All language subtitles for The Hobbit

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:15,500 Lentelefilm 2 00:00:23,012 --> 00:00:26,612 The Fabulous Journey Of Bilbo Baggins, The Hobbit 3 00:00:26,612 --> 00:00:30,584 Accross the wild land, through the dark forest, and beyond the misty mountains. 4 00:00:30,585 --> 00:00:32,300 There and back again. 5 00:00:32,500 --> 00:00:36,000 After the fantastic novel by John Tolkien, "The Hobbit". 6 00:00:38,000 --> 00:00:41,300 Translated by N. Rahmanova 7 00:00:43,100 --> 00:00:50,327 In a hole in the ground there lived a hobbit. 8 00:00:50,327 --> 00:00:55,520 Not a nasty, dirty, wet hole, no! 9 00:00:55,520 --> 00:01:01,162 It was a hobbit-hole, and that means comfort. 10 00:01:01,162 --> 00:01:07,113 There is little or no magic about hobbits. They dress in bright colours. 11 00:01:07,114 --> 00:01:12,536 They wear no shoes, because their feet grow natural leathery soles. 12 00:01:12,536 --> 00:01:17,603 They have a good-natured faces. They are laugh often. 13 00:01:17,604 --> 00:01:20,870 Especially after dinner, which they have twice a day. 14 00:01:22,670 --> 00:01:24,155 When they can get it. 15 00:01:25,355 --> 00:01:30,274 Our hobbit, Bilbo Baggins, was convinced that no adventure 16 00:01:30,275 --> 00:01:35,684 would ever happened to him, and he never did anything unexpected. 17 00:01:35,684 --> 00:01:40,603 But I will tell you a story of how he had an adventure, 18 00:01:40,604 --> 00:01:45,610 and to his surprise, began to do and say the unexpected. 19 00:01:45,810 --> 00:01:51,454 One day on a quiet, early morning, 20 00:01:52,455 --> 00:02:02,029 in those days, when there was less noise in the world, and more green, 21 00:02:03,530 --> 00:02:12,000 Bilbo Baggins was standing at his door after breakfast, smoking a wooden pipe. 22 00:02:29,432 --> 00:02:31,136 Good morning. 23 00:02:31,336 --> 00:02:35,220 What do you mean? Do you wish me a good morning, 24 00:02:35,221 --> 00:02:39,500 or mean that it is a good morning whether I want not? 25 00:02:39,988 --> 00:02:44,100 Or that it is a morning to be good on for all? 26 00:02:45,085 --> 00:02:47,982 All of them at once. 27 00:02:47,983 --> 00:02:55,804 And a very fine morning to sit outside with a smoke. 28 00:02:55,804 --> 00:02:59,951 Let's smoke a pipe together. Sit down, there�s no hurry, 29 00:02:59,952 --> 00:03:03,300 we have all the day before us. Please. 30 00:03:04,467 --> 00:03:09,345 Very pretty. But I have no time today. 31 00:03:11,046 --> 00:03:17,380 I'm looking for someone to share in an adventure that I am arranging. 32 00:03:17,380 --> 00:03:19,100 But it's not easy to find anyone. 33 00:03:19,300 --> 00:03:22,379 Ho-ho-ho-ho! In our parts? Ha-ha. 34 00:03:23,380 --> 00:03:28,778 We are hobbits, and we're plain quiet folk. 35 00:03:28,778 --> 00:03:32,559 We have no love for adventures. 36 00:03:33,560 --> 00:03:35,728 Nothing but trouble. 37 00:03:36,529 --> 00:03:38,420 And discomfort. 38 00:03:39,420 --> 00:03:46,732 If you're looking for participants, search them accross The River, 39 00:03:46,733 --> 00:03:48,757 or over The Hill. 40 00:03:48,757 --> 00:03:54,000 Ha-ha-ha-ha-ha! 41 00:03:55,525 --> 00:03:57,323 Good morning. 42 00:03:57,324 --> 00:04:00,637 What a lot of things you do use good morning for. 43 00:04:00,638 --> 00:04:04,246 Ai-ai-ai-ai-ai...Now you mean that you want to get rid of me? 44 00:04:04,246 --> 00:04:06,307 Not at all, my dear sir. 45 00:04:06,808 --> 00:04:10,013 Unfortunately, I have not the honour to know your name. 46 00:04:10,013 --> 00:04:12,366 You have it, my dear sir. 47 00:04:12,867 --> 00:04:16,100 And I do know your name, mr. Bilbo Baggins. 48 00:04:16,600 --> 00:04:19,844 And you do know my name, though you don�t remember that I belong to it. 49 00:04:19,845 --> 00:04:24,000 I am Gandalf, and Gandalf means me. 50 00:04:26,563 --> 00:04:29,900 How? You are a Gendalf? 51 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Imagine that. 52 00:04:32,000 --> 00:04:34,037 Oh, are you really the one? 53 00:04:34,038 --> 00:04:35,037 Ha-ha-ha-ha-ha... 54 00:04:35,038 --> 00:04:39,668 The wandering wizard responsible for so many quiet lads and lasses 55 00:04:39,669 --> 00:04:43,552 going off into no one knows where, for quest of adventure. 56 00:04:45,552 --> 00:04:51,000 I beg your pardon, but I had no idea you were still in business. 57 00:04:51,000 --> 00:04:53,919 Where else should I be? 58 00:04:53,920 --> 00:04:57,782 My mother Belladonna, she told me lots of your stories, 59 00:04:57,783 --> 00:05:01,575 about goblins and giants and the rescue of princesses. 60 00:05:01,575 --> 00:05:05,700 All the same I am pleased to find you remember something about me. 61 00:05:05,700 --> 00:05:08,468 It means you are not completely hopeless. 62 00:05:08,469 --> 00:05:12,000 And for the sake of you mother, I will give you what you asked for. 63 00:05:12,000 --> 00:05:14,500 I beg your pardon, sir, I have not asked you for anything! 64 00:05:14,500 --> 00:05:19,200 No, twice now, you asked me for my pardon. I give it you. 65 00:05:19,300 --> 00:05:21,025 Aaah... thank you. 66 00:05:21,525 --> 00:05:26,225 I will go so far as to send you on my adventure. 67 00:05:26,500 --> 00:05:33,550 Very amusing for me, and profitable for you. Ha. Ha-ha-ha-ha... 68 00:05:33,550 --> 00:05:37,700 Thank you, mr. Gendalf, but I don't want it. 69 00:05:37,700 --> 00:05:38,700 Yes. 70 00:05:39,400 --> 00:05:41,900 Sorry, but some other time. 71 00:05:41,900 --> 00:05:44,400 Other...Ha-ha-ha-ha-ha... 72 00:05:44,400 --> 00:05:50,500 But, of course, please come to me, any time you like. Tomorrow, for example. 73 00:05:51,000 --> 00:05:55,500 We'll drink a cup of tea. But sorry, not today. 74 00:06:07,500 --> 00:06:09,790 Bilbo scuttled inside his hole. 75 00:06:09,791 --> 00:06:12,500 Let's agree, after this exhilarating conversation 76 00:06:12,900 --> 00:06:15,457 he should to fortify himself immediately, 77 00:06:15,458 --> 00:06:18,500 with a cake or two and a drink of something strong. 78 00:06:23,500 --> 00:06:27,423 Next day, just before Bilbo was going to take tea, 79 00:06:27,424 --> 00:06:31,500 there came a tremendous ring on the front-door bell. 80 00:06:53,000 --> 00:06:56,900 Dwalin, at your service. Good day. 81 00:06:57,000 --> 00:07:02,617 Aaa... good day... Bilbo Baggins, at yours. 82 00:07:02,618 --> 00:07:09,000 I am just about to take tea. Will you join to me? 83 00:07:11,700 --> 00:07:12,700 Please. 84 00:07:35,500 --> 00:07:39,700 I see they have begun to arrive already. Balin at your service. 85 00:07:39,700 --> 00:07:43,000 Bilbo Baggins, at yours. Don't you wish tea? 86 00:07:43,900 --> 00:07:48,286 A little beer would suit me better, if you have it. 87 00:07:48,287 --> 00:07:53,600 But I don�t mind a plum-cake, if it doesn't inconvenience you. 88 00:07:53,600 --> 00:07:54,600 Not at all. 89 00:08:14,700 --> 00:08:16,200 Kili at your service. 90 00:08:16,500 --> 00:08:17,500 And Fili too. 91 00:08:18,200 --> 00:08:21,000 Bilbo Baggins, at yours. 92 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Balin and Dwalin are already here, as I see. 93 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Yes. 94 00:08:24,200 --> 00:08:26,100 So, let's join to the throng. 95 00:08:26,100 --> 00:08:27,100 Please. 96 00:08:34,700 --> 00:08:35,900 Very glad. 97 00:08:44,700 --> 00:08:46,700 Someone else... I'm sorry. 98 00:08:47,200 --> 00:08:49,700 More than one, I should say by the sound. 99 00:08:50,400 --> 00:08:51,400 Dori. 100 00:08:52,100 --> 00:08:53,100 Bilbo Baggins. 101 00:08:53,200 --> 00:08:54,200 Nori. 102 00:08:54,300 --> 00:08:55,500 B-Bilbo Baggins. 103 00:08:55,800 --> 00:08:56,800 Ori. 104 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Bilbo Baggins. 105 00:08:58,400 --> 00:08:59,400 Oin. 106 00:08:59,500 --> 00:09:00,500 Bilbo Baggins. 107 00:09:00,700 --> 00:09:01,500 Gloin. 108 00:09:01,600 --> 00:09:02,600 Bilbo Baggins. 109 00:09:22,500 --> 00:09:23,500 Sit down... 110 00:09:39,500 --> 00:09:46,597 It is not like you, Bilbo, to keep friends waiting on the mat, no? 111 00:09:46,598 --> 00:09:49,500 Let me introduce... Bifur. 112 00:09:50,900 --> 00:09:51,900 Bilbo Baggins. 113 00:09:51,900 --> 00:09:52,750 Bofur. 114 00:09:52,800 --> 00:09:53,500 Bilbo Baggins. 115 00:09:53,550 --> 00:09:54,250 Bombur. 116 00:09:54,450 --> 00:09:55,200 Bilbo Baggins. 117 00:09:55,750 --> 00:09:58,700 And, especially, Thorin. 118 00:10:00,200 --> 00:10:01,300 B-B-Bilbo Baggins. 119 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Here you are. 120 00:10:17,000 --> 00:10:19,714 So, now we are all here. 121 00:10:19,715 --> 00:10:23,700 I hope there is something left for the late-comers to eat? 122 00:10:23,725 --> 00:10:24,525 Of course! 123 00:10:24,525 --> 00:10:25,925 - What�s that? - This is tea. 124 00:10:26,325 --> 00:10:27,825 - Tea? - Yes. 125 00:10:28,225 --> 00:10:33,000 Thank you very much. No tea. For me, I think a tankard of ale. 126 00:10:33,400 --> 00:10:38,000 Also, gooseberry jam and apple-tart would be good! 127 00:10:38,400 --> 00:10:41,000 Meat pies! 128 00:10:42,000 --> 00:10:43,500 Cabbage pie! 129 00:10:43,500 --> 00:10:45,000 More cupcakes! 130 00:10:45,600 --> 00:10:47,000 And pudding. 131 00:10:47,500 --> 00:10:49,500 A cup of coffee, please. 132 00:10:49,600 --> 00:10:51,000 Two cups! 133 00:10:51,300 --> 00:10:55,900 And please, grab the cold chicken. 134 00:10:56,700 --> 00:10:58,500 Pickled cucumbers! 135 00:10:59,800 --> 00:11:00,800 Of course!... 136 00:11:04,500 --> 00:11:10,000 I hope they eat and drink themselves to death, these dwarves... Coming! 137 00:11:38,000 --> 00:11:43,600 Less than half an hour later, all the larders in Bilbo's house were empty. 138 00:11:44,050 --> 00:11:49,800 And then cheerfully twenty-six hands helped the hobbit to wash the dishes. 139 00:11:58,800 --> 00:12:00,600 Crack the plates! Crack the plates! 140 00:12:00,600 --> 00:12:02,400 Chip the glasses! Chip the glasses! 141 00:12:02,700 --> 00:12:06,300 Bend the forks! Bend the forks! Blunt the knives! 142 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Smash the bottles! Smash the bottles! 143 00:12:09,200 --> 00:12:11,000 Burn the cloth! Burn the cloth! 144 00:12:11,000 --> 00:12:16,500 Just give us the order! 145 00:12:17,500 --> 00:12:19,400 Tear to pieces! Tear to pieces! 146 00:12:19,400 --> 00:12:21,600 Tablecloths! Tablecloths! 147 00:12:21,600 --> 00:12:25,500 Spill on the chairs, spill on the chairs, fat from the cutlet! 148 00:12:25,800 --> 00:12:27,800 Peel and bones! Peel and bones! 149 00:12:28,000 --> 00:12:29,900 Drop at your feet! Drop at your feet! 150 00:12:30,100 --> 00:12:35,800 Smear the mustard over the floor! 151 00:12:36,500 --> 00:12:38,400 Cups and glasses! Cups and glasses! 152 00:12:38,500 --> 00:12:40,400 In a boiling bowl! In a boiling bowl! 153 00:12:40,500 --> 00:12:44,400 Stir it with an iron bar! Stir it with an iron bar! 154 00:12:44,500 --> 00:12:46,300 Take them out! Take them out! 155 00:12:46,800 --> 00:12:48,600 Dry them off! Dry them off! 156 00:12:48,900 --> 00:12:54,600 Then throw them away! Then throw them all away! 157 00:12:57,000 --> 00:13:06,000 Who is sitting by idle? Let's take care of the fine china! 158 00:13:25,500 --> 00:13:28,646 Meanwhile, the evening fell. 159 00:13:29,647 --> 00:13:35,500 In the black sky, over the trees, the stars were scattered. 160 00:13:35,700 --> 00:13:40,500 They sat by the fireplace and smoked their pipes. 161 00:13:58,500 --> 00:14:04,500 Gandalf. Dwarves. Mr. Baggins. 162 00:14:07,400 --> 00:14:12,378 We are met in the house of our friend and fellow conspirator, 163 00:14:14,379 --> 00:14:22,800 an excellent and audacious hobbit, in order to discuss our plans. 164 00:14:26,800 --> 00:14:30,000 Our object is, I suppose, well known to all of us. 165 00:14:31,400 --> 00:14:36,799 But perhaps, for mr. Baggins - may the hair never fall from his feet - 166 00:14:37,900 --> 00:14:40,799 and some younger dwarves... 167 00:14:41,300 --> 00:14:46,725 I think I should be right in naming Fili and Kili, 168 00:14:48,226 --> 00:14:53,700 the situation may require some explanation. 169 00:14:56,700 --> 00:14:58,703 So, I explain. 170 00:15:00,204 --> 00:15:08,300 Very soon, before dawn, we will go on a long journey, 171 00:15:10,400 --> 00:15:17,253 on a dangerous journey, and many of us, probably all, 172 00:15:18,454 --> 00:15:24,100 except for our friend and advisor, the ingenious wizard Gandalf, 173 00:15:24,650 --> 00:15:33,500 I repeat... Maybe none of us will return from this journey. 174 00:15:44,000 --> 00:15:49,200 Easily excitable person! Prone to unexplained bouts. 175 00:15:49,350 --> 00:15:54,400 But one of the best! Fierce as a dragon with its tail in the door. 176 00:15:57,200 --> 00:15:59,100 Do you think, he will do? 177 00:16:01,300 --> 00:16:04,400 It's all very well for Gandalf to talk about this hobbit being fierce. 178 00:16:04,600 --> 00:16:08,400 He fainted from fear! 179 00:16:09,500 --> 00:16:13,254 In fact, if I hadn't seen the magic sign on the door, 180 00:16:13,255 --> 00:16:16,900 then I would have thought that we had come to the wrong place. 181 00:16:17,800 --> 00:16:21,067 And I immediately understood that something was wrong. 182 00:16:21,068 --> 00:16:25,300 He looks more like a grocer than a burglar! 183 00:16:26,000 --> 00:16:28,250 Pardon! Like a gro... 184 00:16:35,450 --> 00:16:36,600 Like a grocer? 185 00:16:36,600 --> 00:16:38,000 Like a grocer. 186 00:16:39,100 --> 00:16:40,980 Like a grocer?! 187 00:16:42,881 --> 00:16:47,337 Well, I will prove to you! I will prove you of what I am capable! 188 00:16:48,638 --> 00:16:50,500 Like a grocer... 189 00:16:51,900 --> 00:16:57,868 As soon as I saw your, pardon me, unsympathetic faces, 190 00:17:01,369 --> 00:17:06,200 it seemed to me that you had come to the wrong place. 191 00:17:07,900 --> 00:17:10,500 But continue as if you came to the right place! 192 00:17:11,900 --> 00:17:13,300 Like a grocer! 193 00:17:15,550 --> 00:17:19,896 Speak! Tell me what I must to do, and I will do it. 194 00:17:19,897 --> 00:17:25,350 I'll do all of what I am capable, whoever I will have to fight. 195 00:17:25,350 --> 00:17:27,300 So there. 196 00:17:27,900 --> 00:17:34,600 I will not, I will not pretend, that I understand what this is about. I don't. 197 00:17:36,500 --> 00:17:41,300 I especially do not understand the last statement about burglars. 198 00:17:42,200 --> 00:17:46,432 Well here's what. I have chosen mr. Baggins, and that should be enough. 199 00:17:46,933 --> 00:17:50,000 And if I say he is a burglar, well then a burglar he is. 200 00:17:50,000 --> 00:17:53,100 Or he will be a burglar... when the time comes. 201 00:17:55,300 --> 00:18:00,100 Note that to enter into the Mountain's secret passage you will need burglary! 202 00:18:05,900 --> 00:18:09,674 Mr. Baggins is not as simple as you think. 203 00:18:09,675 --> 00:18:13,800 Yes yes! And he is not as simple as he thinks. 204 00:18:14,200 --> 00:18:18,600 A time may come, when you may have to thank me for him! 205 00:18:19,500 --> 00:18:22,000 If, of course, you survive. 206 00:18:22,500 --> 00:18:26,700 Pull yourself together, Baggins. It is time to discuss the journey. 207 00:18:30,800 --> 00:18:34,800 This map was made by Thror, your grandfather, Thorin. 208 00:18:35,825 --> 00:18:39,025 He was a King under the Mountain. 209 00:18:39,025 --> 00:18:45,303 In those days dwarfs owned all of the Mountain's treasures, 210 00:18:45,304 --> 00:18:52,000 and lived in peace and friendship with the people of Lake Town. 211 00:18:52,300 --> 00:19:00,500 But a terrible cruel dragon named Smaug burned everything down! 212 00:19:01,700 --> 00:19:07,500 He stole the treasure of the dwarves and since that time he lives there now, 213 00:19:07,750 --> 00:19:13,849 by spreading fear and collecting cruel tribute from the people of Lake-town. 214 00:19:14,850 --> 00:19:24,500 But we, dwarves, never forgot the treasures stolen from us. 215 00:19:24,525 --> 00:19:28,518 And especially, a diamond called the Arkenstone. 216 00:19:30,119 --> 00:19:33,900 The Arkenstone, the Heart of the Mountain! 217 00:19:34,525 --> 00:19:39,525 And we still are determined to get back the treasure! 218 00:19:39,525 --> 00:19:40,525 Get it back! 219 00:19:40,800 --> 00:19:47,500 And to avenge us on the dragon Smaug, if we can. 220 00:19:48,700 --> 00:19:53,500 To the way! To the way! To the way! To the way! 221 00:19:54,300 --> 00:20:00,400 And they sang a mysterious dwarf song to accompany them during the journey. 222 00:20:00,500 --> 00:20:05,625 And the hobbit wanted to see the great mountains, 223 00:20:06,525 --> 00:20:11,084 to listen to the sound of waterfalls and of pines, 224 00:20:11,585 --> 00:20:16,000 to explore the caves, to wear a sword instead of cane. 225 00:20:16,600 --> 00:20:20,979 And yet he urged himself: �Don�t be a fool, Bilbo! 226 00:20:21,480 --> 00:20:25,500 Thinking of dragons and all that outlandish nonsense at your age! 227 00:20:25,600 --> 00:20:32,649 But sense for adventure inevitably captured the poor hobbit, 228 00:20:32,650 --> 00:20:35,500 mr. Bilbo Baggins. 229 00:20:39,500 --> 00:20:46,345 # Far over the misty mountains cold 230 00:20:46,346 --> 00:20:53,000 # To dungeons deep and caverns old 231 00:20:53,500 --> 00:21:01,324 # We must away ere break of day 232 00:21:01,325 --> 00:21:08,000 # To seek the pale enchancted gold 233 00:21:08,500 --> 00:21:15,131 # The dwarves of yore made mighty spells 234 00:21:15,132 --> 00:21:21,600 # White hammers fell like ringing bells 235 00:21:21,950 --> 00:21:28,469 # Diamonds, rubies, and sapphire 236 00:21:28,470 --> 00:21:35,600 # Dwarfs put them in twisted wire 237 00:21:36,000 --> 00:21:41,575 # The bells were ringing in the dale 238 00:21:41,576 --> 00:21:47,000 # And men looked up with faces pale 239 00:21:47,500 --> 00:21:53,250 # A dragon's ire, more fierce than fire 240 00:21:53,251 --> 00:21:59,000 # Laid low their town and houses frail 241 00:21:59,200 --> 00:22:04,670 # The mountain smoked beneath the moon 242 00:22:04,671 --> 00:22:10,000 # The dwarves heard the tramp of doom 243 00:22:10,300 --> 00:22:16,250 # They fled their hall to dying fall 244 00:22:16,251 --> 00:22:22,200 # Beneath his feet, beneath the moon 245 00:22:30,600 --> 00:22:37,496 # Far over the misty mountains grim 246 00:22:37,497 --> 00:22:44,200 # To dungeons deep and caverns dim 247 00:22:44,600 --> 00:22:51,730 # We must away ere break of day 248 00:22:51,731 --> 00:22:58,200 # To win our harps and gold from him! 249 00:23:17,000 --> 00:23:21,346 They left behind many days and many miles. 250 00:23:21,847 --> 00:23:28,000 The track they were taking became hard, and the path was long and dangerous. 251 00:23:28,500 --> 00:23:33,626 One night they were high in the mountains, on a narrow platform, 252 00:23:33,627 --> 00:23:38,200 on the edge of a dizzying cliff that was steeply going down. 253 00:23:38,200 --> 00:23:40,200 A storm began. 254 00:23:40,201 --> 00:23:45,400 You know, how terrible lightning and thunder can rage in the mountains, 255 00:23:45,400 --> 00:23:50,325 at night, when two thunderstorms meet and clash against each other. 256 00:24:10,200 --> 00:24:13,095 It is... It is very dangerous to stay here! 257 00:24:13,896 --> 00:24:17,700 If we are not blown away by the wind and not washed away by the rain, 258 00:24:17,700 --> 00:24:23,400 then a giant may grab anyone of us, and kick us sky-high like a football! 259 00:24:23,500 --> 00:24:28,400 If you know a better place, then take us there. 260 00:24:29,200 --> 00:24:32,800 We must send someone to find a more comfortable shelter! 261 00:24:32,825 --> 00:24:36,000 - Will you go? - I'm tired and may fall down. 262 00:24:36,000 --> 00:24:40,300 And I'm afraid, I'm afraid of falling into the abyss. 263 00:24:40,500 --> 00:24:45,400 - We must send the youngest of us! - That's right! 264 00:24:45,500 --> 00:24:50,580 - And of course we're always the ones. - And what did we take a hobbit for? 265 00:24:50,581 --> 00:24:53,900 What for? It's his duty, let him go exploring! 266 00:24:56,000 --> 00:24:59,673 - I'm new to these mountains. - All right, enough of bickering! 267 00:24:59,674 --> 00:25:04,000 Fili, Kili, go search, until you are struck by lightning! 268 00:25:04,300 --> 00:25:09,000 There is nothing like looking when you want to find something! Onwards! 269 00:25:12,400 --> 00:25:15,217 No doubt. You usually find something when you are looking, 270 00:25:15,218 --> 00:25:17,700 but not necessarily the thing you were looking for. 271 00:25:17,950 --> 00:25:22,312 And so it happened this time. That is the danger of caves, 272 00:25:22,313 --> 00:25:26,200 you never know what lies in wait for you inside. 273 00:26:07,200 --> 00:26:11,500 And then, the whole company, enjoying the warmth, quickly fell asleep... 274 00:26:26,000 --> 00:26:31,895 Only Bilbo turned from side to side. He had a hideous dream. 275 00:26:31,896 --> 00:26:36,000 A pack of wolves, from which they barely escaped, 276 00:26:36,200 --> 00:26:39,872 shaggy trolls, that by a miracle didn't eat them for dinner, 277 00:26:39,873 --> 00:26:42,400 and from whom they grabbed a magic sword, 278 00:26:42,600 --> 00:26:46,100 and how high in the sky eagles carried them to safety. 279 00:26:46,200 --> 00:26:50,297 And then he had a dream that the cave cracked, 280 00:26:50,298 --> 00:26:55,100 and that ugly goblins fell from this crack. 281 00:26:55,562 --> 00:26:59,962 Bilbo cried, woke up, and immediately realized, 282 00:27:00,963 --> 00:27:05,062 that it was not a dream... 283 00:27:16,100 --> 00:27:23,400 Clap! Snap! The black crack! Grib, grab! Pinch, nab! 284 00:27:23,800 --> 00:27:31,800 And down down to goblin-town You go, my lad! 285 00:27:32,000 --> 00:27:39,300 Clash, crash! Cursh, smash! Hammer and tongs! Knocker and gongs! 286 00:27:39,800 --> 00:27:47,800 Pound, pound, far underground! Ho ho, my lad! 287 00:27:48,300 --> 00:27:55,600 Swish, smack! Whip crack! Batter and beat! Yammer and bleat! 288 00:27:56,100 --> 00:28:04,000 Work, work! Nor dare to shirk! While goblins quaff and goblins laugh 289 00:28:04,400 --> 00:28:15,000 Round and round far underground Below, my lad! 290 00:28:15,900 --> 00:28:17,700 Who are these pitiful persons?! 291 00:28:17,700 --> 00:28:23,100 Dwarves, and this one! They were hiding in our front porch! 292 00:28:23,400 --> 00:28:30,400 Why on earth? I'm sure they are up to some dirty trick! Spying on my people! 293 00:28:31,000 --> 00:28:34,220 I wouldn't be surprised if they were thieves, 294 00:28:34,221 --> 00:28:37,230 or worse - murderers and friends of elves! 295 00:28:37,731 --> 00:28:39,400 Well, what do you have to say? 296 00:28:40,700 --> 00:28:43,771 I am... I am Thorin the dwarf. 297 00:28:44,772 --> 00:28:50,700 We cannot be blamed for those things of which you suspect us. 298 00:28:51,500 --> 00:28:58,376 We sheltered in a convenient cave that we thought was empty. 299 00:28:58,377 --> 00:29:07,199 We hid from the storm, and we didn't intend to disturb goblins in any way! 300 00:29:07,200 --> 00:29:09,527 What were you doing in the mountains at all?! 301 00:29:09,528 --> 00:29:11,500 Who are you, are where are you going?! 302 00:29:12,100 --> 00:29:12,400 We are... 303 00:29:12,400 --> 00:29:14,806 I want to know all about you! 304 00:29:15,307 --> 00:29:20,200 I already know a lot about your plans, so let's have the truth! 305 00:29:20,200 --> 00:29:21,500 We are the dwarves... 306 00:29:21,700 --> 00:29:24,000 And I'm...and I'm..and I'm a hobbit. 307 00:29:24,300 --> 00:29:30,700 We wanted to visit our relatives who live to the east of these mountains. 308 00:29:30,700 --> 00:29:33,407 He's lying, oh greatest of the great. 309 00:29:33,408 --> 00:29:37,700 He had better explain how he got the sword from the trolls' lair! 310 00:29:37,900 --> 00:29:42,999 Goblin-murderers! And elf-friends! 311 00:29:43,000 --> 00:29:49,700 Whip them! Chop them! Bite them! Nibble them! 312 00:29:49,900 --> 00:29:56,200 Throw them into a snake pit! Make them never see the daylight anymore! 313 00:30:00,200 --> 00:30:04,200 Faster! Faster! They relight the torches again! Faster! 314 00:30:09,400 --> 00:30:11,100 What happened? Why do you jump? 315 00:30:12,500 --> 00:30:14,600 My foot. Why-why. I twisted it. 316 00:30:14,625 --> 00:30:16,525 Get up, the goblins are there. 317 00:30:22,000 --> 00:30:32,000 Thorin! Everyone here? One, two, three, four, five, six, seven, eight, 318 00:30:32,500 --> 00:30:37,000 nine, ten, eleven... Where are Fili and Kili? 319 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Fili, Kili! Here they are. 320 00:30:39,500 --> 00:30:45,005 Twelve, thirteen, and Bilbo Baggins is fourteen. 321 00:30:47,506 --> 00:30:51,700 Well, not bad, it could be worse... 322 00:30:51,800 --> 00:30:54,200 Could be better. 323 00:30:54,200 --> 00:31:01,000 In fact, we're scared stiff! And we have no hope for food. 324 00:31:01,100 --> 00:31:04,000 Not even a small raisin-cake... 325 00:31:04,200 --> 00:31:07,800 Or a piece of ham and a sip of ale... 326 00:31:08,250 --> 00:31:12,300 And why did I leave my cozy hobbit-hole... 327 00:31:12,300 --> 00:31:16,100 Why? Why did we take this blunderer to come with us?! 328 00:31:16,300 --> 00:31:19,100 And he calls himself a burglar. A burglar! 329 00:31:19,300 --> 00:31:22,200 Boaster! Like all hobbits! 330 00:31:22,600 --> 00:31:25,000 We don't know where we are. 331 00:31:25,100 --> 00:31:31,800 And the angry goblins have caught up with us now! 332 00:31:46,500 --> 00:31:50,888 Mr. Bilbo Baggins bumped his head on a stone and lost consciousness. 333 00:31:51,689 --> 00:31:54,800 Imagine how scared he was when he came to. 334 00:31:55,000 --> 00:31:58,418 Nobody around, and a thick darkness... 335 00:31:59,919 --> 00:32:04,700 I personally would not want to be in the place of mr. Bilbo Baggins. 336 00:32:06,000 --> 00:32:07,400 By no means. 337 00:32:09,400 --> 00:32:16,500 Oh... Oh... Where am I? Where can I go now? 338 00:32:17,000 --> 00:32:25,243 Going back is pointless, to the side is silly, and forward.... 339 00:32:25,244 --> 00:32:32,250 I have to go forward. Oh, oh... What's this? 340 00:32:34,900 --> 00:32:44,400 A ring...interesting. Why is it here? I'd better keep it in my pocket. 341 00:32:50,500 --> 00:32:55,177 What's this? Water? It is cold! 342 00:32:59,478 --> 00:33:08,000 Well... no flow. So, it's not a river. So, it's a pond, or a puddle... 343 00:33:08,800 --> 00:33:14,050 My mother Belladonna many times told me that ponds occur in caves like this, 344 00:33:14,051 --> 00:33:17,800 and that fearful fish live in these ponds. With big eyes. 345 00:33:18,200 --> 00:33:21,859 Because they all the time keep trying to see in the dark, 346 00:33:21,860 --> 00:33:25,850 and so their eyes bulge and bulge... 347 00:33:26,150 --> 00:33:29,689 But even his mother Belladonna did not know, 348 00:33:29,690 --> 00:33:33,100 that there are more fearful creatures than fish. 349 00:33:33,300 --> 00:33:36,319 They settled in the caves before the goblins, 350 00:33:36,320 --> 00:33:38,944 and now they lurk in the dark crannies, 351 00:33:38,945 --> 00:33:41,700 snooping and spying and smelling about... 352 00:33:43,700 --> 00:33:47,546 And right in the place where our hobbit crouched near a lake, 353 00:33:47,547 --> 00:33:50,400 there lived an old gollum close to the water. 354 00:33:50,500 --> 00:33:54,589 A big slippery creature. I do not know where he came from, 355 00:33:54,590 --> 00:33:58,400 nor who or what he was. He was Gollum and that's all. 356 00:33:58,900 --> 00:34:02,400 Though he called himself "my precious". 357 00:34:15,600 --> 00:34:21,278 Glitter and splash, my precious... 358 00:34:23,265 --> 00:34:34,000 Wine and dine! A tasty morsel for us, gollum... 359 00:34:36,500 --> 00:34:39,500 Oh. Who are you? 360 00:34:41,100 --> 00:34:45,600 And who are you? 361 00:34:48,200 --> 00:34:49,700 Me? 362 00:34:52,500 --> 00:34:54,366 I am Bilbo Baggins. 363 00:34:55,067 --> 00:34:58,518 I have lost the dwarves and I don�t know where I am. 364 00:34:58,919 --> 00:35:02,725 And I don�t want to know, if only I can get away. 365 00:35:05,100 --> 00:35:14,100 And why do we not to sit down, and talk a little bit, my precious? 366 00:35:14,100 --> 00:35:16,120 - To you? - Yes. 367 00:35:17,621 --> 00:35:22,200 He like riddles? Perhaps he does? 368 00:35:26,300 --> 00:35:32,650 He? He is, me? I like them. But! You ask first. 369 00:35:37,650 --> 00:35:45,542 What has roots as nobody sees, Is taller than trees, 370 00:35:45,543 --> 00:35:52,750 Up, up it goes, And yet never grows? 371 00:35:53,650 --> 00:35:54,800 It is a mountain. 372 00:35:57,400 --> 00:36:03,031 You knew it, you knew! Look how easily he guessed. 373 00:36:05,032 --> 00:36:09,225 But let's have a competition with us, let's have. 374 00:36:10,400 --> 00:36:19,600 If my precious asks, and he doesn�t answer, my precious will eats him. 375 00:36:19,600 --> 00:36:20,600 Well, it's clear. 376 00:36:22,200 --> 00:36:27,000 And if he asks, and my precious doesn�t answer, then... 377 00:36:27,000 --> 00:36:28,300 No, I will not eat you! 378 00:36:28,500 --> 00:36:36,500 Of course! Then we do what he wants - we shows him the way out. 379 00:36:36,500 --> 00:36:38,100 That's a different matter. 380 00:36:38,800 --> 00:36:46,400 And... It's my time to ask a riddle. So... 381 00:36:47,100 --> 00:36:53,452 Thirty white horses on a red hill, First they champ, 382 00:36:53,953 --> 00:37:00,000 Then they stamp, Then they stand still. 383 00:37:02,400 --> 00:37:07,170 Rinky-dink! Teeth, my precious, teeth, he-he-he. 384 00:37:07,171 --> 00:37:10,900 But we has only six, here is: one, two, three, four, five, six. 385 00:37:13,400 --> 00:37:15,499 Now it's our time to ask a riddle again. 386 00:37:15,500 --> 00:37:16,500 Go on. 387 00:37:17,200 --> 00:37:26,000 Voiceless it cries, Toothless bites, Wingless flutters, Mouthless mutters. 388 00:37:26,200 --> 00:37:28,450 As easy as pie. It is the wind. 389 00:37:30,600 --> 00:37:32,000 You knew it again! 390 00:37:32,700 --> 00:37:34,700 - Now it's my turn. - Well, tell it... 391 00:37:35,000 --> 00:37:37,621 Now you puzzle. He-he-he! 392 00:37:37,622 --> 00:37:45,800 No-legs lay on one-leg, two-legs sat near on three-legs, four-legs got some. 393 00:37:46,900 --> 00:37:51,209 Uuuuu... hee-hee-hee-hee. 394 00:37:53,210 --> 00:38:03,100 This is... Fish on a little table, man at table sitting on a stool. 395 00:38:03,550 --> 00:38:09,800 And the cat has the bones. That's the meaning. 396 00:38:10,400 --> 00:38:12,900 Well, it's your turn, your turn, come on. 397 00:38:13,700 --> 00:38:17,309 It cannot be seen, Cannot be felt, 398 00:38:17,810 --> 00:38:21,800 Cannot be heard, Cannot be smelt. 399 00:38:22,200 --> 00:38:25,528 It lies behind stars and under hills, And empty holes it fills. 400 00:38:25,529 --> 00:38:28,700 It comes first and follows after, Ends life, kills laughter. 401 00:38:29,500 --> 00:38:31,600 - The dark. - What? 402 00:38:31,600 --> 00:38:36,500 I say that the answer is: The dark. Ha-ha-ha, that's all, my turn. 403 00:38:38,300 --> 00:38:44,800 A box without hinges, key, or lid, Yet golden treasure inside is hid. 404 00:38:50,300 --> 00:38:55,600 Judging from the sound you are making, the answer's a kettle boiling over, no? 405 00:38:55,800 --> 00:38:59,700 Well, let me think about it, let me think... 406 00:38:59,800 --> 00:39:03,000 Think, if you are fond of thinking... Well, you know... Sorry. 407 00:39:06,000 --> 00:39:10,125 - An egg. - That's right. Your turn. 408 00:39:12,000 --> 00:39:13,600 My turn... my turn... 409 00:39:14,801 --> 00:39:20,399 Alive without breath, As cold as death, 410 00:39:20,900 --> 00:39:26,900 Never thirsty, ever drinking, All in mail never clinking. 411 00:39:27,600 --> 00:39:29,500 Nothing can be easier. It is a... 412 00:39:29,700 --> 00:39:33,000 This is a... - Well well...you lose... 413 00:39:33,000 --> 00:39:35,200 a... 414 00:39:38,700 --> 00:39:44,000 It was very hard. You know the answer, or can guess it in the blink of an eye, 415 00:39:44,200 --> 00:39:50,439 since you are sitting comfortably at home, and nobody wants to eat you. 416 00:39:50,440 --> 00:39:57,600 But Bilbo... Bilbo cleared his throat once or twice, but no answer came... 417 00:40:03,400 --> 00:40:06,945 Interesting... Is he tasty? 418 00:40:08,146 --> 00:40:10,498 Is he juicy? 419 00:40:11,999 --> 00:40:14,900 Is he crunchy? 420 00:40:15,000 --> 00:40:17,003 Let me think half a minute, half a minute. 421 00:40:17,004 --> 00:40:19,425 I gave you a good long chance, so give me the same. 422 00:40:19,725 --> 00:40:21,225 We're waiting... We're waiting... 423 00:40:22,800 --> 00:40:24,348 Oh, a fish. 424 00:40:25,749 --> 00:40:27,300 It's a fish. 425 00:40:30,500 --> 00:40:33,300 So, well... Let him ask again. 426 00:40:33,600 --> 00:40:36,600 Fine. So. Listen close... 427 00:40:40,700 --> 00:40:44,799 Listen: What have I got in my pocket? 428 00:40:46,800 --> 00:40:48,600 Well... It isn't fair! 429 00:40:48,800 --> 00:40:53,300 Because it isn�t fair to ask me what this nasty Baggins got in his pocket. 430 00:40:53,700 --> 00:40:57,300 Just answer to me: What have I got in my pocket? 431 00:40:58,600 --> 00:41:00,300 Well, then give us three guesses. 432 00:41:00,300 --> 00:41:02,666 Why the three guesses? - Three. Well, so. 433 00:41:02,667 --> 00:41:04,500 Very well, that's a bargain... 434 00:41:05,750 --> 00:41:08,300 - A hand! - My hands are here. 435 00:41:09,300 --> 00:41:11,900 - Knife!? - Wrong. 436 00:41:13,700 --> 00:41:15,600 String, or nothing! 437 00:41:16,100 --> 00:41:18,700 Neither one nor the other. 438 00:41:18,701 --> 00:41:26,100 Your time is up, the competition is over, you lost. Show me the way out. 439 00:41:26,700 --> 00:41:30,100 The competition is over. Come on, show me the way out, that is all. 440 00:41:30,900 --> 00:41:39,000 We promised to show nasty Baggins the way out. Maybe. 441 00:41:40,500 --> 00:41:44,698 But we are curious, what has he got in his pocket? 442 00:41:44,699 --> 00:41:47,249 What has he got in his pocket? 443 00:41:47,250 --> 00:41:49,950 Never you mind. A promise is a promise. 444 00:41:52,000 --> 00:42:01,100 Yes... But never mind, never mind... My magic ring will help me to eat him. 445 00:42:06,000 --> 00:42:10,563 Here it is... Here it is, here it is... 446 00:42:16,564 --> 00:42:22,349 Where? It has disappeared... it's gone. 447 00:42:22,350 --> 00:42:26,300 It was my birthday-present! 448 00:42:28,100 --> 00:42:35,600 Stolen... Stolen... We're miserable, and poor... 449 00:42:40,600 --> 00:42:42,900 Is anything wrong? What have you lost? 450 00:42:44,000 --> 00:42:45,400 Nothing is lost. 451 00:42:45,400 --> 00:42:48,701 And why I ask it? Because I'm lost too and I want to get out. 452 00:42:48,702 --> 00:42:51,150 By the way, you lost, so show me the way out. 453 00:42:51,150 --> 00:42:52,850 Ah, the riddle was unfair. 454 00:42:52,900 --> 00:42:55,500 - What have you lost? - And what's in your pocket? 455 00:42:55,700 --> 00:42:59,700 And what's in my pocket? Actually, what's in my pocket? Now let's see. 456 00:43:07,200 --> 00:43:08,750 Where'd he go? 457 00:43:11,850 --> 00:43:18,361 We guess, it's he who found our magic ring. 458 00:43:18,362 --> 00:43:26,500 Found and stole it! Our present! Our birthday-present! 459 00:43:29,500 --> 00:43:32,100 Revenge! Revenge! 460 00:43:34,500 --> 00:43:38,858 We will find it. We must find and catch this hobbit, 461 00:43:38,859 --> 00:43:43,200 take back the ring and eat this nasty hobbit. 462 00:43:43,600 --> 00:43:46,697 Hurry to the exit, that way... That way. 463 00:43:46,698 --> 00:43:50,700 We must not let him out... the way to the back door. 464 00:43:51,000 --> 00:43:53,213 Hey! My precious? 465 00:43:54,114 --> 00:43:58,000 Thank you. Now I know where the way to the back door is. 466 00:44:05,000 --> 00:44:09,097 Revenge! Revenge! Thief! Thief! Dishounorable thief! 467 00:44:10,098 --> 00:44:18,000 He stole, he stole my ring! We hate it, forever we hate it! 468 00:44:18,500 --> 00:44:24,000 Hey! My precious! Goodbye! And put on your thinking cap. 469 00:44:24,400 --> 00:44:29,300 How poor we are...poor we are...and miserable. 470 00:44:29,300 --> 00:44:32,004 He ran and ran. But all the time, 471 00:44:32,005 --> 00:44:35,900 he was tormented by a highly unpleasant thought: 472 00:44:35,900 --> 00:44:41,449 Whether he should not go back to look for his friends? 473 00:44:41,450 --> 00:44:45,835 And when he came to the decision that it was his duty, 474 00:44:45,836 --> 00:44:50,300 and felt completely unhappy, suddenly, he heard voices. 475 00:44:56,300 --> 00:44:59,755 In the end, he's my friend, and not a bad little chap! 476 00:44:59,756 --> 00:45:03,000 I feel responsible for him. I wish you hadn't lost him! 477 00:45:03,000 --> 00:45:06,000 We should never have taken him with us in the first place. 478 00:45:06,850 --> 00:45:10,500 So far, he's been more trouble than use. 479 00:45:11,000 --> 00:45:12,200 I don't care about him! 480 00:45:12,250 --> 00:45:15,800 Yes, why didn't you find us someone with more sense! 481 00:45:15,800 --> 00:45:19,300 Well here it is: Help me look for him, or I'm gone! 482 00:45:19,800 --> 00:45:24,880 Dori came last, and dropped him. He is a bungler! 483 00:45:24,881 --> 00:45:29,000 If someone had grabbed your legs from behind in the dark, you'd drop him too! 484 00:45:29,100 --> 00:45:30,950 Then why didn�t you pick him up again? 485 00:45:31,300 --> 00:45:32,500 Again? Yes. 486 00:45:32,600 --> 00:45:38,200 If I had hesitated even for a moment goblins would have torn off my head! 487 00:45:38,800 --> 00:45:41,600 We had no time to count one another. 488 00:45:41,600 --> 00:45:45,400 He is always disrupting, bad luck to him! 489 00:45:45,900 --> 00:45:47,400 Hobbits are no good. 490 00:45:47,400 --> 00:45:48,400 That's right. 491 00:45:48,500 --> 00:45:50,800 Well, I told you so. 492 00:45:52,100 --> 00:45:54,800 Some "burglar"! 493 00:45:57,100 --> 00:45:59,100 And here�s the burglar! 494 00:46:00,950 --> 00:46:05,300 Why are you so scared? It's me, Bilbo Baggins. 495 00:46:07,600 --> 00:46:12,350 Nori, Dori, Kili, Fili... Where you all gone? 496 00:46:13,300 --> 00:46:14,500 Who screamed? 497 00:46:17,100 --> 00:46:22,700 Whoever screamed, we have a breakfast. 498 00:46:24,100 --> 00:46:28,850 It was a hot scramble... But it was worth it! 499 00:46:29,700 --> 00:46:33,089 What a tough skins they have... 500 00:46:33,090 --> 00:46:37,900 But, for sure, there is good juice inside! 501 00:46:39,700 --> 00:46:44,500 Let them hang a bit, it will make them tastier! 502 00:46:45,800 --> 00:46:49,456 We must not hang �em too long, otherwise they'll be all withered! 503 00:46:49,457 --> 00:46:51,650 They�re not as fat as they might be... 504 00:46:54,400 --> 00:47:02,292 We must kill them now, and then hang them again, what do you think? 505 00:47:02,293 --> 00:47:06,300 They are already dead. 506 00:47:10,200 --> 00:47:14,235 They are not! I saw one a-struggling just now. 507 00:47:14,236 --> 00:47:18,700 It's a sign that he woke up. Come on, check them... 508 00:47:29,700 --> 00:47:35,600 You're right. The food is alive... and kicking. 509 00:47:37,600 --> 00:47:40,700 Now I will put an end to that. 510 00:47:40,700 --> 00:47:44,500 Hey you! Lay off! 511 00:47:46,600 --> 00:47:48,100 Hey! O-ho-ho! 512 00:47:49,600 --> 00:47:54,500 Old fat spider spinning in a tree! Old fat spider can�t see me! 513 00:47:54,500 --> 00:47:59,500 Hey old fool, I'll give you a sign, Drop the cobweb, and try to catch up! 514 00:47:59,600 --> 00:48:05,500 Hey you! - Bilbo! - Quickly, free youself and run! 515 00:48:05,500 --> 00:48:07,535 - And me? And me? - Run, with all your strength! 516 00:48:07,536 --> 00:48:09,000 - Come on, come on. - Thank you, Bilbo! 517 00:48:09,500 --> 00:48:13,500 Quickly-quickly-quickly-quickly! And I'll hold them off here. 518 00:48:14,400 --> 00:48:17,550 He-he-hey! Spiders are fools! Hee-hee. 519 00:48:19,900 --> 00:48:23,633 Here I am, little fly, You are fat and lazy! 520 00:48:23,634 --> 00:48:27,600 You can't trap me if you try, In your cobwebs crazy! 521 00:48:28,900 --> 00:48:32,121 Here I am. You are lucky. Listen, look. 522 00:48:32,122 --> 00:48:35,100 Spider-fools come on, catch me, if you can! 523 00:48:35,700 --> 00:48:39,249 You ask what happened then? Listen. 524 00:48:39,550 --> 00:48:42,800 Near the Lonely Mountain, on the shore of the lake, 525 00:48:43,000 --> 00:48:45,915 stood a town half-burned by a dragon, 526 00:48:45,916 --> 00:48:51,668 where the people lived in fear of raids and destruction by a ruthless dragon. 527 00:48:51,669 --> 00:48:56,100 Sometimes they used to remember the olden days, 528 00:48:56,100 --> 00:48:58,895 when their region was fertile and bountiful, 529 00:48:58,896 --> 00:49:02,250 and they lived in peace and harmony with the dwarves, 530 00:49:02,700 --> 00:49:06,599 the former owners of the Lonely Mountain. 531 00:49:06,600 --> 00:49:09,863 And quietly, so that the dragon would not hear it, 532 00:49:09,864 --> 00:49:14,900 they sang songs about the beautiful day when the dwarves would return. 533 00:50:07,550 --> 00:50:13,550 I'm Thorin, son of Thrain, King under the Mountain! 534 00:50:15,271 --> 00:50:16,900 I have come back! 535 00:50:17,300 --> 00:50:19,000 The dwarves have returned! 536 00:50:19,000 --> 00:50:23,900 It means the dragon's time is over! The day of reckoning has come. 537 00:50:24,000 --> 00:50:27,300 The day of reckoning has come! 538 00:50:31,300 --> 00:50:36,200 For the will of the nearby mountains, And caves and streams and rocks, 539 00:50:36,300 --> 00:50:41,100 We finally must arise, the young and the old. 540 00:50:41,200 --> 00:50:45,700 And on the pure firmament All stars will start to shine, 541 00:50:46,100 --> 00:50:50,600 And couplets from the old songs Will sound everywhere! 542 00:50:50,900 --> 00:50:55,500 And trees will start to rustle, And herbs will start to sing, 543 00:50:55,800 --> 00:51:01,250 And all the light blue rivers Will flow into valleys! 544 00:51:01,450 --> 00:51:04,125 They did not have to waste any time. 545 00:51:04,126 --> 00:51:09,550 After a brief respite, the dwarves went on to the lair of the dragon. 546 00:51:09,550 --> 00:51:12,350 It was the most dangerous part of their journey. 547 00:51:12,850 --> 00:51:17,800 The people of the Town saw off Thorin with the most gracious parting words. 548 00:51:18,200 --> 00:51:24,600 Meeting with a dragon is no a joke! Who could know how it will all end? 549 00:51:41,500 --> 00:51:42,500 Well.. 550 00:51:45,700 --> 00:51:52,350 Well, the time has come for the reputable mr. Baggins, 551 00:51:52,850 --> 00:51:55,670 who, during our long journey, 552 00:51:55,671 --> 00:52:01,700 has proved himself a hobbit who is full of boldness and courage. 553 00:52:02,100 --> 00:52:09,300 Right! I would even say, who possesses more good luck than the usual portion, 554 00:52:11,000 --> 00:52:15,722 So, I repeat... The time has come for the reputable mr. Baggins 555 00:52:15,723 --> 00:52:18,700 to, at last, provide the service for us, 556 00:52:19,700 --> 00:52:24,219 for which we took him on this long and dangerous journey, 557 00:52:26,220 --> 00:52:31,000 and for which we have promised him a reward. 558 00:52:36,500 --> 00:52:42,991 If you expect from me that I'm first to enter into the secret passage, 559 00:52:45,992 --> 00:52:51,200 Thorin, son of a Thrain... - Grandson of Thror. 560 00:52:52,400 --> 00:52:55,500 May your beard never stop growing... 561 00:52:55,500 --> 00:52:56,500 Thank you. 562 00:52:57,100 --> 00:52:58,800 ...then, you can say it at once. 563 00:53:02,800 --> 00:53:12,100 Of course, I could refuse because I've already saved you, more than once, 564 00:53:14,200 --> 00:53:17,000 and already earned some reward. 565 00:53:17,550 --> 00:53:23,000 But I'm not want you to think you are dealing with a grocer! 566 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 Don't say that, mr. Baggins! 567 00:53:25,000 --> 00:53:30,450 And to prove to you that I am not a grocer - I will. 568 00:53:33,050 --> 00:53:36,100 I agree to enter the secret passage. 569 00:53:46,700 --> 00:53:53,700 Well, and... Who will keep me a company? 570 00:53:58,200 --> 00:54:02,081 Well, what can I say in defense of the dwarves? 571 00:54:02,482 --> 00:54:06,350 What's true is true, dwarves are not heroes, 572 00:54:07,700 --> 00:54:13,350 but quite a prudent people who put treasure above all. 573 00:54:13,350 --> 00:54:18,250 Some are tricky and treacherous and pretty bad lots. 574 00:54:18,400 --> 00:54:23,700 But there are also honest dwarves such as Thorin and the other twelve. 575 00:54:23,900 --> 00:54:27,900 Just as long as you don't expect too much from them. 576 00:55:14,800 --> 00:55:23,050 Oh... It is the Arkenstone! The Heart of the Mountain! 577 00:55:42,000 --> 00:55:49,900 A thief appeared? I can smell you! 578 00:55:51,000 --> 00:55:58,250 I hear you breathing. You are welcome... 579 00:56:00,550 --> 00:56:07,650 Take... There is a plenty for all... Don't hesitate... 580 00:56:11,150 --> 00:56:15,855 Thanks to you, Smaug the Terrible. 581 00:56:15,856 --> 00:56:20,000 But I've come, truth be told, not for presents. 582 00:56:20,100 --> 00:56:28,300 I came to see if you are really as scary and huge as the stories say. 583 00:56:28,300 --> 00:56:31,900 Because I did not seriously believe the fairy tales. 584 00:56:32,200 --> 00:56:35,000 And how do I seem to you now? 585 00:56:35,200 --> 00:56:42,000 Oh, truly, tales fall short of the reality. 586 00:56:43,000 --> 00:56:47,524 My teeth are swords! 587 00:56:47,525 --> 00:56:52,500 My claws are spears! 588 00:56:53,300 --> 00:56:57,894 The shock of my tail is like a thunderbolt. 589 00:56:58,895 --> 00:57:03,450 My wings carry me with the speed of a hurricane. 590 00:57:04,500 --> 00:57:09,800 My breath is death! 591 00:57:12,450 --> 00:57:21,000 I heard that, generally speaking, dragons are softer underneath. 592 00:57:21,850 --> 00:57:30,600 But one so thoroughly protected must have thought of that, or not? 593 00:57:31,000 --> 00:57:35,100 Your details are outdated, thief-in-darkness. 594 00:57:36,200 --> 00:57:46,200 From above and below I am covered with a strong armour. I'm old and mighty. 595 00:57:47,300 --> 00:57:50,400 But of course, I might have guessed it myself. 596 00:57:51,100 --> 00:57:59,800 Truly, is there anyone else who could own such a wonderful vest? 597 00:58:00,600 --> 00:58:04,400 Hmm, that's right, it is a very rare thing. 598 00:58:04,400 --> 00:58:05,300 Yes! 599 00:58:06,400 --> 00:58:10,500 Look! What do you say? 600 00:58:13,250 --> 00:58:17,224 Awesome! Amazing! 601 00:58:19,725 --> 00:58:24,100 Simply inconceivable. 602 00:58:25,600 --> 00:58:33,583 (Old fool! Thickhead! You have a hole near the bottom, 603 00:58:33,584 --> 00:58:40,200 where the naked body sticks out, like a snail out of shell.) 604 00:58:43,750 --> 00:58:49,000 I dare not to detain you any longer with my presence, your magnificence, 605 00:58:49,000 --> 00:58:56,400 but at parting I'd like to tell you, that dwarves are not easy to catch. 606 00:58:57,000 --> 00:58:59,700 Yes-yes-yes! And burglars too! 607 00:59:03,800 --> 00:59:08,100 "Never laugh at live dragons, Bilbo you fool!" - he said to himself, 608 00:59:08,100 --> 00:59:14,000 and it became a favourite saying of his later, and passed into a proverb. 609 00:59:14,800 --> 00:59:18,759 "This adventure is far from over", he added. 610 00:59:18,760 --> 00:59:21,750 And that was pretty true as well. 611 00:59:28,300 --> 00:59:30,850 Prepare your arrows, cut the bridges! To arms! 612 00:59:31,300 --> 00:59:33,792 Don't waste your time, Bard, and remember: 613 00:59:33,793 --> 00:59:36,400 He has a bare patch on the left side of his armour. 614 00:59:36,400 --> 00:59:38,350 I saw it with my own eyes. 615 00:59:38,700 --> 00:59:43,450 My arrow, fly away and find your target! 616 00:59:45,650 --> 00:59:47,950 No more dragon! 617 00:59:48,450 --> 00:59:56,850 No more dragon! No more dragon! No more dragon! 618 00:59:58,200 --> 01:00:03,500 The treasure, the treasure of the Mountain are ours again! Ours! 619 01:00:03,900 --> 01:00:09,500 I would like to remind you about the promised reward, and also, it's proper 620 01:00:09,500 --> 01:00:15,150 that we should help the people of the burned Town to rebuild their houses. 621 01:00:15,200 --> 01:00:21,161 Nobody has a right! The treasures of the Mountain are all mine! 622 01:00:22,162 --> 01:00:24,700 Smaug stole them from my grandfather. 623 01:00:24,800 --> 01:00:30,750 Smaug destroyed the Town, and I killed the dragon and so freed your treasure. 624 01:00:31,900 --> 01:00:33,750 Is that not a matter that concerns you? 625 01:00:34,000 --> 01:00:35,800 We have nothing to talk about! 626 01:00:36,000 --> 01:00:39,800 So, but you have forgotten, Thorin, that once you said, 627 01:00:39,800 --> 01:00:45,300 that I can take whatever I want on account of the remuneration. 628 01:00:45,600 --> 01:00:51,750 Then I... before all... I waive my share, 629 01:00:52,150 --> 01:00:55,400 and I transfer this stone to the people of Town. 630 01:00:57,300 --> 01:01:01,600 Arkenstone! The Heart of the Mountain! It is mine! 631 01:01:02,100 --> 01:01:05,300 It is... it belonged to my father! It is mine! 632 01:01:06,350 --> 01:01:09,300 You have a warm heart, hobbit. 633 01:01:10,950 --> 01:01:13,750 You pitiful hobbit! You lousy burglar! 634 01:01:14,200 --> 01:01:19,850 Damn for Gandalf for imposing you on us, may his beard wither 635 01:01:19,850 --> 01:01:22,950 Stop, your wish came true, Gandalf is here. 636 01:01:23,150 --> 01:01:24,600 And don't harm the hobbit! 637 01:01:24,600 --> 01:01:26,100 You're all in league! 638 01:01:26,200 --> 01:01:31,100 No-no-no, Thorin! When you told me I could take a 14th part as my share, 639 01:01:31,650 --> 01:01:35,900 I took it literally. Maybe too literally. 640 01:01:36,000 --> 01:01:40,950 I just thought that I had been of service. 641 01:01:41,200 --> 01:01:45,700 You're not making a good figure as King under the Mountain yet. 642 01:01:46,100 --> 01:01:52,500 It is my stone! My stone! 643 01:01:52,850 --> 01:01:56,200 Halt! The army of the goblins is upon us! 644 01:01:56,350 --> 01:02:00,000 Find a place, while there's time! Get ready for battle! 645 01:02:00,100 --> 01:02:04,700 It was a big battle. Arrows flew, swords and spears glittered, 646 01:02:05,000 --> 01:02:11,900 Bard's squad fought bravely, dwarves and Bilbo Baggins fought desperately. 647 01:02:11,950 --> 01:02:15,431 One of goblins hit the hobbit with a mace. 648 01:02:15,432 --> 01:02:20,425 He fell down, and didn't hear how the battle ended when the enemy retreated. 649 01:02:36,450 --> 01:02:41,400 At least I am not yet one of the fallen heroes, 650 01:02:42,700 --> 01:02:46,250 but I suppose there's still time enough for that! 651 01:02:49,250 --> 01:02:53,050 What a surprise! Still alive! 652 01:02:53,050 --> 01:02:54,900 - Well, how I'm glad! - And me too! 653 01:02:54,950 --> 01:02:57,000 Come. You are called for. 654 01:03:24,000 --> 01:03:30,000 Farewell, hobbit. Farewell, good thief. 655 01:03:32,250 --> 01:03:38,250 I go now to the halls of waiting, to sit beside my fathers, 656 01:03:40,488 --> 01:03:45,488 until the day, when world is renewed. 657 01:03:50,000 --> 01:03:56,666 I wish to part from you in friendship, and to take back my words. 658 01:03:58,900 --> 01:04:02,100 Farewell, King under the Mountain. 659 01:04:03,200 --> 01:04:07,250 No mountain of gold can amend this ending. 660 01:04:08,150 --> 01:04:13,200 Yet I am glad - glad that I have shared in your perils. 661 01:04:13,700 --> 01:04:20,700 It's been more than a hobbit deserves to take part in adventures like this. 662 01:04:22,600 --> 01:04:32,000 You are wrong. Wrong. You're much better than you imagine. 663 01:04:33,000 --> 01:04:39,800 Some courage and some wisdom, blended in measure. 664 01:04:41,950 --> 01:04:51,949 If dwarves valued food, and songs, above hoarded gold, 665 01:04:52,508 --> 01:04:56,952 it would be a merrier world. 666 01:04:58,050 --> 01:04:59,450 Farewell. 667 01:05:14,950 --> 01:05:18,750 You've renounced the right to your share. 668 01:05:18,776 --> 01:05:23,776 But I would award you most richly of all! 669 01:05:24,400 --> 01:05:27,399 Thanks, Balin. But it seems to me that a heap of gold... 670 01:05:27,400 --> 01:05:29,400 ...will give me nothing but trouble. 671 01:05:31,000 --> 01:05:35,900 Then accept our gift. 672 01:05:37,800 --> 01:05:41,000 Oh, thank you. Thank you, friends. 673 01:05:42,100 --> 01:05:44,935 - Farewell, Dori! - And farewell to you, Bilbo Baggins. 674 01:05:45,036 --> 01:05:48,300 Farewell, Nori! Farewell, Ori! 675 01:05:49,350 --> 01:05:55,539 Farewell, Oin! Farewell, Gloin! Farewell, Bofur! 676 01:05:55,540 --> 01:06:02,100 Farewell, Bifur! Farewell, Bobmur! Farewell, Dwalin! 677 01:06:02,550 --> 01:06:04,700 Farewell, Kili and Fili! 678 01:06:06,800 --> 01:06:10,200 Well, I wish a good journey to you, Bilbo. 679 01:06:10,650 --> 01:06:12,650 Wherever it may take you. 680 01:06:14,150 --> 01:06:19,850 If ever you visit us again, what a feast we'll arrange for you! 681 01:06:21,000 --> 01:06:22,846 Thanks, friends, thanks. 682 01:06:23,447 --> 01:06:27,300 And if ever you are passing my way, you are welcome. 683 01:06:27,300 --> 01:06:29,137 Tea is served at four. 684 01:06:30,438 --> 01:06:33,700 But you are welcome at any time. 685 01:06:35,100 --> 01:06:36,300 Good luck, friends! 686 01:06:36,300 --> 01:06:37,300 Good luck! 687 01:06:58,300 --> 01:07:11,300 The road leads far and far away, Under the sun or under the moon, 688 01:07:11,650 --> 01:07:24,750 But the voice of the heart will call - And you are coming back to home. 689 01:07:25,050 --> 01:07:37,850 You quietly look and look around, And in the meadow you will see 690 01:07:38,350 --> 01:07:51,100 The house from your childhood, And hills and trees and flowers. 691 01:07:52,100 --> 01:08:05,100 Hills and trees and flowers. 692 01:08:06,900 --> 01:08:10,771 All things come to an end, even our story. 693 01:08:11,072 --> 01:08:15,015 A day came when mr. Bilbo Baggins caught a sight... 694 01:08:15,816 --> 01:08:19,600 ...of the country where he had been born and bred. 695 01:08:20,200 --> 01:08:24,108 He returned to his home, and the kettle on the hearth 696 01:08:24,109 --> 01:08:27,600 whistled more musically than in former times, 697 01:08:27,700 --> 01:08:30,961 in the quiet days before the unexpected party. 698 01:08:31,962 --> 01:08:36,406 He took to writing poetry and visiting the elves, 699 01:08:36,500 --> 01:08:39,833 with whom he recalled his adventures. 700 01:08:40,425 --> 01:08:45,400 He remained very happy to the end of his days, 701 01:08:48,500 --> 01:08:52,500 and those were long, 702 01:08:54,200 --> 01:08:56,200 extraordinarily long. 703 01:09:21,600 --> 01:09:25,150 Roles performed by: 704 01:09:26,700 --> 01:09:30,600 Author - Z. Gerdt, People's Artist of the RSFSR 705 01:09:31,500 --> 01:09:35,500 The hobbit, mr. Bilbo Baggins - M. Danilov 706 01:09:37,000 --> 01:09:40,700 Gandalf the Wizard - Honored Artist I. Krasko 707 01:09:41,400 --> 01:09:44,300 Thorin - People's Artist A. Ravikovich 708 01:09:44,900 --> 01:09:48,400 Balin - A. Kozhevnikov Dwalin - N. Gavrilov 709 01:09:49,500 --> 01:09:53,500 Kili - Honored Artist G. Korolchuk Fili - M. Kuznecov 710 01:09:54,700 --> 01:09:59,300 Dori - K. Dateshidze, Nori - V. Kozlov, Ori - O. Levakov 711 01:09:59,800 --> 01:10:02,600 Gloin - Y. Zatravkin Oin - V. Leletko 712 01:10:03,500 --> 01:10:06,900 Bofur - Honored Artist M. Hrabrov Bifur - Y. Ovsyanko, Bombur - A. Isakov 713 01:10:08,300 --> 01:10:11,700 Bard - Honored Artist B. Sokolov 714 01:10:12,700 --> 01:10:15,800 Dragon Smaug - A. Tcukanov 715 01:10:16,900 --> 01:10:20,000 Gollum - Honored Artist I. Dmitriev 716 01:10:20,900 --> 01:10:23,600 Spiders - Honored Artist V. Martyanov, I. Muravyev 717 01:10:24,300 --> 01:10:26,809 Great Goblin - Honored Artist M. Matveev 718 01:10:26,810 --> 01:10:28,900 Goblins - L. Sekirin, A. Slanksnis 719 01:10:30,600 --> 01:10:31,943 Dances performed by artists 720 01:10:31,944 --> 01:10:35,300 of the Leningrad's State Academic Small Theatre of Opera and Ballet. 721 01:10:37,000 --> 01:10:38,800 The film was made by: 722 01:10:39,400 --> 01:10:41,900 Screenplay's Author - Tamara Yakovleva 723 01:10:43,300 --> 01:10:46,000 Film Director - Vladimir Latyshev 724 01:10:47,000 --> 01:10:49,500 Director of photography - Alexandr Degtyarev 725 01:10:50,000 --> 01:10:52,200 Production Designer - Olga Vorohetckaya 726 01:10:53,000 --> 01:10:56,000 Composer - Vladislav Uspenskiy Sound Designer - Alena Nesterova 727 01:10:57,500 --> 01:11:00,000 Melodies of songs - Alesya Krupanina 728 01:11:00,500 --> 01:11:02,680 Instrumental Ensemble under the control of Honoured Artist S. 729 01:11:02,681 --> 01:11:05,000 Gorkovenko Instrumental Ensemble under the control of V. Akulshin 730 01:11:06,400 --> 01:11:07,671 Music Editor - Elena Puchkova 731 01:11:07,672 --> 01:11:10,000 Sound engineers - Galina Shlyahtina, Lyudmila Krylova 732 01:11:11,000 --> 01:11:14,400 Operator - Alexandr Nikolskiy Painter - Nina Trebisova 733 01:11:15,500 --> 01:11:18,000 Painter-sculptor - Margarita Yasinskaya Ballet master - Andrey Kuznecov 734 01:11:19,000 --> 01:11:22,000 Director's assistant - Tatyana Orlova Administrator - Nadezhda Pisareva 735 01:11:23,000 --> 01:11:25,600 Pyrotechnist - Evgeniy Poilenkov Property master - Viktor Nikiforov 736 01:11:27,000 --> 01:11:30,000 Costumes are made by apprentices of PTU 82 under control of N. Ignatova 737 01:11:31,000 --> 01:11:34,000 Editor - Bella Kurkova 738 01:11:34,700 --> 01:11:37,600 Video recording - Valery Nazarov, Lyudmila Sigal, Alexandr Gusarov 739 01:11:39,000 --> 01:11:40,781 Video montage - Alla Kulikova, Vadim Plotnikov, 740 01:11:40,782 --> 01:11:42,600 Irina Anohina, Irina Kiseleva, Shakir Zagidullin 741 01:11:44,000 --> 01:11:46,500 Executive Producer - Natalya Ichanskaya 742 01:11:47,500 --> 01:11:50,500 THE END 743 01:11:51,000 --> 01:11:52,000 Leningrad Committee of Television and Radio, Gosteleradio, USSR 198562336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.