All language subtitles for The Handmaiden (2016) BluRay 720p x264 875MB (nItRo)-XpoZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:52,600 !!!Greetings!!! Encoded By nItRo N Uploaded By XpoZ facebook.com/xpoztorrents 2 00:01:19,481 --> 00:01:22,081 You little brats, beat it! 3 00:01:25,841 --> 00:01:26,801 Hey... 4 00:02:01,281 --> 00:02:03,521 It should have been me! 5 00:02:03,681 --> 00:02:07,201 I should be the one going to that Jap's house. 6 00:02:10,921 --> 00:02:12,841 You'll miss the train. 7 00:02:14,001 --> 00:02:15,321 Hurry. 8 00:02:22,161 --> 00:02:27,241 'PART ONE' 9 00:02:46,201 --> 00:02:48,161 'Kouzuki Noriaki' 10 00:02:55,641 --> 00:02:57,441 Go back to sleep. 11 00:02:57,561 --> 00:02:59,961 We're still far from the house. 12 00:03:29,361 --> 00:03:31,761 Pleased to meet you. I am Okju. 13 00:03:31,841 --> 00:03:33,481 This property has three buildings. 14 00:03:33,561 --> 00:03:35,721 A Western-style wing by an English architect 15 00:03:35,801 --> 00:03:38,561 and a Japanese wing form the main house. 16 00:03:38,841 --> 00:03:42,401 Not even in Japan is there a building combining two styles. 17 00:03:43,561 --> 00:03:48,801 It reflects Master's admiration for Japan and England. 18 00:03:50,241 --> 00:03:51,721 Next is the annex 19 00:03:51,801 --> 00:03:54,361 which Master had furnished as a library. 20 00:03:54,441 --> 00:03:56,121 Last, the servants' quarters. 21 00:03:56,321 --> 00:03:59,041 As the Lady's handmaiden you won't sleep there. 22 00:03:59,241 --> 00:04:01,281 You may eat her leftover food, 23 00:04:01,401 --> 00:04:03,761 but tea leaves go to the kitchen girls. 24 00:04:03,881 --> 00:04:06,161 Used soap is for the steward. 25 00:04:06,401 --> 00:04:08,761 Anyone caught pilfering is expelled that day. 26 00:04:08,881 --> 00:04:11,521 I'm sure you wouldn't dare, Tamako. 27 00:04:13,041 --> 00:04:17,201 "Tamako" is you. Your name Okju in Japanese. 28 00:04:17,801 --> 00:04:20,801 - Call me Sasaki. - Yes, ma'am. 29 00:04:24,561 --> 00:04:30,521 The Lady's routine is simple. Taking a walk, or reading for Master. 30 00:04:31,721 --> 00:04:35,321 Among the richest men, Master is the greatest book lover. 31 00:04:35,401 --> 00:04:38,121 And among book lovers, he is the richest. 32 00:04:38,441 --> 00:04:41,321 His ties to the colonial government even let us use electricity. 33 00:04:41,401 --> 00:04:43,241 In such a home, 34 00:04:44,361 --> 00:04:47,761 you know what's expected of a maid like you? 35 00:04:50,561 --> 00:04:53,081 Don't be alarmed at the blackouts. 36 00:05:16,921 --> 00:05:18,481 I sleep in here? 37 00:05:19,801 --> 00:05:22,841 Miss Hideko wakes easily on account of her nerves. 38 00:05:23,241 --> 00:05:25,401 She's behind this door? 39 00:05:59,121 --> 00:06:00,521 Mother! 40 00:06:05,201 --> 00:06:06,961 Mother! 41 00:06:07,361 --> 00:06:08,841 Mother! 42 00:06:10,761 --> 00:06:11,801 Miss! 43 00:06:11,881 --> 00:06:14,001 Miss, are you alright? 44 00:06:14,281 --> 00:06:16,401 Junko! Is that you? 45 00:06:16,721 --> 00:06:20,161 Junko was kicked out, Miss. I'm the new girl. 46 00:06:20,241 --> 00:06:22,761 Seems you had a bad dream. 47 00:06:23,401 --> 00:06:26,441 You see that big cherry tree? 48 00:06:26,641 --> 00:06:30,681 My aunt went mad and hanged herself there. 49 00:06:31,681 --> 00:06:33,681 Sometimes on moonless nights, 50 00:06:33,761 --> 00:06:35,401 my aunt's ghost 51 00:06:35,481 --> 00:06:39,121 dangles from that branch. 52 00:06:51,001 --> 00:06:53,241 Here, drink up. 53 00:06:56,361 --> 00:07:01,481 When babies cry, my auntie feeds them a spoonful of sake. 54 00:07:06,201 --> 00:07:09,521 "Sweet bird, sweet bird 55 00:07:10,481 --> 00:07:13,961 "My sweet bluebird 56 00:07:17,281 --> 00:07:23,081 "What scent is this, that fills my nose?" 57 00:07:24,481 --> 00:07:29,081 You think I'm Tamako, a poor Korean handmaiden. 58 00:07:29,281 --> 00:07:32,201 But my real name's Nam Sookee. 59 00:07:32,601 --> 00:07:38,401 Raised by Miss Boksun, top purveyor of stolen goods. 60 00:07:38,561 --> 00:07:42,561 I was able at age 5 to tell a real coin from a fake. 61 00:07:42,641 --> 00:07:45,681 Then learned to forge stamps from Gugai, 62 00:07:45,761 --> 00:07:49,481 and studied pickpocketing from Kutan, 63 00:07:50,041 --> 00:07:53,401 but these babies will never learn such useful skills. 64 00:07:53,961 --> 00:07:56,201 Abandoned as newborns, 65 00:07:56,281 --> 00:07:59,521 we'll wash and feed them, then sell them to Japan. 66 00:07:59,641 --> 00:08:01,401 Such meaningful work. 67 00:08:01,481 --> 00:08:06,041 Instead of starving, they grow up gentlemen and ladies. 68 00:08:06,681 --> 00:08:11,401 Kutan only breastfeeds her own kid. I wouldn't be so miserly. 69 00:08:11,641 --> 00:08:16,441 I wish my breasts gave milk. I'd breastfeed all of them. 70 00:08:55,721 --> 00:08:58,841 I'll tell you the story of an interpreter, 71 00:08:59,761 --> 00:09:04,601 who bribed his way into translating for high officials. 72 00:09:05,161 --> 00:09:09,481 After helping Japan annex Korea, he got rights to a gold mine. 73 00:09:10,041 --> 00:09:12,601 Now he wants to turn fully Japanese. 74 00:09:13,681 --> 00:09:16,241 So he gets naturalized, 75 00:09:16,681 --> 00:09:20,081 marries the daughter of a fallen Japanese noble, 76 00:09:20,241 --> 00:09:23,921 and adopts his wife's family name Kouzuki. 77 00:09:24,441 --> 00:09:28,521 Ba... Bas... 78 00:09:28,801 --> 00:09:33,721 Bastard builds a mansion, fills it with books and antiques. 79 00:09:35,441 --> 00:09:39,041 He invites Japanese collectors to his library, 80 00:09:39,121 --> 00:09:43,161 holds readings of rare books, and auctions the books off. 81 00:09:43,281 --> 00:09:46,081 He loves books and paintings like his own flesh, 82 00:09:46,201 --> 00:09:47,881 but he can't help parting with a few. 83 00:09:48,041 --> 00:09:51,441 What to do, when he must sell, but can't bear to? 84 00:09:51,521 --> 00:09:53,481 He sells a fake. 85 00:09:56,001 --> 00:10:00,881 He seeks out a specialist to create intricate forgeries. 86 00:10:01,321 --> 00:10:06,441 Unlike him this specialist... is a real Japanese, of noble birth! 87 00:10:07,761 --> 00:10:10,681 Count Fujiwara from Nagoya. 88 00:10:12,241 --> 00:10:15,321 So, who is this? 89 00:10:16,521 --> 00:10:19,481 It's the wife. His Japanese wife. 90 00:10:20,521 --> 00:10:23,121 - You'll seduce her... - Is she pretty? 91 00:10:23,201 --> 00:10:26,161 The Jap wife died ages ago with no children. 92 00:10:26,481 --> 00:10:30,801 But the dead wife's dead sister's living daughter 93 00:10:30,881 --> 00:10:32,321 performs those book readings. 94 00:10:32,401 --> 00:10:33,841 But is she pretty? 95 00:10:34,081 --> 00:10:36,401 An orphan. Her father was rich. 96 00:10:36,721 --> 00:10:40,481 Soon she'll fall in love with me, and we'll elope to Japan. 97 00:10:40,721 --> 00:10:44,881 After marrying her there, and inheriting her fortune, 98 00:10:45,121 --> 00:10:46,881 I'll declare her insane 99 00:10:46,961 --> 00:10:48,841 and lock her up in a madhouse. 100 00:10:48,921 --> 00:10:50,321 Right! 101 00:10:51,041 --> 00:10:58,401 Sookee will be my mouse, work as her maid, eavesdrop on her, 102 00:10:58,761 --> 00:11:03,681 stay by her side and gently persuade her to fall in love. 103 00:11:03,761 --> 00:11:05,281 Love? 104 00:11:05,841 --> 00:11:07,961 What does a crook know about love? 105 00:11:13,241 --> 00:11:16,441 What of her fortune? She's rich? 106 00:11:16,801 --> 00:11:20,441 Each night in bed I think of her assets. 107 00:11:21,001 --> 00:11:23,681 1.5 million in cash. 300,000 in bonds. 108 00:11:26,841 --> 00:11:29,961 The uncle is just a guardian. It's Hideko's fortune. 109 00:11:30,081 --> 00:11:33,481 That's why Kouzuki schemes to marry the girl. 110 00:11:34,601 --> 00:11:36,401 To his w... wife's niece? 111 00:11:36,521 --> 00:11:38,681 What a s... sick f... f... 112 00:11:38,761 --> 00:11:40,641 Right, a sick fuck. 113 00:11:41,041 --> 00:11:43,641 So what's our share? 114 00:11:44,881 --> 00:11:46,401 I'll share 50,000 115 00:11:46,521 --> 00:11:48,921 Sookee gets the dresses and jewellery. 116 00:11:49,361 --> 00:11:51,201 I'll do it! Take me! 117 00:11:51,281 --> 00:11:54,641 My Japanese is better, and I worked as a maid! 118 00:12:07,521 --> 00:12:09,361 On top of the fifty, 119 00:12:11,161 --> 00:12:14,881 I get dresses, jewellery and my own 100,000. 120 00:12:15,401 --> 00:12:17,441 She must be crazy... 121 00:12:17,881 --> 00:12:20,001 Crazy? Not a bit. 122 00:12:20,721 --> 00:12:23,201 I'll take my fortune and flee this country. 123 00:12:24,761 --> 00:12:28,801 Endure these country yokels a bit longer. 124 00:12:43,761 --> 00:12:46,361 Those fuckers. 125 00:12:48,601 --> 00:12:49,921 This is Tamako. 126 00:12:50,281 --> 00:12:52,881 I am at your service. Miss... 127 00:12:54,961 --> 00:12:56,201 Bloody hell. 128 00:12:58,081 --> 00:13:01,201 He should've told me she was so pretty. 129 00:13:01,361 --> 00:13:03,321 I'm completely flummoxed. 130 00:13:04,401 --> 00:13:05,721 A reference letter 131 00:13:05,801 --> 00:13:08,601 from Lady Minami, my last mistress. 132 00:13:10,641 --> 00:13:13,241 Here's the letter. Pay attention. 133 00:13:15,841 --> 00:13:17,721 "Dear Miss Izumi Hideko, 134 00:13:17,801 --> 00:13:22,521 "Count Fujiwara has informed me of your urgent need for a maid. 135 00:13:22,961 --> 00:13:26,121 "A maid is like a pair of chopsticks. 136 00:13:26,281 --> 00:13:30,521 "Her presence is little noted, but her absence causes much distress." 137 00:13:32,161 --> 00:13:34,641 So is this place to your liking? 138 00:13:35,761 --> 00:13:38,441 The sun scarcely ever shines here. 139 00:13:38,561 --> 00:13:40,681 Uncle won't permit it. 140 00:13:40,881 --> 00:13:43,561 Sunlight causes books to fade. 141 00:13:43,801 --> 00:13:46,561 One could never grow fond of such a dreary place. 142 00:13:51,161 --> 00:13:53,641 Not a good liar, are you? 143 00:13:54,561 --> 00:13:56,521 I'll take my leave. 144 00:14:09,881 --> 00:14:13,161 My head aches before every reading practice. 145 00:14:15,801 --> 00:14:17,761 Would you read it to me? 146 00:14:18,361 --> 00:14:19,401 Pardon? 147 00:14:28,761 --> 00:14:30,001 Oh, how kind of her. 148 00:14:30,081 --> 00:14:33,721 Lady Minami said such nice things about me! 149 00:14:33,801 --> 00:14:35,081 Is that so? 150 00:14:38,001 --> 00:14:42,761 You're a Japanese lady, why don't you speak Japanese? 151 00:14:43,201 --> 00:14:44,321 I'm sick of it. 152 00:14:44,401 --> 00:14:47,201 The books he makes me read are all Japanese. 153 00:14:48,401 --> 00:14:50,561 So read that for me. 154 00:15:01,721 --> 00:15:04,121 "Dear Miss Izumi Hideko, 155 00:15:04,881 --> 00:15:08,801 "Count Fujiwara said you're looking for a maid. 156 00:15:09,041 --> 00:15:11,081 "Maids are like... 157 00:15:11,481 --> 00:15:13,681 a spoon... no... 158 00:15:14,041 --> 00:15:16,521 "are like chopsticks..." 159 00:15:20,801 --> 00:15:22,841 Is it a spoon? 160 00:15:31,921 --> 00:15:33,961 I don't know to read, Miss. 161 00:15:36,521 --> 00:15:38,921 Not at all? What about Korean? 162 00:16:02,321 --> 00:16:05,361 This is your name. Can't you read it? 163 00:16:11,521 --> 00:16:13,521 Reading can be learned, 164 00:16:13,601 --> 00:16:16,841 and I don't care if you curse or steal. 165 00:16:19,321 --> 00:16:21,801 But don't ever lie to me. Understood? 166 00:16:22,121 --> 00:16:23,561 Yes, Miss. 167 00:16:28,121 --> 00:16:29,441 My mum. 168 00:16:31,761 --> 00:16:34,361 She's beautiful, quite the charmer! 169 00:16:34,921 --> 00:16:37,521 And me? Am I "quite the charmer?" 170 00:16:39,481 --> 00:16:42,721 Everyone says I can't compare to my mother. 171 00:16:46,321 --> 00:16:48,761 Count Fujiwara said... 172 00:16:49,361 --> 00:16:51,241 So you've met the Count? 173 00:16:51,641 --> 00:16:52,481 Pardon? 174 00:16:52,641 --> 00:16:54,641 No, I never met him... 175 00:16:55,121 --> 00:16:57,841 My aunt! I heard it from my aunt. 176 00:16:57,921 --> 00:17:00,161 She was his nanny. 177 00:17:00,601 --> 00:17:03,001 What did the Count say about me? 178 00:17:03,961 --> 00:17:06,481 He said your face... 179 00:17:07,521 --> 00:17:11,281 Every night in bed he thinks of your assets... your face. 180 00:17:14,641 --> 00:17:16,801 Why in bed, I wonder? 181 00:17:20,521 --> 00:17:22,281 What's with your foot? 182 00:17:28,321 --> 00:17:29,921 I've nowhere to go. 183 00:17:30,921 --> 00:17:33,881 I've just stayed in this house since coming to Korea at age 5. 184 00:17:36,041 --> 00:17:39,761 But in new shoes, even well-trodden paths feel fresh. 185 00:17:40,641 --> 00:17:42,201 The ones from here 186 00:17:42,801 --> 00:17:45,081 up to here should fit you. 187 00:17:50,881 --> 00:17:53,041 Time for reading practice. 188 00:17:53,641 --> 00:17:54,801 I'll go alone. 189 00:17:54,881 --> 00:17:55,841 Miss? 190 00:17:55,921 --> 00:17:57,681 But rain is falling. 191 00:18:12,681 --> 00:18:17,041 At noon, come knock on the door. Promise? 192 00:18:20,161 --> 00:18:21,721 See you at... 193 00:18:21,801 --> 00:18:24,241 See you later. 194 00:18:31,441 --> 00:18:32,841 What's this? 195 00:19:11,881 --> 00:19:15,001 Why would the lady of such a big house... 196 00:19:22,921 --> 00:19:25,441 Did the big house make her go mad? 197 00:20:02,201 --> 00:20:03,761 My new handmaiden. 198 00:20:05,121 --> 00:20:06,481 The snake, the snake! 199 00:20:12,881 --> 00:20:14,681 You mustn't pass that point. 200 00:20:15,281 --> 00:20:16,961 Be warned! 201 00:20:17,521 --> 00:20:20,321 The snake marks the 'bounds of knowledge'. 202 00:20:28,001 --> 00:20:29,321 A snake! 203 00:20:33,681 --> 00:20:35,081 The Count? 204 00:20:35,721 --> 00:20:37,001 Today? 205 00:20:40,241 --> 00:20:42,641 That's why you insisted on a bath. 206 00:20:42,761 --> 00:20:45,361 My aunt, when she heard a guest was coming, 207 00:20:45,441 --> 00:20:48,161 dropped everything and bathed her Baby Miss. 208 00:20:48,721 --> 00:20:53,281 Nothing made her happier than when guests praised her baby's scent. 209 00:20:54,161 --> 00:20:57,161 You are my Baby Miss. 210 00:20:58,881 --> 00:21:01,361 Auntie gave the babies candy during baths. 211 00:21:01,441 --> 00:21:03,881 To teach them that bath time is sweet. 212 00:21:04,401 --> 00:21:05,641 What's Wrong? 213 00:21:07,121 --> 00:21:10,361 One of my teeth is sharp. It keeps cutting me. 214 00:21:54,321 --> 00:21:56,161 So this was the scent. 215 00:22:52,281 --> 00:22:53,881 All smooth. 216 00:23:08,441 --> 00:23:10,081 Welcome, sir! 217 00:23:18,921 --> 00:23:22,841 You are too kind to greet me this way upon my arrival, 218 00:23:23,001 --> 00:23:26,121 when the journey has left me so unkempt. 219 00:23:26,241 --> 00:23:27,881 Now your tedium is over. 220 00:23:27,961 --> 00:23:32,161 I'll ensure your painting lessons are stimulating. 221 00:23:35,121 --> 00:23:36,401 This must be Okju. 222 00:23:36,481 --> 00:23:38,961 At your service, milord. 223 00:23:39,881 --> 00:23:43,521 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 224 00:23:45,481 --> 00:23:48,961 A decent bone structure for a Korean... 225 00:23:49,721 --> 00:23:53,521 So, are you carrying out your duties faithfully? 226 00:24:06,801 --> 00:24:09,321 Count Fujiwara requests Miss Hideko to kindly allow her maid Tamako 227 00:24:09,401 --> 00:24:13,121 to be sent to his Lordship for a brief errand. 228 00:24:21,201 --> 00:24:23,321 Did you call for me, milord? 229 00:24:23,641 --> 00:24:24,881 You may enter. 230 00:24:55,001 --> 00:24:57,041 Everyone's talking about you in Eunpo. 231 00:24:57,281 --> 00:25:00,241 How you'll be an even greater thief than your mum. 232 00:25:00,801 --> 00:25:02,841 Who believes the talk of a swindler? 233 00:25:04,201 --> 00:25:07,481 When I give the signal, "fully ripe", 234 00:25:07,561 --> 00:25:09,481 arrange for her and I to be alone. 235 00:25:09,601 --> 00:25:11,601 Then I'll gobble her up to the pit. 236 00:25:11,681 --> 00:25:14,961 She's so naive, even if a man pulls on her nipples 237 00:25:15,041 --> 00:25:17,641 she won't know what he wants. 238 00:25:18,601 --> 00:25:20,081 So it's your job to tell her 239 00:25:20,161 --> 00:25:23,281 that everything is because of me. 240 00:25:23,721 --> 00:25:26,361 "Oh my, since the Count arrived," 241 00:25:26,441 --> 00:25:29,201 "your toenails are growing much faster!" 242 00:25:29,321 --> 00:25:31,361 That sort of thing, all right? 243 00:25:32,561 --> 00:25:33,961 Here, a gift. 244 00:25:45,281 --> 00:25:47,761 Oh, he's so thoughtful! 245 00:25:49,121 --> 00:25:52,081 That'll be mine when she goes to the madhouse. 246 00:25:52,721 --> 00:25:56,041 It pains my heart to see this poor girl. 247 00:25:56,161 --> 00:25:58,801 Have you ever seen sapphires so blue? 248 00:26:01,201 --> 00:26:03,801 Let's take a look... 249 00:26:05,921 --> 00:26:09,361 This isn't a sapphire, it's blue spinel. 250 00:26:12,121 --> 00:26:14,961 It's all right, Miss. Spinels are expensive too. 251 00:26:15,681 --> 00:26:17,241 How do you know... 252 00:26:18,041 --> 00:26:22,161 Oh, my Auntie... I mean, Lady Minami taught me. 253 00:26:22,881 --> 00:26:24,321 But it's fine! 254 00:26:24,441 --> 00:26:25,921 No need to be ashamed at all. 255 00:26:26,001 --> 00:26:28,521 Your average fence can barely tell them apart. 256 00:26:28,601 --> 00:26:29,921 Is that so? 257 00:26:43,521 --> 00:26:46,361 Of all the things I've washed and dressed, 258 00:26:47,041 --> 00:26:49,321 has anything been this pretty? 259 00:26:51,241 --> 00:26:53,801 I'd like to show her to the people at home. 260 00:26:54,881 --> 00:26:56,601 What would they say? 261 00:26:58,521 --> 00:27:00,241 Probably this? 262 00:27:03,041 --> 00:27:04,201 Mesmerising! 263 00:27:04,281 --> 00:27:07,841 S... Spellbindingly beautiful! 264 00:27:14,001 --> 00:27:15,801 He's shameless. 265 00:27:18,161 --> 00:27:21,241 B... b... beautiful! 266 00:27:21,401 --> 00:27:24,361 I... I... I'm flummoxed in your presence! 267 00:27:24,481 --> 00:27:28,801 If you stutter like that and make your face go red, 268 00:27:29,201 --> 00:27:31,321 those uppity bitches will feel superior, 269 00:27:31,401 --> 00:27:34,481 and then they'll open up to you, all right? 270 00:27:35,521 --> 00:27:36,761 You try it. 271 00:27:39,801 --> 00:27:42,481 One, two, three! 272 00:27:44,681 --> 00:27:48,601 The Count kept pushing wine on me. 273 00:27:55,441 --> 00:27:56,881 Does it feel okay? 274 00:27:57,281 --> 00:28:00,321 It's suffocating. How do ladies wear such things? 275 00:28:01,241 --> 00:28:02,921 You think this is suffocating? 276 00:28:04,241 --> 00:28:06,281 Miss, you're killing me! 277 00:28:09,641 --> 00:28:12,561 Dressed up, you look like a lady, too. 278 00:28:16,881 --> 00:28:18,641 I think I know 279 00:28:20,001 --> 00:28:22,041 what the Count meant. 280 00:28:23,561 --> 00:28:25,161 Your face... 281 00:28:26,641 --> 00:28:28,321 Each night in bed, 282 00:28:29,281 --> 00:28:31,161 I think of your face. 283 00:28:34,601 --> 00:28:36,641 Don't be silly, Miss. 284 00:28:43,681 --> 00:28:46,521 Ladies truly are the dolls of maids. 285 00:28:47,321 --> 00:28:51,281 All these buttons are for my amusement. 286 00:28:52,361 --> 00:28:55,161 If I undo the buttons and pull out the cords, 287 00:28:56,321 --> 00:28:59,601 then, the sweet things within, 288 00:29:00,161 --> 00:29:02,921 those sweet and soft things... 289 00:29:04,721 --> 00:29:09,241 If I were still a pickpocket I'd slip my hand inside... 290 00:29:40,921 --> 00:29:44,841 Miss, are you truly going to marry your uncle? 291 00:29:48,121 --> 00:29:52,041 That's what he raised me for, knowing he'd need my fortune. 292 00:29:53,001 --> 00:29:55,081 There's a famous collector in France. 293 00:29:55,161 --> 00:29:58,201 He'll be putting his entire library up for auction. 294 00:29:58,441 --> 00:30:01,441 The gold mine's proceeds won't cover the cost. 295 00:30:02,361 --> 00:30:07,321 If it were me, I'd sell books to buy gold, not the opposite. 296 00:30:40,121 --> 00:30:41,761 For now, 297 00:30:41,921 --> 00:30:43,921 the Lady needn't go read to the sick fuck 298 00:30:43,961 --> 00:30:46,321 who wants to marry his wife's niece. 299 00:30:48,041 --> 00:30:52,441 Instead the fake Count goes to the Library to make fake books. 300 00:30:55,921 --> 00:30:59,521 The Lady waits for her 2 o'clock art class, 301 00:30:59,641 --> 00:31:01,441 and waits... 302 00:31:03,201 --> 00:31:05,361 Poor girl, 303 00:31:05,481 --> 00:31:07,841 losing her heart to a fake. 304 00:31:41,161 --> 00:31:42,521 Please, Count! 305 00:32:32,801 --> 00:32:34,401 Sorry to be late. 306 00:32:34,921 --> 00:32:36,161 It's no matter. 307 00:32:43,921 --> 00:32:48,081 Maybe I need more practice to give it dimensionality? 308 00:32:48,161 --> 00:32:50,561 Dimensionality... perhaps. 309 00:32:50,641 --> 00:32:54,121 Nonetheless, you have a vision that transcends mere skill. 310 00:32:54,481 --> 00:32:57,801 As if you see directly into an object's essence. 311 00:32:58,481 --> 00:33:02,641 For example, the fact that this peach contains a lot of water. 312 00:33:03,441 --> 00:33:05,801 I hesitate to stand before you, 313 00:33:05,881 --> 00:33:08,361 for fear that you might read my thoughts. 314 00:33:16,321 --> 00:33:17,841 That's enough for today. 315 00:33:24,201 --> 00:33:25,681 Almost fully ripe. 316 00:33:26,841 --> 00:33:28,361 Already? 317 00:33:32,281 --> 00:33:33,601 Damn... 318 00:33:37,321 --> 00:33:38,441 Do you know what? 319 00:33:38,521 --> 00:33:42,001 Since the Count arrived, your cheeks have grown flushed. 320 00:33:42,121 --> 00:33:43,321 Have they? 321 00:33:49,321 --> 00:33:51,601 How did your mum die? 322 00:33:53,041 --> 00:33:57,681 When I was a baby, at a big house, she was hanged... 323 00:33:57,881 --> 00:34:01,601 - I mean, she hanged... - Hanged herself? Like my aunt. 324 00:34:02,401 --> 00:34:04,121 Well, pretty much. 325 00:34:11,481 --> 00:34:15,761 Still, while alive she hugged you a lot? 326 00:34:19,921 --> 00:34:23,721 My mother died giving birth to me. 327 00:34:24,801 --> 00:34:31,361 So it's as if I strangled her myself. 328 00:34:33,081 --> 00:34:35,961 I wish I'd never been born. 329 00:34:39,761 --> 00:34:42,481 No baby is ever guilty of being born. 330 00:34:43,241 --> 00:34:45,401 If your mother thought you could understand 331 00:34:45,481 --> 00:34:47,641 this is what she'd have said. 332 00:34:48,801 --> 00:34:52,361 That she was so lucky to have you before dying. 333 00:34:52,921 --> 00:34:55,001 That she had no regrets. 334 00:35:00,241 --> 00:35:03,961 Did my mum cry before they hanged her? 335 00:35:04,521 --> 00:35:07,881 Your mother stole a thousand times, 336 00:35:08,001 --> 00:35:12,121 was caught just once, and died once. 337 00:35:13,441 --> 00:35:14,961 Did she cry? 338 00:35:18,961 --> 00:35:20,721 She laughed. 339 00:35:21,201 --> 00:35:24,121 Said she was lucky to have you before dying. 340 00:35:24,201 --> 00:35:26,321 That she had no regrets. 341 00:35:33,081 --> 00:35:35,121 Wait here a moment, Miss. 342 00:35:36,081 --> 00:35:37,761 I'll go pick mushrooms. 343 00:35:39,321 --> 00:35:42,201 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 344 00:35:42,281 --> 00:35:44,321 I'll go with you. 345 00:35:44,681 --> 00:35:46,401 I'll be quick. 346 00:35:47,001 --> 00:35:48,841 Before it rains. 347 00:35:57,121 --> 00:35:58,401 Good girl... 348 00:36:03,801 --> 00:36:05,161 What a coincidence. 349 00:36:05,361 --> 00:36:06,321 Indeed. 350 00:36:06,881 --> 00:36:08,921 May I sit by you? 351 00:36:34,441 --> 00:36:37,001 The lady sits, shy and trembling. 352 00:36:37,201 --> 00:36:39,761 The gentleman is persistent. 353 00:36:40,561 --> 00:36:44,321 The perceptive maid has stepped out for a moment. 354 00:36:45,321 --> 00:36:47,881 All is well, Sookee. 355 00:36:48,321 --> 00:36:51,441 Everyone's performing their roles so damned well. 356 00:36:53,041 --> 00:36:54,201 Fucking hell. 357 00:36:57,481 --> 00:36:59,801 You know servants can't use this entrance! 358 00:37:08,201 --> 00:37:09,281 Hey! 359 00:37:14,361 --> 00:37:17,401 I wish I'd never come here. 360 00:37:19,641 --> 00:37:21,921 It was wrong to come. 361 00:37:23,241 --> 00:37:26,001 Tamako, you brought watercolours, right? 362 00:37:26,681 --> 00:37:28,601 Of course, milord! 363 00:37:28,681 --> 00:37:30,161 Watercolour paints and brushes... 364 00:37:30,201 --> 00:37:32,121 Go and get the oils. 365 00:37:32,241 --> 00:37:35,641 A day like this demands oils, yes! 366 00:38:18,801 --> 00:38:21,401 A blackout! Bring a lantern. 367 00:38:21,481 --> 00:38:22,481 Yes, ma'am. 368 00:38:22,521 --> 00:38:23,721 Hurry! 369 00:38:28,521 --> 00:38:31,041 I need to think. 370 00:38:31,801 --> 00:38:33,721 I need to become rich, 371 00:38:34,001 --> 00:38:38,161 sail off to a distant harbour, eat food I scarcely recognize, 372 00:38:38,281 --> 00:38:41,041 buy my fill of glittering baubles, and... 373 00:38:41,321 --> 00:38:43,761 not think of Hideko. 374 00:38:44,481 --> 00:38:46,521 Never think of Hideko... 375 00:39:13,001 --> 00:39:15,441 I returned and you didn't even come to me? 376 00:39:16,281 --> 00:39:19,001 It was late, I must have slept. My apologies. 377 00:39:20,521 --> 00:39:23,161 You know how hard it is to do those readings? 378 00:39:24,081 --> 00:39:27,241 Must I remove makeup and change clothes all by myself? 379 00:39:28,121 --> 00:39:30,681 I feel a nightmare coming. Sleep here. 380 00:39:55,001 --> 00:39:56,681 He proposed to me. 381 00:40:00,001 --> 00:40:01,561 Next full moon, 382 00:40:02,681 --> 00:40:06,961 while my uncle visits his mine, he wants to elope to Japan. 383 00:40:09,481 --> 00:40:11,281 What did you say? 384 00:40:13,961 --> 00:40:15,441 I said I wasn't sure. 385 00:40:15,681 --> 00:40:16,881 Why? 386 00:40:17,321 --> 00:40:18,721 I'm scared. 387 00:40:19,321 --> 00:40:20,841 Of your uncle's anger? 388 00:40:23,041 --> 00:40:24,201 Of the Count. 389 00:40:26,481 --> 00:40:29,321 What's to be scared of'? He's so kind. 390 00:40:31,561 --> 00:40:33,881 I don't know, I just feel it. 391 00:40:37,481 --> 00:40:40,441 Like the reflex of pulling your hand from a flame. 392 00:40:43,681 --> 00:40:45,001 Tell me... 393 00:40:53,081 --> 00:40:55,441 What is it that men want? 394 00:40:58,521 --> 00:40:59,681 Pardon? 395 00:41:00,721 --> 00:41:04,281 I mean after getting married, at night... 396 00:41:07,721 --> 00:41:11,921 How would I know? I'm practically a child. 397 00:41:12,641 --> 00:41:15,281 With no mother. No one here to... 398 00:41:20,161 --> 00:41:21,561 First, 399 00:41:23,521 --> 00:41:25,401 I guess we'd kiss? 400 00:41:27,281 --> 00:41:28,761 What the hell. 401 00:41:29,121 --> 00:41:31,641 I'll show her one thing then put her to bed. 402 00:41:33,601 --> 00:41:34,561 Poor thing, 403 00:41:34,641 --> 00:41:41,161 alone in a strange country, reading those useless books, 404 00:41:41,681 --> 00:41:44,601 without learning a single useful skill. 405 00:42:01,081 --> 00:42:03,521 Why does the candy taste different? 406 00:42:04,721 --> 00:42:07,561 The bitter turned sour, 407 00:42:07,801 --> 00:42:10,721 the sour turned sweet, 408 00:42:11,321 --> 00:42:14,601 the sweet turned savoury... 409 00:42:14,721 --> 00:42:16,601 How do you know all this? 410 00:42:17,401 --> 00:42:19,521 You must have experience? 411 00:42:21,721 --> 00:42:24,761 My friend Kutan taught me. 412 00:42:25,401 --> 00:42:27,641 Taught you? In words? 413 00:42:27,761 --> 00:42:30,001 Yes, only in words. 414 00:42:48,321 --> 00:42:49,801 So this is how it feels. 415 00:42:50,361 --> 00:42:53,201 That's what you will feel for the Count. 416 00:42:53,841 --> 00:42:54,841 Really? 417 00:42:55,521 --> 00:42:57,561 The Count, truly... 418 00:43:00,121 --> 00:43:03,361 He won't think he's making love to a corpse? 419 00:43:04,681 --> 00:43:06,961 You know about my cold hands and feet. 420 00:43:07,681 --> 00:43:08,921 Really? 421 00:43:09,481 --> 00:43:10,841 Here. 422 00:43:18,721 --> 00:43:20,601 Feels just fine. 423 00:43:20,921 --> 00:43:22,521 You like it? 424 00:43:23,681 --> 00:43:26,761 Do it to me. I want to know how it feels. 425 00:43:30,761 --> 00:43:34,521 I'm sure he'll want to do this too. 426 00:43:35,361 --> 00:43:36,921 And then... 427 00:43:43,201 --> 00:43:44,921 It's so cute. 428 00:43:47,401 --> 00:43:49,481 If the Count sees this... 429 00:43:59,161 --> 00:44:02,041 Will he really be so tender as this? 430 00:44:02,921 --> 00:44:04,121 Of course. 431 00:44:04,201 --> 00:44:06,721 And he'll touch you like this. 432 00:44:07,281 --> 00:44:08,921 And like this... 433 00:44:11,961 --> 00:44:15,441 Keep doing it like the Count would. 434 00:44:17,161 --> 00:44:20,361 And this is what he'll say. 435 00:44:22,641 --> 00:44:25,561 It's so soft, warm, 436 00:44:27,521 --> 00:44:29,601 wet, and... 437 00:44:29,841 --> 00:44:34,161 s..s..spellbindingly beautiful! 438 00:44:53,401 --> 00:44:55,921 Okju. 439 00:44:56,881 --> 00:45:00,401 Hideko. 440 00:45:02,761 --> 00:45:05,241 Mummy. 441 00:45:06,721 --> 00:45:08,961 Daddy. 442 00:45:10,401 --> 00:45:12,881 Now, the model must stay still. 443 00:45:13,761 --> 00:45:17,201 Okju. 444 00:45:21,161 --> 00:45:24,481 - Hideko... - Wait. 445 00:45:24,681 --> 00:45:26,001 Stop! 446 00:45:26,601 --> 00:45:30,241 ...doesn't like it, you damned scoundrel! 447 00:45:31,921 --> 00:45:33,081 Stop it! 448 00:45:33,161 --> 00:45:34,641 I can't do this. 449 00:45:38,121 --> 00:45:39,641 Come here, Tamako. 450 00:45:43,281 --> 00:45:44,801 Find some other job to do. 451 00:45:44,881 --> 00:45:46,521 You catch my meaning? 452 00:45:55,721 --> 00:45:57,521 I've no other job to do. 453 00:45:57,721 --> 00:46:00,841 My job is to look after the Lady. 454 00:46:11,801 --> 00:46:14,841 I spit it out without chewing! All because of you! 455 00:46:14,921 --> 00:46:16,721 She's fully ripe! Fully ripe! 456 00:46:16,801 --> 00:46:18,841 If I miss this fortnight, I'm finished! 457 00:46:19,761 --> 00:46:22,121 Can you feel it? How much I want it? 458 00:46:22,201 --> 00:46:26,681 After fighting so hard to escape my garbage heap of a life, 459 00:46:27,001 --> 00:46:30,241 you think I'll let you fuck it up, you bitch? 460 00:46:30,481 --> 00:46:35,401 Shall I tell the Lady you're nothing but a lowly pickpocket? 461 00:46:35,521 --> 00:46:38,801 Fine, I'll have something to tell her too. 462 00:46:38,921 --> 00:46:43,081 That you're nothing but the son of a lowly Korean farmhand and shaman... 463 00:46:43,241 --> 00:46:44,241 Sookee. 464 00:46:44,281 --> 00:46:46,201 Think of your family at home. 465 00:46:46,641 --> 00:46:50,201 Boksun raising babies with her bad back, and those two halfwits. 466 00:46:50,321 --> 00:46:52,681 How will they feel if you go home empty-handed? 467 00:46:52,881 --> 00:46:54,721 Want to shit on your mother's legend? 468 00:46:54,801 --> 00:46:57,001 You should go home in glory. 469 00:47:01,881 --> 00:47:05,321 So don't push Hideko too hard. 470 00:47:05,481 --> 00:47:06,880 She's got no one on this earth. 471 00:47:06,881 --> 00:47:10,361 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 472 00:47:12,921 --> 00:47:14,521 And please... 473 00:47:15,761 --> 00:47:20,401 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 474 00:47:29,001 --> 00:47:30,121 Oh my. 475 00:47:30,721 --> 00:47:33,681 Your toenails have grown faster since the Count arrived. 476 00:47:33,801 --> 00:47:35,081 How curious. 477 00:47:36,521 --> 00:47:40,361 Miss, doesn't it bother you not to know? 478 00:47:41,361 --> 00:47:44,681 How many ships sail on the Wide sea... 479 00:47:44,961 --> 00:47:47,361 People leaving, people returning, 480 00:47:47,681 --> 00:47:50,201 those saying farewell or welcome back. 481 00:47:50,321 --> 00:47:52,561 What's the farthest you've travelled? 482 00:47:52,761 --> 00:47:54,641 The hill beyond the manor? 483 00:47:59,801 --> 00:48:03,841 I could be content here, if you were with me. 484 00:48:05,121 --> 00:48:06,841 You're fortunate, Miss. 485 00:48:07,361 --> 00:48:10,721 The man who loves you has the power to protect you. 486 00:48:11,161 --> 00:48:12,961 That's rare. 487 00:48:13,641 --> 00:48:17,721 But I'm not sure... if I love him. 488 00:48:18,881 --> 00:48:20,561 You do love him. 489 00:48:23,681 --> 00:48:24,921 How do you know? 490 00:48:26,761 --> 00:48:28,921 You stare out the window all day. 491 00:48:29,841 --> 00:48:32,041 Turn in your sleep and sigh. 492 00:48:34,281 --> 00:48:35,681 And your toenails. 493 00:48:35,841 --> 00:48:37,721 Even if I say I don't love him, 494 00:48:38,681 --> 00:48:41,681 if I say that I love someone else... 495 00:48:42,921 --> 00:48:47,081 Me, who has no one on this earth... 496 00:48:47,601 --> 00:48:50,161 Do you still want me to marry him? 497 00:48:53,681 --> 00:48:55,081 You will love him. 498 00:49:10,001 --> 00:49:11,201 Miss! 499 00:49:18,001 --> 00:49:19,081 In the end, 500 00:49:19,161 --> 00:49:23,081 Hideko accepted the proposal, provided that I come to Japan too. 501 00:49:23,361 --> 00:49:25,920 The Count, after feigning annoyance for a bit, 502 00:49:25,921 --> 00:49:27,641 nodded his head. 503 00:49:29,121 --> 00:49:31,161 On the day her Uncle left to visit his mine, 504 00:49:31,241 --> 00:49:35,521 the Count pretended to go back to Japan, and hid nearby. 505 00:49:48,041 --> 00:49:50,441 You'll have a week of freedom, 506 00:49:51,481 --> 00:49:55,881 but always remember the basement. 507 00:50:40,001 --> 00:50:41,441 Miss! 508 00:51:24,361 --> 00:51:30,641 Thank you for travelling on our ferry today. 509 00:51:30,961 --> 00:51:36,561 We will arrive at Shimonoseki at 7:30 pm... 510 00:51:40,881 --> 00:51:44,241 Finally we're going home. 511 00:51:44,801 --> 00:51:46,721 It's been three years 512 00:52:36,121 --> 00:52:38,121 To not steal... 513 00:52:38,721 --> 00:52:40,441 To not steal... 514 00:52:40,641 --> 00:52:42,201 To not commit adultery... 515 00:52:42,361 --> 00:52:44,081 To not commit adultery... 516 00:52:45,041 --> 00:52:46,721 To not lie... 517 00:52:46,881 --> 00:52:49,441 To not lie... 518 00:53:36,721 --> 00:53:41,641 "Spider thread pulled into strings 519 00:53:42,041 --> 00:53:46,041 "Strumming makes a zither sing 520 00:53:46,641 --> 00:53:49,761 "Thousand woes 521 00:53:56,161 --> 00:54:02,521 "Under the blue sky Only the crows cry 522 00:54:03,401 --> 00:54:11,441 "How sorrowful my zither My beloved zither" 523 00:54:17,761 --> 00:54:19,961 Did you sleep well? 524 00:54:29,401 --> 00:54:30,841 Excuse me. 525 00:54:31,081 --> 00:54:32,241 Sorry. 526 00:54:37,121 --> 00:54:42,161 The Count paid the innkeeper to spy on us, afraid we might run off. 527 00:54:42,401 --> 00:54:45,921 Why get dressed? I've nothing to do anyway. 528 00:54:47,601 --> 00:54:49,281 Things are moving too slowly. 529 00:54:49,401 --> 00:54:52,881 I fear Hideko might truly go mad. 530 00:54:53,361 --> 00:54:55,801 Shall we play 'maid', like before? 531 00:54:58,841 --> 00:55:02,361 From morning to night we see no sign of the Count. 532 00:55:03,001 --> 00:55:06,761 Certifying the marriage and converting the inheritance to cash 533 00:55:06,921 --> 00:55:08,801 require much work, he says. 534 00:55:37,361 --> 00:55:39,081 How cruel can you be? 535 00:55:39,161 --> 00:55:42,361 You plucked the flower, now re-plant it. 536 00:55:42,441 --> 00:55:44,241 What do you want? 537 00:55:44,441 --> 00:55:47,761 Hurry up and throw her into the madhouse! 538 00:55:55,081 --> 00:55:56,761 A week here... 539 00:55:58,961 --> 00:56:00,721 Then finally... 540 00:56:43,401 --> 00:56:44,801 This way. 541 00:56:55,481 --> 00:56:57,321 Who is that person? 542 00:56:59,401 --> 00:57:01,081 The Countess Lady Fujiwara. 543 00:57:01,161 --> 00:57:03,761 Her maiden name was Izumi Hideko. 544 00:57:05,441 --> 00:57:07,201 And who might you be? 545 00:57:07,361 --> 00:57:08,961 I am the Lady's handmaiden. 546 00:57:09,721 --> 00:57:12,401 Then, what kind of treatment 547 00:57:13,001 --> 00:57:15,521 do you believe your Lady requires? 548 00:57:29,481 --> 00:57:32,561 She should be confined in a place 549 00:57:32,721 --> 00:57:38,361 where no one can harm her, and where she can do no harm. 550 00:57:40,321 --> 00:57:45,121 Just a few tests, then let's have lamb chops at the Peace Hotel. 551 00:57:58,761 --> 00:58:00,961 Almost there. Good work. 552 00:58:02,801 --> 00:58:04,521 Don't be frightened. 553 00:58:38,441 --> 00:58:40,721 Good day, Countess. 554 00:58:41,081 --> 00:58:42,761 Do you remember me? 555 00:58:46,281 --> 00:58:47,801 Countess? 556 00:58:56,201 --> 00:58:57,561 What is this? 557 00:58:57,721 --> 00:59:00,561 We mean you no harm, Countess. 558 00:59:00,761 --> 00:59:02,721 We're going to look after you. 559 00:59:03,881 --> 00:59:07,601 You've got the wrong person. She is the Countess. 560 00:59:08,241 --> 00:59:10,441 Tell them, Your Lordship! 561 00:59:11,601 --> 00:59:15,241 She still believes she's a Korean handmaiden. 562 00:59:16,921 --> 00:59:20,241 It's because her nanny was Korean. 563 00:59:20,921 --> 00:59:22,681 You scoundrel! 564 00:59:23,881 --> 00:59:25,761 Let go of me, you filthy bitches! 565 00:59:26,161 --> 00:59:29,401 We do not use such language here, your Ladyship. 566 00:59:29,481 --> 00:59:30,881 Miss! 567 00:59:35,041 --> 00:59:39,281 My poor Lady, she's gone nutty. 568 00:59:40,201 --> 00:59:42,441 If it's any help, 569 00:59:42,521 --> 00:59:44,681 this is from her mammy, 570 00:59:44,761 --> 00:59:50,481 and she used to cherish it before going mad. 571 00:59:54,681 --> 00:59:57,281 Such a considerate maid. 572 00:59:59,201 --> 01:00:02,361 You thought Hideko a lamb. 573 01:00:02,961 --> 01:00:04,961 Lamb, my arse. 574 01:00:06,241 --> 01:00:09,841 I tell you, right from the start Miss Izumi Hideko... 575 01:00:12,401 --> 01:00:14,401 had always been... 576 01:00:14,801 --> 01:00:16,241 Miss! 577 01:00:16,761 --> 01:00:18,721 ...a rotten bitch. 578 01:00:24,041 --> 01:00:25,840 'PART TWO' 579 01:00:25,841 --> 01:00:30,321 I'm not a rotten bitch! No! No! 580 01:00:36,401 --> 01:00:38,761 Put it in your mouth, Hideko. 581 01:00:41,481 --> 01:00:43,041 Hold out your hand. 582 01:01:05,081 --> 01:01:07,881 Next time you feel like talking back, 583 01:01:08,241 --> 01:01:11,681 remember the taste of this metal bead. 584 01:01:17,481 --> 01:01:20,361 You'll sleep alone from tonight. 585 01:01:30,041 --> 01:01:30,841 All right? 586 01:01:30,961 --> 01:01:32,401 Please give me a light. 587 01:01:32,761 --> 01:01:35,881 We've been ordered to save oil. 588 01:01:36,481 --> 01:01:38,041 You little brat. 589 01:01:38,161 --> 01:01:39,681 Speak Japanese! 590 01:01:42,161 --> 01:01:45,681 In there is a man the size of an ogre 591 01:01:45,961 --> 01:01:50,121 who can't stand the sound of girls screaming. 592 01:01:50,561 --> 01:01:54,201 If he hears you, he'll burst in through that door after you. 593 01:01:55,081 --> 01:01:56,841 And then? 594 01:01:59,841 --> 01:02:03,801 He'll smother you with his giant body. 595 01:02:04,321 --> 01:02:07,081 So you can't make a sound. 596 01:02:20,321 --> 01:02:21,641 Aunt. 597 01:02:21,961 --> 01:02:23,521 My, my. 598 01:02:24,961 --> 01:02:27,921 Scaring a little girl like that. 599 01:03:15,761 --> 01:03:17,241 And me? 600 01:03:18,481 --> 01:03:20,601 Am I pretty too? 601 01:03:23,921 --> 01:03:25,761 Look closely. 602 01:03:30,201 --> 01:03:33,841 Everyone says I can't compare 603 01:03:34,441 --> 01:03:36,441 to my big sister. 604 01:03:39,281 --> 01:03:40,401 Day. 605 01:03:40,641 --> 01:03:41,641 Night. 606 01:03:42,041 --> 01:03:43,081 Day. 607 01:03:43,521 --> 01:03:44,761 Night. 608 01:03:45,401 --> 01:03:46,401 Man. 609 01:03:46,921 --> 01:03:48,321 Woman. 610 01:03:48,561 --> 01:03:49,761 Man. 611 01:03:50,321 --> 01:03:51,441 Woman. 612 01:03:54,481 --> 01:03:55,601 Eye. 613 01:03:55,961 --> 01:03:57,121 Nose. 614 01:03:57,681 --> 01:03:58,801 Mouth. 615 01:03:59,441 --> 01:04:00,761 Ear. 616 01:04:01,361 --> 01:04:02,641 Shoulder. 617 01:04:03,041 --> 01:04:04,241 Nipple. 618 01:04:04,561 --> 01:04:05,641 Navel. 619 01:04:06,281 --> 01:04:07,201 Eye. 620 01:04:07,441 --> 01:04:08,761 Nose. 621 01:04:09,001 --> 01:04:10,281 Mouth. 622 01:04:10,681 --> 01:04:11,801 Ear. 623 01:04:12,041 --> 01:04:13,161 Shoulder. 624 01:04:13,601 --> 01:04:14,721 Nipple. 625 01:04:15,121 --> 01:04:16,281 Navel. 626 01:04:19,361 --> 01:04:20,521 Penis. 627 01:04:21,041 --> 01:04:22,321 Vagina. 628 01:04:27,921 --> 01:04:30,201 P... penis. 629 01:04:30,601 --> 01:04:32,041 Vagina. 630 01:05:06,601 --> 01:05:10,081 You think if you speak Korean, I won't understand? 631 01:05:12,561 --> 01:05:17,241 I was going a bit crazy, so I made them crazy too. 632 01:05:21,361 --> 01:05:24,281 When Mrs. Sasaki looked as crazy as me, 633 01:05:24,561 --> 01:05:26,961 life was more bearable. 634 01:05:29,001 --> 01:05:32,761 I know you are a bit insane. 635 01:05:33,481 --> 01:05:36,801 It runs in your mother's family. 636 01:05:37,521 --> 01:05:39,841 That's why I'm training you. 637 01:05:39,921 --> 01:05:41,521 To set your mind right. 638 01:05:41,601 --> 01:05:46,401 If I fail, there's a place called a "mental hospital" in Japan. 639 01:05:49,921 --> 01:05:52,561 Established by the rational Germans, 640 01:05:52,641 --> 01:05:56,321 it's very effective in treating lunacy. 641 01:05:56,801 --> 01:06:00,441 They dig holes in the dirt, put a patient in each one, 642 01:06:00,481 --> 01:06:01,841 and put lids on top. 643 01:06:01,961 --> 01:06:06,161 If patients improve they get a leash, 644 01:06:06,241 --> 01:06:08,681 so they can crawl around like dogs. 645 01:06:34,481 --> 01:06:38,121 The cherry tree that came with me on the ship from Japan 646 01:06:38,201 --> 01:06:40,001 bloomed twice. 647 01:06:41,361 --> 01:06:44,361 "When Jinlian finally took off her clothes, 648 01:06:44,481 --> 01:06:47,521 "Ximen-Qing-examined her-Jade-Gate... 649 01:06:47,601 --> 01:06:51,441 "to-find-it-hairless-white-as-snow and-smooth-as-jade.. 650 01:06:53,721 --> 01:06:56,321 You must pause between words. 651 01:06:56,681 --> 01:06:59,841 Don't read like a dog lapping at his plate! 652 01:07:01,921 --> 01:07:05,001 Listen to your aunt read. 653 01:07:11,481 --> 01:07:15,841 "When Jinlian finally took off her clothes, 654 01:07:15,961 --> 01:07:20,801 "Ximen Qing examined her Jade Gate, 655 01:07:21,161 --> 01:07:23,041 "Discovering the Secret Well' 656 01:07:23,121 --> 01:07:27,561 "to find it hairless, white as snow, and smooth as jade. 657 01:07:28,001 --> 01:07:30,561 "Tight as a drum, 658 01:07:30,721 --> 01:07:33,161 "and soft as silk. 659 01:07:33,721 --> 01:07:38,281 "Once he drew apart the curtains of flesh, 660 01:07:39,401 --> 01:07:45,081 "a scent of well-aged wine emanated from within, 661 01:07:46,121 --> 01:07:51,241 "and on fold upon fold of the red velvet interior 662 01:07:51,321 --> 01:07:53,961 "beads of dew were forming. 663 01:07:54,121 --> 01:07:59,481 "Its centre was dark and void, 664 01:07:59,921 --> 01:08:03,481 "yet as if it had its own life, 665 01:08:03,601 --> 01:08:07,681 "it twitched and twitched." 666 01:08:34,681 --> 01:08:38,841 Everyone wanted to cut it down, but my uncle refused. 667 01:08:39,521 --> 01:08:44,401 He said this tree from Mt. Fuji had absorbed my aunt's soul. 668 01:08:44,961 --> 01:08:50,281 The servants whispered it was due to the tree's high cost, 669 01:08:50,361 --> 01:08:53,481 but I think my uncle was right. 670 01:08:53,801 --> 01:08:56,121 You can tell from the cherry blossoms, 671 01:08:56,521 --> 01:08:59,601 which turned brighter and bloomed longer. 672 01:09:31,681 --> 01:09:34,001 "Tell me, Juliette. 673 01:09:34,121 --> 01:09:40,921 "Do you wish this impetuous young knight to save you? 674 01:09:46,281 --> 01:09:50,001 "The duchess shook her head resolutely, 675 01:09:50,161 --> 01:09:53,241 "to my great disappointment. 676 01:09:55,321 --> 01:09:56,321 "Now... 677 01:09:57,321 --> 01:09:59,561 "...my brave knight. 678 01:10:04,161 --> 01:10:06,561 Oh, it's a new face! 679 01:10:09,441 --> 01:10:10,761 "Now... 680 01:10:10,841 --> 01:10:13,441 ...my brave knight. 681 01:10:14,041 --> 01:10:20,241 When you see these old scars and the fresh pink wounds, 682 01:10:20,441 --> 01:10:22,841 what do you feel? 683 01:10:25,681 --> 01:10:27,921 I pity the poor woman. 684 01:10:28,041 --> 01:10:32,841 I wish to lick her and lick her, caress her and caress her. 685 01:10:33,841 --> 01:10:36,241 If you pity her so, 686 01:10:36,961 --> 01:10:41,241 why not take her place and let her whip you? 687 01:10:47,761 --> 01:10:51,921 "The duchess raised the whip high in the air, and then... 688 01:10:59,281 --> 01:11:00,961 "And again... 689 01:11:08,201 --> 01:11:11,521 "My cock became painfully erect." 690 01:11:16,921 --> 01:11:20,681 If she could be yours for ten minutes, 691 01:11:20,801 --> 01:11:22,721 what would you give in exchange? 692 01:11:23,521 --> 01:11:26,641 Whatever your heart desires. 693 01:11:26,921 --> 01:11:29,761 Anything in this whole wide world. 694 01:11:31,161 --> 01:11:34,561 "Once the duke untied me, 695 01:11:34,641 --> 01:11:38,241 "I sat on the chair, pulled her to me, 696 01:11:38,801 --> 01:11:42,921 "and slid my cock into her cunt. 697 01:11:48,161 --> 01:11:51,361 "Oh, Juliette, Juliette... 698 01:11:53,241 --> 01:11:57,841 "As I felt the duke approach from behind, 699 01:11:58,041 --> 01:12:01,201 "a rope slithered around my neck. 700 01:12:02,121 --> 01:12:05,001 "The duke slowly tightened the rope. 701 01:12:05,121 --> 01:12:09,561 "Like a drowning man grasping at straws, 702 01:12:09,681 --> 01:12:14,161 "I pulled the swirling currents of her hair. 703 01:12:15,121 --> 01:12:17,681 "Then the duke spoke. 704 01:12:19,801 --> 01:12:22,681 "The ten minutes are almost up. 705 01:12:31,961 --> 01:12:34,201 " 'Slowly, my dear', said the Duchess... 706 01:12:34,441 --> 01:12:41,201 "I haven't yet fully savoured his pain. 707 01:12:46,761 --> 01:12:50,841 "No, the knight cried, 'don't stop!' 708 01:12:52,161 --> 01:12:55,081 "Please let me die 709 01:12:55,361 --> 01:12:57,721 "in the midst of this pain. 710 01:12:57,881 --> 01:13:00,761 "In this suffocating pain." 711 01:13:33,441 --> 01:13:35,281 Is it Sade? 712 01:13:35,601 --> 01:13:37,481 It's Sade-esque. 713 01:13:37,681 --> 01:13:42,761 Believed to be the same Japanese man who wrote 'The Lizard Skin'. 714 01:13:43,321 --> 01:13:47,761 Acquired from a Japanese sailor on a ship from Hamburg. 715 01:13:51,041 --> 01:13:54,481 Can you imagine my joy when, 716 01:13:54,721 --> 01:13:59,241 after such a journey, it sat on my shelf with its brothers? 717 01:13:59,601 --> 01:14:04,201 These are the babes to whom I feel the most affection. 718 01:14:05,481 --> 01:14:11,281 It used to contain an elaborate monochrome woodcut illustration, 719 01:14:13,401 --> 01:14:14,801 but as you can see... 720 01:14:14,841 --> 01:14:16,521 So unfortunate. 721 01:14:17,001 --> 01:14:20,961 If that were intact, you could've named your price. 722 01:14:21,681 --> 01:14:25,561 The author felt words alone could not fully describe the positions, 723 01:14:25,841 --> 01:14:29,281 and so included an illustration. 724 01:14:30,561 --> 01:14:33,841 In that regard, before we start the bidding. 725 01:14:34,561 --> 01:14:35,801 Hideko! 726 01:14:39,001 --> 01:14:41,321 'Pain is a Garment' 727 01:15:53,081 --> 01:15:54,361 Beautiful! 728 01:16:00,601 --> 01:16:02,241 See you again. 729 01:16:03,121 --> 01:16:04,681 Yes, thank you. 730 01:16:04,721 --> 01:16:07,801 Today's reading was outstanding. 731 01:16:08,721 --> 01:16:10,641 Yes, thank you. 732 01:16:11,841 --> 01:16:13,641 Especially the puppet! 733 01:16:20,321 --> 01:16:23,721 You are of noble birth, 734 01:16:24,081 --> 01:16:26,681 yet you engage in the lowly work of copying paintings. 735 01:16:26,761 --> 01:16:29,801 There was a time when 736 01:16:29,881 --> 01:16:33,521 I dissipated my wit and skills on gambling. 737 01:16:33,601 --> 01:16:38,921 Imagine the torment of having so many women make advances on me, 738 01:16:39,001 --> 01:16:42,241 when I couldn't afford to buy them a glass of Burgundy. 739 01:16:43,161 --> 01:16:47,241 Do the women here advance on you? 740 01:16:47,841 --> 01:16:49,921 I look at women's eyes. 741 01:16:50,001 --> 01:16:51,401 Only the eyes. 742 01:16:51,481 --> 01:16:54,881 They turn their gaze away, 743 01:16:56,001 --> 01:16:58,281 but then they always look back. 744 01:16:59,241 --> 01:17:03,841 If I were to slide under someone's covers tonight, 745 01:17:04,121 --> 01:17:08,281 only one woman here would refuse me. 746 01:17:08,881 --> 01:17:11,401 Does that include Mrs. Sasaki? 747 01:17:12,121 --> 01:17:14,561 Is she not your former wife? 748 01:17:14,841 --> 01:17:17,881 You left her to marry a Japanese woman. 749 01:17:18,001 --> 01:17:21,881 But the servants tell me you still share a bed with her. 750 01:17:22,201 --> 01:17:24,481 You went so far as to abandon your wife, 751 01:17:24,521 --> 01:17:26,841 why this urge to become Japanese? 752 01:17:29,201 --> 01:17:31,281 Because Korea is ugly 753 01:17:31,321 --> 01:17:34,241 and Japan is beautiful. 754 01:17:35,161 --> 01:17:38,201 Some Japanese say Japan is ugly, 755 01:17:38,241 --> 01:17:40,121 and Korea is beautiful. 756 01:17:40,321 --> 01:17:42,601 Beauty is cruel by nature. 757 01:17:42,681 --> 01:17:46,481 Korea is soft, slow, dull, and therefore hopeless. 758 01:17:48,121 --> 01:17:51,761 Does it include Mrs. Sasaki? 759 01:17:52,681 --> 01:17:54,281 If I gave her the right signal, 760 01:17:54,321 --> 01:17:58,881 she'd knock on my door without her underwear. 761 01:18:02,561 --> 01:18:04,841 My thoughts exactly. 762 01:18:06,601 --> 01:18:08,281 Then who is it? 763 01:18:08,481 --> 01:18:11,121 The one who would deny you? 764 01:18:13,041 --> 01:18:15,841 I heard you own the highest quality 765 01:18:15,881 --> 01:18:19,521 antique bookmaking tools of East and West, 766 01:18:20,201 --> 01:18:21,761 but I don't see them here? 767 01:18:21,881 --> 01:18:25,441 Who would deny you? 768 01:18:28,081 --> 01:18:32,481 I met Hideko's eyes by chance, but she didn't look away. 769 01:18:32,801 --> 01:18:35,961 Indeed it was I who shifted my gaze. 770 01:18:36,121 --> 01:18:43,041 Will she make an appearance in your lewd dreams tonight? 771 01:18:44,561 --> 01:18:47,401 Even if honoured with such a visit, 772 01:18:47,641 --> 01:18:49,761 I don't think I could consummate. 773 01:18:50,241 --> 01:18:54,001 Because her body would be as cold as waterfowl. 774 01:18:58,321 --> 01:19:00,961 The result of long training. 775 01:19:04,561 --> 01:19:07,801 I heard you are engaged to her. 776 01:19:07,961 --> 01:19:15,161 If I'm not mistaken, you are yet to have intercourse? 777 01:19:16,041 --> 01:19:18,561 Her eyes have no desire. 778 01:19:19,041 --> 01:19:21,881 It means her soul is dead inside. 779 01:19:23,361 --> 01:19:25,401 You should go easy on her training, 780 01:19:25,721 --> 01:19:29,281 unless you enjoy making love to a corpse. 781 01:20:18,601 --> 01:20:22,081 My particular way of possessing beauty. 782 01:20:23,641 --> 01:20:26,881 Hideko too must have received painting lessons? 783 01:20:27,201 --> 01:20:30,281 I was too occupied teaching her to read with correct diction. 784 01:20:31,441 --> 01:20:32,641 Dear me! 785 01:20:32,761 --> 01:20:34,881 In England, where I studied, 786 01:20:35,001 --> 01:20:40,681 all ladies were expected to produce vibrant colour and graceful lines, 787 01:20:41,921 --> 01:20:44,001 even in the less noble families. 788 01:20:58,081 --> 01:21:00,281 A phone call, sir. 789 01:21:00,921 --> 01:21:02,681 At this hour? 790 01:21:02,801 --> 01:21:04,961 It's the Iwamura Bookstore. 791 01:21:05,401 --> 01:21:06,441 Is that so? 792 01:21:06,721 --> 01:21:08,481 Excuse me a moment. 793 01:21:18,161 --> 01:21:20,201 You are Mesmerising. 794 01:21:21,521 --> 01:21:23,081 Men use the word "Mesmerising" 795 01:21:23,161 --> 01:21:27,161 when they wish to touch a lady's breasts. 796 01:21:28,081 --> 01:21:31,441 I'm familiar with Western conversational etiquette. 797 01:21:33,561 --> 01:21:36,601 I do a bit of reading, you know. 798 01:21:37,041 --> 01:21:39,361 There was no calculation in what I said. 799 01:21:39,441 --> 01:21:44,201 It was a reflex, like pulling one's hand from a flame. 800 01:21:45,001 --> 01:21:46,481 I'm no flame. 801 01:21:46,681 --> 01:21:50,201 I'm cold as waterfowl, your Lordship. 802 01:21:55,761 --> 01:21:57,761 He will return soon. 803 01:21:57,881 --> 01:22:00,361 Mr. Iwamura only called with a frivolous inquiry, 804 01:22:00,441 --> 01:22:02,361 at my request. 805 01:22:02,481 --> 01:22:05,961 There's an issue regarding your future you should know. 806 01:22:06,081 --> 01:22:09,401 I'll wait by the stone lamp at midnight. 807 01:22:10,761 --> 01:22:14,321 That Iwamura is a real fool. 808 01:23:00,761 --> 01:23:02,841 My maid is asleep in the room next door. 809 01:23:02,921 --> 01:23:05,281 I don't fancy being in scandalous rumours with you. 810 01:23:05,361 --> 01:23:08,521 I saw Junko go to the servants' quarters with her pillow. 811 01:23:08,601 --> 01:23:11,241 Consider your reputation as a nobleman. 812 01:23:11,361 --> 01:23:13,161 I'm no nobleman. 813 01:23:13,241 --> 01:23:14,921 I'm not even Japanese. 814 01:23:15,001 --> 01:23:17,841 Think it was easy for a Korean farmhand's son to reach here? 815 01:23:18,441 --> 01:23:21,881 Fifteen hard years in Japan before hearing about you. 816 01:23:22,361 --> 01:23:24,401 Another three years to prepare. 817 01:23:24,881 --> 01:23:27,841 I studied bookmaking and learned to paint forgeries. 818 01:23:28,361 --> 01:23:30,521 All so that I could meet you. 819 01:23:30,681 --> 01:23:32,121 To seduce and marry you, 820 01:23:32,201 --> 01:23:34,641 to possess your father's inheritance, 821 01:23:35,201 --> 01:23:37,321 and then probably to get rid of you. 822 01:23:38,921 --> 01:23:40,681 But I knew as soon as I met you. 823 01:23:40,801 --> 01:23:42,601 For a man to seduce you would be... 824 01:23:44,961 --> 01:23:46,761 ...impossible. 825 01:23:47,761 --> 01:23:51,281 So in place of seduction, I decided to propose a deal. 826 01:23:52,321 --> 01:23:55,921 Most marriages are prison, but this one will free you. 827 01:23:56,481 --> 01:23:58,121 I'll rescue you from here, 828 01:23:58,361 --> 01:24:01,801 take you far away, and give you freedom. 829 01:24:03,161 --> 01:24:05,641 Of course, we'll split the money. 830 01:24:06,361 --> 01:24:07,601 Nonsense. 831 01:24:08,641 --> 01:24:12,881 Marrying an old man with a black tongue at your tender age makes sense? 832 01:24:12,961 --> 01:24:14,761 I won't marry anyone. 833 01:24:15,241 --> 01:24:16,841 What have you in mind? 834 01:24:22,121 --> 01:24:23,681 That's not proper. 835 01:24:23,961 --> 01:24:25,521 There's no beauty in that. 836 01:24:25,801 --> 01:24:28,241 If you kill yourself, what of your fortune? 837 01:24:28,601 --> 01:24:33,001 That will be the sum of your efforts? Your fortune going to a pervert? 838 01:24:33,281 --> 01:24:37,001 So he can buy 10 little girls and teach them to read books? 839 01:24:38,441 --> 01:24:40,761 My uncle will find us somehow. 840 01:24:41,041 --> 01:24:43,241 Then he'll take us to the basement. 841 01:24:43,401 --> 01:24:44,441 Uncle. 842 01:24:45,441 --> 01:24:46,361 The basement? 843 01:24:46,441 --> 01:24:49,481 It says here when people are hanged, 844 01:24:49,721 --> 01:24:54,561 their tongues stick out and faeces is expelled. 845 01:24:55,321 --> 01:24:59,281 But that day, Aunt's mouth was shut 846 01:25:00,081 --> 01:25:02,201 and her bottom was clean. 847 01:25:03,361 --> 01:25:05,561 Want to go somewhere nice? 848 01:25:22,361 --> 01:25:26,081 I'll tell you in detail what I did to your aunt 849 01:25:26,201 --> 01:25:28,201 after I caught her running away. 850 01:25:28,401 --> 01:25:32,881 So don't you ever think of running, understood? 851 01:25:50,041 --> 01:25:53,081 That day I just watched and listened. 852 01:25:53,481 --> 01:25:55,681 But if I ever end up there again... 853 01:26:00,281 --> 01:26:02,001 Highly concentrated opium. 854 01:26:02,081 --> 01:26:04,161 Three drops will make you sleep all day. 855 01:26:04,281 --> 01:26:07,001 Five drops will knock down a horse. 856 01:26:07,121 --> 01:26:09,441 If you crave death within five minutes, 857 01:26:09,761 --> 01:26:11,361 drink it all. 858 01:26:11,561 --> 01:26:14,841 If you carry this, he can never take you to the basement. 859 01:26:14,921 --> 01:26:16,641 At least not alive. 860 01:26:16,961 --> 01:26:19,081 It'll be my wedding gift to you. 861 01:26:19,281 --> 01:26:21,241 It's more expensive than jewels. 862 01:26:32,041 --> 01:26:36,841 Bring a girl to be my maid. One who could disappear and not be missed. 863 01:26:37,081 --> 01:26:38,841 If a bit dense, all the better. 864 01:26:38,921 --> 01:26:42,801 We'll send her to a madhouse under my name. 865 01:26:43,521 --> 01:26:45,721 I can find you a new maid, 866 01:26:45,841 --> 01:26:47,881 but what do we do about Junko? 867 01:26:53,281 --> 01:26:57,961 You really think I'm prettier than Miss Hideko? 868 01:26:59,241 --> 01:27:03,041 Sure, Hideko's pretty, and you're pretty. 869 01:27:03,281 --> 01:27:05,321 What? You speak Korean? 870 01:27:06,481 --> 01:27:08,281 You know... 871 01:27:08,921 --> 01:27:10,401 I learned it. 872 01:27:10,601 --> 01:27:12,721 To speak more easily with you. 873 01:27:14,361 --> 01:27:16,921 I really wanted to say this to you. 874 01:27:18,241 --> 01:27:19,721 You are just Mesmerising. 875 01:27:19,761 --> 01:27:21,201 Oh my gosh! 876 01:27:23,121 --> 01:27:24,641 You little tart! 877 01:27:29,481 --> 01:27:31,161 I can't! 878 01:27:31,801 --> 01:27:35,441 If they catch me with a guest, I'll be thrown out! 879 01:27:35,561 --> 01:27:39,961 Forget this wretched place. Come live with me! 880 01:28:24,561 --> 01:28:26,001 Oh, fucking hell! 881 01:28:26,961 --> 01:28:28,121 Fucking hell? 882 01:28:28,201 --> 01:28:29,321 Fucking hell... 883 01:28:57,881 --> 01:29:00,481 The Count sent exactly what I ordered. 884 01:29:00,561 --> 01:29:02,841 Naive and a bit foolish. 885 01:29:06,081 --> 01:29:07,561 Mother! 886 01:29:18,281 --> 01:29:22,921 "Show Sookee your clothes and jewellery at every opportunity. 887 01:29:23,201 --> 01:29:27,121 "The material greed she got from her mother will make her more gullible. 888 01:29:27,481 --> 01:29:32,921 "P.S. Don't worry if she reads this letter, she's totally illiterate." 889 01:29:33,281 --> 01:29:35,161 Would you read it to me? 890 01:29:35,321 --> 01:29:36,161 Pardon? 891 01:29:36,281 --> 01:29:37,121 'Countess Fujiwara Hideko' 892 01:29:37,122 --> 01:29:40,841 This is your name. Can't you read it? 893 01:29:45,041 --> 01:29:46,881 What's with your foot? 894 01:29:50,761 --> 01:29:52,041 Who did it? 895 01:29:52,281 --> 01:29:54,521 Who took Tamako's shoe? 896 01:30:01,241 --> 01:30:03,441 Apologise before all the servants! 897 01:30:06,561 --> 01:30:09,361 If she ever runs away because of one of you, 898 01:30:09,481 --> 01:30:11,601 I'll strip you all naked and throw you out! 899 01:30:12,881 --> 01:30:13,841 Fucking hell. 900 01:30:18,481 --> 01:30:20,041 All smooth. 901 01:30:26,441 --> 01:30:28,241 You like the scent? 902 01:30:28,561 --> 01:30:30,121 Want to come in? 903 01:30:30,281 --> 01:30:31,281 Pardon? 904 01:30:47,681 --> 01:30:49,361 No need to be ashamed at all. 905 01:30:49,441 --> 01:30:51,641 Your average fence can barely tell them apart. 906 01:30:51,721 --> 01:30:53,521 Is that so? 907 01:30:58,961 --> 01:31:01,281 "Returning the earrings you loaned me. 908 01:31:01,441 --> 01:31:04,481 "A woman might wager her fate on such an exquisite pair. 909 01:31:05,361 --> 01:31:09,641 "I'm sure that Sookee will try her very best 910 01:31:10,001 --> 01:31:12,521 "in order to see herself wearing these in the mirror. 911 01:31:12,961 --> 01:31:16,241 "I'll tell you how to keep her from getting suspicious. 912 01:31:16,401 --> 01:31:19,561 "Keep her busy until the day of the wedding. 913 01:31:19,961 --> 01:31:21,881 "Make her spend all her energy 914 01:31:21,961 --> 01:31:24,281 "on making you fall in love with me. 915 01:31:26,081 --> 01:31:29,481 "In other words, don't fall in love with me so easily." 916 01:31:31,321 --> 01:31:32,441 Me'? 917 01:31:40,881 --> 01:31:43,681 Dressed up, you look like a lady too. 918 01:31:50,841 --> 01:31:53,361 How did your mum die? 919 01:31:53,601 --> 01:31:57,281 That she was so lucky to have you before dying. 920 01:31:57,721 --> 01:31:59,961 That she had no regrets. 921 01:32:01,001 --> 01:32:04,841 Is this the companionship they write about in books? 922 01:32:12,561 --> 01:32:14,441 Men are disgusting. 923 01:32:14,561 --> 01:32:17,081 How can they be so single-minded? 924 01:32:17,761 --> 01:32:19,281 What's on my mind? 925 01:32:20,241 --> 01:32:23,441 You don't really believe that I crave your body? 926 01:32:25,361 --> 01:32:26,481 You do! 927 01:32:26,561 --> 01:32:28,121 You read too many of those books. 928 01:32:28,241 --> 01:32:30,361 If there's one thing I'm after, Miss... 929 01:32:31,041 --> 01:32:36,081 It's not your eyes, your hands or ass, 930 01:32:36,281 --> 01:32:39,081 it's your money, only that. 931 01:32:39,281 --> 01:32:42,761 Of all that you have, money is the best. 932 01:32:43,521 --> 01:32:46,601 Feels great being so rude to a noble lady. 933 01:32:47,321 --> 01:32:48,801 What's with her? 934 01:32:49,561 --> 01:32:53,321 Why does she stomp her feet, expressing her anger, 935 01:32:53,521 --> 01:32:56,681 sit up in the middle of the night and sigh? 936 01:32:57,601 --> 01:33:01,841 Every time she sees the Count, her eyes seem to say, 937 01:33:02,361 --> 01:33:04,161 I despise you. 938 01:33:04,841 --> 01:33:09,721 Try to bear it. Only if she sees this will she believe the proposal. 939 01:33:28,281 --> 01:33:32,201 Think of me as that puppet, and I'll imagine another woman. 940 01:33:32,441 --> 01:33:34,241 What woman? 941 01:33:36,921 --> 01:33:39,161 The duchess Juliette. 942 01:33:41,161 --> 01:33:42,761 Lady! 943 01:33:43,441 --> 01:33:44,961 Milord! 944 01:33:50,241 --> 01:33:51,601 Lady... 945 01:33:55,241 --> 01:33:58,841 "The lady's emotions lay deep inside... 946 01:33:59,241 --> 01:34:01,921 "Jinlian could not fathom their depths. 947 01:34:03,601 --> 01:34:05,561 "Knowing this, Lady Sun 948 01:34:05,721 --> 01:34:09,561 "gave Jinlian four small silver balls. 949 01:34:09,721 --> 01:34:13,761 "These are 'minling', or 'bells of passion.' 950 01:34:14,201 --> 01:34:17,441 "Place two in the lady's Jade Gate, 951 01:34:17,721 --> 01:34:21,401 "and the other two in yours. 952 01:34:23,241 --> 01:34:25,201 "Spread your legs apart 953 01:34:25,281 --> 01:34:27,561 "and like two scissors 954 01:34:27,681 --> 01:34:30,081 "trying to cut each other, put them together. 955 01:34:30,161 --> 01:34:32,881 "When the lips below rub against each another, 956 01:34:32,961 --> 01:34:34,921 "you'll hear a clear ringing sound." 957 01:34:35,001 --> 01:34:36,881 A blackout! Bring a lantern! 958 01:34:37,001 --> 01:34:38,521 Yes, sir! 959 01:34:38,641 --> 01:34:40,521 'The Sound of Bells on a Windless Night' 960 01:34:42,321 --> 01:34:46,361 " 'When do I put this in?' asked Jinlian." 961 01:34:47,121 --> 01:34:51,521 "Does the lady breathe deeply and swallow hard? 962 01:34:52,881 --> 01:34:55,761 "Does she whisper sweetly in your ear, 963 01:34:55,881 --> 01:34:57,601 "and kiss you? 964 01:35:02,401 --> 01:35:04,401 "Does she embrace you tightly 965 01:35:04,481 --> 01:35:06,721 "and caress your nipples? 966 01:35:08,681 --> 01:35:10,921 "Does her secret part become slippery 967 01:35:11,001 --> 01:35:13,481 "as she gently bites your shoulder? 968 01:35:14,041 --> 01:35:17,201 "Then, put in the bells." 969 01:35:22,241 --> 01:35:24,081 - Amazing! - Indeed! 970 01:35:42,561 --> 01:35:44,561 It's so cute. 971 01:35:49,761 --> 01:35:52,281 If the Count sees this... 972 01:35:58,281 --> 01:36:01,121 Will he really be so tender as this? 973 01:36:02,241 --> 01:36:03,521 Of course. 974 01:36:03,601 --> 01:36:06,961 And he'll touch you like this... 975 01:36:07,321 --> 01:36:09,001 And like this... 976 01:36:16,481 --> 01:36:18,681 Tamako, keep doing it. 977 01:36:19,601 --> 01:36:21,561 Like the Count would. 978 01:36:23,721 --> 01:36:25,161 The Count... 979 01:36:25,361 --> 01:36:26,881 The Count... 980 01:36:27,161 --> 01:36:29,601 He'll go crazy over this. 981 01:36:31,801 --> 01:36:35,321 And this is what he'll say. 982 01:36:37,361 --> 01:36:42,881 It's so soft, warm, wet, and... 983 01:36:46,721 --> 01:36:50,801 's..s..spellbindingly beautiful! 984 01:37:21,121 --> 01:37:24,161 Shall I teach you more, Miss? 985 01:37:25,361 --> 01:37:26,641 Yes... 986 01:37:26,761 --> 01:37:28,841 Teach me everything. 987 01:38:10,961 --> 01:38:15,881 I wish that I had breast milk so I could feed you. 988 01:38:29,961 --> 01:38:32,241 Do you like it when I do this? 989 01:38:33,201 --> 01:38:34,761 Do you like me? 990 01:38:36,321 --> 01:38:39,001 Can you promise that you won't betray me? 991 01:38:40,681 --> 01:38:42,241 I'll never... 992 01:38:42,401 --> 01:38:44,161 never... 993 01:38:44,761 --> 01:38:46,481 ever... 994 01:38:59,721 --> 01:39:05,201 Miss, how could such an innocent... 995 01:39:05,881 --> 01:39:07,721 You must be a natural. 996 01:40:01,321 --> 01:40:02,521 Stop! 997 01:40:04,321 --> 01:40:07,121 I spit it out without chewing! All because of you! 998 01:40:07,801 --> 01:40:09,281 She's got no one on this earth. 999 01:40:09,361 --> 01:40:12,481 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 1000 01:40:19,201 --> 01:40:20,401 You see? 1001 01:40:21,641 --> 01:40:24,201 If you don't give the impression you want this marriage, 1002 01:40:24,281 --> 01:40:27,361 she may throw another fit and refuse to go forward. 1003 01:40:27,521 --> 01:40:30,601 Be more convincing when you pretend to love me. 1004 01:40:30,681 --> 01:40:31,921 I can't do it. 1005 01:40:32,001 --> 01:40:33,161 What? 1006 01:40:33,561 --> 01:40:35,161 I want to quit. 1007 01:40:36,241 --> 01:40:38,801 What's with you all today? 1008 01:40:40,481 --> 01:40:42,041 You feel sorry for her? 1009 01:40:45,201 --> 01:40:47,561 What is it with women? 1010 01:40:50,201 --> 01:40:53,721 You know what that poor Sookee said about your Ladyship? 1011 01:40:54,281 --> 01:40:57,681 That you're too dense to get it if someone pulls on your nipples. 1012 01:40:57,801 --> 01:41:00,561 That she was nice out of pity, but you ate it up. 1013 01:41:00,641 --> 01:41:02,361 That you were so gullible! 1014 01:41:02,441 --> 01:41:05,681 That naive servant's face... 1015 01:41:05,921 --> 01:41:08,201 Yes... you will love him. 1016 01:41:08,321 --> 01:41:11,321 If I say that I love someone else... 1017 01:41:12,601 --> 01:41:16,601 Me, who has no one on this earth... 1018 01:41:17,281 --> 01:41:19,561 Do you still want me to marry him? 1019 01:41:20,041 --> 01:41:21,001 Yes. 1020 01:41:32,081 --> 01:41:33,281 Miss! 1021 01:41:54,961 --> 01:41:57,881 I wish I'd never been born. 1022 01:42:09,961 --> 01:42:13,001 I wish I'd never been born. 1023 01:42:32,321 --> 01:42:33,681 Let go. 1024 01:42:35,841 --> 01:42:38,841 Miss, I'm sorry! 1025 01:42:41,281 --> 01:42:42,281 Let go! 1026 01:42:42,681 --> 01:42:44,601 I'm sorry, Miss! 1027 01:42:44,961 --> 01:42:46,321 Don't die. 1028 01:42:46,761 --> 01:42:48,561 I'm sorry. 1029 01:42:50,441 --> 01:42:52,441 What are you sorry about? 1030 01:42:53,481 --> 01:42:57,921 I tried to trick you into marrying that bastard. 1031 01:42:58,121 --> 01:43:01,281 I was going to put you in a madhouse and run off. 1032 01:43:02,441 --> 01:43:06,361 Don't die. Don't get married, Miss! 1033 01:43:08,361 --> 01:43:11,881 Sookee, are you worried about me? 1034 01:43:17,041 --> 01:43:18,601 I'm worried about you. 1035 01:43:23,921 --> 01:43:26,761 How do you know my name? 1036 01:43:27,841 --> 01:43:30,161 You think you're tricking me? 1037 01:43:32,321 --> 01:43:34,281 You're the one being tricked. 1038 01:43:35,241 --> 01:43:37,401 You're the one bound for the madhouse. 1039 01:43:39,561 --> 01:43:42,321 I was going to lock you up in there under my name, 1040 01:43:42,681 --> 01:43:45,801 then I'd become you and run far away, with him. 1041 01:43:50,281 --> 01:43:53,841 I won't say sorry, since you tried to trick me too. 1042 01:44:00,601 --> 01:44:03,201 That fucking son of a bitch! 1043 01:44:06,001 --> 01:44:08,121 Oh, sorry Miss! 1044 01:44:08,201 --> 01:44:12,161 "I hope this letter finds you well. This is Sookee. 1045 01:44:12,441 --> 01:44:16,521 "I'm writing to inform you of a change in plans. 1046 01:44:16,601 --> 01:44:21,321 "I decided to team up with the Lady Hideko. 1047 01:44:21,401 --> 01:44:24,281 "As such, I'm now in need of all your help. 1048 01:44:24,361 --> 01:44:26,721 "I'm enclosing an item as advance payment." 1049 01:44:26,801 --> 01:44:30,921 Always remember the basement. 1050 01:44:44,841 --> 01:44:47,081 Want to go somewhere nice? 1051 01:45:17,481 --> 01:45:19,961 You didn't teach me to read Japanese. 1052 01:45:41,321 --> 01:45:43,201 Did that bastard draw this? 1053 01:45:45,681 --> 01:45:50,361 Is this what you've been reading to that dirty old man 1054 01:45:50,921 --> 01:45:52,641 and those gentlemen? 1055 01:47:53,761 --> 01:47:56,081 The daughter of a legendary thief, 1056 01:47:56,161 --> 01:47:58,801 who sewed winter coats out of stolen purses. 1057 01:47:59,081 --> 01:48:02,281 Herself a thief, pickpocket, swindler. 1058 01:48:03,241 --> 01:48:06,121 The saviour who came to tear my life apart. 1059 01:48:06,201 --> 01:48:07,881 My Tamako. 1060 01:48:08,481 --> 01:48:10,081 My Sookee. 1061 01:48:59,081 --> 01:49:00,761 You scoundrel! 1062 01:49:01,001 --> 01:49:03,161 Let go of me, you filthy bitches! 1063 01:49:04,761 --> 01:49:06,081 Miss! 1064 01:49:06,681 --> 01:49:08,001 Let go! 1065 01:49:09,761 --> 01:49:10,921 Miss! 1066 01:49:25,521 --> 01:49:26,961 I'm hungry. 1067 01:49:30,961 --> 01:49:35,521 The first month, I ordered a slim herringbone suit. 1068 01:49:36,081 --> 01:49:38,960 The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 1069 01:49:38,961 --> 01:49:39,761 'PART THREE' 1070 01:49:39,841 --> 01:49:42,561 Me, a colonial boy working as a tout at a brothel. 1071 01:49:42,721 --> 01:49:45,761 Some Englishmen who frequented the brothel recognised me. 1072 01:49:45,841 --> 01:49:49,401 I thought they'd call the maître d' and kick me out, 1073 01:49:49,961 --> 01:49:51,441 but what do you know? 1074 01:49:51,921 --> 01:49:56,081 They were amused I'd spend a month's pay 1075 01:49:56,201 --> 01:49:58,041 on one dignified meal. 1076 01:49:58,561 --> 01:50:00,881 They started calling me 'Count' 1077 01:50:00,961 --> 01:50:02,681 and taught me manners to go with the name. 1078 01:50:02,761 --> 01:50:05,081 Frankly, I'm not that interested in money itself. 1079 01:50:05,161 --> 01:50:07,961 What I desire is, how shall I put it... 1080 01:50:08,521 --> 01:50:11,161 The manner of ordering wine without looking at the price? 1081 01:50:11,321 --> 01:50:13,121 Something like that. 1082 01:50:24,001 --> 01:50:26,401 Fourteen hours by train from Vladivostok 1083 01:50:26,481 --> 01:50:29,001 is the summer home of a genuine Russian noble family. 1084 01:50:30,601 --> 01:50:32,241 Shall we marry there? 1085 01:50:36,521 --> 01:50:38,961 In a few days I'll hear from the hospital. 1086 01:50:40,561 --> 01:50:43,001 That my wife Fujiwara Hideko has died. 1087 01:50:45,081 --> 01:50:49,441 You didn't just ask them to keep her? 1088 01:50:50,361 --> 01:50:53,561 I doubt Sookee would want to live there very long. 1089 01:51:00,641 --> 01:51:03,161 Fuck! 1090 01:51:08,441 --> 01:51:10,361 I arranged it with a photography studio. 1091 01:51:10,441 --> 01:51:12,921 We'll replace this with your photograph. 1092 01:51:13,321 --> 01:51:17,281 From tomorrow, we'll give Sookee a new life. 1093 01:51:17,721 --> 01:51:18,881 I'm glad. 1094 01:51:19,001 --> 01:51:20,801 Marry me once again. 1095 01:51:21,641 --> 01:51:23,201 This time as Nam Sookee. 1096 01:51:24,921 --> 01:51:26,881 You want another wedding night? 1097 01:51:33,001 --> 01:51:35,881 I think I like you... slightly. 1098 01:51:39,321 --> 01:51:41,601 Poor Sookee, in a place like that 1099 01:51:42,681 --> 01:51:44,561 all by herself... 1100 01:51:46,641 --> 01:51:49,441 Did such a thought ever cross your mind? 1101 01:51:50,041 --> 01:51:52,281 Not at all. Why should I pity her? 1102 01:51:52,561 --> 01:51:55,401 Where I come from, it's illegal to be naive. 1103 01:51:55,681 --> 01:51:58,961 Where you come from, it's not naive to fall in love with a business partner? 1104 01:51:59,081 --> 01:52:01,321 Of course. It's illegal. 1105 01:52:01,601 --> 01:52:04,881 So even if my love for you leads me to ruin, 1106 01:52:05,321 --> 01:52:06,841 don't pity me. 1107 01:52:07,481 --> 01:52:08,641 Love? 1108 01:52:10,521 --> 01:52:12,561 What does a crook know about love? 1109 01:52:35,361 --> 01:52:36,961 Fire! 1110 01:52:45,801 --> 01:52:48,881 C... c... come this way! 1111 01:52:49,041 --> 01:52:50,441 This way! 1112 01:53:53,841 --> 01:53:56,521 Because you desired me, 1113 01:53:56,601 --> 01:53:58,841 and overcame all obstacles to reach me, 1114 01:53:58,921 --> 01:54:01,161 I have been born anew, it's true. 1115 01:54:02,201 --> 01:54:04,161 I'm grateful for that. 1116 01:54:06,041 --> 01:54:07,961 I'll allow a kiss. 1117 01:54:12,761 --> 01:54:13,841 No. 1118 01:54:13,961 --> 01:54:15,041 Why not? 1119 01:54:18,041 --> 01:54:19,961 I don't like kisses with conditions. 1120 01:54:20,041 --> 01:54:22,641 I never learned how to stop halfway. 1121 01:54:24,681 --> 01:54:30,041 After this I'll thrust in deep, to your navel. 1122 01:54:30,841 --> 01:54:32,481 Please do that. 1123 01:54:35,881 --> 01:54:37,761 Those aren't the eyes of one who wants it. 1124 01:54:37,921 --> 01:54:40,561 You know you can't deceive me in such matters. 1125 01:54:45,401 --> 01:54:49,321 If I could be yours for ten minutes, 1126 01:54:49,401 --> 01:54:51,441 what would you give in exchange? 1127 01:54:51,881 --> 01:54:54,121 Whatever your heart desires. 1128 01:54:54,201 --> 01:54:56,961 Anything in this whole wide world. 1129 01:55:20,241 --> 01:55:22,361 There's much I want to teach you. 1130 01:55:23,721 --> 01:55:26,641 You'll become a completely new woman. 1131 01:57:13,481 --> 01:57:16,161 It won't hurt. You know from those books? 1132 01:57:16,241 --> 01:57:19,961 In truth, women feel the greatest pleasure 1133 01:57:20,081 --> 01:57:21,961 when taken by force. 1134 01:57:22,121 --> 01:57:25,121 Now I'm going to rip your underwear. 1135 01:58:57,721 --> 01:59:00,201 Would you fetch those for me? 1136 01:59:42,601 --> 01:59:44,521 "Respected Uncle, 1137 01:59:45,561 --> 01:59:50,241 "it always pained me to see you straining 1138 01:59:50,361 --> 01:59:54,721 "to speak flawless Japanese before the Count from Nagoya, 1139 01:59:54,881 --> 01:59:58,161 "and even to quiver your voice like a nobleman. 1140 02:00:00,161 --> 02:00:06,321 "So I'm happy to inform you that you no longer need do so. 1141 02:00:07,201 --> 02:00:11,401 "That man is the son of a Korean farmhand. 1142 02:00:12,321 --> 02:00:16,841 "Oh, did my gift arrive safely? 1143 02:00:17,561 --> 02:00:21,161 "Please tell this to my gift, in Korean. 1144 02:00:21,921 --> 02:00:24,001 "I'm afraid that in real life, 1145 02:00:24,681 --> 02:00:28,001 "no woman feels pleasure at being taken by force. 1146 02:00:28,201 --> 02:00:33,481 "But, for sending me Sookee out of all the girls in the world, 1147 02:00:33,561 --> 02:00:35,881 "I feel "slightly" grateful." 1148 02:00:48,481 --> 02:00:51,841 You wished to see my bookmaking tools? 1149 02:00:52,361 --> 02:00:56,001 Don't just look, experience them for yourself. 1150 02:00:56,481 --> 02:00:58,601 I'll choose five books that I cherish... 1151 02:00:58,881 --> 02:01:01,681 ...that I used to cherish more than anything. 1152 02:01:03,841 --> 02:01:04,721 Let's see... 1153 02:01:04,761 --> 02:01:06,001 First, 1154 02:01:08,881 --> 02:01:10,641 'Confessions of a Whip' 1155 02:01:19,241 --> 02:01:20,881 'The Lizard Skin' 1156 02:01:32,441 --> 02:01:36,121 'Decadent Girls Who Sell Lingerie' 1157 02:01:45,481 --> 02:01:47,961 May I please smoke a cigarette, sir? 1158 02:01:48,521 --> 02:01:49,961 ...Sir. 1159 02:01:52,281 --> 02:01:54,121 'Bells and Balls' 1160 02:01:57,561 --> 02:01:59,681 'The Mortician's Bedroom' 1161 02:02:11,241 --> 02:02:13,681 How could you let a little girl fool you? 1162 02:02:17,001 --> 02:02:21,441 But don't worry. I'll catch them for you soon. 1163 02:02:23,361 --> 02:02:28,721 I arranged so that no two girls travelling together can leave Kobe. 1164 02:02:34,641 --> 02:02:36,921 Please change the destination to Shanghai. 1165 02:02:37,001 --> 02:02:39,961 Changing two tickets, from Vladivostok to Shanghai. 1166 02:02:40,041 --> 02:02:42,001 Yes, that's correct. 1167 02:02:42,441 --> 02:02:44,321 Show me your passports. 1168 02:02:50,761 --> 02:02:52,961 Miss Nam Sookee? 1169 02:02:55,481 --> 02:02:57,561 Mr. Go Pandol? 1170 02:03:05,001 --> 02:03:07,241 You need to pay an additional 3 yen. 1171 02:03:07,841 --> 02:03:08,921 All right. 1172 02:03:12,441 --> 02:03:16,721 I'm just an old man who likes dirty stories. 1173 02:03:18,521 --> 02:03:21,961 Even listening to the same story, people imagine different things. 1174 02:03:22,521 --> 02:03:25,601 Peering into each of those fantasies 1175 02:03:25,801 --> 02:03:29,081 was this old man's humble recreation. 1176 02:03:29,161 --> 02:03:32,321 What to do, now that it's all over? 1177 02:03:32,841 --> 02:03:35,281 You should at least tell me your story. 1178 02:03:36,761 --> 02:03:40,521 How did that bitch Hideko taste? 1179 02:03:41,001 --> 02:03:44,281 Was she fully ripe? Tell me. 1180 02:03:46,601 --> 02:03:49,401 A cigarette might help my memory. 1181 02:03:50,001 --> 02:03:51,841 Right, right... 1182 02:03:53,081 --> 02:03:56,441 You have that silly penchant for cigarettes? 1183 02:04:15,161 --> 02:04:17,161 So how was Hideko? 1184 02:04:22,521 --> 02:04:26,201 You have no windows here? 1185 02:04:29,841 --> 02:04:33,121 Sookee could be listening in. Let's do our best. 1186 02:04:44,241 --> 02:04:45,721 That's it, good. 1187 02:04:57,001 --> 02:04:58,481 What's this? 1188 02:04:58,561 --> 02:05:00,961 You can't stop there, dear fellow. 1189 02:05:01,041 --> 02:05:03,281 So, where did you touch first? 1190 02:05:03,761 --> 02:05:05,161 Her face? 1191 02:05:07,161 --> 02:05:08,521 Her breasts? 1192 02:05:10,081 --> 02:05:12,921 Or straight for her c... cunt? 1193 02:05:14,401 --> 02:05:15,961 Was it soft? 1194 02:05:16,601 --> 02:05:18,161 Did it tighten up? 1195 02:05:19,601 --> 02:05:21,721 Did it have many wrinkles? 1196 02:05:22,641 --> 02:05:24,521 Was it sufficiently wet? 1197 02:05:24,601 --> 02:05:27,801 The viscosity and transparency of her vaginal secretion? 1198 02:05:29,401 --> 02:05:31,281 Please, one more cigarette, sir. 1199 02:05:57,521 --> 02:06:02,921 "Spider thread pulled into strings..." 1200 02:06:04,241 --> 02:06:09,441 I dare say no book has ever described 1201 02:06:09,521 --> 02:06:11,841 such a ferocious wedding night. 1202 02:06:14,161 --> 02:06:17,921 I thought I heard a nightingale sing. 1203 02:06:50,961 --> 02:06:55,721 And... the clear, bright crimson blood! 1204 02:07:04,561 --> 02:07:07,041 Thus the Lady became my wife. 1205 02:07:07,201 --> 02:07:11,281 Coy one moment, bold the next... 1206 02:07:14,521 --> 02:07:19,041 But how was she coy, 1207 02:07:19,161 --> 02:07:23,161 how was she bold, tell it to me in detail! 1208 02:07:23,681 --> 02:07:26,801 A story is all about the journey. 1209 02:07:27,041 --> 02:07:29,241 You should know. 1210 02:07:30,681 --> 02:07:32,561 Did she resist? 1211 02:07:33,241 --> 02:07:35,561 So did you pinch her ass as punishment? 1212 02:07:36,001 --> 02:07:39,761 Or did she spit at you in contempt? 1213 02:07:40,401 --> 02:07:42,081 Or else... 1214 02:07:42,561 --> 02:07:45,041 Did she beg you to do it? 1215 02:07:45,601 --> 02:07:49,241 Like the lady in 'The Widow's Lapdog?' 1216 02:07:52,321 --> 02:07:53,521 How dare you! 1217 02:07:53,841 --> 02:07:55,681 Hideko is my wife. 1218 02:07:56,001 --> 02:08:00,161 What kind of scoundrel rattles on about his wedding night! 1219 02:09:04,401 --> 02:09:05,881 It's odd.. 1220 02:09:07,361 --> 02:09:09,001 Your smoke. 1221 02:09:11,441 --> 02:09:14,641 It's cold, blue... 1222 02:09:16,161 --> 02:09:21,881 and strangely beautiful. 1223 02:09:23,041 --> 02:09:29,841 You too have become soft, slow and dull. 1224 02:09:31,081 --> 02:09:34,361 Mercury is most deadly in its gaseous state. 1225 02:09:34,881 --> 02:09:37,601 One cigarette would have sufficed. 1226 02:09:40,601 --> 02:09:45,161 At least I will die with my cock intact. 1227 02:13:19,601 --> 02:13:25,241 THE HANDMAIDEN 1228 02:13:35,361 --> 02:13:38,841 "I hear a sound in the distance 1229 02:13:39,561 --> 02:13:42,761 "That sounds like the steps of my love 1230 02:13:44,801 --> 02:13:50,241 "An echo that makes my heart skip a beat 1231 02:13:52,241 --> 02:13:55,801 "But I wait all through the night 1232 02:13:56,041 --> 02:13:59,561 "and my love never comes to me 1233 02:14:00,081 --> 02:14:07,561 "There is no end to the heartache that grips me in this hour 1234 02:14:08,321 --> 02:14:15,721 "Waiting for the footsteps of my dear love 1235 02:14:16,561 --> 02:14:24,761 "Waiting for the footsteps of my dear love 1236 02:14:41,201 --> 02:14:45,201 "But then in my waiting heart 1237 02:14:45,321 --> 02:14:49,361 "suddenly happiness overflows 1238 02:14:49,441 --> 02:14:53,321 "There you are in the distance 1239 02:14:53,401 --> 02:14:57,001 "coming to me 1240 02:14:57,641 --> 02:15:01,641 "Filled with dreams of a new life 1241 02:15:01,681 --> 02:15:05,721 "filled with happiness 1242 02:15:05,881 --> 02:15:09,721 "Inside my waiting heart 1243 02:15:09,801 --> 02:15:13,601 "flowers start to bloom 1244 02:15:14,121 --> 02:15:18,201 "Come my lover, come to me 1245 02:15:18,241 --> 02:15:22,121 "I missed you so 1246 02:15:22,321 --> 02:15:26,361 "Let's dream of happy times 1247 02:15:26,401 --> 02:15:30,441 "like long ago 1248 02:15:47,001 --> 02:15:50,921 "Filled with dreams of a new life 1249 02:15:50,961 --> 02:15:54,721 "filled with happiness 1250 02:15:55,201 --> 02:15:59,161 "Inside my waiting heart 1251 02:15:59,201 --> 02:16:03,161 "flowers start to bloom 1252 02:16:03,281 --> 02:16:10,401 "Waiting for the footsteps of my dear love 1253 02:16:11,641 --> 02:16:59,961 "Waiting for the footsteps of my dear love" = Encoded By nItRo N Uploaded By XpoZ facebook.com/xpoztorrents 89002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.