All language subtitles for The Golden Arrow - 1962 - TCM_x264_TVRip_[Guild55] [CG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,300 --> 00:02:32,907 Faisons place au tournoi des princes. 2 00:02:39,581 --> 00:02:42,189 Au nom du prince Samarkand ! 3 00:02:42,190 --> 00:02:45,110 Un prince noble. Sage, g�n�reux... 4 00:02:45,215 --> 00:02:46,882 et tr�s puissant. 5 00:02:47,196 --> 00:02:49,595 Porte ????? pour ton ???? 6 00:03:02,005 --> 00:03:04,195 Au nom du prince Aleppo ! 7 00:03:15,353 --> 00:03:18,267 Ces gardes, je parie qu'ils volent. 8 00:03:22,647 --> 00:03:25,359 Et une montagne de perles sont ?????? 9 00:03:27,341 --> 00:03:29,635 Au nom du prince Bassora ! 10 00:03:30,471 --> 00:03:32,765 Vainqueur d'une centaine de batailles. 11 00:03:59,565 --> 00:04:02,380 L'heure du grand tournoi est arriv�e ! 12 00:04:06,343 --> 00:04:09,993 Celui qui fera fl�chir l'arc et tirera la fl�che d'or... 13 00:04:09,994 --> 00:04:12,178 deviendra nouveau sultant de Damas... 14 00:04:12,179 --> 00:04:15,307 et gagnera la main de la princesse Jamila. 15 00:04:16,038 --> 00:04:17,916 Imagine, Hassan, 16 00:04:17,917 --> 00:04:21,146 si tu r�ussis, qui pourra nous arr�ter... 17 00:04:21,147 --> 00:04:23,440 une fois qu'on aura cet arc ? 18 00:04:44,297 --> 00:04:48,364 On dit que c'est la plus belle princesse dans l'histoire de Damas. 19 00:05:32,890 --> 00:05:36,331 Le prince des �les de Flamme. 20 00:05:36,332 --> 00:05:40,190 Majest�, le prince voudrait qu'on lui donne sa chance. 21 00:05:40,818 --> 00:05:43,216 Excusez mon arriv�e tardive, princesse, 22 00:05:43,217 --> 00:05:44,990 mais je viens de loin. 23 00:05:44,991 --> 00:05:47,389 Je vous apporte des cadeaux. 24 00:05:47,487 --> 00:05:51,240 Je n'y croyais pas quand on me parlait de votre beaut�, 25 00:05:51,241 --> 00:05:54,786 mais cette derni�re d�passe m�me la beaut� des �toiles. 26 00:05:55,205 --> 00:05:56,874 Bienvenue, prince. 27 00:05:56,875 --> 00:05:59,586 Rejoignez les autres candidats. 28 00:06:05,739 --> 00:06:09,284 Attends le signal. Quand je tirerai sur l'arc pour la troisi�me fois. 29 00:06:58,608 --> 00:07:01,214 Princesse ! C'est la fl�che d'or ! 30 00:07:04,031 --> 00:07:07,160 Maintenant, mon ma�tre, tu es invincible ! 31 00:07:08,308 --> 00:07:12,374 Cet homme a menti. L'�le de Flamme n'existe pas ! 32 00:07:12,792 --> 00:07:16,442 Demandez-lui de le jurer, il n'osera pas mentir. 33 00:07:16,444 --> 00:07:18,738 Qu'as-tu � dire pour ta d�fense ? 34 00:07:18,739 --> 00:07:20,199 Pour ma d�fense ? 35 00:07:44,590 --> 00:07:46,259 Vite, la princesse ! 36 00:07:54,811 --> 00:07:57,417 Pas elle ! La princesse ! 37 00:08:00,338 --> 00:08:02,633 Non ! 38 00:08:10,454 --> 00:08:11,705 Jamila ! 39 00:08:49,662 --> 00:08:51,331 10 000 pi�ces. 40 00:08:51,854 --> 00:08:53,828 Ca ne suffit pas. 41 00:08:53,829 --> 00:08:55,497 Elle vaut bien plus. 42 00:08:55,811 --> 00:08:57,792 Ce n'est qu'une femme. 43 00:08:57,793 --> 00:09:01,544 Mets-toi dans la t�te que c'est une princesse, 44 00:09:01,545 --> 00:09:03,839 riche en pr�cieux bijoux. 45 00:09:03,840 --> 00:09:05,821 Et si elle est laide ? 46 00:09:06,031 --> 00:09:09,994 Peu importe, seul le rang compte. Tu comprends ? 47 00:09:10,933 --> 00:09:13,957 Il faudra lui demander combien elle p�se. 48 00:09:14,375 --> 00:09:18,019 Tu es fou ? Les femmes mentent sur leur poids ou leur �ge. 49 00:09:18,020 --> 00:09:21,149 On va ?????? avec tous les bijoux et v�tements. 50 00:09:21,776 --> 00:09:23,340 Rends-moi �a ! 51 00:09:23,862 --> 00:09:25,843 Tu ne sais pas qui je suis ? 52 00:09:26,366 --> 00:09:27,930 Une vraie sorci�re. 53 00:09:28,348 --> 00:09:29,599 Puis-je ? 54 00:09:30,434 --> 00:09:33,458 Tu vois, je parle comme un gentleman ? 55 00:09:33,668 --> 00:09:37,318 Je p�se exactement 55 kilos, 56 00:09:37,319 --> 00:09:40,134 y compris les bijoux et v�tements que je porte, 57 00:09:40,135 --> 00:09:43,473 et le voile que ce brigand m'a vol�. 58 00:09:45,767 --> 00:09:47,957 Tu voulais savoir autre chose ? 59 00:09:48,271 --> 00:09:51,180 C'est impensable qu'un si petit voile... 60 00:09:51,181 --> 00:09:54,830 puisse cacher toute cette beaut� au monde. 61 00:09:55,353 --> 00:09:58,896 N'oublie pas que je suis une princesse. 62 00:09:58,897 --> 00:10:01,608 Belle ou laide, c'est la m�me chose. 63 00:10:01,609 --> 00:10:04,216 Seul le rang compte pour une ran�on. 64 00:10:04,217 --> 00:10:06,303 Tu veux vraiment rentrer � Damas ? 65 00:10:06,304 --> 00:10:09,014 Comment oses-tu me poser cette question ? 66 00:10:09,015 --> 00:10:12,874 Je devrais �tre � tes pieds et te supplier de rester avec vous... 67 00:10:12,875 --> 00:10:16,942 dans cette tente, et entour�e de voleurs ? 68 00:10:16,943 --> 00:10:18,715 Et je suis leur chef. 69 00:10:18,716 --> 00:10:21,428 Alors ordonne-leur de me raccompagner, 70 00:10:21,429 --> 00:10:22,576 tout de suite ! 71 00:10:22,577 --> 00:10:24,766 Seulement si je veux, compris ? 72 00:10:25,184 --> 00:10:26,853 Seulement si je veux... 73 00:10:28,418 --> 00:10:30,921 De quoi peuvent-ils bien parler ? 74 00:10:30,922 --> 00:10:32,799 La princesse est belle ? 75 00:10:33,218 --> 00:10:34,677 En effet. 76 00:10:34,678 --> 00:10:37,389 Alors �a explique tout ! 77 00:10:37,807 --> 00:10:41,353 Par le sang d'Allah... Et l'argent pour la ran�on ? 78 00:10:41,354 --> 00:10:42,397 Hassan ! 79 00:10:44,066 --> 00:10:45,203 Hassan ! 80 00:10:46,247 --> 00:10:48,958 Je vais devenir ton esclave ? 81 00:10:48,959 --> 00:10:52,921 Mon esclave ? Pas ici, on n'est pas � Damas. 82 00:10:53,131 --> 00:10:55,832 Ma femme sera aussi libre que moi. 83 00:10:56,250 --> 00:10:58,438 Je ne l'enfermerai pas dans une ville. 84 00:10:58,439 --> 00:10:59,586 Hassan ! 85 00:10:59,587 --> 00:11:00,733 Sors. 86 00:11:01,986 --> 00:11:03,550 Et la ran�on ? 87 00:11:09,599 --> 00:11:11,894 J'ai kidnapp� la princesse. 88 00:11:13,042 --> 00:11:16,274 Par le sang d'Allah... Tu es rude avec moi. 89 00:11:16,275 --> 00:11:18,881 Quelqu'un d'autre veut parler de la ran�on ? 90 00:12:17,695 --> 00:12:18,946 Que veux-tu ? 91 00:12:19,052 --> 00:12:20,511 L�ve-toi vite. 92 00:12:20,825 --> 00:12:22,388 - Pourquoi ? - D�p�che-toi ! 93 00:12:22,389 --> 00:12:23,538 Peux-tu m'expliq... 94 00:12:56,176 --> 00:12:57,428 Sabrath ! 95 00:12:58,054 --> 00:12:59,514 Debout, Sabrath ! 96 00:13:03,374 --> 00:13:06,607 Hassan s'est enfui avec la princesse Jamila ! 97 00:13:07,754 --> 00:13:09,203 Par le sang d'Allah ! 98 00:13:09,204 --> 00:13:11,604 Prenons les chevaux et rattrapons-les ! 99 00:13:29,122 --> 00:13:30,266 Fatigu�e ? 100 00:13:31,726 --> 00:13:32,978 Quelqu'un vient ! 101 00:13:40,695 --> 00:13:43,406 Halte ! Un des chevaux est l� ! 102 00:13:46,849 --> 00:13:49,039 C'est juste une patrouille. 103 00:13:51,959 --> 00:13:55,608 10 000 piastres ! Je n'ai jamais vu une telle somme. 104 00:13:55,610 --> 00:13:59,364 - Pour retrouver la princesse ? - Non, pour ramener le chef des bandits, 105 00:13:59,365 --> 00:14:00,721 mort ou vif. 106 00:14:01,973 --> 00:14:03,432 Mort ou vif ? 107 00:14:05,102 --> 00:14:08,127 Il ne vivra pas longtemps si je l'attrape. En avant ! 108 00:14:22,205 --> 00:14:25,646 - Pourquoi tu n'as pas cri� ? - Je n'avais pas le choix. 109 00:14:26,364 --> 00:14:29,297 Si je l'avais fait, tu m'aurais tu�. 110 00:14:29,715 --> 00:14:31,487 C'est vraiment pour �a ? 111 00:14:34,200 --> 00:14:36,061 Tu n'as pas peur de moi ? 112 00:14:36,897 --> 00:14:39,191 On ferait mieux de continuer. 113 00:14:53,895 --> 00:14:56,607 Que ferais-tu avec l'argent de la ran�on ? 114 00:14:56,608 --> 00:14:59,006 Je le mettrais de c�t�... 115 00:15:00,154 --> 00:15:02,031 pour vivre tranquillement. 116 00:15:02,032 --> 00:15:05,160 Je crains qu'ils ne te poursuivent. 117 00:15:05,787 --> 00:15:07,246 Je partirai loin. 118 00:15:27,164 --> 00:15:30,397 C'est la route de Damas. Et voil� leurs traces. 119 00:15:30,398 --> 00:15:32,483 Ils ne peuvent pas nous �chapper. 120 00:15:34,466 --> 00:15:36,968 Regarde, derri�re les oasis ! 121 00:15:37,595 --> 00:15:38,637 Les voil�. 122 00:15:38,638 --> 00:15:41,768 En avant ! Ils vont cracher du sang ! 123 00:15:59,912 --> 00:16:01,881 ??????? 124 00:16:01,882 --> 00:16:04,177 Vite ! Chacun pour soi ! 125 00:16:04,178 --> 00:16:06,262 Tu le paieras, un jour ou l'autre. 126 00:16:59,445 --> 00:17:01,947 J'avais peur qu'il nous ait suivis. 127 00:17:01,948 --> 00:17:05,285 Pauvre Sabrath. Il doit �tre furieux. 128 00:17:06,016 --> 00:17:08,102 Il m'�gorgerait s'il le pouvait. 129 00:17:18,843 --> 00:17:20,511 Le soleil tape fort. 130 00:17:22,599 --> 00:17:24,684 - Tu as soif ? - Oui. 131 00:17:36,155 --> 00:17:38,657 Je n'ai jamais vu un ciel si bleu. 132 00:17:38,972 --> 00:17:40,327 Magnifique. 133 00:17:43,039 --> 00:17:45,228 Les fleurs ne sont pas � vendre ! 134 00:17:45,229 --> 00:17:47,733 Alors donne-m'en une, grand-m�re. 135 00:17:50,966 --> 00:17:53,156 Et parce que je t'aime bien... 136 00:17:53,992 --> 00:17:55,139 Voil�. 137 00:18:02,127 --> 00:18:04,837 C'est pour moi ? Merci ! 138 00:18:06,090 --> 00:18:07,540 Au revoir, et merci. 139 00:18:13,692 --> 00:18:16,090 Damas n'est pas loin, par l�-bas. 140 00:18:17,656 --> 00:18:19,116 Au revoir, Jamila. 141 00:18:19,638 --> 00:18:21,202 Et la ran�on ? 142 00:18:21,725 --> 00:18:23,080 Tu es libre. 143 00:18:23,707 --> 00:18:25,897 Que diras-tu � tes amis ? 144 00:18:26,941 --> 00:18:28,297 Je leur dirai... 145 00:18:29,445 --> 00:18:30,591 la v�rit�. 146 00:18:33,293 --> 00:18:36,015 Je te raccompagne encore un peu, si tu veux. 147 00:18:44,774 --> 00:18:48,633 C'est tr�s rare ! Regardez comme �a brille. 148 00:18:50,406 --> 00:18:52,701 - Laissez passer. - Regardez ! 149 00:18:52,702 --> 00:18:55,715 Ce bijou appartient � la princesse Jamila ! 150 00:18:55,716 --> 00:18:57,072 O� l'as-tu eu ? 151 00:18:57,073 --> 00:18:59,055 Arr�te, il est � moi ! 152 00:18:59,056 --> 00:19:02,183 Ce jeune homme me l'a donn�, demande-lui. 153 00:19:02,184 --> 00:19:04,062 Celui avec la fille. 154 00:19:04,063 --> 00:19:05,732 C'est le chef des bandits ! 155 00:19:05,733 --> 00:19:07,400 - Le chef des bandits ? - Quoi ? 156 00:19:08,132 --> 00:19:11,782 Pars, maintenant. Ils risquent de te reconna�tre. 157 00:19:11,783 --> 00:19:15,223 On a pass� les portes. Il n'y a pas � s'inqui�ter. 158 00:19:27,946 --> 00:19:30,334 Le bandit ! 159 00:19:30,648 --> 00:19:32,212 - O� ? - A la place du march�. 160 00:19:32,213 --> 00:19:35,029 Sonnez l'alarme ! 161 00:19:52,966 --> 00:19:55,155 Pourquoi m'avoir ramen�e ici ? 162 00:19:55,260 --> 00:19:56,824 Je le voulais. 163 00:20:03,395 --> 00:20:05,585 Je te reverrai un jour ? 164 00:20:06,836 --> 00:20:08,088 Au revoir, 165 00:20:09,340 --> 00:20:11,311 princesse de Damas. 166 00:20:11,417 --> 00:20:12,668 Au revoir, 167 00:20:12,878 --> 00:20:15,485 prince des �les de Flamme. 168 00:20:18,406 --> 00:20:19,865 Au revoir, Jamila. 169 00:20:20,283 --> 00:20:21,534 Au revoir... 170 00:20:22,683 --> 00:20:24,038 Hassan. 171 00:20:25,395 --> 00:20:26,751 Hassan. 172 00:20:33,320 --> 00:20:35,719 Les bandits sont aux portes de la ville, excellence ! 173 00:20:35,720 --> 00:20:37,180 Arr�tez-les ! 174 00:20:37,286 --> 00:20:38,537 Arr�tez-les... 175 00:20:38,538 --> 00:20:42,396 Rassemblez tous les hommes. Je veux leur chef. 176 00:20:42,710 --> 00:20:44,170 Mais je le veux... 177 00:20:44,901 --> 00:20:46,038 vivant. 178 00:20:48,646 --> 00:20:50,001 Pars, maintenant. 179 00:21:23,996 --> 00:21:25,352 Qu'est-ce que c'est ? 180 00:21:25,561 --> 00:21:27,021 Une marque de naissance. 181 00:21:30,568 --> 00:21:31,819 Qui es-tu ? 182 00:21:31,924 --> 00:21:36,408 Je l'ai d�j� dit. Le prince des �les de Flamme. 183 00:21:36,514 --> 00:21:37,973 Qui est ton p�re ? 184 00:21:38,287 --> 00:21:41,833 Je ne sais pas, j'ai grandi parmi les bandits. 185 00:21:41,834 --> 00:21:44,232 L'un d'eux m'a �lev� comme son propre fils. 186 00:21:44,338 --> 00:21:46,318 O� est-il, maintenant ? 187 00:21:46,424 --> 00:21:47,779 Il est mort. 188 00:21:50,805 --> 00:21:52,577 Tu le seras aussi, 189 00:21:52,578 --> 00:21:54,038 dans peu de temps. 190 00:22:32,203 --> 00:22:33,768 Fais quelque chose ! 191 00:22:33,769 --> 00:22:38,443 Pardonne-moi, Hamila. Je suis un vieillard faible et solitaire. 192 00:22:38,444 --> 00:22:41,259 Seul Allah peut le sauver, maintenant. 193 00:22:41,260 --> 00:22:44,908 Allah ? Tu crois qu'il se souvient de nous ? 194 00:22:44,909 --> 00:22:47,725 Peut-�tre qu'on ne sait pas prier... 195 00:22:47,726 --> 00:22:49,811 avec une foi assez forte. 196 00:22:50,334 --> 00:22:52,732 Mais l'arc a fl�chi... 197 00:22:52,733 --> 00:22:54,610 dans les mains d'Hassan. 198 00:22:55,649 --> 00:22:57,843 C'�tait un signe d'Allah. 199 00:23:04,518 --> 00:23:06,500 O puissant Allah, 200 00:23:06,917 --> 00:23:10,150 essaie de le sauver de ses ennemis. 201 00:23:10,464 --> 00:23:13,801 Tu dois le sauver. Il le faut. 202 00:23:14,219 --> 00:23:15,887 Car je l'aime. 203 00:23:38,830 --> 00:23:40,916 Elle est belle, n'est-ce pas ? 204 00:23:40,917 --> 00:23:42,480 Mais elle a l'air triste. 205 00:23:42,899 --> 00:23:46,848 Ce vieux romantique, toujours � perdre la t�te pour une jolie fille. 206 00:23:46,849 --> 00:23:48,831 Attention � ta propre t�te. 207 00:23:49,458 --> 00:23:51,856 Ca m'�tait sorti de la t�te un instant. 208 00:23:53,421 --> 00:23:56,132 Garde espoir, princesse. 209 00:24:20,950 --> 00:24:24,392 Il y a plein de gardes ! Ils vont nous voir ! 210 00:24:24,393 --> 00:24:25,645 Vraiment ? 211 00:24:32,006 --> 00:24:33,362 Allons-y, maintenant. 212 00:24:36,074 --> 00:24:37,325 Ta t�te ! 213 00:24:37,744 --> 00:24:39,934 Garde ta t�te sur tes �paules ! 214 00:24:40,143 --> 00:24:42,333 D�sol�. Ca n'arrivera plus. 215 00:24:42,334 --> 00:24:43,793 Je ne crois pas. 216 00:24:43,794 --> 00:24:46,923 Mais attention, car quand on retournera l�-haut... 217 00:24:46,924 --> 00:24:49,426 Ca n'arrivera plus, plus jamais. 218 00:24:49,844 --> 00:24:52,545 Ca suffit. Poursuivons notre route. 219 00:24:56,717 --> 00:24:58,073 N'oubliez pas, 220 00:24:58,074 --> 00:25:00,472 personne ne doit savoir qui nous sommes. 221 00:25:00,473 --> 00:25:02,664 C'est vrai ! D�guisons-nous ! 222 00:25:02,665 --> 00:25:04,229 D�guisons-nous ! 223 00:25:56,680 --> 00:25:58,556 Venez ! Par ici. 224 00:26:11,697 --> 00:26:12,949 Le voil�. 225 00:26:36,725 --> 00:26:38,080 Qui �tes-vous ? 226 00:26:38,081 --> 00:26:40,886 Tes humbles lib�rateurs, mon prince. 227 00:26:40,887 --> 00:26:43,598 Prince ? Vous devez faire erreur. 228 00:26:43,703 --> 00:26:46,205 Peut-�tre qu'il n'y a pas d'erreur... 229 00:26:46,729 --> 00:26:48,815 Sais-tu qui �tait ton p�re ? 230 00:26:48,816 --> 00:26:51,214 Tout le monde me pose cette question. 231 00:26:51,215 --> 00:26:54,551 Allah t'a choisi pour restaurer la justice. 232 00:26:54,553 --> 00:26:57,368 C'est le signe d'Allah, l'�toile de Damas. 233 00:26:57,369 --> 00:26:59,975 Le vizir Baktiar a tu� Karim le Juste... 234 00:26:59,976 --> 00:27:02,166 pour prendre le pouvoir sur Damas. 235 00:27:04,149 --> 00:27:06,234 Alors Karim �tait mon p�re ? 236 00:27:06,235 --> 00:27:07,070 Oui. 237 00:27:07,071 --> 00:27:09,991 C'est seulement pour �a qu'Allah t'a permis... 238 00:27:09,992 --> 00:27:11,751 de tirer la fl�che d'or. 239 00:27:12,378 --> 00:27:15,089 Tu dois devenir ma�tre de Damas, 240 00:27:15,090 --> 00:27:16,133 et... 241 00:27:16,655 --> 00:27:18,740 restaurer la justice. 242 00:27:18,741 --> 00:27:20,826 Pourquoi m'a-t-elle gliss� de la main ? 243 00:27:20,827 --> 00:27:23,539 Car tu voulais t'en servir � mauvais escient. 244 00:27:23,540 --> 00:27:26,669 Oublie qu'on t'a abandonn�... 245 00:27:26,670 --> 00:27:29,485 si tu veux reprendre la fl�che d'or... 246 00:27:29,694 --> 00:27:31,155 et Hamila. 247 00:27:31,156 --> 00:27:32,407 O� est-elle ? 248 00:27:32,408 --> 00:27:34,076 Tr�s loin d'ici, 249 00:27:34,077 --> 00:27:37,612 au sommet des montagnes o� na�t le soleil... 250 00:27:37,613 --> 00:27:38,655 chaque matin. 251 00:27:38,656 --> 00:27:40,116 - Allons-y. - Tout de suite. 252 00:27:40,117 --> 00:27:41,682 La sortie est par l�. 253 00:27:41,786 --> 00:27:43,141 Passe le premier. 254 00:27:45,959 --> 00:27:47,105 C'est ferm�. 255 00:27:55,970 --> 00:27:57,222 Il dort. 256 00:27:57,223 --> 00:27:58,682 Je sais... 257 00:28:36,222 --> 00:28:37,474 Viens. 258 00:28:37,475 --> 00:28:38,934 Je veux voir Hamila. 259 00:28:38,935 --> 00:28:40,187 Elle est l�-haut. 260 00:28:40,188 --> 00:28:42,587 Tais-toi. Ce n'est pas possible. 261 00:28:43,004 --> 00:28:46,955 - Tu ne vois pas qu'il l'aime ? - Ce n'est pas le moment. 262 00:28:47,164 --> 00:28:49,667 Je ne partirai pas avant de l'avoir vue. 263 00:28:49,668 --> 00:28:52,273 - Juste une minute. - Juste une minute. 264 00:28:52,274 --> 00:28:53,316 Promis. 265 00:28:53,317 --> 00:28:54,569 Attends ! Je... 266 00:28:54,570 --> 00:28:56,551 Attends ici. Je t'ai promis. 267 00:28:56,552 --> 00:28:58,217 Mais juste une minute ! 268 00:28:58,218 --> 00:29:01,034 Dor�navant, plus de ????? 269 00:29:02,493 --> 00:29:03,849 Oui, j'ai compris. 270 00:29:03,850 --> 00:29:07,500 - Plus d'orgueil. - Ni de violence irr�fr�n�e. 271 00:29:07,502 --> 00:29:09,065 Tout ce que vous voudrez. 272 00:29:09,066 --> 00:29:11,257 Ce sont les conditions. 273 00:29:11,258 --> 00:29:16,263 Ou tu devras passer des �preuves pour regagner la fl�che d'or. 274 00:29:16,577 --> 00:29:18,349 Et peut-�tre... 275 00:29:18,350 --> 00:29:20,749 que tu �choueras � ces �preuves. 276 00:29:36,183 --> 00:29:38,372 Je suis revenu plus t�t que pr�vu. 277 00:29:38,373 --> 00:29:40,459 Comment as-tu pu t'�chapper ? 278 00:29:40,460 --> 00:29:43,067 Il semble que j'ai des amis ici. 279 00:29:43,068 --> 00:29:44,528 Sais-tu qui je suis ? 280 00:29:44,633 --> 00:29:46,719 Je suis ton ma�tre, Jamila. 281 00:29:46,720 --> 00:29:50,891 - Tu as d�j� gagn� mon amour. - Non, je suis le nouveau sultan. 282 00:29:50,996 --> 00:29:52,144 Sultan... 283 00:29:52,457 --> 00:29:54,229 Que t'ont-ils fait ? 284 00:29:54,230 --> 00:29:56,316 - Ils m'ont juste secouru. - Qui ? 285 00:29:56,317 --> 00:29:57,360 Hassan ! 286 00:29:57,882 --> 00:29:59,644 Mes sauveurs. 287 00:29:59,645 --> 00:30:02,461 Ils m'ont montr� l'�toile de Damas, 288 00:30:02,462 --> 00:30:05,372 preuve que je suis le fils de Karim le Juste. 289 00:30:05,373 --> 00:30:09,022 - C'est bien �a ? - Oui, mais on doit maintenant partir. 290 00:30:09,336 --> 00:30:11,214 Un instant, s'il vous pla�t. 291 00:30:12,049 --> 00:30:13,821 Il y a tellement de choses... 292 00:30:14,030 --> 00:30:16,117 que je voulais encore te dire. 293 00:30:20,393 --> 00:30:23,207 Ils forment un beau couple. 294 00:30:25,504 --> 00:30:29,571 Je connais cette histoire. Je l'ai entendue quelque part. 295 00:30:30,614 --> 00:30:32,387 On doit partir, Hassan. 296 00:30:35,098 --> 00:30:36,246 Tout de suite ? 297 00:30:37,915 --> 00:30:40,314 Partez devant, je vous rejoins. 298 00:30:41,358 --> 00:30:43,234 Pour la derni�re fois... 299 00:30:47,719 --> 00:30:49,584 Comment �a, pour la derni�re fois ? 300 00:30:49,584 --> 00:30:52,204 Je suis bien le sultan ? Alors partez. 301 00:30:52,206 --> 00:30:54,067 Attention � l'orgueil. 302 00:30:54,068 --> 00:30:55,633 Disparaissez ! 303 00:30:56,155 --> 00:30:59,596 J'ai le droit d'embrasser ma future fianc�e. 304 00:31:12,214 --> 00:31:15,552 - Ils ont vraiment disparu ! - Peu importe. 305 00:31:16,178 --> 00:31:18,368 Et s'ils ne t'aidaient plus ? 306 00:31:18,370 --> 00:31:21,705 Ils verront que je peux me d�brouiller seul. 307 00:31:21,706 --> 00:31:25,253 Alarme ! Sonnez l'alarme ! 308 00:31:25,461 --> 00:31:28,590 Le prisonnier s'est �chapp� ! 309 00:31:28,592 --> 00:31:31,511 Au revoir, Jamila. Je reviendrai avec la fl�che d'or. 310 00:31:34,014 --> 00:31:36,204 Attention ! Tu vas tomber. 311 00:31:36,205 --> 00:31:38,708 T'en fais pas, je sais o� poser mes pieds. 312 00:32:25,529 --> 00:32:27,812 Comment oses-tu entrer ? 313 00:32:27,813 --> 00:32:30,524 Pardon, princesse, mais le prisonnier s'est �chapp�. 314 00:32:30,525 --> 00:32:31,881 Vous �tes en danger. 315 00:32:31,882 --> 00:32:34,490 Bien s�r ! Je n'y avais pas pens�. 316 00:32:34,491 --> 00:32:37,202 Vous voulez bien fouiller ma chambre ? 317 00:32:46,588 --> 00:32:48,881 Je ne crois pas qu'il soit venu ici. 318 00:32:50,030 --> 00:32:51,177 Suis-moi. 319 00:33:00,354 --> 00:33:02,440 Venez avec moi, c'est un ordre. 320 00:33:02,441 --> 00:33:05,769 - Vous avez vu quelque chose ? - Une ombre allait dans cette direction. 321 00:33:05,770 --> 00:33:06,916 Vas-y ! 322 00:33:07,022 --> 00:33:09,525 - Vous l'avez reconnu ? - Parfaitement. 323 00:33:16,511 --> 00:33:17,555 Suivez-moi. 324 00:33:17,661 --> 00:33:19,119 Ordres du commandant. 325 00:33:19,120 --> 00:33:22,249 - Vous avez vu le bandit ? - Devant nous, d�guis� en officier. 326 00:33:31,426 --> 00:33:33,408 Je t'y prends, sc�l�rat ! 327 00:33:33,409 --> 00:33:35,181 Je suis le capitaine Hamit ! 328 00:33:35,182 --> 00:33:37,893 Vous, allez par l�, et vous par l�. 329 00:33:39,981 --> 00:33:43,213 Tout le monde dort, l�-dedans ? Le bandit s'est �chapp� ! 330 00:33:43,422 --> 00:33:46,447 - Quand ? - A l'instant, d�guis� en officier. 331 00:33:50,305 --> 00:33:51,453 Il est l� ! 332 00:33:55,729 --> 00:33:58,754 L�chez-moi ! Je suis le capitaine Hamit ! 333 00:33:58,962 --> 00:34:01,777 Vous avez tous un probl�me, ce soir ? 334 00:34:01,988 --> 00:34:04,803 - Pour qui me prenez-vous ? - Un officier, il... 335 00:34:05,951 --> 00:34:07,307 Il s'en va ! 336 00:34:07,516 --> 00:34:08,977 C'est absurde ! 337 00:34:21,490 --> 00:34:23,263 Par l� ! Suivez-le ! 338 00:35:11,127 --> 00:35:12,483 Il s'�chappe ! 339 00:35:21,034 --> 00:35:25,205 Je vais te donner aux crocodiles, si tu refuses de parler. 340 00:35:25,832 --> 00:35:30,295 Je n'ai rien � dire. Je ne sais rien. 341 00:35:35,509 --> 00:35:36,761 Ca d�pend. 342 00:35:37,805 --> 00:35:42,602 Tu me seras utile en effectuant la mission que je vais te donner. 343 00:35:43,124 --> 00:35:46,356 Persuade Jamila de choisir un mari. 344 00:35:47,400 --> 00:35:51,051 Je vois que l'apparition du bandit... 345 00:35:51,363 --> 00:35:53,762 a �branl� ton engagement. 346 00:35:54,180 --> 00:35:56,474 Et tr�s efficacement, Baktiar, 347 00:35:57,309 --> 00:35:59,917 puisque tu sais tr�s bien... 348 00:36:00,127 --> 00:36:02,838 comment Karim le Juste est mort. 349 00:36:03,360 --> 00:36:05,132 Ecoute, vieillard, 350 00:36:05,655 --> 00:36:09,305 ton destin et celui de Jamila sont li�s au mien. 351 00:36:10,035 --> 00:36:12,433 Si je devais un jour tomber, 352 00:36:12,748 --> 00:36:15,563 ce ne serait pas seul. Tu comprends ? 353 00:36:16,086 --> 00:36:19,735 Alors prie pour que ce bandit ne revienne pas. 354 00:36:20,248 --> 00:36:21,821 Mais s'il revient, 355 00:36:21,822 --> 00:36:24,952 le tr�ne devra d�j� �tre occup� par un prince... 356 00:36:24,953 --> 00:36:27,548 aussi int�ress� que nous... 357 00:36:27,550 --> 00:36:30,678 � voir Hassan �chouer en permanence. 358 00:36:31,513 --> 00:36:32,973 C'est compris ? 359 00:36:33,392 --> 00:36:35,581 Tu dois parler � Jamila. 360 00:36:36,104 --> 00:36:38,084 - Je dois ? - Oui. 361 00:36:38,085 --> 00:36:41,423 Et attention, vieillard, ne me d��ois pas. 362 00:36:41,424 --> 00:36:44,761 Cette affaire doit �tre r�gl�e ce soir, autrement... 363 00:36:44,762 --> 00:36:46,118 Tr�s bien. 364 00:36:59,569 --> 00:37:00,821 Sabrath ! 365 00:37:14,378 --> 00:37:15,630 Sabrath ! 366 00:37:34,286 --> 00:37:35,443 Abdul ! 367 00:38:31,128 --> 00:38:33,098 Princesse de sang royal, 368 00:38:33,099 --> 00:38:35,186 je dois aujourd'hui prendre une d�cision, 369 00:38:35,289 --> 00:38:37,898 la d�cision la plus importante de ma vie. 370 00:38:38,210 --> 00:38:40,713 Je dois choisir parmi vous trois... 371 00:38:41,132 --> 00:38:43,842 celui qui deviendra mon mari. 372 00:38:44,366 --> 00:38:46,659 Mais selon qui je choisirai, 373 00:38:46,869 --> 00:38:49,163 les 2 autres seront offens�s. 374 00:38:50,102 --> 00:38:53,012 Par cons�quent, Allah doit d�cider pour moi... 375 00:38:53,013 --> 00:38:54,785 et je respecterai son choix. 376 00:38:54,786 --> 00:38:58,853 Tu veux bien �tre plus claire, princesse ? 377 00:39:00,836 --> 00:39:05,111 Aucun d'entre vous n'ayant r�ussi � tirer la fl�che d'or, 378 00:39:05,321 --> 00:39:07,823 j'ai une autre t�che � proposer. 379 00:39:09,284 --> 00:39:12,725 Je ne me ridiculiserai pas une seconde fois ! 380 00:39:13,040 --> 00:39:15,855 Si mes rivaux veulent abaisser leur dignit�... 381 00:39:15,856 --> 00:39:20,652 Tu m'offenses. Ma dignit� est aussi importante que la tienne. 382 00:39:20,653 --> 00:39:23,364 Si tu crains de perdre, retire-toi du concours. 383 00:39:23,365 --> 00:39:26,181 Nous sommes pr�ts � n'importe quel concours... 384 00:39:26,912 --> 00:39:29,831 pour prouver notre amour � la princesse. 385 00:39:30,041 --> 00:39:33,274 En quoi consiste cette seconde comp�tition ? 386 00:39:33,275 --> 00:39:34,735 C'est tr�s simple. 387 00:39:34,944 --> 00:39:37,655 Vous devrez me rapporter un cadeau... 388 00:39:37,656 --> 00:39:40,263 plus rare que l'or et les bijoux. 389 00:39:40,264 --> 00:39:43,393 Celui qui rapportera l'objet avec le plus de valeur... 390 00:39:44,019 --> 00:39:46,105 deviendra mon mari. 391 00:39:51,111 --> 00:39:54,323 Tes paroles sont sages, princesse. 392 00:39:54,741 --> 00:39:58,078 Je m'en montrerai digne. 393 00:39:58,079 --> 00:39:59,853 Nous partons tout de suite. 394 00:40:01,000 --> 00:40:04,228 Retourne � Bassora et mobilise une arm�e... 395 00:40:04,229 --> 00:40:06,315 qui marchera vers Damas. 396 00:40:07,046 --> 00:40:10,487 Vous n'allez pas participer � la comp�tition ? 397 00:40:10,488 --> 00:40:12,260 Si, je l'ai promis. 398 00:40:12,888 --> 00:40:16,850 Mais si je n'ai pas Damas par mariage, ce sera par la force. 399 00:40:17,060 --> 00:40:18,206 Pars. 400 00:40:18,624 --> 00:40:21,544 Le vizir Baktiar souhaite vous parler. 401 00:40:29,157 --> 00:40:32,286 Si tu comptes nous jouer un sale tour, 402 00:40:33,121 --> 00:40:36,144 je saurai le d�jouer. Ma patience a des limites. 403 00:40:36,146 --> 00:40:39,588 Je viens pr�cis�ment vous complimenter pour votre patience. 404 00:40:39,589 --> 00:40:43,030 C'aurait �t� dommage de ne pas vous f�liciter. 405 00:40:43,031 --> 00:40:46,159 J'aurai Damas, m�me s'il faut recourir �... 406 00:40:46,160 --> 00:40:49,392 A quoi, excellence ? Aux armes ? 407 00:40:49,811 --> 00:40:52,613 Les princes Aleppo et Samarkand n'ont peut-�tre pas... 408 00:40:52,614 --> 00:40:55,428 votre g�nie militaire ni votre puissance, 409 00:40:55,429 --> 00:40:58,140 mais ils restent de dangereux ennemis. 410 00:40:58,141 --> 00:41:01,373 Ils pourraient trouver un alli� avec ce bandit. 411 00:41:01,374 --> 00:41:05,233 Sous mon commandement, l'arm�e de Bassora sera imbattable ! 412 00:41:05,234 --> 00:41:07,007 Oui, elle est invincible. 413 00:41:07,008 --> 00:41:10,136 Mais pourquoi utiliser la force si c'est inutile ? 414 00:41:10,137 --> 00:41:12,431 L'exp�rience m'a enseign�... 415 00:41:12,432 --> 00:41:15,560 que pour durer, une victoire... 416 00:41:15,561 --> 00:41:18,272 doit �tre atteinte l�galement. 417 00:41:19,629 --> 00:41:21,402 - L�galement ? - En apparence, 418 00:41:21,403 --> 00:41:24,739 mais ???????? voler des langues????? 419 00:41:24,740 --> 00:41:26,827 - Comment ? - Permettez-moi... 420 00:41:26,828 --> 00:41:30,999 de vous dire o� trouver le cadeau qui vous fera gagner. 421 00:41:31,417 --> 00:41:33,701 Vas-y, parle. 422 00:41:34,431 --> 00:41:39,332 Une fois sultan de Damas, vous vous souviendrez de moi ? 423 00:41:40,479 --> 00:41:41,835 Que veux-tu ? 424 00:41:42,462 --> 00:41:46,210 Etre votre repr�sentant � Damas avec les pleins pouvoirs. 425 00:41:46,211 --> 00:41:49,653 Vous pourrez rester tranquillement � Bassora avec votre femme. 426 00:41:49,654 --> 00:41:51,947 Je serai un pr�cieux alli�. 427 00:41:54,034 --> 00:41:55,285 Tr�s bien. 428 00:41:56,016 --> 00:41:57,372 Quel est ton plan ? 429 00:42:00,710 --> 00:42:01,752 Ecoutez, 430 00:42:02,066 --> 00:42:03,735 � noble prince. 431 00:42:52,746 --> 00:42:54,935 Arr�te de faire �a. 432 00:42:54,936 --> 00:42:56,814 Tu me donnes le vertige. 433 00:42:56,815 --> 00:42:59,630 C'est toi qui voulais observer Hassan. 434 00:43:00,778 --> 00:43:02,551 On le voit mal, 435 00:43:02,552 --> 00:43:05,055 il faut aller encore plus haut ! 436 00:43:05,473 --> 00:43:07,337 Ne fais pas l'idiot. 437 00:43:07,338 --> 00:43:10,049 Je peux faire encore mieux que �a. 438 00:43:12,866 --> 00:43:13,909 Regarde. 439 00:43:14,149 --> 00:43:15,474 Fais voir. 440 00:45:25,715 --> 00:45:27,175 Le voil� ! 441 00:45:30,930 --> 00:45:33,328 Vous n'avez pas soif ? 442 00:45:38,960 --> 00:45:42,507 ????? Ca t'apprendra � d�sob�ir. 443 00:45:42,508 --> 00:45:44,593 J'ai de la piti� pour lui. 444 00:45:44,594 --> 00:45:47,618 C'est � nous de transformer ce pr�tentieux en sultan, 445 00:45:47,619 --> 00:45:51,060 il faut donc parfois �tre intransigeable. 446 00:45:51,374 --> 00:45:53,147 Tu comprends, toi ? 447 00:45:53,148 --> 00:45:54,400 Bien s�r. 448 00:45:55,338 --> 00:45:58,570 Je n'arr�te pas de penser � la pauvre princesse. 449 00:45:59,093 --> 00:46:00,657 Elle est si belle. 450 00:46:01,165 --> 00:46:03,161 Il est encore tomb� amoureux ! 451 00:46:15,884 --> 00:46:17,448 Oh Allah, 452 00:46:17,449 --> 00:46:20,682 pourquoi ai-je toujours autant de malchance ? 453 00:46:20,683 --> 00:46:23,498 Je ne peux m�me pas vendre mon tapis. 454 00:46:23,500 --> 00:46:25,376 Pourquoi, Allah ? 455 00:46:25,899 --> 00:46:27,045 Pourquoi ? 456 00:46:39,247 --> 00:46:42,145 Tu devrais vendre ce tapis sans probl�me. 457 00:46:42,146 --> 00:46:44,232 Tu ne seras plus pauvre, ensuite. 458 00:46:44,338 --> 00:46:45,694 Mais attention, 459 00:46:45,695 --> 00:46:49,344 tu devras le vendre � quelqu'un qui fera le bien. 460 00:46:49,345 --> 00:46:51,118 C'est compris ? 461 00:47:00,712 --> 00:47:03,736 N'oublie pas, seulement pour faire le bien. 462 00:47:05,510 --> 00:47:07,074 Tu as aim� ? 463 00:47:07,075 --> 00:47:09,683 Oui, c'�tait tr�s bon. 464 00:47:43,782 --> 00:47:47,431 Tu as viol� l'entr�e de mon royaume. 465 00:47:47,640 --> 00:47:50,770 Seulement car je mourrais de soif. 466 00:47:51,082 --> 00:47:52,647 C'est faux. 467 00:47:53,065 --> 00:47:56,090 Tu as travers� la cascade par curiosit�, 468 00:47:56,235 --> 00:47:59,218 et tu dois maintenant �tre puni pour ton crime. 469 00:47:59,637 --> 00:48:01,306 Ta beaut�... 470 00:48:01,307 --> 00:48:05,061 est presque une punition pour ma curiosit�. 471 00:48:05,165 --> 00:48:07,563 Je te demande pardon. Je vais partir. 472 00:48:07,564 --> 00:48:09,129 Il est trop tard. 473 00:48:09,860 --> 00:48:11,946 La punition pour ton crime... 474 00:48:11,947 --> 00:48:13,928 est l'esclavage � vie. 475 00:48:14,659 --> 00:48:16,431 Telle est notre loi. 476 00:48:16,745 --> 00:48:18,101 Oh, vraiment ? 477 00:48:18,415 --> 00:48:20,792 Alors changez de loi. Au revoir. 478 00:48:20,793 --> 00:48:23,296 Arr�te ! Je t'ordonne de t'arr�ter ! 479 00:49:09,491 --> 00:49:11,993 Arr�te ! Tu vas te faire tuer ! 480 00:49:32,329 --> 00:49:36,395 Comment savais-tu que le monstre enflamm� �tait une illusion ? 481 00:49:37,022 --> 00:49:38,482 Je ne le savais pas. 482 00:49:40,569 --> 00:49:42,445 J'ai agi par instinct. 483 00:49:47,347 --> 00:49:49,850 Tu es tr�s courageux. 484 00:50:02,875 --> 00:50:04,242 Hassan ! 485 00:50:07,370 --> 00:50:09,873 Laissons-les encore une minute. 486 00:50:21,345 --> 00:50:22,700 Hassan ! 487 00:50:25,100 --> 00:50:26,654 Regardez qui va l�. 488 00:50:26,655 --> 00:50:31,556 Tu as pay� pour ta d�sob�issance en gagnant???? 489 00:50:31,557 --> 00:50:35,414 D�p�che-toi si tu veux �viter de nouveaux probl�mes. 490 00:50:35,415 --> 00:50:36,876 Allez, viens. 491 00:50:36,877 --> 00:50:38,024 A vos ordres. 492 00:50:39,902 --> 00:50:44,178 Reste ici, et tu seras roi. 493 00:50:45,013 --> 00:50:46,785 Mon seigneur et ma�tre. 494 00:50:47,099 --> 00:50:48,871 D�sol�, majest�, 495 00:50:49,082 --> 00:50:51,583 mais je dois moi aussi ob�ir aux ordres. 496 00:51:05,557 --> 00:51:07,643 Je suis entr� par l'autre c�t�. 497 00:51:07,644 --> 00:51:10,147 Ce chemin m�ne � la fl�che d'or. 498 00:51:10,148 --> 00:51:13,277 - Tu ne me fais pas confiance ? - Si, bien s�r. 499 00:51:13,903 --> 00:51:16,499 Bon, essaie de ne plus embrasser... 500 00:51:16,500 --> 00:51:19,629 d'autres femmes en chemin. 501 00:51:20,360 --> 00:51:22,653 Elle m'avait pris au d�pourvu. 502 00:51:22,967 --> 00:51:26,096 Je comprends ce que tu ressens. 503 00:51:36,316 --> 00:51:37,254 Viens. 504 00:51:37,255 --> 00:51:40,592 - Comment sont-ils arriv�s ici ? - Ils sont intelligents. 505 00:51:42,053 --> 00:51:44,138 M�me les baudets ? 506 00:51:44,139 --> 00:51:47,372 Pars devant. Nous te suivrons. 507 00:52:15,632 --> 00:52:17,289 Que sont ces ruines ? 508 00:52:17,498 --> 00:52:19,584 C'est la Th�bes ancienne, 509 00:52:20,002 --> 00:52:22,192 la cit� aux 100 portes, 510 00:52:22,193 --> 00:52:25,321 berceau de naissance de l'art et la magie �gyptienne. 511 00:52:25,635 --> 00:52:28,867 Ce chemin te m�nera au lieu enchant�... 512 00:52:28,868 --> 00:52:30,851 o� repose la fl�che d'or. 513 00:52:32,416 --> 00:52:33,663 Attache-les. 514 00:52:34,706 --> 00:52:35,958 Avan�ons. 515 00:52:41,694 --> 00:52:43,362 Laisse le cheval ici. 516 00:52:43,363 --> 00:52:44,927 Allez, viens. 517 00:52:45,138 --> 00:52:47,015 D�p�che-toi ! 518 00:52:50,456 --> 00:52:53,272 - C'est trop silencieux. - Etrange... 519 00:52:57,236 --> 00:52:59,634 Il a d� se passer quelque chose. 520 00:53:00,469 --> 00:53:03,597 Tu es s�r de ne rien savoir sur �a ? 521 00:53:04,225 --> 00:53:05,466 Sur quoi ? 522 00:53:05,467 --> 00:53:07,865 Attention ! Tu as perdu quelque chose. 523 00:53:14,435 --> 00:53:17,354 On est au m�me point de d�part. 524 00:53:17,668 --> 00:53:19,441 Un vol, cette fois. 525 00:53:20,798 --> 00:53:23,718 - On m'a forc� � les avoir. - Et menteur ! 526 00:53:23,822 --> 00:53:26,012 Je les avais vraiment oubli�s. 527 00:53:26,013 --> 00:53:30,080 Je sentais qu'il faudrait passer une �preuve de plus, ce matin. 528 00:54:03,866 --> 00:54:05,847 Ne bougez pas ! 529 00:54:06,161 --> 00:54:09,073 Ou vous finirez comme lui et les autres... 530 00:54:09,074 --> 00:54:10,951 qui ont voulu faire les malins. 531 00:54:10,952 --> 00:54:13,350 Si vous voulez sortir d'ici vivants, 532 00:54:13,351 --> 00:54:15,541 faites ce que je dirai. 533 00:54:15,542 --> 00:54:18,879 Une ob�lisque bloque l'entr�e de la tombe. 534 00:54:19,193 --> 00:54:21,278 Il faut l'�carter du chemin. 535 00:54:21,801 --> 00:54:25,242 D�gagez l'entr�e car un tr�sor se trouve en bas, 536 00:54:25,243 --> 00:54:28,580 et je le veux. Il sera � moi ! 537 00:54:28,581 --> 00:54:31,084 Laisse-nous passer et je t'offrirai un cadeau. 538 00:54:31,085 --> 00:54:33,797 Toi, je sais que tu es un voleur. 539 00:54:34,319 --> 00:54:36,508 Je vais te surveiller. 540 00:54:36,718 --> 00:54:41,097 Et n'esp�re pas voler mon tr�sor en pleine nuit, 541 00:54:41,098 --> 00:54:44,957 car si vous n'avez pas fini avant le coucher du soleil, 542 00:54:45,062 --> 00:54:47,043 je vous transformerai en pierre. 543 00:54:47,044 --> 00:54:49,755 N'oubliez pas, avant le coucher du soleil ! 544 00:54:53,720 --> 00:54:56,118 On n'aura pas assez de temps. 545 00:54:56,119 --> 00:54:57,370 Vraiment ? 546 00:55:12,700 --> 00:55:14,263 Au travail ! 547 00:55:14,264 --> 00:55:17,392 Maintenant, tu as tout le temps qu'il te faut. 548 00:55:18,749 --> 00:55:21,357 Vous pouvez tous faire ce genre de choses ? 549 00:55:21,358 --> 00:55:22,588 Oui, tous. 550 00:55:22,589 --> 00:55:25,405 Mais peu importe ce qu'on peut faire, 551 00:55:25,406 --> 00:55:29,160 la seule aide qu'on nous permet de t'apporter... 552 00:55:29,161 --> 00:55:30,933 est d'arr�ter le temps. 553 00:55:31,455 --> 00:55:34,063 Maintenant, tu dois payer pour ton larcin... 554 00:55:34,064 --> 00:55:36,358 tout seul. 555 00:55:36,984 --> 00:55:38,340 Tu pourrais... 556 00:55:39,176 --> 00:55:41,783 d�placer ce rocher, si tu le voulais ? 557 00:55:57,736 --> 00:56:00,345 Tu te croyais malin, n'est-ce pas ? 558 00:56:00,867 --> 00:56:03,265 Maintenant, au travail, 559 00:56:03,266 --> 00:56:05,143 si tu en es capable. 560 00:56:26,104 --> 00:56:28,908 Il ne faut pas d�placer la colonne... 561 00:56:28,909 --> 00:56:30,994 mais plut�t cette ob�lisque. 562 00:56:31,621 --> 00:56:33,601 Oui... 563 00:56:33,602 --> 00:56:36,105 Mais si j'avais tes pouvoirs, 564 00:56:36,211 --> 00:56:39,548 je pourrais faire tomber la colonne sur l'ob�lisque... 565 00:56:39,549 --> 00:56:41,009 et la d�gager du chemin. 566 00:56:41,010 --> 00:56:43,200 Mais tu n'as pas de pouvoirs magiques. 567 00:56:43,409 --> 00:56:44,660 C'est vrai. 568 00:56:44,661 --> 00:56:46,747 Je me demandais... 569 00:56:47,061 --> 00:56:48,939 Il est tr�s fort, n'est-ce pas ? 570 00:56:49,356 --> 00:56:52,067 Tu peux faire des tours de magie comme lui ? 571 00:56:52,276 --> 00:56:55,134 Entre nous, je peux faire encore mieux. 572 00:56:55,135 --> 00:56:56,334 Ah oui ? 573 00:56:56,857 --> 00:56:58,213 Fais voir. 574 00:56:58,630 --> 00:57:00,403 Tu me jouerais pas un tour ? 575 00:57:00,404 --> 00:57:03,533 Mais non. Il me faut juste une pierre pointue. 576 00:57:06,766 --> 00:57:08,538 Tu peux m'en trouver une ? 577 00:57:09,166 --> 00:57:10,417 Regarde. 578 00:57:10,730 --> 00:57:13,441 Comme celle-l�, l�-bas. 579 00:57:13,756 --> 00:57:15,320 Vas-y, il regarde ailleurs. 580 00:57:20,743 --> 00:57:23,037 Fais � nouveau bouger le soleil. 581 00:57:23,456 --> 00:57:24,915 - Mais... - Tais-toi. 582 00:57:24,917 --> 00:57:25,960 D�p�che-toi. 583 00:57:26,690 --> 00:57:28,254 Tr�s bien. 584 00:57:28,255 --> 00:57:30,966 - J'ai oubli� la formule ! - Quoi ? 585 00:57:30,967 --> 00:57:34,408 Je suis confus avec tous ces sorts que tu m'as demand� de faire. 586 00:57:34,409 --> 00:57:37,538 - Quels sorts ? - Rien, seulement... 587 00:57:38,165 --> 00:57:41,815 Une pierre qu'il a fait appara�tre. Allez, rappelle-toi de la formule. 588 00:57:41,919 --> 00:57:45,029 C'est une formule tr�s compliqu�e ! 589 00:57:45,030 --> 00:57:47,012 Il t'a aid� ! 590 00:57:47,013 --> 00:57:48,889 Ce n'est pas autoris� ! 591 00:57:48,890 --> 00:57:51,080 Je m'en souviens, maintenant ! 592 00:57:51,290 --> 00:57:52,646 Dis-la ! 593 00:57:52,751 --> 00:57:55,774 Je veux savoir d'o� venait cette pierre ! 594 00:57:55,775 --> 00:57:57,026 De l�-bas ! 595 00:58:07,664 --> 00:58:09,855 L'entr�e est d�gag�e ! 596 00:58:48,125 --> 00:58:49,585 Mon tr�sor ! 597 00:58:50,629 --> 00:58:52,193 Mon tr�sor ! 598 00:59:23,684 --> 00:59:25,353 Attendez, les amis ! 599 00:59:25,354 --> 00:59:27,544 Ah ! Te voil� ! 600 00:59:31,717 --> 00:59:32,759 Regardez ! 601 00:59:32,760 --> 00:59:35,785 Le magicien �tant mort, le sort est lev�... 602 00:59:35,786 --> 00:59:37,974 et tout retourne � la vie. 603 00:59:42,147 --> 00:59:44,440 Exactement comme c'�tait avant. 604 01:00:06,131 --> 01:00:09,458 Bienvenue dans notre ville, noble lib�rateur. 605 01:00:09,876 --> 01:00:13,525 Que les dieux soient lou�s s'ils t'ont envoy� ici. 606 01:00:14,361 --> 01:00:16,551 Au nom de mon peuple... 607 01:00:16,552 --> 01:00:19,263 qui souhaite t'exprimer sa gratitude, 608 01:00:19,472 --> 01:00:22,288 je te prie d'accepter notre hospitalit�. 609 01:00:22,289 --> 01:00:25,522 Je crains qu'on ne soit tr�s press�s par le temps. 610 01:00:27,295 --> 01:00:31,779 Vous resterez au moins pour une f�te en c�l�bration de tout �a ? 611 01:00:32,302 --> 01:00:33,553 Une f�te... 612 01:00:34,492 --> 01:00:36,578 que tu n'oublieras jamais. 613 01:01:22,878 --> 01:01:24,338 C'�tait super ! 614 01:01:24,339 --> 01:01:27,466 A ta sant�, notre lib�rateur. 615 01:01:28,302 --> 01:01:31,639 Et � la tienne, plus belle de toutes les cr�atures. 616 01:01:34,332 --> 01:01:36,750 Il les a toutes, ce veinard. 617 01:01:37,470 --> 01:01:39,232 Il faut faire quelque chose. 618 01:01:39,234 --> 01:01:40,799 Laissons-le ici ! 619 01:01:40,800 --> 01:01:42,050 Attendez... 620 01:02:21,260 --> 01:02:23,658 Les filles, il est temps de partir. 621 01:02:25,953 --> 01:02:27,100 Allons-y. 622 01:02:30,542 --> 01:02:32,940 Le vizir Baktiar, mon enfant. 623 01:02:44,203 --> 01:02:45,982 On est seule, princesse ? 624 01:02:46,609 --> 01:02:48,278 Tu es trop souvent seule. 625 01:02:48,279 --> 01:02:51,720 La solitude est le meilleur rem�de � la mauvaise compagnie. 626 01:02:51,721 --> 01:02:55,464 Pas � ton �ge, o� on �clot comme une rose, 627 01:02:55,465 --> 01:02:59,115 o� tout semble appeler l'amour. 628 01:02:59,116 --> 01:03:02,557 Je ne te savais pas po�te, noble vizir. 629 01:03:02,871 --> 01:03:05,261 C'est ta beaut� qui m'inspire. 630 01:03:05,471 --> 01:03:09,641 La m�me beaut� qui a persuad� 3 valeureuses princesses... 631 01:03:09,642 --> 01:03:13,084 de ?????? pour �tre dignes de toi. 632 01:03:13,189 --> 01:03:15,588 C'est un grand honneur. 633 01:03:16,214 --> 01:03:20,176 S�rement plus grand que l'homme � qui tu penses sans arr�t. 634 01:03:20,699 --> 01:03:22,055 Un bandit. 635 01:03:22,056 --> 01:03:23,098 Mais... 636 01:03:24,246 --> 01:03:26,124 Un mis�rable bandit... 637 01:03:26,125 --> 01:03:28,628 qui ne sait que prendre la fuite. 638 01:03:28,837 --> 01:03:30,610 Comment montre-t-il son amour ? 639 01:03:31,236 --> 01:03:33,321 S'il t'aimait, il serait l�, 640 01:03:33,323 --> 01:03:36,138 bravant tous les dangers pour te retrouver. 641 01:03:36,286 --> 01:03:39,059 Quand on aime, on trouve toujours un moyen. 642 01:03:39,477 --> 01:03:42,292 Il donnerait un signe de pr�sence. 643 01:03:43,857 --> 01:03:47,195 Il te montrerait qu'il ne t'a pas abandonn�e. 644 01:03:48,030 --> 01:03:51,366 Tant que nous sommes seuls, j'ai un conseil � te donner. 645 01:03:53,140 --> 01:03:54,600 Le prince Bassora... 646 01:03:55,748 --> 01:03:59,068 est s�rement le plus digne de tes pr�tendants. 647 01:03:59,485 --> 01:04:00,737 S�rement. 648 01:04:00,738 --> 01:04:02,510 O� est cet insecte ? 649 01:04:03,345 --> 01:04:04,806 O� en �tais-je ? 650 01:04:06,162 --> 01:04:10,438 Le prince Bassora t'apportera s�rement le plus pr�cieux cadeau... 651 01:04:11,169 --> 01:04:12,941 Maintenant, c'est une gu�pe ! 652 01:04:12,943 --> 01:04:15,758 Tu attires toutes sortes d'insectes. 653 01:04:15,759 --> 01:04:19,408 Mieux vaut continuer cette conversation une autre fois. 654 01:04:20,140 --> 01:04:21,496 Pauvre Baktiar. 655 01:04:21,497 --> 01:04:24,416 Peu importe, princesse, nous reparlerons de �a... 656 01:04:25,032 --> 01:04:26,189 tr�s bient�t. 657 01:04:33,282 --> 01:04:35,158 Il est tard, mon enfant. 658 01:04:35,159 --> 01:04:37,037 Je vais vous conduire � votre chambre. 659 01:04:37,131 --> 01:04:38,185 Non. 660 01:04:51,741 --> 01:04:53,504 Est-ce que je r�ve ? 661 01:04:54,026 --> 01:04:56,112 Tu es l�, Hassan ? 662 01:04:56,425 --> 01:04:58,199 Je t'aime, Jamila. 663 01:04:59,034 --> 01:05:00,285 Attends-moi. 664 01:05:00,807 --> 01:05:02,268 N'aie pas peur. 665 01:05:02,686 --> 01:05:04,041 Ta voix... 666 01:05:05,502 --> 01:05:06,753 Merci. 667 01:05:07,797 --> 01:05:10,613 Je reviens bient�t. Tr�s bient�t. 668 01:05:12,491 --> 01:05:14,159 Attends-moi, Hamila. 669 01:05:15,203 --> 01:05:16,548 Je t'aime. 670 01:05:19,678 --> 01:05:21,345 Moi aussi, je t'aime. 671 01:05:29,897 --> 01:05:31,774 Quel �trange r�ve. 672 01:05:34,383 --> 01:05:36,363 Il faut partir tout de suite. 673 01:05:36,364 --> 01:05:38,451 Attendons encore un peu. 674 01:05:38,452 --> 01:05:39,598 Hassan... 675 01:05:41,685 --> 01:05:45,022 Majest�, on a une mission � accomplir. 676 01:05:47,421 --> 01:05:48,881 Je comprends. 677 01:05:56,076 --> 01:05:58,475 Puisque tu ne restes pas, 678 01:05:59,310 --> 01:06:01,395 accepte ces cadeaux, 679 01:06:02,544 --> 01:06:03,899 pour toi, 680 01:06:04,213 --> 01:06:05,673 et tes amis. 681 01:06:07,134 --> 01:06:09,741 Tu nous as redonn�s vie, 682 01:06:09,742 --> 01:06:12,871 un cadeau bien plus pr�cieux. 683 01:06:16,626 --> 01:06:17,982 Pour toi. 684 01:06:18,086 --> 01:06:23,196 Ce sont les larmes de mon peuple, h�rit�es de longues nuits de malheur... 685 01:06:23,614 --> 01:06:26,117 et auxquelles tu as mis fin. 686 01:06:27,890 --> 01:06:30,581 Gr�ce � toi, ils ne pleureront plus. 687 01:06:31,416 --> 01:06:32,875 Au revoir, Hassan. 688 01:06:34,128 --> 01:06:35,275 Majest�, 689 01:06:36,320 --> 01:06:39,760 je garderai un souvenir �ternel de toi. 690 01:07:00,304 --> 01:07:02,180 Il faut partir. 691 01:07:02,599 --> 01:07:04,163 Tu es incurable. 692 01:07:47,021 --> 01:07:48,373 C'est l�. 693 01:07:49,104 --> 01:07:51,293 - Tu es s�r ? - Je connais l'endroit. 694 01:08:03,495 --> 01:08:05,476 Tu me reconnais ? 695 01:08:05,998 --> 01:08:08,814 Ce voyageur a besoin de tes services, 696 01:08:08,815 --> 01:08:11,422 un peu d'eau qui donne la vie. 697 01:08:12,779 --> 01:08:13,926 Partez. 698 01:08:23,833 --> 01:08:26,857 Tu crois me tenter avec de l'argent ? 699 01:08:26,858 --> 01:08:29,569 - Je veux l'eau qui donne la vie. - Non. 700 01:08:30,092 --> 01:08:33,533 Mon but est de restaurer la vie, 701 01:08:34,576 --> 01:08:38,747 et tu respires le crime et la mort. 702 01:08:39,166 --> 01:08:42,815 Je ne t'en donnerai pas et tu n'en trouveras pas. 703 01:08:42,816 --> 01:08:44,903 C'est toi qui la trouveras... 704 01:08:45,215 --> 01:08:47,302 si tu ne veux pas mourir. 705 01:08:57,730 --> 01:08:58,981 Essaie-la. 706 01:09:22,131 --> 01:09:25,452 Tu crois que les autres rapporteront un meilleur cadeau ? 707 01:09:25,453 --> 01:09:27,850 Bien s�r que non, mon prince. 708 01:09:27,851 --> 01:09:31,500 Pars, maintenant. Guide mes rivaux � l'endroit d�sign�. 709 01:09:31,501 --> 01:09:32,962 Va vite � Damas... 710 01:09:32,963 --> 01:09:35,987 et dis au vizir qu'il faudra bient�t agir. 711 01:09:36,300 --> 01:09:37,552 D�p�che-toi. 712 01:09:42,244 --> 01:09:45,056 Mes rivaux ont d�j� de merveilleux cadeaux, 713 01:09:45,057 --> 01:09:47,977 et vous n'avez rien pour moi ! 714 01:10:00,493 --> 01:10:02,370 Vous cherchez... 715 01:10:02,371 --> 01:10:06,335 le plus beau cadeau... 716 01:10:06,648 --> 01:10:10,193 au monde, mon prince ? 717 01:10:10,194 --> 01:10:11,237 Oui ! 718 01:10:11,969 --> 01:10:14,262 J'ai ceci. 719 01:10:14,263 --> 01:10:16,245 - Toi ? - Oui. 720 01:10:16,662 --> 01:10:20,521 Mais il n'est � vendre que pour faire le bien. 721 01:10:20,522 --> 01:10:25,111 Quel est pour toi le plus beau cadeau au monde ? 722 01:10:25,112 --> 01:10:27,196 Rien de sp�cial, 723 01:10:27,824 --> 01:10:30,013 c'est juste un tapis. 724 01:10:47,950 --> 01:10:50,958 Il n'y a pas de moyen plus rapide pour voyager ? 725 01:10:50,959 --> 01:10:52,628 Sois patient. 726 01:10:53,358 --> 01:10:55,340 Si seulement je pouvais voler ! 727 01:11:04,517 --> 01:11:05,977 Abdul ! 728 01:11:06,500 --> 01:11:07,751 Sabrath ! 729 01:11:07,856 --> 01:11:10,463 - C'est moi, Hassan ! - Je te reconnais. 730 01:11:11,194 --> 01:11:14,635 J'attends de te revoir depuis longtemps. 731 01:11:17,035 --> 01:11:18,493 Regarde, Sabrath ! 732 01:11:18,495 --> 01:11:20,790 Je t'ordonne de me poser. 733 01:11:20,791 --> 01:11:23,294 Arr�te ! Tu ne sais pas ce que tu fais ! 734 01:11:27,465 --> 01:11:29,550 Il y a ce que je pensais. 735 01:11:31,325 --> 01:11:33,514 C'est l'argent pour la ran�on ! 736 01:11:33,515 --> 01:11:35,288 De quoi parles-tu ? 737 01:11:37,687 --> 01:11:38,939 Les gars, 738 01:11:39,357 --> 01:11:42,068 souhaitons-lui un accueil chaleureux. 739 01:11:44,572 --> 01:11:46,449 Laisse-moi t'expliquer ! 740 01:11:56,148 --> 01:11:58,743 Non, n'approchez pas plus ! 741 01:11:58,744 --> 01:12:00,934 On ne vous fera rien. 742 01:12:02,083 --> 01:12:04,690 Que pourriez-vous nous faire ? 743 01:12:05,003 --> 01:12:08,028 Non ! Ca suffit, maintenant ! 744 01:12:08,029 --> 01:12:10,939 - Que fais-tu ? - Ce qui me pla�t. 745 01:12:11,043 --> 01:12:13,963 C'est un proc�s non programm�, 746 01:12:13,964 --> 01:12:16,362 et j'ai le droit de le contester ! 747 01:12:16,885 --> 01:12:20,430 Je vais vous apprendre, sales ????? 748 01:13:05,062 --> 01:13:08,086 Piti�, on fera ce que vous direz ! 749 01:13:08,816 --> 01:13:10,277 C'est mieux. 750 01:13:10,903 --> 01:13:14,865 Maintenant, je suis fatigu�. Arr�tons tout �a. 751 01:13:27,380 --> 01:13:29,673 Tu crois toujours que je t'ai trahi ? 752 01:13:29,674 --> 01:13:32,803 Non, pardonne-moi, Hassan. Je te rendrai tout. 753 01:13:32,804 --> 01:13:34,889 Je te laisse le tr�sor, je m'en fiche. 754 01:13:34,890 --> 01:13:36,038 Quoi ? 755 01:13:36,039 --> 01:13:38,438 Ce n'est pas une blague, vraiment ? 756 01:13:38,439 --> 01:13:42,192 Je suis s�rieux, Sabrath. Partagez-vous tout le tr�sor. 757 01:13:48,345 --> 01:13:51,370 Merci, mon ma�tre. Grande est ta g�n�rosit�. 758 01:13:51,371 --> 01:13:53,248 Puisse Allah te prot�ger. 759 01:14:40,277 --> 01:14:43,927 C'est incroyable, il a tous les vices ! 760 01:14:44,449 --> 01:14:46,221 Il ne comprend toujours pas ! 761 01:14:46,222 --> 01:14:48,831 Arr�tez, mes amis. 762 01:14:49,665 --> 01:14:52,376 ami pour un sultan ????? 763 01:14:52,586 --> 01:14:55,609 Ami pour un jour, ami pour toujours. 764 01:14:55,610 --> 01:14:58,718 J'appr�cie ton aide mais tu n'es jamais satisfait. 765 01:14:58,719 --> 01:15:01,431 Voler est mal, donner est pire... 766 01:15:01,432 --> 01:15:04,247 - C'est ta faute. - Ca l'est toujours, 767 01:15:04,248 --> 01:15:05,809 mais les gens se trompent. 768 01:15:05,810 --> 01:15:07,896 - Pas les dirigeants. - Eux aussi. 769 01:15:07,897 --> 01:15:11,234 Au diable les dirigeants. Je fais ce qui me semble juste. 770 01:15:12,069 --> 01:15:13,320 Tr�s bien. 771 01:15:13,634 --> 01:15:17,492 Tu continueras le voyage seul. 772 01:15:18,119 --> 01:15:19,683 Je vous reverrai ? 773 01:15:19,684 --> 01:15:22,812 Seulement quand tu auras r�cup�r� la fl�che d'or.. 774 01:15:23,334 --> 01:15:25,316 si tu en es capable, bien s�r. 775 01:15:32,825 --> 01:15:33,972 Les amis ! 776 01:15:40,334 --> 01:15:41,585 Ils volent ! 777 01:15:53,370 --> 01:15:55,663 Tu as d�j� vu pareille chose ? 778 01:15:57,020 --> 01:15:59,105 - C'est un beau bijou. - Oui, 779 01:15:59,314 --> 01:16:01,505 mais pas un bijou ordinaire. 780 01:16:01,610 --> 01:16:03,382 Regarde-le bien. 781 01:16:03,593 --> 01:16:07,242 On voit � l'int�rieur ce qui se passe dans le monde. 782 01:16:08,494 --> 01:16:09,746 Prouve-le. 783 01:16:33,835 --> 01:16:36,441 Elle est malade. Elle se meurt. 784 01:16:44,890 --> 01:16:47,809 Cette potion la gu�rira de toute maladie. 785 01:16:47,810 --> 01:16:49,166 Scelle les chevaux. 786 01:16:49,792 --> 01:16:53,650 - Je dois me rendre � Damas. - C'est tr�s loin, prince. 787 01:16:57,301 --> 01:17:01,577 M�me avec le plus rapide cheval, tu arriverais trop tard. 788 01:17:02,515 --> 01:17:05,727 Regarde, ceci peut sauver la vie de la princesse. 789 01:17:07,813 --> 01:17:08,961 Merci. 790 01:17:09,379 --> 01:17:13,029 Moi seul peux t'emmener au palais sans d�lais. 791 01:17:16,784 --> 01:17:18,347 ?????? 792 01:17:34,512 --> 01:17:36,597 Il n'y a plus d'espoir. 793 01:18:07,672 --> 01:18:10,593 Mon cadeau t'a redonn� vie, princesse. 794 01:18:10,906 --> 01:18:13,096 Il n'y a pas meilleur cadeau... 795 01:18:13,097 --> 01:18:15,286 Oui, mais sans ma perle, 796 01:18:15,287 --> 01:18:17,373 on n'aurait pas su pour ta maladie. 797 01:18:17,374 --> 01:18:21,233 Et sans mon tapis, on ne serait pas arriv�s � temps... 798 01:18:22,068 --> 01:18:23,319 pour te sauver. 799 01:18:24,051 --> 01:18:25,916 D�cide-toi, princesse, 800 01:18:25,917 --> 01:18:28,003 et choisis-moi pour �poux. 801 01:18:28,214 --> 01:18:30,090 Je ne peux plus attendre. 802 01:18:30,091 --> 01:18:34,575 Tu as dit la v�rit�. Ton cadeau m'a sauv� la vie. 803 01:18:35,097 --> 01:18:38,748 Mais aucun d'entre vous n'aurait r�ussi sans les 2 autres. 804 01:18:40,416 --> 01:18:43,754 Je vous suis autant reconnaissante � chacun. 805 01:18:43,963 --> 01:18:45,423 Assez ! 806 01:18:45,945 --> 01:18:47,718 Je t'avais avertie ! 807 01:18:47,719 --> 01:18:51,056 Je ne supporterais plus tes ruses ! 808 01:18:55,749 --> 01:18:58,147 Attends ! Attends ! 809 01:18:59,400 --> 01:19:02,737 - Tu as offens� la princesse. - Tu ?????? 810 01:19:02,842 --> 01:19:05,553 Vous �tes mes prisonniers. Gardes ! 811 01:19:06,076 --> 01:19:09,829 N'essayez pas de fuir. Mes soldats ont encercl� la ville. 812 01:19:10,873 --> 01:19:13,584 Toi, va voir si la princesse est pr�te. 813 01:19:13,794 --> 01:19:17,027 La mariage aura lieu demain matin. 814 01:20:21,784 --> 01:20:23,973 Le grand vizir, votre Excellence. 815 01:20:28,458 --> 01:20:31,046 Seigneur ! Que faites-vous ? 816 01:20:31,047 --> 01:20:33,237 Ne dis rien si tu m'aimes. 817 01:20:37,931 --> 01:20:40,745 Ton illustre et invincible prince Bassora... 818 01:20:40,746 --> 01:20:43,355 vient t'escorter � la c�r�monie de mariage. 819 01:20:59,622 --> 01:21:01,186 Belle princesse, 820 01:21:01,395 --> 01:21:03,690 ces 3 cadeaux sont maintenant � toi. 821 01:21:03,691 --> 01:21:05,984 Ce sera mon cadeau de mariage. 822 01:21:07,237 --> 01:21:08,906 Je les pose � tes pieds. 823 01:21:09,637 --> 01:21:12,035 - Tu n'as plus besoin de choisir. - En effet, 824 01:21:12,036 --> 01:21:14,434 puisque tu as d�j� choisi pour moi. 825 01:21:14,853 --> 01:21:16,730 Mais je refuse. 826 01:21:16,731 --> 01:21:19,651 Jamila, mon arm�e s'est mobilis�e... 827 01:21:20,277 --> 01:21:22,258 � l'ext�rieur des portes de la ville. 828 01:21:22,259 --> 01:21:24,956 2 des cadeaux ne sont m�me pas � toi. 829 01:21:24,957 --> 01:21:26,731 Tu les as vol�s comme un bandit. 830 01:21:26,732 --> 01:21:28,712 Tu oses parler de bandit ? 831 01:21:28,714 --> 01:21:32,156 - Va plus vite. - Je fais de mon mieux. 832 01:21:39,246 --> 01:21:42,479 C'est inutile, Jamila. C'est moi qui commande. 833 01:21:42,585 --> 01:21:45,400 Toi et Damas m'appartenez, d�sormais. 834 01:21:48,843 --> 01:21:50,511 Peut-�tre Damas, 835 01:21:50,721 --> 01:21:52,910 mais moi, jamais. 836 01:21:53,536 --> 01:21:54,997 Jamila ! 837 01:21:56,145 --> 01:21:57,292 Jamila ! 838 01:21:59,483 --> 01:22:02,819 Prenez-lui la fl�che d'or ! Gardes ! 839 01:22:04,802 --> 01:22:07,200 Dormez, vous deux ! Je vous l'ordonne ! 840 01:22:08,036 --> 01:22:09,288 L'arc ! 841 01:22:13,980 --> 01:22:15,232 L'arc ! 842 01:22:16,797 --> 01:22:18,466 Donnez-le � Hassan ! 843 01:22:19,613 --> 01:22:20,865 Attends-moi ! 844 01:22:23,473 --> 01:22:24,932 Tiens, l'arc ! 845 01:22:36,926 --> 01:22:38,697 Emmenez-les ! 846 01:22:42,140 --> 01:22:46,103 Je te laisse Jamila. Surveille-la jusqu'� mon retour. 847 01:22:46,104 --> 01:22:47,981 J'ai peur pour toi, mon amour. 848 01:22:48,190 --> 01:22:51,318 Tu es seul contre une puissante arm�e. 849 01:22:51,945 --> 01:22:54,114 Avec �a, personne ne peut nous arr�ter. 850 01:22:54,428 --> 01:22:56,305 Et on n'est pas seuls. 851 01:22:56,306 --> 01:22:59,851 - On vous ob�ira. - On se battra pour prot�ger Damas. 852 01:23:00,165 --> 01:23:02,981 Attendez ! Attendez ! 853 01:23:06,527 --> 01:23:10,379 - On a notre propre moyen de transport. - Notre sp�cialit�. 854 01:23:10,380 --> 01:23:13,510 Tous d�pendent de toi pour prot�ger Damas. 855 01:23:13,511 --> 01:23:16,326 Et on se battra en hommes ! 856 01:23:16,327 --> 01:23:18,101 Monte vite ! 857 01:23:25,191 --> 01:23:27,589 Il vole ! Il vole ! 858 01:23:40,313 --> 01:23:43,024 Je ne peux pas croire ce que j'ai vu. 859 01:23:43,025 --> 01:23:45,215 Ton pouvoir est vraiment immense. 860 01:23:45,945 --> 01:23:49,491 Soit, et l'heure est venue d'en faire la d�monstration. 861 01:23:49,806 --> 01:23:52,620 Que tous les r�giments soient en position de combat. 862 01:23:53,560 --> 01:23:57,001 En position de combat ! 863 01:24:47,472 --> 01:24:49,452 Pr�parez-vous � l'abattre ! 864 01:24:53,415 --> 01:24:55,502 En joue... Feu ! 865 01:24:56,848 --> 01:24:58,110 Aux abris ! 866 01:26:29,770 --> 01:26:31,022 Venez ! 867 01:26:33,838 --> 01:26:35,089 D�p�chez-vous ! 868 01:26:48,854 --> 01:26:50,001 Maintenant ! 869 01:27:09,919 --> 01:27:11,170 Tu vois ? 870 01:28:34,280 --> 01:28:37,617 Venez, prince. Il faut partir d'ici. 871 01:28:39,495 --> 01:28:42,831 Avant qu'il ne soit trop tard. Vite ! 872 01:28:49,088 --> 01:28:51,279 Quels sont les ordres, prince ? 873 01:28:51,488 --> 01:28:55,034 Hassan ! Bassora et Baktiar s'enfuient ! 874 01:29:00,248 --> 01:29:02,959 Prends un de nos tapis volants ! 875 01:29:11,510 --> 01:29:12,555 Plus vite. 876 01:30:12,618 --> 01:30:14,912 Longue vie � Hassan ! 877 01:30:25,653 --> 01:30:27,714 O� vas-tu ? 878 01:30:27,715 --> 01:30:31,155 - De retour l�-bas... - Si tu as besoin de nous... 879 01:30:31,156 --> 01:30:33,138 Tu n'as qu'� siffler ! 880 01:30:42,002 --> 01:30:43,879 Au revoir, et merci ! 881 01:30:44,002 --> 01:30:48,879 "Traduit par Nicolas Hernandes." 62652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.