 Well, 1018 00:54:14,941 --> 00:54:17,019 You didn't come in to play gin rummy. 1019 00:54:17,020 --> 00:54:19,379 No, I went straight off. I slept like a log. Did you? 1020 00:54:19,380 --> 00:54:21,619 Fairly. Quite fairly. I had a dream. 1021 00:54:21,620 --> 00:54:23,500 Oh, a good one, I hope. 1022 00:54:23,501 --> 00:54:25,619 Miffed if I know. I can't remember a thing about it now. 1023 00:54:25,620 --> 00:54:26,980 Morning, sir. 1024 00:54:26,981 --> 00:54:28,479 - Oh, good morning, Mac. - Morning, sir. 1025 00:54:28,480 --> 00:54:30,259 - Everything picks up. - Is everything all right, sir? 1026 00:54:30,260 --> 00:54:31,339 Now, what's the weather forecast? 1027 00:54:31,340 --> 00:54:33,299 - Fine all the way, sir. - Oh, good. 1028 00:54:33,300 --> 00:54:35,019 You seen Mr. Robertson this morning? 1029 00:54:35,020 --> 00:54:37,034 No, sir, I haven't seen him since last night. 1030 00:54:37,044 --> 00:54:38,635 Well, I think you better go and give him a knock. 1031 00:54:38,645 --> 00:54:40,699 It's past nine. If he wants any breakfast, he'll have to hurry. 1032 00:54:40,700 --> 00:54:41,700 Right, sir. 1033 00:54:48,510 --> 00:54:51,180 - Good morning, sir. - Good morning. All set? 1034 00:54:51,190 --> 00:54:52,300 All ready, sir. 1035 00:54:52,301 --> 00:54:53,739 There's a bit of a headwind. 1036 00:54:53,740 --> 00:54:55,020 If we're going by Hiroshima, Nagasaki, 1037 00:54:55,030 --> 00:54:56,259 We ought to get moving. 1038 00:54:56,260 --> 00:54:57,579 Right, we're all ready, I think. 1039 00:54:57,580 --> 00:54:58,860 Very good, sir. 1040 00:54:59,929 --> 00:55:02,059 Did you give Mr. Robertson a call? 1041 00:55:02,060 --> 00:55:03,619 Well, yes, I told him breakfast is ready. 1042 00:55:03,620 --> 00:55:05,330 Did you see him? 1043 00:55:05,340 --> 00:55:07,179 No, I just knocked. He answered. 1044 00:55:07,180 --> 00:55:08,700 Did he sound all right? 1045 00:55:08,701 --> 00:55:11,259 Well, I think so, sir. He just said thank you, that's all. 1046 00:55:11,260 --> 00:55:14,260 Shall I go and find him, sir? 1047 00:55:14,300 --> 00:55:16,460 No, don't worry. I'll go myself. 1048 00:55:25,649 --> 00:55:28,419 Hello, Robbie, I was just coming to find you. 1049 00:55:28,420 --> 00:55:29,739 I'm so sorry. Have I kept you waiting? 1050 00:55:29,740 --> 00:55:31,579 No. We're just about ready, that's all. 1051 00:55:31,580 --> 00:55:33,140 You get some breakfast? 1052 00:55:33,141 --> 00:55:34,299 They brought me some coffee. 1053 00:55:34,300 --> 00:55:35,890 You're all right, aren't you? 1054 00:55:35,900 --> 00:55:38,259 Yes, quite. I don't as a rule have much breakfast. 1055 00:55:38,260 --> 00:55:41,340 They told me there was an aircraft flying through to Hong Kong this morning. 1056 00:55:41,350 --> 00:55:44,510 I took the opportunity of writing a line to my wife. 1057 00:55:45,159 --> 00:55:46,539 Have a nice trip, sir. 1058 00:55:46,540 --> 00:55:48,540 Thanks. 1059 00:56:14,159 --> 00:56:17,659 See, we shall hardly be out of sight of land from now on. 1060 00:56:17,660 --> 00:56:20,539 This whole group of islands stretches right across to the Japanese mainland. 1061 00:56:20,540 --> 00:56:23,099 Ah, what's that little place down there? 1062 00:56:23,100 --> 00:56:25,140 Takuno Island. 1063 00:56:25,141 --> 00:56:27,219 Now, what would they do on a place like that? 1064 00:56:27,220 --> 00:56:29,660 I haven't the faintest idea. 1065 00:56:29,661 --> 00:56:32,899 We shall alter course presently. A little bit to the north. There's Nagasaki. 1066 00:56:32,900 --> 00:56:35,460 Nagasaki. That's where they dropped the atom bomb, isn't it? 1067 00:56:35,470 --> 00:56:36,859 That's right. And here is... 1068 00:56:36,860 --> 00:56:38,820 But that's miles off our way to Tokyo. 1069 00:56:38,830 --> 00:56:39,860 Oh, quite a bit. 1070 00:56:39,900 --> 00:56:41,700 Well, what's the point? 1071 00:56:41,701 --> 00:56:44,455 Well, the point is that we want to see Nagasaki and Hiroshima. 1072 00:56:44,465 --> 00:56:47,220 Well, that'll make us late getting to Tokyo, won't it? 1073 00:56:47,230 --> 00:56:48,859 Oh, we should be there about five o'clock. 1074 00:56:48,869 --> 00:56:50,499 It will only add two hours to our journey. 1075 00:56:50,500 --> 00:56:53,379 Are you having a successful business trip, Mr. Bennett? 1076 00:56:53,380 --> 00:56:55,970 Well, pretty good, my lord. I can't complain. 1077 00:56:55,980 --> 00:57:00,300 You know, if I pull off this deal, I'll make myself a packet. 1078 00:57:00,301 --> 00:57:03,699 Of course, it'll do the old country a bit of good as well, you know? 1079 00:57:03,700 --> 00:57:07,699 I've had a very hard life, you know? Things haven't always worked out my way. 1080 00:57:07,700 --> 00:57:10,579 If I pull this one off, I shall retire and I'll 1081 00:57:10,580 --> 00:57:15,059 Get myself a suite in one of those posh London hotels and a yacht in the Mediterranean 1082 00:57:15,060 --> 00:57:18,579 And a nice country mansion, 'cause I'm a home-loving sort of chap, you know? 1083 00:57:18,580 --> 00:57:20,140 Yes. 1084 00:57:20,141 --> 00:57:22,095 I don't fly around the world for fun. 1085 00:57:22,105 --> 00:57:24,059 There's not much doubt in his mind, is there? 1086 00:57:24,060 --> 00:57:26,860 No, I almost envy him his confidence. 1087 00:57:26,900 --> 00:57:28,220 Oh, I don't know. 1088 00:57:28,260 --> 00:57:30,460 Anyone with sense has doubts. 1089 00:57:30,461 --> 00:57:35,299 It's being able to overcome them that really brings confidence, don't you think? 1090 00:57:35,300 --> 00:57:40,060 Yes, I suppose you're right. 1091 00:57:40,100 --> 00:57:41,260 Tired? 1092 00:57:41,300 --> 00:57:42,860 A bit of a head. 1093 00:57:42,861 --> 00:57:44,499 Whiff of oxygen. That's what you want. 1094 00:57:44,500 --> 00:57:45,500 Oxygen? 1095 00:57:45,501 --> 00:57:46,939 I haven't got pneumonia. 1096 00:57:46,940 --> 00:57:47,939 It's wonderful for a headache. 1097 00:57:47,940 --> 00:57:49,940 Look, you stay here. 1098 00:57:49,980 --> 00:57:54,050 I'll go along to the control cabin and see if they can fix you up. 1099 00:58:00,809 --> 00:58:03,339 Miss Campbell's got a bit of a hangover. 1100 00:58:03,340 --> 00:58:04,859 Too many cocktails last night. 1101 00:58:04,860 --> 00:58:06,259 Can you get her a whiff of oxygen? 1102 00:58:06,260 --> 00:58:08,570 - Haven't got any. - No oxygen? 1103 00:58:08,580 --> 00:58:11,059 - No reason to go above 10,000 feet. - Well, that's too bad. 1104 00:58:11,060 --> 00:58:12,899 I'll fix her up with a cup of coffee. She'll be all right. 1105 00:58:12,900 --> 00:58:15,379 Tell the air marshal we'll be over Nagasaki in 20 minutes. 1106 00:58:15,380 --> 00:58:17,330 Okay. How are things going? 1107 00:58:17,340 --> 00:58:20,630 Bit hazy. Probably clear when we get to the mainland. 1108 00:58:25,340 --> 00:58:26,940 Thanks. 1109 00:58:30,879 --> 00:58:33,019 Sorry, no oxygen. Try this coffee. 1110 00:58:33,020 --> 00:58:34,370 Oh, thanks. 1111 00:58:34,380 --> 00:58:35,420 Like an aspirin? 1112 00:58:35,460 --> 00:58:36,500 No, thank you. 1113 00:58:36,501 --> 00:58:37,699 What happened to the oxygen? 1114 00:58:37,700 --> 00:58:39,499 Have all the crew got hangovers? 1115 00:58:39,500 --> 00:58:43,120 No, they don't carry it on this route. They don't need it. 1116 00:58:43,989 --> 00:58:47,859 The captain reports we'll be over Nagasaki in 20 minutes, sir. 1117 00:58:47,860 --> 00:58:50,390 Well, I hope it'll be clearer than this. 1118 00:58:53,339 --> 00:58:56,739 Can you ask the air marshal if he'll mind coming along? 1119 00:58:56,740 --> 00:58:58,700 Right, Skipper. 1120 00:59:01,220 --> 00:59:04,700 Captain says would you mind coming up front, please, sir? 1121 00:59:10,749 --> 00:59:14,099 Uh, sorry, sir, Nagasaki is right down there below us. 1122 00:59:14,100 --> 00:59:16,060 What's our altitude? 1123 00:59:16,100 --> 00:59:17,140 6,000, sir. 1124 00:59:17,180 --> 00:59:18,940 Could we drop down? 1125 00:59:18,941 --> 00:59:21,979 I think we'll find this stuff right down to the deck, sir. 1126 00:59:21,980 --> 00:59:25,739 That's bad luck. Lord Wainwright rather wanted to see Nagasaki. 1127 00:59:25,740 --> 00:59:29,140 Well, we could play around for a bit, sir, if you like. 1128 00:59:29,180 --> 00:59:30,380 It may clear. 1129 00:59:30,420 --> 00:59:31,940 No, I wouldn't do that. 1130 00:59:31,941 --> 00:59:33,300 Better set course for Hiroshima. 1131 00:59:33,310 --> 00:59:34,339 Maybe clearer there. 1132 00:59:34,340 --> 00:59:36,860 Um, what's the distance? 1133 00:59:36,900 --> 00:59:40,140 160 miles, sir. A matter of an hour and ten minutes. 1134 00:59:40,150 --> 00:59:42,900 All right, well, go ahead and do that. 1135 00:59:48,420 --> 00:59:50,300 Just connected with Tokyo. 1136 00:59:50,340 --> 00:59:52,220 What's it like over there? 1137 00:59:52,260 --> 00:59:56,400 They've got a lot of low cloud, but the front appears to be moving. 1138 00:59:57,060 --> 00:59:58,420 Where are we? 1139 00:59:58,460 --> 01:00:01,780 Should be about halfway across this inland sea. 1140 01:00:01,820 --> 01:00:05,170 I reckon we're about 70 miles southwest of Hiroshima. 1141 01:00:07,859 --> 01:00:10,339 Uh-oh, looks like Hiroshima's out too. 1142 01:00:10,340 --> 01:00:12,610 We can't risk going any lower. 1143 01:00:12,620 --> 01:00:16,019 There's some pretty high land on Kyushu. It rises to about 4,000 feet in places. 1144 01:00:16,020 --> 01:00:17,339 Why not climb above it? 1145 01:00:17,340 --> 01:00:19,139 - Could do. - Shall I have a go? 1146 01:00:19,140 --> 01:00:21,260 All right. 1147 01:00:36,660 --> 01:00:40,130 7,000 feet, Skipper. 1148 01:00:40,140 --> 01:00:42,540 Looks like it's clearing. 1149 01:00:42,550 --> 01:00:44,860 Good. 1150 01:00:52,540 --> 01:00:54,580 Isn't it lovely? 1151 01:00:54,620 --> 01:00:56,540 It's just like Switzerland. 1152 01:00:56,580 --> 01:00:58,220 Yes. 1153 01:00:58,260 --> 01:01:00,500 Will you excuse me a moment? 1154 01:01:03,569 --> 01:01:07,899 One sometimes gets the idea that one could land on top of those clouds. 1155 01:01:07,900 --> 01:01:09,270 Go for a walk on them. 1156 01:01:09,271 --> 01:01:11,139 I'm afraid you'd get your feet wet. 1157 01:01:11,140 --> 01:01:14,700 Besides, a walk on the clouds wasn't in that dream. 1158 01:01:14,740 --> 01:01:17,700 No. I was thinking about that just now. 1159 01:01:17,701 --> 01:01:21,179 Does a thing like that have to worry the pilot? Does he mind it? 1160 01:01:21,180 --> 01:01:23,500 Oh, no, it's all in the day's work. 1161 01:01:23,501 --> 01:01:26,099 Even so, I wouldn't breathe a word to the captain 1162 01:01:26,100 --> 01:01:28,139 Of an aircraft about things like that dream. 1163 01:01:28,140 --> 01:01:30,779 But surely it wouldn't worry a man like that. 1164 01:01:30,780 --> 01:01:34,220 It's curious, but it can. 1165 01:01:34,221 --> 01:01:37,659 If a pilot gets the conviction that he isn't going to survive, 1166 01:01:37,660 --> 01:01:41,700 Gradually the strain turns it into an obsession. 1167 01:01:41,740 --> 01:01:44,540 Then one day, a crisis comes along, 1168 01:01:44,541 --> 01:01:47,139 Something, maybe, that he could get out of without much difficulty, 1169 01:01:47,140 --> 01:01:51,100 But he says to himself, "Ah, this is it." 1170 01:01:51,101 --> 01:01:54,695 He accepts the inevitable and goes down without any attempt to survive. 1171 01:01:54,705 --> 01:01:58,299 Well, that's why we don't talk about omens or bad dreams in the air force. 1172 01:01:58,300 --> 01:02:01,540 They're the worst poison a flying man can swallow. 1173 01:02:08,460 --> 01:02:10,100 It's gone. Packed up. 1174 01:02:10,140 --> 01:02:11,500 What's the trouble? 1175 01:02:11,501 --> 01:02:13,419 Power supply's failed, Skipper. 1176 01:02:13,420 --> 01:02:14,979 Can you do anything about it? 1177 01:02:14,980 --> 01:02:17,100 Not 'til we get to Tokyo. 1178 01:02:19,860 --> 01:02:22,020 I think it's burned out. 1179 01:02:35,189 --> 01:02:36,459 What's the trouble? 1180 01:02:36,460 --> 01:02:38,450 Nothing. 1181 01:02:38,460 --> 01:02:41,060 Uh, the engineer spilled the coffee. 1182 01:02:45,580 --> 01:02:49,740 I think, perhaps, you should know, sir, that the radio is packed in. 1183 01:03:03,699 --> 01:03:06,479 Hiroshima doesn't look too hopeful, does it? 1184 01:03:06,480 --> 01:03:08,710 No, I'm afraid not. 1185 01:03:08,720 --> 01:03:11,399 You better tell the air marshal it looks as if we're out of luck with Hiroshima 1186 01:03:11,400 --> 01:03:12,679 And I'm heading direct for Tokyo. 1187 01:03:12,680 --> 01:03:14,840 Right. 1188 01:03:14,841 --> 01:03:16,519 Message from the pilot, sir. 1189 01:03:16,520 --> 01:03:18,759 There's no sign of a break and we've just passed Hiroshima, 1190 01:03:18,760 --> 01:03:20,375 So he's set course for Tokyo. 1191 01:03:20,385 --> 01:03:22,000 Well, thank goodness for that. 1192 01:03:22,960 --> 01:03:24,790 I thought we'd get that, sir. 1193 01:03:24,800 --> 01:03:27,450 There was a high bank of cloud right ahead. 1194 01:03:29,630 --> 01:03:31,470 Better get those old belts on. 1195 01:03:31,480 --> 01:03:34,180 It's all right. We'll soon climb above it. 1196 01:03:35,469 --> 01:03:38,399 This is bad, sir. It's coming in from the east. 1197 01:03:38,400 --> 01:03:40,800 What's your altitude now? 1198 01:03:40,840 --> 01:03:42,200 9,000, sir. 1199 01:03:42,240 --> 01:03:43,560 No oxygen? 1200 01:03:43,561 --> 01:03:45,150 Never needed it up to now. 1201 01:03:45,160 --> 01:03:47,560 Yes, I know that, but it's a bit rough on the passengers. 1202 01:03:47,570 --> 01:03:50,280 That depends on the passengers. 1203 01:03:50,281 --> 01:03:52,479 Are there any bad hearts back there? 1204 01:03:52,480 --> 01:03:54,360 Not that I know of. 1205 01:03:54,361 --> 01:03:57,159 Lord Wainwright isn't a young man, but he looks pretty fit. 1206 01:03:57,160 --> 01:03:59,439 I don't know about the two new ones. 1207 01:03:59,440 --> 01:04:02,079 I didn't like the look of Bennett much, sir. 1208 01:04:02,080 --> 01:04:04,680 Oh, well, we'll just have to chance that. 1209 01:04:04,720 --> 01:04:05,870 What do you think? 1210 01:04:05,880 --> 01:04:07,800 Try and climb above this? 1211 01:04:07,840 --> 01:04:10,000 I think so, sir. 1212 01:04:11,659 --> 01:04:14,919 It's all right. We'll soon be out in the sun again, 1213 01:04:14,920 --> 01:04:18,180 But we're going high. The air will be a bit thin, so 1214 01:04:18,200 --> 01:04:21,280 Sit quiet and breathe steadily. 1215 01:04:56,240 --> 01:04:58,520 14,000. 1216 01:04:58,560 --> 01:05:01,270 They aren't going to enjoy this back there. 1217 01:05:12,440 --> 01:05:14,680 Maybe it's clear below. 1218 01:05:14,720 --> 01:05:17,480 I wouldn't want to go down through this now. 1219 01:05:18,680 --> 01:05:20,350 We're beginning to ice up. 1220 01:05:31,520 --> 01:05:34,880 It's this blasted bronchitis. 1221 01:05:36,240 --> 01:05:38,040 What's that? 1222 01:05:42,320 --> 01:05:45,760 We're collecting ice. 1223 01:05:45,800 --> 01:05:48,090 I don't think we can go much higher. 1224 01:06:24,200 --> 01:06:28,280 So long as that ice keeps flying off, we're all right. 1225 01:06:28,320 --> 01:06:30,920 These aircraft are built for just that. 1226 01:07:07,680 --> 01:07:09,880 I can't stand this. 1227 01:07:09,909 --> 01:07:11,399 It's all right for you. 1228 01:07:11,400 --> 01:07:12,880 I got a chest... 1229 01:07:12,920 --> 01:07:15,935 Bronchitis. 1230 01:07:15,945 --> 01:07:18,950 I'm choking. 1231 01:07:18,960 --> 01:07:20,720 Take it easy. It's no good fighting it. 1232 01:07:20,730 --> 01:07:22,720 How can I take it easy? 1233 01:07:22,760 --> 01:07:24,600 I can't breathe. 1234 01:07:24,640 --> 01:07:26,680 You wait, I'll report this. 1235 01:07:26,681 --> 01:07:28,599 Now be quiet. It's the same for all of us here. 1236 01:07:28,600 --> 01:07:31,880 It's all that mucking about around Naga... Nag... 1237 01:07:31,890 --> 01:07:34,000 We should be in Tokyo by now. 1238 01:07:40,040 --> 01:07:43,790 I'm afraid, Skipper, we'll have to go down. 1239 01:07:43,800 --> 01:07:47,199 There's a fellow back there who'll pass out if we stay up here much longer. 1240 01:07:47,200 --> 01:07:49,390 I had to climb. 1241 01:07:49,400 --> 01:07:52,080 Keep running into this stuff. 1242 01:07:52,120 --> 01:07:55,560 Just on 19,000. 1243 01:07:55,600 --> 01:07:58,960 Reggie, take over. 1244 01:08:05,960 --> 01:08:07,990 Don't risk a blackout, Walker. 1245 01:08:08,000 --> 01:08:10,759 It's easy for it to happen without oxygen at this height. 1246 01:08:10,760 --> 01:08:13,560 Okay, sir. 1247 01:08:13,600 --> 01:08:15,630 Well? 1248 01:08:15,640 --> 01:08:19,559 We've flown 2 hours and 25 minutes since the radio passed out, sir. 1249 01:08:19,560 --> 01:08:22,680 On that reckoning, we should be over Tokyo. 1250 01:08:22,681 --> 01:08:24,199 With estimating for an easterly drift. 1251 01:08:24,200 --> 01:08:26,119 And has there been any change in these cloud banks? 1252 01:08:26,120 --> 01:08:28,070 Any sign of a break? 1253 01:08:28,080 --> 01:08:30,680 None, sir, except they get higher. 1254 01:08:30,720 --> 01:08:34,240 Each time we run into it, we start icing up worse. 1255 01:08:34,280 --> 01:08:37,240 Fight to hold altitude and keep clear of it. 1256 01:08:37,280 --> 01:08:41,000 We'll have to risk it and go down. 1257 01:08:41,001 --> 01:08:42,559 Tell them we're going down. 1258 01:08:42,560 --> 01:08:44,930 - Stay in there with them. - Right, sir. 1259 01:08:54,290 --> 01:08:57,570 We're going down. We may get some bumps. 1260 01:08:57,610 --> 01:08:59,110 Will you fix your belts? 1261 01:09:02,290 --> 01:09:04,610 I'm worried about this ice, sir. 1262 01:09:04,611 --> 01:09:08,089 By the look of the passengers, I'd advise you to get down as quickly as possible. 1263 01:09:08,090 --> 01:09:09,890 That's just my trouble. 1264 01:09:09,930 --> 01:09:12,810 To do that, I'll have to lower the undercart. 1265 01:09:12,850 --> 01:09:15,770 Probably use the flaps as well. 1266 01:09:15,810 --> 01:09:18,050 Get as much drag as possible. 1267 01:09:18,051 --> 01:09:19,809 They're liable to ice up, aren't they? 1268 01:09:19,810 --> 01:09:22,010 Yeah, that's just it. 1269 01:09:22,011 --> 01:09:25,489 And if it's freezing down to ground level, we'll be in real trouble. 1270 01:09:25,490 --> 01:09:28,330 Never be able to control the plane. 1271 01:09:28,340 --> 01:09:30,690 Okay to go ahead now, sir? 1272 01:09:30,730 --> 01:09:34,250 We'll see how we go as we are. 1273 01:09:59,130 --> 01:10:00,480 It's no use. 1274 01:10:00,490 --> 01:10:03,200 We'll shake ourselves to bits at this rate. 1275 01:10:12,330 --> 01:10:14,450 Lower the undercarriage. 1276 01:10:20,890 --> 01:10:24,730 Give me quarter flap... 1277 01:10:24,770 --> 01:10:26,970 Now. 1278 01:10:27,010 --> 01:10:29,010 We'll try again. 1279 01:10:34,930 --> 01:10:37,370 Well done, Walker. 1280 01:10:37,410 --> 01:10:40,580 Let's hope it's not freezing down to ground level. 1281 01:10:44,090 --> 01:10:46,210 13,000. 1282 01:10:47,330 --> 01:10:49,210 Still icing up badly. 1283 01:10:52,539 --> 01:10:54,849 My ears, they're turning inside out. 1284 01:10:54,850 --> 01:10:58,020 Mine too. Hold your nose and blow. Make them crack. 1285 01:10:59,730 --> 01:11:02,330 Oh, my ears. 1286 01:11:02,331 --> 01:11:04,689 Try swallowing, sir. It might ease you. 1287 01:11:04,690 --> 01:11:06,169 Oh, shut up, can't you? 1288 01:11:06,170 --> 01:11:08,240 What do you know about it anyway? 1289 01:11:16,810 --> 01:11:18,730 9,000. 1290 01:11:27,109 --> 01:11:31,289 By my reckoning, we should come down somewhere southeast of Tokyo... 1291 01:11:31,290 --> 01:11:33,330 I hope. 1292 01:11:33,370 --> 01:11:37,270 6,000 feet and if we hit a mountain, we'll know you're wrong. 1293 01:12:05,210 --> 01:12:06,810 We're coming out of it. 1294 01:12:09,250 --> 01:12:11,945 It's the sea, I'm right. 1295 01:12:11,955 --> 01:12:14,650 - There's a ship. - Where? 1296 01:12:14,660 --> 01:12:15,850 There was a ship. 1297 01:12:15,890 --> 01:12:18,530 Over there. Starboard. In the mist. 1298 01:12:18,570 --> 01:12:20,690 There it is. 1299 01:12:23,810 --> 01:12:26,370 Wireless operator, get your lamp ready. 1300 01:12:26,410 --> 01:12:29,890 Give 'em a signal. 1301 01:12:29,909 --> 01:12:32,089 If only I knew where the thing was. 1302 01:12:32,090 --> 01:12:33,760 I'll take a circle 'round. 1303 01:12:37,150 --> 01:12:40,730 Well, you chaps seem well able to cope with the situation. 1304 01:12:40,740 --> 01:12:42,929 I'll go back and get out of your way. 1305 01:12:42,930 --> 01:12:44,890 Thank goodness. 1306 01:12:44,930 --> 01:12:48,970 It gives me the jitters to have brass hats breathing down my neck. 1307 01:12:48,971 --> 01:12:51,329 We'll fly due west and pick up the coast. 1308 01:12:51,330 --> 01:12:55,850 Well, it seems we've come down somewhere southeast of Yokohama Bay. 1309 01:12:55,860 --> 01:12:58,970 We should sight the coast soon. 1310 01:12:59,010 --> 01:13:00,730 Well, everybody all right? 1311 01:13:00,770 --> 01:13:03,830 Yes, no thanks to the maniacs driving this plane. 1312 01:13:04,970 --> 01:13:06,450 What's that ahead? 1313 01:13:06,490 --> 01:13:08,490 Is it cloud? 1314 01:13:08,491 --> 01:13:11,409 That's land, all right. You don't get cloud that color. 1315 01:13:11,410 --> 01:13:13,080 Look, you can see the surf. 1316 01:13:19,369 --> 01:13:20,688 That's our first bit of luck today. 1317 01:13:20,698 --> 01:13:22,770 We might have been heading for the middle of the Pacific. 1318 01:13:22,780 --> 01:13:24,609 - Shall I go tell them, Skipper? - Hmm? 1319 01:13:24,610 --> 01:13:27,090 Yes, good idea. It'll cheer them up. 1320 01:13:27,091 --> 01:13:28,849 It's all right, sir, land ahead. 1321 01:13:28,850 --> 01:13:31,369 Oh, I thought we should be over land all the way. 1322 01:13:31,370 --> 01:13:33,329 So we should have been, sir, but 1323 01:13:33,330 --> 01:13:36,741 Up there above the clouds, it's a bit difficult to allow for crosswinds. 1324 01:13:36,751 --> 01:13:39,970 It's past four o'clock. We'd be in by now if we hadn't mucked about. 1325 01:13:40,010 --> 01:13:43,090 Here a minute. 1326 01:13:43,091 --> 01:13:47,809 Look, I wired last night to some chaps telling them to meet me at the Imperial Hotel, Tokyo. 1327 01:13:47,810 --> 01:13:50,849 Now you might send a radio message saying I'll be there in half an hour 1328 01:13:50,850 --> 01:13:52,929 And to book me two large rooms with bath. 1329 01:13:52,930 --> 01:13:54,810 - I can't. - Why not? 1330 01:13:54,850 --> 01:13:56,690 No radio. It's broken down. 1331 01:13:56,700 --> 01:13:58,250 Well, I'll be... 1332 01:13:58,290 --> 01:14:00,050 No radio. No oxygen. 1333 01:14:00,051 --> 01:14:02,009 You'll be telling me next the ruddy plane hasn't any wings. 1334 01:14:02,010 --> 01:14:04,130 But it hasn't. 1335 01:14:06,699 --> 01:14:11,249 I'll turn due south down the coast until you can pick up a landmark, okay? 1336 01:14:11,250 --> 01:14:14,370 Okay with me, Skip. 1337 01:14:14,371 --> 01:14:16,250 You better check the undercart and the flaps. 1338 01:14:16,260 --> 01:14:18,370 Fine. 1339 01:14:26,130 --> 01:14:28,370 Undercart's okay, Skipper. 1340 01:14:28,371 --> 01:14:30,249 That's the second bit of luck today. 1341 01:14:30,250 --> 01:14:33,089 You can see the coastline quite clearly now, look. 1342 01:14:33,090 --> 01:14:35,930 That's a sight for sore eyes. 1343 01:14:35,931 --> 01:14:37,969 It really seemed as though that dream was coming true. 1344 01:14:37,970 --> 01:14:40,570 - Didn't you feel it? - I did. 1345 01:14:40,571 --> 01:14:44,409 And all the time I kept saying to myself, "Storm, darkness, snow." 1346 01:14:44,410 --> 01:14:46,569 As long as they didn't come, I felt we were all right. 1347 01:14:46,570 --> 01:14:50,130 That's why I didn't tell you the radio had broken down. 1348 01:14:50,170 --> 01:14:53,410 - You knew? - Mm-hm. 1349 01:14:53,450 --> 01:14:56,310 I'm afraid I'd have died if I had known that. 1350 01:15:01,650 --> 01:15:03,810 How we are for fuel? 1351 01:15:06,939 --> 01:15:09,649 About an hour and a half's flying, Skipper. 1352 01:15:09,650 --> 01:15:11,170 Do you see anything yet? 1353 01:15:11,210 --> 01:15:12,880 Nothing that helps so far. 1354 01:15:17,240 --> 01:15:19,770 Think I'll go back for a smoke, Skipper. 1355 01:15:19,780 --> 01:15:21,930 All right. 1356 01:15:26,410 --> 01:15:30,690 That's strange, Skipper. We're heading due north now. 1357 01:15:30,730 --> 01:15:33,050 Take over, Reggie. 1358 01:15:40,160 --> 01:15:41,770 We could be going up here. 1359 01:15:41,780 --> 01:15:43,690 Could be. 1360 01:15:43,691 --> 01:15:45,769 Keep a sharp lookout. We got to find our bearing soon. 1361 01:15:45,770 --> 01:15:47,609 What time's it get dark in these parts? 1362 01:15:47,610 --> 01:15:48,970 Just before five. 1363 01:15:49,010 --> 01:15:50,690 About half an hour's time. 1364 01:15:50,730 --> 01:15:52,180 How are things, Walker? 1365 01:15:52,210 --> 01:15:54,710 Something down there, Skipper. 1366 01:15:56,650 --> 01:15:59,560 Just a small village. 1367 01:15:59,570 --> 01:16:01,889 I should have thought if we were over the east coast of Japan, 1368 01:16:01,890 --> 01:16:05,750 We'd have passed over one of the large towns long before this. 1369 01:16:09,470 --> 01:16:12,800 I'm making some coffee, sir. Would you care for a cup? 1370 01:16:12,810 --> 01:16:15,529 We might just as well wait 'til we get to the airport, don't you think? 1371 01:16:15,530 --> 01:16:17,504 We may not be in just yet, sir. 1372 01:16:17,514 --> 01:16:19,489 Why, what's happened? 1373 01:16:19,490 --> 01:16:21,540 Well, it wasn't possible to follow an exact course 1374 01:16:21,550 --> 01:16:22,930 Under these bad flying conditions, 1375 01:16:22,931 --> 01:16:25,449 So we're following the coast until we can establish our position. 1376 01:16:25,450 --> 01:16:27,289 You mean, you don't know where we are? 1377 01:16:27,290 --> 01:16:29,930 I trust this is Japan. 1378 01:16:29,931 --> 01:16:31,009 It's Japan, all right, sir. 1379 01:16:31,010 --> 01:16:32,560 How do you know that, ay? 1380 01:16:32,561 --> 01:16:34,071 Because it couldn't be anything else. 1381 01:16:34,081 --> 01:16:36,529 From what I've seen of your flying methods, it could be China. 1382 01:16:36,530 --> 01:16:38,280 Or Blackpool for that matter. 1383 01:16:38,290 --> 01:16:40,729 Now, look, I'm in a hurry. I've got business to do. 1384 01:16:40,730 --> 01:16:43,489 You're sure we're following the coast in the right direction? 1385 01:16:43,490 --> 01:16:44,490 Certain, sir. 1386 01:16:52,619 --> 01:16:55,899 How long is it since we started to follow this coast? 1387 01:16:55,900 --> 01:16:57,930 Just on a hundred miles, sir. 1388 01:16:57,940 --> 01:17:01,899 Well, these big towns are only 50 miles apart, right along the coast. 1389 01:17:01,900 --> 01:17:04,540 We ought to have seen one of them by now. 1390 01:17:04,580 --> 01:17:07,300 There's someplace coming up right now, sir. 1391 01:17:09,509 --> 01:17:12,619 That's the place we passed some time ago. 1392 01:17:12,620 --> 01:17:14,579 But it couldn't be, sir. It's impossible. 1393 01:17:14,580 --> 01:17:18,340 It's no good pretending. It's the same place. 1394 01:17:18,380 --> 01:17:21,820 We must have flown completely 'round an island. 1395 01:17:23,299 --> 01:17:25,659 There's only one big island off Japan 1396 01:17:25,660 --> 01:17:27,579 And that's off the northwest coast. 1397 01:17:27,580 --> 01:17:29,930 Sado Island, here. 1398 01:17:29,940 --> 01:17:32,340 It would take about a hundred miles to circle around it. 1399 01:17:32,350 --> 01:17:34,780 How much longer can we fly? 1400 01:17:34,809 --> 01:17:36,539 Not above half an hour, sir. 1401 01:17:36,540 --> 01:17:38,899 Well, then Tokyo's impossible. That's 160 miles. 1402 01:17:38,900 --> 01:17:41,140 Nearest town on the mainland is... 1403 01:17:41,180 --> 01:17:44,140 Niigata, about 40 miles. Can we make that? 1404 01:17:44,141 --> 01:17:46,259 If we're lucky, sir, we shall have a headwind. 1405 01:17:46,260 --> 01:17:49,540 Well, there's an airstrip, just inland from the town. 1406 01:17:49,550 --> 01:17:50,699 That's our best plan. 1407 01:17:50,700 --> 01:17:52,370 Do you agree? 1408 01:17:52,380 --> 01:17:55,740 Set your course on that. Straight across the island. 1409 01:17:59,700 --> 01:18:02,910 I better go and have a word with them back in there. 1410 01:18:02,940 --> 01:18:04,860 107 magnetic. 1411 01:18:04,900 --> 01:18:08,620 Well, I expect you all want to know what's happened. 1412 01:18:08,621 --> 01:18:11,779 Our radio failed soon after we climbed above these clouds this afternoon. 1413 01:18:11,780 --> 01:18:14,819 We had to fly blind for three hours in the worst conditions. 1414 01:18:14,820 --> 01:18:16,499 In fact, everything considered, 1415 01:18:16,500 --> 01:18:18,699 I think we're very lucky to have found the coast at all. 1416 01:18:18,700 --> 01:18:21,259 But we're a long way to the northwest of Tokyo. 1417 01:18:21,260 --> 01:18:24,339 We shall have to land on the nearest airstrip on the mainland. 1418 01:18:24,340 --> 01:18:27,090 But surely, John, isn't this the mainland? 1419 01:18:27,100 --> 01:18:30,459 No, no, this is Sado Island. About 40 miles from the mainland. 1420 01:18:30,460 --> 01:18:32,899 We're making straight for the mainland now. 1421 01:18:32,900 --> 01:18:35,179 It's not a long crossing, only about 20 minutes. 1422 01:18:35,180 --> 01:18:38,579 You'll see a town called Niigata and the airstrip just beyond. 1423 01:18:38,580 --> 01:18:40,375 It'll be dark. 1424 01:18:40,385 --> 01:18:42,180 Yes, I expect so. 1425 01:18:42,220 --> 01:18:44,800 But we'll signal, and they'll see us in. 1426 01:18:45,589 --> 01:18:49,099 I'm sorry about all this. It's just one of those things. 1427 01:18:49,100 --> 01:18:51,600 Something that nobody could have helped. 1428 01:18:58,059 --> 01:19:00,579 Well, it can't be worse than it's been. 1429 01:19:00,580 --> 01:19:02,739 I never mind once I know where I am. 1430 01:19:02,740 --> 01:19:04,619 Why don't we land here and stop the night? 1431 01:19:04,620 --> 01:19:06,580 Now take a look for yourself. 1432 01:19:06,581 --> 01:19:08,739 If you landed there, you'd stop for more than a night. 1433 01:19:08,740 --> 01:19:13,470 You'd stop 'til someone came and collected what was left of you in a sandbag. 1434 01:19:30,300 --> 01:19:33,170 There's something coming up ahead. 1435 01:19:33,180 --> 01:19:35,299 Did you say there were 40 miles of open sea? 1436 01:19:35,300 --> 01:19:38,340 32, to be exact. 1437 01:19:38,380 --> 01:19:40,660 It looks like high cliffs. 1438 01:19:40,661 --> 01:19:42,899 Couldn't be. It's not more than ten miles ahead. 1439 01:19:42,900 --> 01:19:45,540 It looks to me more like a storm. 1440 01:19:45,541 --> 01:19:48,739 Well, it's no good trying to dodge it. We'll have to go right through it. 1441 01:19:48,740 --> 01:19:51,459 Those passengers in there, tell them it's safety belts again. 1442 01:19:51,460 --> 01:19:52,820 Right, Skipper. 1443 01:19:52,860 --> 01:19:55,580 Anyway, they'll need them soon for landing. 1444 01:19:56,829 --> 01:19:59,259 Will you fix your safety belts, please? 1445 01:19:59,260 --> 01:20:00,379 We're preparing for landing. 1446 01:20:00,380 --> 01:20:02,238 The air marshal said in about 20 minutes. 1447 01:20:02,248 --> 01:20:03,456 Must we wear them so soon? 1448 01:20:03,466 --> 01:20:06,300 I think it's best, sir. We may go through a patch of rough weather in a moment. 1449 01:20:06,310 --> 01:20:08,140 Getting very dark, isn't it? 1450 01:20:08,180 --> 01:20:09,740 Sun's barely set. 1451 01:20:09,741 --> 01:20:11,690 I think it's the storm, sir. It's right ahead. 1452 01:20:11,700 --> 01:20:15,340 We're not more than 20 miles from the mainland now, though. 1453 01:20:17,239 --> 01:20:20,139 They kept talking about the mainland. 1454 01:20:20,140 --> 01:20:22,500 They were in very heavy cloud. 1455 01:20:22,540 --> 01:20:24,820 It got darker and darker. 1456 01:20:33,879 --> 01:20:36,059 We are going very fast, aren't we? 1457 01:20:36,060 --> 01:20:38,214 It's the storm that's going fast, sir. 1458 01:20:38,224 --> 01:20:40,379 Can't last much longer. Not like that. 1459 01:20:40,380 --> 01:20:42,220 That's a real hurricane. 1460 01:20:42,260 --> 01:20:44,260 Is that snow on the window? 1461 01:20:44,300 --> 01:20:48,120 Yes, sir. We get it like that sometimes around here. 1462 01:20:51,300 --> 01:20:54,860 Storm. Darkness. Snow. 1463 01:20:57,060 --> 01:20:58,860 This is it, isn't it? 1464 01:20:58,900 --> 01:21:00,820 That's all rubbish. 1465 01:21:00,821 --> 01:21:02,539 The dream said we were lost. 1466 01:21:02,540 --> 01:21:03,800 And we're not lost. 1467 01:21:12,149 --> 01:21:14,339 So the Chinese are right after all. 1468 01:21:14,340 --> 01:21:16,180 Things are preordained. 1469 01:21:17,260 --> 01:21:18,980 Maybe they are. 1470 01:21:18,981 --> 01:21:22,579 Maybe Lindsay was right. Maybe everything is predestined, but... 1471 01:21:22,580 --> 01:21:25,880 But to go through life believing that would be stupid. 1472 01:21:25,900 --> 01:21:28,465 A mockery, a travesty of living. 1473 01:21:28,475 --> 01:21:31,040 Look, Robbie, we've all been given a 1474 01:21:31,059 --> 01:21:33,939 Brain and a mind with which to shape our lives. 1475 01:21:33,940 --> 01:21:37,780 We can't just accept what is to come and do nothing about it. 1476 01:21:39,340 --> 01:21:42,540 It's our duty to life to live it to the utmost. 1477 01:21:42,580 --> 01:21:45,380 That's our duty to God. 1478 01:21:45,381 --> 01:21:47,859 You can't just give in. That's too easy. 1479 01:21:47,860 --> 01:21:51,179 Just by saying if my number's on it, then I'm going to get it. 1480 01:21:51,180 --> 01:21:52,739 Well, that's why it was so central that the pilot 1481 01:21:52,740 --> 01:21:54,770 Shouldn't know anything about this dream. 1482 01:21:54,780 --> 01:21:56,810 If he'd known about that, he would've... 1483 01:21:58,900 --> 01:22:00,860 He does know. 1484 01:22:00,900 --> 01:22:03,620 I told him. 1485 01:22:03,920 --> 01:22:07,920 Cloud. Darkness. Snow. 1486 01:22:07,960 --> 01:22:10,520 Got the lot now. 1487 01:22:10,521 --> 01:22:12,279 Well, that's what he said, wasn't it, sir? 1488 01:22:12,280 --> 01:22:14,140 Cloud, darkness and snow. 1489 01:22:14,141 --> 01:22:16,119 Now, look, Walker, you've got to stop thinking about all that... 1490 01:22:16,120 --> 01:22:18,290 Pull up, we're nearly in the sea! 1491 01:22:19,880 --> 01:22:21,240 Pull up! 1492 01:22:25,009 --> 01:22:27,319 That's what they are, bloody madmen. 1493 01:22:27,320 --> 01:22:29,240 Turn around and take her back. 1494 01:22:29,280 --> 01:22:31,660 Now you sit down and keep quiet. 1495 01:22:31,661 --> 01:22:34,339 You're mad, the whole bunch of you. It's a blasted lunatic asylum! Where's that pilot? 1496 01:22:34,340 --> 01:22:36,760 Let me get at him. He's not going to murder me! 1497 01:23:08,430 --> 01:23:11,720 Thank you, gentlemen. I think he'll be all right now. 1498 01:23:11,730 --> 01:23:14,040 If you'll go back to your seats. 1499 01:23:20,840 --> 01:23:22,720 How's the fuel? 1500 01:23:26,560 --> 01:23:29,400 I'd say we've only another 15 minutes left. 1501 01:23:40,480 --> 01:23:42,800 Look out! Cliffs! 1502 01:23:55,160 --> 01:23:58,160 Storm, snow, cliffs... 1503 01:23:58,200 --> 01:23:59,400 And a beach. 1504 01:24:09,800 --> 01:24:11,750 Port booster. 1505 01:24:11,760 --> 01:24:14,839 This is it, sir. I shall have to put her down on that beach. 1506 01:24:14,840 --> 01:24:17,199 You can't do that. It will be suicide. 1507 01:24:17,200 --> 01:24:18,359 You must not put her down there. 1508 01:24:18,360 --> 01:24:20,239 It will be asking for disaster. 1509 01:24:20,240 --> 01:24:23,039 Put her down in the sea. It's our only chance. 1510 01:24:23,040 --> 01:24:25,390 Bring her down in the sea, I tell you! 1511 01:24:27,200 --> 01:24:29,400 I'm sorry, sir. 1512 01:24:29,440 --> 01:24:33,970 I'm in command of this plane and I'm going to put her down on that beach. 1513 01:24:39,000 --> 01:24:42,200 You're quite right, Captain. 1514 01:24:42,240 --> 01:24:44,160 Sorry. 1515 01:24:44,200 --> 01:24:46,400 We couldn't be in better hands. 1516 01:24:46,440 --> 01:24:49,310 Engineer. 1517 01:24:49,320 --> 01:24:52,360 - Sir. - Make ready for an emergency landing. 1518 01:24:52,370 --> 01:24:53,799 Okay, lads. You can all get back now. 1519 01:24:53,800 --> 01:24:54,999 You know the drill. 1520 01:24:55,000 --> 01:24:56,880 Good luck, Skipper. 1521 01:24:59,000 --> 01:25:00,480 Good luck, Skipper. 1522 01:25:06,000 --> 01:25:08,054 We're going to make an emergency landing, 1523 01:25:08,064 --> 01:25:10,119 But it's been done many times before, 1524 01:25:10,120 --> 01:25:12,199 So there's no need for undue alarm. 1525 01:25:12,200 --> 01:25:15,119 Uh, just tighten your straps and brace on to whatever you can. 1526 01:25:15,120 --> 01:25:16,920 Right, you go in there. 1527 01:25:16,960 --> 01:25:18,640 Right you are, go ahead. 1528 01:25:34,659 --> 01:25:36,279 All set in there, Skipper. 1529 01:25:36,280 --> 01:25:38,360 Right. 1530 01:25:43,890 --> 01:25:46,010 Here it goes. 1531 01:26:49,170 --> 01:26:52,000 Ask the air marshal to come forward, will you? 1532 01:27:08,850 --> 01:27:11,330 The beach is too short for landing, sir. 1533 01:27:14,130 --> 01:27:15,930 Thank God for that. 1534 01:27:15,931 --> 01:27:17,969 I've just noticed a valley full of snow. 1535 01:27:17,970 --> 01:27:20,169 Looks pretty flat. Probably paddy fields. 1536 01:27:20,170 --> 01:27:22,209 I'm going to belly her down there. 1537 01:27:22,210 --> 01:27:25,035 Right, Walker. Well, I'll go and see all's well behind. 1538 01:27:25,045 --> 01:27:27,870 Make it snappy, sir. We haven't got much fuel left. 1539 01:27:28,930 --> 01:27:30,890 Well, Reggie? 1540 01:27:30,930 --> 01:27:33,130 You want to take it this time? 1541 01:27:33,170 --> 01:27:36,410 No, thanks, Skipper. You can have this one. 1542 01:27:36,450 --> 01:27:38,810 Good luck. 1543 01:28:35,570 --> 01:28:37,720 Yes, yes, it's excellent. 1544 01:28:37,730 --> 01:28:39,929 What made me suggest searching out there? 1545 01:28:39,930 --> 01:28:44,090 Well, it's our job to use our brains, you know? 1546 01:28:44,130 --> 01:28:45,930 Thanks very much. 1547 01:28:45,970 --> 01:28:47,290 Not at all. 1548 01:28:47,330 --> 01:28:49,490 Bye. 1549 01:28:49,889 --> 01:28:52,369 The governor's on the other phone, sir. 1550 01:28:52,370 --> 01:28:53,320 The governor? 1551 01:28:53,330 --> 01:28:54,770 All right, thanks. 1552 01:28:54,771 --> 01:28:56,640 Good morning, Your Excellency. 1553 01:28:56,650 --> 01:28:59,849 I hear it was you who suggested searching that remote area. 1554 01:28:59,850 --> 01:29:04,369 It must be a wonderful thing to know that you've saved all those valuable lives. 1555 01:29:04,370 --> 01:29:07,090 Well, I only did my duty, sir. 1556 01:29:07,130 --> 01:29:09,090 Thank you very much, sir. 1557 01:29:09,100 --> 01:29:10,610 Bye. 1558 01:29:10,611 --> 01:29:11,849 Commander Lindsay to see you, sir. 1559 01:29:11,850 --> 01:29:12,970 Lindsay? 1560 01:29:13,010 --> 01:29:15,130 Oh, yes, of course. 1561 01:29:15,170 --> 01:29:17,360 - All right, show him in. - Yes, sir. 1562 01:29:19,090 --> 01:29:20,890 Would you come in, sir? 1563 01:29:21,799 --> 01:29:23,489 - Hello, Commander. - Hello. 1564 01:29:23,490 --> 01:29:25,009 Well, this is great news. 1565 01:29:25,010 --> 01:29:27,324 Yes, it's good to know that it's turned out all right. 1566 01:29:27,334 --> 01:29:29,649 I think some of the credit for this may be due to you. 1567 01:29:29,650 --> 01:29:32,610 Oh, no, the credit is yours, not mine. 1568 01:29:32,611 --> 01:29:34,169 It's good of you to put it like that. 1569 01:29:34,170 --> 01:29:36,420 After all, I have described a scene. 1570 01:29:36,421 --> 01:29:38,690 It was you that ordered the search of the northwest coast. 1571 01:29:38,700 --> 01:29:40,690 Yes, that's true. 1572 01:29:40,691 --> 01:29:43,089 Well, now that it's all over, will you tell me what made you describe it? 1573 01:29:43,090 --> 01:29:45,010 You really want to know? 1574 01:29:45,040 --> 01:29:46,040 Naturally. 1575 01:29:46,050 --> 01:29:47,810 - I had a dream. - A dream? 1576 01:29:47,850 --> 01:29:50,730 Yes. I dreamt the whole thing. 1577 01:29:50,731 --> 01:29:52,569 From what I hear, it turned out exactly as I dreamt it... 1578 01:29:52,570 --> 01:29:53,609 Except for the last part. 1579 01:29:53,610 --> 01:29:55,009 You often have dreams like that? 1580 01:29:55,010 --> 01:29:56,409 Oh, yes, as a matter of fact, I do. 1581 01:29:56,410 --> 01:29:57,409 Must be very disturbing. 1582 01:29:57,410 --> 01:29:58,850 Yes, it is, rather. 1583 01:30:00,009 --> 01:30:01,969 Only this afternoon I dozed off 1584 01:30:01,970 --> 01:30:04,369 In the lounge of the officers' club. I had another dream. 1585 01:30:04,370 --> 01:30:06,090 - What about? - You. 1586 01:30:06,130 --> 01:30:07,490 Me? 1587 01:30:07,499 --> 01:30:08,889 - Yes. - What happened? 1588 01:30:08,890 --> 01:30:10,409 Oh, it wouldn't be fair to tell you. 1589 01:30:10,410 --> 01:30:12,650 I think I ought to know. 1590 01:30:12,690 --> 01:30:15,610 No, I'd rather not, but 1591 01:30:15,650 --> 01:30:18,410 If you do disappear, 1592 01:30:18,450 --> 01:30:21,850 I'll tell the authorities where to go and look for you.126970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.