Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,370 --> 00:00:55,370
www.titlovi.com
2
00:00:58,370 --> 00:01:03,280
GRAD ISPOD MORA
3
00:01:24,300 --> 00:01:28,200
'Oj Smrt sebi uzdignula tron
4
00:01:28,840 --> 00:01:34,160
Na zapadu maglovitom
U Samgradu jezovitom
5
00:01:34,740 --> 00:01:41,920
Ušit, nadu pregrmeo on,
U pokoju vekovitom
6
00:01:43,050 --> 00:01:47,490
U otklonu, u skrovitom.
7
00:01:47,960 --> 00:01:54,360
Al čuj pokret neki slut
Talas gluh obuzo kut
8
00:01:54,430 --> 00:01:59,990
I kula vršje pod neba žalom
Popušta muklo umornim valom.
9
00:02:07,640 --> 00:02:09,840
To je leš, gospodine
Harris. Čudno je obučen.
10
00:02:09,910 --> 00:02:12,040
Vidim i sam. Ko je to?
11
00:02:15,750 --> 00:02:19,520
To je gospodin Penrose, advokat koji
je savjetovao gospođicu Tregellis.
12
00:02:19,590 --> 00:02:22,560
Jadni đavo.
- To je đavolje djelo zasigurno.
13
00:02:22,620 --> 00:02:25,290
Tišina, stara ludo! - Rekao sam vam da
ništa dobro neće izaći iz ovoga.
14
00:02:25,360 --> 00:02:28,850
Amerikanka u vili sa
advokatom i ovaj mladić
15
00:02:28,930 --> 00:02:33,870
sa svojim uzorcima kamenja
i pitanjima o starom rudniku.
16
00:02:33,940 --> 00:02:35,870
Ludo stara, čut će te.
17
00:02:35,940 --> 00:02:39,170
Čuo je. Šta ćemo sa tijelom?
18
00:02:41,280 --> 00:02:44,010
Neko mora reći gospođici Tregellis.
19
00:02:45,350 --> 00:02:47,080
Dobro, ja ću otići.
20
00:03:08,500 --> 00:03:12,600
Gospodine Harris? Jeste li
nam došli pomoći oko struje?
21
00:03:12,840 --> 00:03:14,760
Svjetla su se ugasila sa olujom.
22
00:03:15,310 --> 00:03:18,900
Nije kao u staro vrijeme. U
svijeću si se mogao pouzdati.
23
00:03:18,980 --> 00:03:20,710
Došao sam da vidim gospođicu Tregellisa.
24
00:03:20,780 --> 00:03:24,950
Trebali ste doći zbog
svjetla, gosti se mnogo bune.
25
00:03:25,550 --> 00:03:28,350
Uđite. Odvest ću Vas do nje.
26
00:03:53,010 --> 00:03:55,740
Čekajte ovdje. Dovest ću gospođicu Tregellis.
27
00:03:57,050 --> 00:03:59,040
Idem sa Vama.
28
00:04:00,250 --> 00:04:02,850
Gospođica Tregellis je
sa jednim od gostiju.
29
00:04:03,420 --> 00:04:05,450
Kaže da je umjetnik.
30
00:04:06,290 --> 00:04:08,420
Ima nešto čudno u njemu.
31
00:04:08,630 --> 00:04:11,390
Većina njegovih slika nije baš čemu.
32
00:04:12,430 --> 00:04:14,770
Doveo je zvijer sa njim.
33
00:04:15,270 --> 00:04:16,700
Zvijer?
34
00:04:16,700 --> 00:04:20,000
Vidjet ćete. Unutra je sa njima.
35
00:04:22,010 --> 00:04:24,240
Ko je?
- Mumford je, gospojo.
36
00:04:24,850 --> 00:04:28,470
Gospodin Harris je ovdje.
Insistira da Vas vidi.
37
00:04:28,650 --> 00:04:31,020
Samo malo.
- Ja moram ići.
38
00:04:31,290 --> 00:04:34,080
Prošli put kada sam
čekao, zvijer je pobjegla.
39
00:04:34,260 --> 00:04:37,050
Otvorit ću vrata, ali brzo uđi.
40
00:04:37,490 --> 00:04:41,430
Lijepo je vidjeti te.
Ona se zove Herbert.
41
00:04:42,160 --> 00:04:44,030
Ona se zove Herbert?
42
00:04:44,230 --> 00:04:48,260
Jill, došao sam da popričamo
o gospodinu Penroseu.
43
00:04:48,670 --> 00:04:52,870
Ben, razočarana sam. Mislila
sam da si se došao družiti.
44
00:04:53,110 --> 00:04:55,540
Mi smo jedino dvoje
Amerikanaca u cijelom selu.
45
00:04:55,780 --> 00:04:57,640
Zar ne misliš da bi
trebali biti prijatelji?
46
00:04:57,710 --> 00:04:59,410
Harolde?
- Da?
47
00:04:59,550 --> 00:05:01,740
Gospodin Harris je
uhvatio Herberta za nas.
48
00:05:02,020 --> 00:05:05,380
Harold?
- Da, on je jedan od gostiju. Umjetnik.
49
00:05:05,450 --> 00:05:08,320
Da li bi ga volio upoznati?
- Da, veoma.
50
00:05:08,390 --> 00:05:10,480
Onda uđi i zatvori vrata.
51
00:05:10,560 --> 00:05:12,360
Harolde?
- Da, Jill?
52
00:05:12,430 --> 00:05:15,830
Ovo je gospodin Ben Harris.
- Kako ste?
53
00:05:16,200 --> 00:05:17,660
Kako ste?
54
00:05:17,670 --> 00:05:20,190
A ovo je gospodin Harold Tufnell-Jones.
55
00:05:20,970 --> 00:05:23,800
Pitaš se šta radim ovdje, zar ne?
56
00:05:24,000 --> 00:05:27,770
Nisam ovdje stalno, samo što nas
je Herbert malo digao na noge.
57
00:05:27,840 --> 00:05:29,380
Hoćeš li mi pomoći da siđem?
58
00:05:29,380 --> 00:05:32,400
Da li bi smetalo ako popričam sa
gospođicom Tregellis o njenom advokatu?
59
00:05:32,580 --> 00:05:35,050
Siguran sam da to može
sačekati dok ne siđem.
60
00:05:35,120 --> 00:05:37,240
Hoćeš li mi pomoći?
- Naravno.
61
00:05:43,560 --> 00:05:45,020
Što se tiče gospodina Penrosea...
62
00:05:45,030 --> 00:05:48,590
Odvest ću te da ga vidiš za
minut. Cijeli dan je u svojoj sobi.
63
00:05:48,660 --> 00:05:51,430
Kako si? Puno hvala.
- Nema na čemu.
64
00:05:52,280 --> 00:05:54,420
Hoćeš li poći sa mnom?
Želio bih ti nešto pokazati.
65
00:05:58,340 --> 00:06:00,810
Autoportret. Sviđa li ti se?
66
00:06:01,640 --> 00:06:05,440
Dobra sličnost, ako bi
neko želio tako nešto.
67
00:06:05,580 --> 00:06:09,020
Sigurna sam da neko hoće.
- Misliš da niko neće htjeti?
68
00:06:09,080 --> 00:06:13,040
Lično sam potpisao, pogledaj.
- Harold Tufnell-Jones, F.R.A.
69
00:06:15,060 --> 00:06:16,960
Član Kraljevske akademije?
70
00:06:17,020 --> 00:06:20,980
Ne baš. Osnivač udruženja pijetlova.
71
00:06:22,530 --> 00:06:26,800
Kažeš da je Penrose u svojoj sobi?
- Da, prekoputa.
72
00:06:37,950 --> 00:06:39,860
Upravo sam došao sa plaže i...
73
00:06:42,220 --> 00:06:43,980
Neko je unutra.
74
00:06:44,990 --> 00:06:47,770
Šta je bilo? - Vrati se u sobu
i sačekaj me. Idi.
75
00:06:48,960 --> 00:06:50,560
Idi, molim te.
76
00:07:36,940 --> 00:07:40,400
Jesi li dobro? - Je li neko
prošao kroz ta vrata? - Ne.
77
00:07:40,470 --> 00:07:43,140
Jesi li sigurna?
- Apsolutno.
78
00:07:43,640 --> 00:07:46,370
Da li je trebao?
- Ne znam.
79
00:07:59,430 --> 00:08:01,030
Gdje je gospodin Penrose?
80
00:08:08,170 --> 00:08:10,330
Našli su mu tijelo na plaži.
81
00:08:12,110 --> 00:08:13,710
Mrtav je.
82
00:08:17,510 --> 00:08:20,880
Ne bi tu trebali ostaviti tijelo.
- Čega se bojiš?
83
00:08:20,950 --> 00:08:24,750
Nema tog čovjeka koji me može nazvati
kukavicom i pogledati me u oči.
84
00:08:24,820 --> 00:08:27,450
Postoje stvari koje nijedan
čovjek ne treba vidjeti niti čuti.
85
00:08:27,520 --> 00:08:29,120
Koje stvari?
86
00:08:29,160 --> 00:08:31,520
Opet čuje ona avetinjska zvona.
87
00:08:31,590 --> 00:08:36,460
Da, sinoć sam ih čuo, i more
je bilo crveno, boje krvi.
88
00:08:37,360 --> 00:08:40,930
Ja ih nikada nisam čuo, a
rođen sam ovdje. Hajde, sine.
89
00:08:41,100 --> 00:08:43,130
Zaista si čuo avetinjska zvona?
90
00:08:43,200 --> 00:08:45,690
Da, čuo sam ih duboko dolje u moru.
91
00:08:45,770 --> 00:08:49,710
Zvona brodoloma, je li?
- To je Lyonesse, posljednji grad na moru.
92
00:08:49,780 --> 00:08:53,470
Uvijek sam mislio da su to prazne priče.
- Postoji grad tamo, siguran sam u to.
93
00:08:53,850 --> 00:08:56,540
Hiljadama godina prije
more ga je progutalo.
94
00:08:56,620 --> 00:08:59,210
I sada leži tamo, zakopano u dubini.
95
00:08:59,590 --> 00:09:03,180
Zašto se zvona oglašavaju?
- Pronašli smo gospodina Penrosea, nismo li?
96
00:09:03,260 --> 00:09:07,590
Bilo je i drugih tijela. Kada
se zvona oglase, to znači smrt.
97
00:09:15,140 --> 00:09:19,970
Eto ga, to je bolje.
Još samo ova.
98
00:09:20,140 --> 00:09:23,740
Gdje su ekseri?
- Knjiga nedostaje u kolekciji.
99
00:09:23,810 --> 00:09:27,410
Ja se ne bih brinuo zbog toga. U
Tregathionu stvari uvijek nestaju.
100
00:09:27,480 --> 00:09:32,850
Stvarno? - Znaš li da je stari župnik
nestao prije 50 godina? Više nije viđen.
101
00:09:33,290 --> 00:09:36,750
Znaš šta Harolde, ti si rudnik
fascinantnih informacija.
102
00:09:36,820 --> 00:09:41,320
Čudno što si to rekao jer kažu
da se izgubio u starom rudniku.
103
00:09:41,800 --> 00:09:43,630
Čudno što si spomenuo rudnik.
104
00:09:44,330 --> 00:09:46,890
Kakve to veze ima sa nestalom knjigom?
105
00:09:46,970 --> 00:09:48,570
Knjiga nije bitna.
106
00:09:48,570 --> 00:09:51,300
Napravio sam crtež Jill
i stavio ga između stranica.
107
00:09:51,370 --> 00:09:53,740
Stvarno?
- Gdje su ti ekseri?
108
00:09:53,810 --> 00:09:56,470
Zašto bi neko želio
ukrasti tvoj crtež Jill?
109
00:09:56,540 --> 00:09:59,140
Skromnost me spriječava da kažem
110
00:09:59,210 --> 00:10:02,840
da je možda bio čovjek dobrog ukusa,
kojem se sviđalo umjetničko djelo.
111
00:10:02,980 --> 00:10:04,350
Evo ih.
112
00:10:04,350 --> 00:10:06,340
Pitam se...
- Pridrži ovo, hoćeš li?
113
00:10:06,420 --> 00:10:09,050
Znaš, dešavanja svih ovih
stvari, Penroseova smrt
114
00:10:09,120 --> 00:10:11,750
i nestanak knjige i crteža.
115
00:10:11,830 --> 00:10:14,320
Šta je s njima?
- Povezani su.
116
00:10:14,460 --> 00:10:16,400
Imaju zajedničku stvar: Jill.
117
00:10:16,960 --> 00:10:18,760
Voliš misterije, je li?
118
00:10:18,830 --> 00:10:22,290
Samo nas pokušavaš uplašiti.
Je li tako, Herberte?
119
00:10:22,540 --> 00:10:26,370
Šta misliš da se ovdje desilo?
Rekao sam ti da sam vidio tu stvar.
120
00:10:26,540 --> 00:10:28,840
Ne znam šta je bilo,
ali nije bio čovjek.
121
00:10:29,440 --> 00:10:34,400
Bene, razuman si, pametan,
svjetski čovjek, taktičan.
122
00:10:34,480 --> 00:10:40,140
Priznajmo da svako, u polumraku, može
zamijeniti uljeza za nešto misterioznije.
123
00:10:40,490 --> 00:10:42,150
Moguće je, zar ne?
124
00:10:42,220 --> 00:10:45,190
Slušaj, ja sam inžinjer
rudarstva, obučeni posmatrač.
125
00:10:45,560 --> 00:10:49,050
Ja tražim male stvari koje
bi običnom oku promakle
126
00:10:49,130 --> 00:10:52,390
jer i najmanji trag može značiti
bogatstvo onima koji su me zaposlili.
127
00:10:53,200 --> 00:10:58,160
Ako kažem da sam vidio neku stvar ili
nekoga ko bi mogao biti nadljudski...
128
00:10:59,440 --> 00:11:01,040
Mislim to.
129
00:11:02,080 --> 00:11:05,740
Idem obući prave
pantalone: sa nogavicama.
130
00:11:12,390 --> 00:11:13,990
Hvala ti na tvojoj ljubaznosti, Ben.
131
00:11:15,660 --> 00:11:19,590
Šta ćeš sada raditi, ostati u
Engleskoj ili se vratiti u Ameriku?
132
00:11:19,660 --> 00:11:22,220
Ne znam. Nasljedstvo još nije riješeno.
133
00:11:22,600 --> 00:11:25,120
Gospodin Penrose je radio na tome kada...
134
00:11:25,300 --> 00:11:27,960
Ne misli na to.
- Ne mogu si pomoći.
135
00:11:28,400 --> 00:11:31,930
Slušaj me. Kažem ti da si u opasnosti.
136
00:11:32,570 --> 00:11:35,900
Sve što želim jeste da se preseliš
negdje gdje ima više ljudi.
137
00:11:36,710 --> 00:11:38,410
Ja neću bježati.
138
00:11:39,050 --> 00:11:40,840
Tvroglava si.
139
00:11:46,350 --> 00:11:49,190
Šta to sada radiš?
- Samo provjeravam.
140
00:11:49,960 --> 00:11:52,360
Bolje ti je da ih
ostaviš ovako, čuješ li?
141
00:11:55,400 --> 00:11:58,230
Morska trava.
- Opet ti.
142
00:11:58,800 --> 00:12:01,170
Dobro, umišljam stvari.
143
00:12:01,240 --> 00:12:04,640
To svi govore, bolje
da povjerujem u to.
144
00:12:04,770 --> 00:12:06,400
Možda bi trebao.
145
00:12:11,510 --> 00:12:14,210
Našao sam Herberta.
- Ja idem u krevet.
146
00:12:14,280 --> 00:12:17,950
Laku noć, Jill.
- Laku noć, Ben i odmori se.
147
00:12:18,020 --> 00:12:19,680
Laku noć.
148
00:12:21,360 --> 00:12:24,420
Divna djevojka. Apsolutno divna.
149
00:12:25,060 --> 00:12:27,290
Inspiracija za svakog umjetnika.
150
00:12:27,960 --> 00:12:31,950
Pitam se da li bi nekome smetalo
da se večeras izvalim na kauču.
151
00:12:32,070 --> 00:12:35,870
Divna. Zašto?
- Da pripazim malo.
152
00:12:35,940 --> 00:12:40,000
Dobra ideja. Izvini što idem
spavati, moram se dobro naspavati.
153
00:12:40,070 --> 00:12:44,180
Moram naslikati novo platno
odmah ujutro. U zalazak sunca.
154
00:12:44,180 --> 00:12:47,840
U zalazak sunca, ujutro?
- Ja sporo radim. Laku noć, momčino.
155
00:14:49,070 --> 00:14:52,770
Izvini. - Volio bih da se
prestaneš blesavo ponašati.
156
00:14:52,840 --> 00:14:55,930
Mogao si me povrijediti, mogao
sam nikada više ne slikati.
157
00:14:56,180 --> 00:14:59,610
Pretpostavljam da imaš razlog
zašto se zabušavaš iza vrata.
158
00:14:59,750 --> 00:15:01,980
Upravo sam uhvatio
Herberta, opet bi pobjegao.
159
00:15:02,050 --> 00:15:04,070
Osjećao sam da će nešto ovako dogoditi.
160
00:15:04,150 --> 00:15:07,850
Ko god da je bio ovdje
ranije, vratio se i oteo Jill. Ali kako?
161
00:15:07,920 --> 00:15:12,020
Ove stare kuće su pune
klizećih prolaza i tajnih...
162
00:15:12,090 --> 00:15:15,490
Ostavi to meni! Znaš li šta
je ovdje potrebno? Pamet.
163
00:15:15,560 --> 00:15:20,060
Ako postoje skrivena vrata, negdje
mora postojati skriveno dugme.
164
00:15:20,400 --> 00:15:23,560
Moj instinkt mi govori
da pritisnem ovdje.
165
00:15:27,570 --> 00:15:29,170
Ili ovdje.
166
00:15:49,430 --> 00:15:51,620
Ideš unutra za njom?
167
00:15:52,170 --> 00:15:53,770
Ideš.
168
00:15:54,200 --> 00:15:56,570
Ne očekuješ valjda da i ja idem unutra?
169
00:16:00,840 --> 00:16:02,440
Idemo.
170
00:16:02,680 --> 00:16:05,510
Upozoravam te, Ben.
Malčice sam kukavica.
171
00:16:09,280 --> 00:16:11,440
Ovim putem je odvedena.
172
00:16:13,420 --> 00:16:15,850
Smrdi kao pokvaren sir.
173
00:16:17,390 --> 00:16:19,520
Ovdje je trag morske vode.
174
00:16:19,660 --> 00:16:24,060
I dosta morske trave. Odlično
mjesto za kineski restoran.
175
00:16:31,440 --> 00:16:33,170
Pokušajmo ovamo.
176
00:16:44,680 --> 00:16:46,280
Idemo.
177
00:16:58,730 --> 00:17:00,330
Čekaj ovdje.
178
00:17:46,510 --> 00:17:48,110
Pazi!
179
00:18:27,920 --> 00:18:32,020
Dosta se može reći za
patke. Voda im klizi sa leđa.
180
00:18:32,290 --> 00:18:36,590
One mogu plivati i pomoći osobi, za
razliku od nekih kokoški koje znam.
181
00:18:38,570 --> 00:18:40,690
Kakvo je ovo mjesto zaboga?
182
00:18:40,970 --> 00:18:45,930
Ne znam. Liči na neku
vrstu vodene kapije.
183
00:18:47,840 --> 00:18:51,210
Zašto ne ostaviš tu
kokoš? Samo će smetati.
184
00:18:51,280 --> 00:18:54,840
On ne zna ko je čovjekov najbolji
prijatelj, je li tako, Herberte?
185
00:19:10,230 --> 00:19:11,830
Mora negdje voditi.
186
00:19:11,930 --> 00:19:14,730
Imam loš osjećaj da želiš otkriti gdje.
187
00:19:23,440 --> 00:19:25,880
Ne brini, Herberte, sve je uredu.
188
00:19:25,950 --> 00:19:28,390
Ako će biti zemljotresa,
sklonimo se sa mosta.
189
00:19:37,220 --> 00:19:39,210
Ovdje neću doći na ljetni odmor.
190
00:19:39,290 --> 00:19:41,090
Saznajmo šta je ovdje.
191
00:19:41,160 --> 00:19:44,430
Ja ću sjesti ovdje i čekati
da se nešto ugodno desi.
192
00:19:45,070 --> 00:19:46,670
Pazi!
193
00:19:53,610 --> 00:19:55,630
Zamalo da izgubiš svoju pticu.
194
00:19:56,140 --> 00:19:59,310
Herbert i ja ti se
zahvaljujemo. Zar ne, Herberte?
195
00:19:59,380 --> 00:20:01,240
Možda ti čak izlegne i jaje.
196
00:20:18,730 --> 00:20:20,830
Odakle to dolazi?
197
00:20:23,340 --> 00:20:24,940
Šta je to?
198
00:20:39,850 --> 00:20:43,150
Šta je sa ovim?
- Šta? Dolje?
199
00:20:43,990 --> 00:20:45,650
To je jedini put.
200
00:20:56,300 --> 00:20:57,900
Čuvaj se.
201
00:22:31,830 --> 00:22:33,800
U šta smo se upetljali, zaboga miloga?
202
00:22:35,440 --> 00:22:37,630
Hajde da vidimo možemo li mu pomoći.
203
00:22:50,480 --> 00:22:52,680
Skinimo taj lanac sa njega.
204
00:23:00,060 --> 00:23:01,560
Izlazite!
205
00:23:01,560 --> 00:23:06,500
Brzo! Onim putem! Za nekoliko sekundi
ovo mjesto će biti poplavljeno. Idite!
206
00:23:09,400 --> 00:23:11,890
Nema koristi, Bene. Ne možemo mu pomoći.
207
00:23:12,170 --> 00:23:13,770
Idite!
208
00:23:14,210 --> 00:23:16,900
Kakvi ljudi bi uradili ovako nešto?
209
00:23:29,390 --> 00:23:30,990
Hajdemo pronaći Jill.
210
00:24:15,970 --> 00:24:18,940
Seizmologija, napisao J.S. Tilton.
211
00:24:21,610 --> 00:24:26,140
To je čudno. Ovo nije bilo
u moru. Ništa od ovoga nije.
212
00:24:27,710 --> 00:24:30,550
I kako su donijeli ulje za lampe?
213
00:24:32,320 --> 00:24:35,410
Moj crtež Jill. Odakle ovo ovdje?
214
00:24:51,670 --> 00:24:53,760
Gdje je ona?
Gdje je ona?
215
00:25:26,340 --> 00:25:28,070
Dobro se boriš, mladiću.
216
00:25:33,880 --> 00:25:35,480
Jesi li ga ubio?
217
00:25:36,220 --> 00:25:39,620
Nije ni bitno. Ne sviđam mu se.
218
00:25:40,250 --> 00:25:44,880
On bi želio doći na moje mjesto,
ne da će nekad uspjeti. Diži se.
219
00:25:46,060 --> 00:25:48,580
Ne brini se, neće te dirati, Dan.
220
00:25:49,200 --> 00:25:51,460
Možda te i nauči kako se tući...
221
00:25:51,860 --> 00:25:55,360
Ako ga ponizno upitaš. Diži se!
222
00:26:01,040 --> 00:26:05,200
Sada kada smo riješili taj
mali problem, koga imamo...?
223
00:26:05,580 --> 00:26:08,210
Mogu li... Ko ste Vi, gospodine?
224
00:26:12,420 --> 00:26:14,020
On je kapetan.
225
00:26:14,150 --> 00:26:18,060
Izgleda da ste pokušali sići
prolazima u pogrešno vrijeme.
226
00:26:18,590 --> 00:26:22,390
Ovdje imamo lokalni fenomen,
227
00:26:22,800 --> 00:26:24,460
koji stvar vrtlog
228
00:26:24,530 --> 00:26:27,290
u određenim okolnostima plime i uslova.
229
00:26:28,100 --> 00:26:30,590
Možda bi bili ljubazni
da nam pokažete izlaz?
230
00:26:30,670 --> 00:26:33,400
Nema izlaz, ne za tebe.
231
00:26:34,670 --> 00:26:36,010
Ni za njega.
232
00:26:36,010 --> 00:26:38,600
Ni za djevojku? Je li živa?
233
00:26:38,810 --> 00:26:41,280
Odgovarat ćeš na pitanja,
a ne postavljati ih.
234
00:26:41,580 --> 00:26:42,910
Nema izlaza?
235
00:26:42,920 --> 00:26:45,380
Ne planirate nas valjda
držati ovdje zauvijek?
236
00:26:45,990 --> 00:26:48,250
U pravu si, nećemo.
237
00:26:48,420 --> 00:26:50,180
Zašto onda ne možemo otići?
238
00:26:50,590 --> 00:26:53,750
Zato što postoji mala šansa
da možete biti korisni.
239
00:26:53,830 --> 00:26:56,760
Volio bih pomoći. Bit će
mi drago pomoći kada god.
240
00:26:57,160 --> 00:26:58,560
Bilo bi mi zadovoljstvo.
241
00:26:58,560 --> 00:27:02,590
A ako ti ne možemo pomoći?
- Ovdje dolje opstanak ovisi o korisnosti.
242
00:27:05,340 --> 00:27:07,900
U tom slučaju, kako ti možemo pomoći?
243
00:27:11,310 --> 00:27:12,910
Pratite me.
244
00:27:25,020 --> 00:27:26,790
Prelijepo, zar ne?
245
00:27:28,330 --> 00:27:31,390
Šta je to?
- Grad pod morem.
246
00:27:32,270 --> 00:27:36,760
Lyonesse?
- Možda. Ime nije bitno.
247
00:27:38,500 --> 00:27:41,130
Pitao sam, kako ti možemo pomoći?
248
00:27:42,880 --> 00:27:44,480
Eno ga.
249
00:27:45,380 --> 00:27:46,980
Vulkan.
250
00:27:47,810 --> 00:27:51,510
Stvara pijesak, zbog čega je providno.
251
00:27:52,350 --> 00:27:58,920
Pritisak istopljene lave
zatvorene unutra se polako gomila.
252
00:27:59,260 --> 00:28:01,990
To je bila sila tog čudovišta,
253
00:28:03,100 --> 00:28:07,030
elementalna moć u njemu,
što vas je dovelo ovdje.
254
00:28:07,600 --> 00:28:10,360
Sjećam se kada je bio skoro uspavan.
255
00:28:11,340 --> 00:28:15,870
Ali godinama, taj sjaj se pojačao.
256
00:28:29,760 --> 00:28:32,690
Potresi također, uvijek jači.
257
00:28:33,660 --> 00:28:35,560
Da, kraj dolazi.
258
00:28:35,930 --> 00:28:38,190
Još jedna godina,
jedan mjesec, jedna sedmica.
259
00:28:38,260 --> 00:28:40,130
Jedna sedmica?
- Da, možda.
260
00:28:40,770 --> 00:28:42,760
Možda i ranije.
261
00:28:43,040 --> 00:28:46,330
Da, gledate u konačnog dželata.
262
00:28:47,340 --> 00:28:49,100
Vrijeme ističe.
263
00:28:50,080 --> 00:28:52,870
Jedino je pitanje: kada?
264
00:28:56,320 --> 00:28:57,920
Čujete li pumpe?
265
00:29:06,360 --> 00:29:09,260
Postavili su ih ljudi
koji su ovo izgradili.
266
00:29:10,530 --> 00:29:12,130
Veliki ljudi.
267
00:29:12,130 --> 00:29:15,030
Tako veliki, da kada je
more uzelo njihovu zemlju
268
00:29:15,770 --> 00:29:19,530
napravili su te cijevi
da provode vrelinu iz vulkana
269
00:29:19,940 --> 00:29:22,740
da obezbijede svjež zrak i vodu.
270
00:29:23,610 --> 00:29:27,880
I živjeli su tamo, ti
ljudi, neko vrijeme pod morem.
271
00:29:28,920 --> 00:29:31,440
U svojim palačama i tornjevima.
272
00:29:32,790 --> 00:29:36,980
I onda, umrli su, skoro svi.
273
00:29:38,320 --> 00:29:40,050
Osim njih.
274
00:29:43,060 --> 00:29:45,530
Škrgoljudi, poluljudi.
275
00:29:46,400 --> 00:29:49,100
Patetični ostaci velike nacije.
276
00:29:50,600 --> 00:29:52,570
Unatoč svemu, oni su moj narod.
277
00:29:52,870 --> 00:29:57,500
Tvoj narod?
- Da. Jer ovo je moj svijet.
278
00:29:58,180 --> 00:30:00,170
Ja sam njihov kralj.
279
00:30:00,510 --> 00:30:02,610
Ne, više od njihovog kralja.
280
00:30:03,180 --> 00:30:05,310
Oni misle da sam ja Smrt.
281
00:30:05,890 --> 00:30:09,380
Smrt koja gleda dolje sa svog tornja.
282
00:30:09,460 --> 00:30:13,550
I u pravu si, jesam Smrt jer
sredstva smrti su mojim rukama.
283
00:30:13,630 --> 00:30:16,390
Iz istih razloga sam i život.
284
00:30:16,830 --> 00:30:19,230
Osim vulkana?
285
00:30:20,670 --> 00:30:22,270
Da.
286
00:30:23,000 --> 00:30:24,800
Osim vulkana.
287
00:30:26,070 --> 00:30:30,410
Ukoliko ti potresi ne prestanu,
pumpe će stati. Moraju!
288
00:30:31,810 --> 00:30:33,970
A kada pumpe stanu...
289
00:30:35,380 --> 00:30:37,140
Moj grad će umrijeti.
290
00:30:38,180 --> 00:30:40,050
Kao i moj narod.
291
00:30:42,050 --> 00:30:43,990
Dao sam sve od sebe.
292
00:30:44,090 --> 00:30:48,190
Glavu sam razbio pokušavajući
smisliti način da se borim protiv toga.
293
00:30:48,590 --> 00:30:51,830
Pljačke na površini,
u potrazi za rješenjem.
294
00:30:52,130 --> 00:30:54,260
Ovo smo davno uzeli.
295
00:30:54,330 --> 00:30:57,560
To je seizmograf. On
registruje podrhtavanje tla.
296
00:30:57,640 --> 00:30:59,430
Šta je pokazao?
297
00:30:59,510 --> 00:31:04,440
Samo da se nasilje vulkana
pojačava iz dana u dan.
298
00:31:04,940 --> 00:31:07,440
I onda smo potražili knjige.
299
00:31:07,510 --> 00:31:11,950
Da, poput ove. Pročitao sam
je sinoć, od korica do korica.
300
00:31:12,820 --> 00:31:14,910
Ali više je nego beskorisna.
301
00:31:15,890 --> 00:31:18,450
Ali moram spasiti svoj narod.
302
00:31:18,620 --> 00:31:20,220
Kako ćeš?
303
00:31:21,960 --> 00:31:26,060
Čuli smo o napretku koji je
nauka postigla u ovom stoljeću.
304
00:31:26,870 --> 00:31:29,660
Kako misliš nauka u ovom stoljeću?
305
00:31:30,400 --> 00:31:34,240
Koliko dugo si ovdje?
- Ja ću postavljati pitanja.
306
00:31:34,840 --> 00:31:37,210
I ne mogu prihvatiti poraz.
307
00:31:38,580 --> 00:31:40,440
Nijedan čovjek nema pravo na to.
308
00:31:42,650 --> 00:31:44,250
Gledajte.
309
00:31:49,290 --> 00:31:50,890
To je moj narod.
310
00:31:51,920 --> 00:31:55,720
Lovačka družina koju vode moji ljudi.
311
00:31:56,660 --> 00:32:00,120
Ova stvorenja nam pomažu
da dođemo do hrane.
312
00:32:01,770 --> 00:32:05,400
Nema potrebe da kažem
da ovdje jedemo ribu.
313
00:32:07,640 --> 00:32:12,100
Znate li koliko je godina
prošlo otkako sam jeo govedinu?
314
00:32:12,810 --> 00:32:15,650
Ili piletinu?
315
00:32:16,850 --> 00:32:18,450
Piletinu?
316
00:32:51,220 --> 00:32:54,740
Šta je sa Penroseom? Našli smo njegovo tijelo.
- Dao sam mu priliku.
317
00:32:54,820 --> 00:32:57,690
Ne znam zašto, možda
zato što mi se sviđao.
318
00:32:57,760 --> 00:33:00,390
Bio je beskoristan, pa
sam ga poslao napolje.
319
00:33:00,990 --> 00:33:03,460
U jednom onom ronilačkom odijelu.
320
00:33:04,530 --> 00:33:06,760
Dao sam mu prednost.
321
00:33:11,400 --> 00:33:16,360
Čak je došao i do zlatnog
hrama, ali nije dalje.
322
00:33:16,440 --> 00:33:19,900
Zato što su ga tvoji ljudi ubili.
- Rekao sam da je imao svoju priliku.
323
00:33:19,980 --> 00:33:22,350
Ne, ti imaš priliku.
Kažeš da je ovo kraj.
324
00:33:23,080 --> 00:33:26,440
Zašto si ostao? Postoji izlaz
odavde, a ti znaš gdje je.
325
00:33:26,520 --> 00:33:28,420
Zašto onda ne izađeš dok još možeš?
- Ne.
326
00:33:28,490 --> 00:33:32,390
Zašto ne? - Na to pitanje ćeš znati
odgovor ako budeš dovoljno dugo živio.
327
00:33:33,290 --> 00:33:38,360
Razumijem. Da se vratimo na pitanje
pronalaska izlaza... - Ko si ti?
328
00:33:39,170 --> 00:33:42,160
Zovem se Harold
Tufnell-Jones. Ja sam umjetnik.
329
00:33:43,540 --> 00:33:45,770
Ovo je Herbert.
- Kokoš.
330
00:33:46,870 --> 00:33:49,000
Nemaš pojma koliko si sretan.
331
00:33:49,070 --> 00:33:52,870
Ovo je Benjamin Harris.
Profesor Benjamin Harris.
332
00:33:52,980 --> 00:33:55,740
Da, on je član Kraljevskog društva.
333
00:33:56,150 --> 00:33:59,410
On ima zlatnu nagradu
sjeverne i južne Engleske
334
00:33:59,490 --> 00:34:02,580
za tehnološka dostignuća.
335
00:34:02,660 --> 00:34:05,850
On je M.A., B.A., F.S.C.G...
336
00:34:06,530 --> 00:34:08,580
L.M.S. i L.N.E.R.
337
00:34:09,060 --> 00:34:12,000
Ima toliko slova pored imena da
bi mogao pomislio da je abeceda.
338
00:34:12,060 --> 00:34:16,660
Ono što on ne zna o
zemljotresima i seizmologiji
339
00:34:16,740 --> 00:34:19,760
i tehnološkim dostignućima
ne treba ni znati.
340
00:34:19,840 --> 00:34:22,100
Je li to istina?
- Naravno da je istina.
341
00:34:22,170 --> 00:34:24,230
Ovaj lik J.S. Tilton je amater.
342
00:34:24,310 --> 00:34:27,940
Moj prijatelj Ben je stručnjak. Zar ne?
343
00:34:29,420 --> 00:34:31,020
Možeš li spasiti moj grad?
344
00:34:31,980 --> 00:34:36,350
Od vulkana?
- Da. Možeš li ga zaustaviti, smiriti, ubiti?
345
00:34:36,720 --> 00:34:40,180
To je pitanje za razmišljanje,
a za to treba vremena.
346
00:34:40,260 --> 00:34:41,920
Nema vremena.
347
00:34:41,990 --> 00:34:43,720
Nema vremena.
- Kapetane.
348
00:34:48,470 --> 00:34:50,330
Ovo je naš plimometar.
349
00:34:50,840 --> 00:34:55,210
Plima će se dići kada
nivo vode padne na nulu.
350
00:34:57,140 --> 00:34:59,870
Imate tačno tri sata, profesore.
351
00:35:00,480 --> 00:35:02,570
Iskoristite to vrijeme što bolje možete.
352
00:35:13,360 --> 00:35:15,950
Odlazite.
- Ja sam to nacrtao.
353
00:35:16,030 --> 00:35:20,260
Nije baš jedan od mojih boljih, zar
ne? Možda malo previše realističan.
354
00:35:20,330 --> 00:35:22,630
Vi ste ravnodušan umjetnik, gospodine.
355
00:35:22,700 --> 00:35:25,590
Mlada dama je mnogo ljepša od ovoga.
356
00:35:26,070 --> 00:35:27,870
Znači živa je i ovdje?
357
00:35:27,940 --> 00:35:30,640
Da, i vi ste živi, nastojte ostati.
358
00:35:30,710 --> 00:35:32,310
Gdje je?
359
00:35:32,710 --> 00:35:34,310
Simone.
360
00:35:35,150 --> 00:35:36,950
Odvedi ove ljude do pećine.
361
00:35:38,050 --> 00:35:40,710
Nećete ništa postići ispitujući Simona.
362
00:35:40,820 --> 00:35:44,150
Jezik mu je odsječen prije 60 godina.
363
00:35:45,720 --> 00:35:48,630
60 godina?
- Vodi ih.
364
00:36:11,120 --> 00:36:14,420
Kakvo je to šaptanje? Izvinjavam se.
365
00:36:34,840 --> 00:36:38,610
Jesi li ti lud kao i kapetan?
Šta ja znam o vulkanima?
366
00:36:38,710 --> 00:36:41,480
To je interesantno.
Moglo bi biti babilonsko.
367
00:36:41,550 --> 00:36:45,920
Pa, Herberte, imali smo ispunjen
dan, zar ne? Mada nismo ništa uradili.
368
00:36:46,850 --> 00:36:49,550
Harolde, šta ja znam o vulkanima?
369
00:36:49,620 --> 00:36:51,780
Koliko i kapetan, što
znači apsolutno ništa.
370
00:36:52,020 --> 00:36:53,960
Počinjem misliti da previše pričaš.
371
00:36:54,030 --> 00:36:56,930
Ako prestanem pričati, mrtvi
smo. Želiš li da prestanem?
372
00:36:57,000 --> 00:37:00,120
Dobro, izvini. Ali 60 godina!
373
00:37:00,230 --> 00:37:04,260
Jezik mu je odsječen prije 60 godina, a ipak
bih se zakleo da je čovjek u ranim tridesetim.
374
00:37:04,340 --> 00:37:07,640
Što ukazuje na to da kapetan laže.
- Ne znam.
375
00:37:07,710 --> 00:37:11,610
Odakle im ona ronilačka odijela
i oni smiješni samostrijeli?
376
00:37:11,680 --> 00:37:15,610
Prilično su stari, jel' de?
Možda ih je koristio Robin Hood.
377
00:37:15,680 --> 00:37:18,310
Očigledno je da ne spavaju.
378
00:37:18,480 --> 00:37:20,850
Pjesme Edgara Allana Poea.
379
00:37:22,190 --> 00:37:24,590
Ovo je prvo englesko izdanje.
380
00:37:24,990 --> 00:37:27,220
Objavljeno 1847.
381
00:37:27,860 --> 00:37:29,950
Mora da vrijedi cijelo bogatstvo.
382
00:37:35,100 --> 00:37:38,000
Noć-svenoćjem ćuv ne ćujne
383
00:37:38,070 --> 00:37:41,440
Nikad s neba svetli zrak
384
00:37:41,770 --> 00:37:44,270
Tek od mora odsjaj strujne
385
00:37:44,340 --> 00:37:46,970
Uz kule se puza mrak
386
00:37:47,350 --> 00:37:50,280
Sve do moćnih vrh stremišta
387
00:37:50,480 --> 00:37:54,280
Blisnu strehe i tremišta
388
00:37:54,550 --> 00:37:58,350
Opnemišta i kruništa.
389
00:37:58,490 --> 00:38:01,950
Platna zidna, vavilonska
390
00:38:02,030 --> 00:38:04,720
Zaborava praiskonska
391
00:38:04,800 --> 00:38:07,930
Gde bršljani izvajani
392
00:38:08,130 --> 00:38:10,830
Okružhuju hram neznani
393
00:38:10,900 --> 00:38:14,700
Uz preplete kamen-krina
Paviti i violina.
394
00:38:15,970 --> 00:38:18,940
Vrh vazdušja svud smušene
395
00:38:19,650 --> 00:38:22,810
Kule strehe senke varne
396
00:38:23,220 --> 00:38:26,780
A s najviše Kule slomna
Bezmerna i vratolomna
397
00:38:26,890 --> 00:38:30,180
Smrt se beči preogromna.
398
00:38:31,590 --> 00:38:33,960
Talasa odsjaj rumen je žar
399
00:38:34,230 --> 00:38:37,590
Jedva sad diše časova zgar
400
00:38:38,000 --> 00:38:40,760
Pa kad bez ljudskog vapaja jeka
401
00:38:40,830 --> 00:38:43,890
Samgrad se smesti na dnu do veka.
402
00:38:44,240 --> 00:38:47,470
Porestolja Pakla u jedan strem
403
00:38:48,170 --> 00:38:50,440
Pozdraviše ga uz poklon nem...
404
00:38:51,110 --> 00:38:52,910
Vulkan je kraj.
405
00:38:54,350 --> 00:38:55,950
Sam Pakao.
406
00:38:56,720 --> 00:39:00,280
Pjesma je slučajnost.
- Grozna.
407
00:39:01,420 --> 00:39:04,320
Moramo otići odavde.
Mora postojati put.
408
00:39:04,390 --> 00:39:07,220
Mogao bi biti jedan od onih prolaza.
- Da, moguće je.
409
00:39:07,290 --> 00:39:10,460
Bila bi šteta otići
odavde bez neke uspomene.
410
00:39:10,560 --> 00:39:12,500
Ništa vrijedno. Samo neku sitnicu.
411
00:39:13,030 --> 00:39:16,230
Sve što ćemo ponijeti je Jill.
Ali moramo je pronaći.
412
00:39:17,300 --> 00:39:19,830
I možete, nema problema oko toga.
413
00:39:20,640 --> 00:39:22,400
Hoćeš da kažeš da smo slobodni?
414
00:39:22,980 --> 00:39:27,500
Kao ptice u kavezu, jer nikada nećete naći
izlaz do gore ukoliko vam ja ne pomognem.
415
00:39:27,580 --> 00:39:30,170
Kako?
- Zidovi imaju uši.
416
00:39:32,720 --> 00:39:35,150
Može nas čuti.
- Kako nas može čuti?
417
00:39:35,220 --> 00:39:37,520
Imate posla sa luđakom.
Sve će nas pobiti.
418
00:39:37,590 --> 00:39:39,320
Dobro, dobro.
419
00:39:39,390 --> 00:39:42,830
Možeš li nas odvesti do
gospođice Tregellis? Djevojke?
420
00:39:44,400 --> 00:39:47,730
Da. Mogu vas odvesti odavde.
421
00:39:48,730 --> 00:39:51,930
Ali ja idem sa vama.
I želim pomilovanje.
422
00:39:53,110 --> 00:39:54,710
Pomilovanje.
423
00:39:55,510 --> 00:39:58,310
Ti si gospodin, važan.
424
00:39:58,910 --> 00:40:01,780
Gore možeš iskoristiti svoj
utjecaj da mi središ pomilovanje.
425
00:40:01,850 --> 00:40:03,310
Za šta?
426
00:40:03,320 --> 00:40:04,920
Za šta drugo? Za krijumčarenje.
427
00:40:05,280 --> 00:40:10,250
Postoje i drugi zločini: ubistvo,
pljačka... - Za krijumčarenje.
428
00:40:11,490 --> 00:40:13,150
On je bio kapetan.
429
00:40:13,830 --> 00:40:16,560
Veliki čovjek,
zemljoposjednik u Tregathionu.
430
00:40:16,630 --> 00:40:20,330
Posjedovao je zamak i svu
zemlju kilometrima oko njega.
431
00:40:20,600 --> 00:40:23,970
Bio je gospodin, ali
krijumčar unatoč svemu.
432
00:40:24,840 --> 00:40:26,700
Svi smo radili za njega.
433
00:40:27,610 --> 00:40:31,670
Bilo je dobro dok nisu došli poreznici.
434
00:40:33,150 --> 00:40:34,750
Poreznici?
435
00:40:35,110 --> 00:40:39,950
Istraživali su. Jedne noći su
krenuli u akciju. Svi smo pobjegli.
436
00:40:40,950 --> 00:40:44,390
Bilo nas je dvadeset sa
kapetanom. Sišli smo niz prolaze.
437
00:40:44,460 --> 00:40:47,620
Sve smo ih poznavali. Sišli smo u more.
438
00:40:49,490 --> 00:40:53,190
Pronašli smo grad i od tada smo ovdje.
439
00:40:53,670 --> 00:40:55,270
Od kada?
440
00:40:56,470 --> 00:40:59,440
Bilo je to ljeto 1803.
441
00:41:00,770 --> 00:41:04,010
Ti mora da si lud.
- Ko ne bi bio nakon 100 godina ovoga?
442
00:41:04,940 --> 00:41:06,540
Stotinu godina?
443
00:41:07,350 --> 00:41:08,950
Ne vjeruješ mi, je li?
444
00:41:18,690 --> 00:41:22,400
Uvjerite se sami. Ova knjiga
je pripadala njegovoj ženi.
445
00:41:22,790 --> 00:41:25,920
Kapetanovoj ženi. Pogledajte.
446
00:41:27,400 --> 00:41:29,260
To je kapetanovo ime, Hugh.
447
00:41:29,330 --> 00:41:31,390
Hugh.
- Sir Hugh, ako hoćete tačnije.
448
00:41:31,470 --> 00:41:36,440
Sir Hugh. - On je bio vitez
kraljevstva. A ovo je kapetanov rukopis.
449
00:41:36,510 --> 00:41:40,910
Ispisano perom. Vidite kako
je tinta izblijedila vremenom.
450
00:41:40,980 --> 00:41:43,610
Kako možeš dokazati da
je to kapetanov rukopis?
451
00:41:43,680 --> 00:41:47,410
Reći ću Vam kako, gospodine.
Vidite, isto slovo O...
452
00:41:48,520 --> 00:41:51,420
isto E i isto T.
453
00:41:52,720 --> 00:41:55,220
A ovo nije starije od osam godina.
454
00:41:57,000 --> 00:42:00,730
Evo olovke koju je koristio tada.
- Nalivpero.
455
00:42:00,800 --> 00:42:05,330
Donio ga je neki gospodin koji
je rekao da su tek izmišljena.
456
00:42:05,400 --> 00:42:10,310
Kapetan je napisao te riječi
s njim, a ove je napisao 1799.
457
00:42:11,640 --> 00:42:14,200
Onda, gospodine, imamo li dogovor?
458
00:42:14,850 --> 00:42:17,710
Mogu vas odvesti do
žene i Tregathiona.
459
00:42:18,380 --> 00:42:20,150
Hoću li dobiti svoje pomilovanje gore?
460
00:42:20,220 --> 00:42:23,650
Za tebe nigdje neće biti pomilovanja.
461
00:42:24,760 --> 00:42:26,360
Znao sam da ćeš ovo uraditi, Dane.
462
00:42:26,430 --> 00:42:29,020
Ne, kapetane. Samo sam im pričao o nama.
463
00:42:29,290 --> 00:42:33,250
O nama? Povjerovali su ti?
- Stotinu godina stari?
464
00:42:33,870 --> 00:42:37,490
Malo više. Teško je prihvatiti, zar ne?
465
00:42:37,700 --> 00:42:39,200
Vama je potrebna naša pomoć?
466
00:42:39,200 --> 00:42:43,440
Ja bih rekao da je svijetu potrebna
vaša. Pronašli ste način da živite vječno.
467
00:42:44,340 --> 00:42:47,400
To je tajna koju ne možemo
prenijeti dalje, gospodine.
468
00:42:48,110 --> 00:42:50,780
Nažalost, to je samo lokalni fenomen.
469
00:42:51,380 --> 00:42:54,110
Još uvijek ne mogu da vjerujem.
- I ne bi.
470
00:42:54,520 --> 00:43:00,060
Nismo ni mi vjerovali... ne
prvih deset, dvadeset godina.
471
00:43:00,690 --> 00:43:04,120
Onda smo počeli otkrivati
da niko od nas ne stari.
472
00:43:04,800 --> 00:43:08,930
Tako da smo konačno odlučili
da je to zbog kvalitete zraka...
473
00:43:09,630 --> 00:43:11,990
zbog neravnoteže kisika...
474
00:43:12,470 --> 00:43:15,960
uzrokovano prisustvom vulkana.
475
00:43:21,010 --> 00:43:23,880
Jesi li im rekao gdje da je pronađu, Dane?
- Ne, kapetane. Nisam.
476
00:43:23,950 --> 00:43:28,850
Sigurno nije. - Neće biti
potrebno. Lično ću vas odvesti do nje.
477
00:43:29,320 --> 00:43:32,620
Nakon što se oprostite od Dana.
- Oproste?
478
00:43:33,360 --> 00:43:35,550
Ali nikada im nisam rekao gdje
se nalazi. Nikada im nisam rekao!
479
00:43:36,400 --> 00:43:39,230
Pogledajte. Patetičan je, zar ne?
480
00:43:39,660 --> 00:43:44,660
Zar si stvarno mislio da možeš
otići gore i živjeti? Ti si budala.
481
00:43:45,540 --> 00:43:49,240
Ili sam ti možda trebao
davno reći istinu. - Istinu?
482
00:43:49,810 --> 00:43:52,400
Ima veze sa onim zrakama,
ultraljubičastim zrakam.
483
00:43:52,480 --> 00:43:55,000
Ovdje dolje, ispod
mora, one postaju slabije
484
00:43:55,080 --> 00:44:00,020
i ne mogu nam nauditi,
ali gore bi nas dokrajčile.
485
00:44:00,090 --> 00:44:03,320
To ne može biti istina. Ja i mnogi
drugi smo bili gore mnogo puta.
486
00:44:03,490 --> 00:44:06,040
Samo na kratko. I samo noću.
487
00:44:06,660 --> 00:44:09,960
Danju bi ostarili, Dane, tako brzo
488
00:44:10,060 --> 00:44:14,230
da bi bilo kao da se crv smežura
na vrelom kamenu, na suncu.
489
00:44:14,930 --> 00:44:18,270
Zato smo svi zatvorenici
svog pakla, Dane.
490
00:44:18,340 --> 00:44:20,700
Ali živi smo.
- Da, jesmo.
491
00:44:20,770 --> 00:44:24,640
I ti si mogao biti, ako
nam profesor pomogne.
492
00:44:25,210 --> 00:44:27,010
Da, tako je, Dane.
493
00:44:27,910 --> 00:44:30,540
Mogao si živjeti zauvijek.
494
00:44:31,950 --> 00:44:33,750
Ali možda si sretan.
495
00:44:33,820 --> 00:44:35,980
Vodite ga!
- Ne, kapetane! Ne!
496
00:45:02,110 --> 00:45:03,880
To je bio najveći.
497
00:45:25,870 --> 00:45:28,340
Pumpe i dalje rade.
- Da.
498
00:45:29,240 --> 00:45:30,870
Ali koliko još?
499
00:45:32,040 --> 00:45:34,480
Dolazi brže nego sam mislio.
500
00:45:35,750 --> 00:45:37,350
Pogledajte.
501
00:45:37,650 --> 00:45:40,380
Ta jadna stvorenja su preplašena.
502
00:45:41,650 --> 00:45:45,420
Ali rekao sam da ću vas
odvesti mladoj dami i hoću.
503
00:45:46,420 --> 00:45:48,020
Zavezanih očiju.
504
00:45:48,860 --> 00:45:51,990
Pazi, zar nisi malo pretjerao sa ovim?
505
00:45:52,060 --> 00:45:55,000
Ako baš insistiraš.
- Moji ljudi će vas voditi.
506
00:45:55,700 --> 00:45:58,030
Ništa vam se neće desiti, još.
507
00:45:58,340 --> 00:46:00,530
Nije mi se svidjela riječ još.
508
00:46:28,000 --> 00:46:29,900
Skinite mu povez.
509
00:46:36,910 --> 00:46:38,770
Skinite i njemu.
510
00:46:38,840 --> 00:46:40,440
Moj?
- Skinite ga.
511
00:46:40,850 --> 00:46:42,450
Hvala.
512
00:46:45,280 --> 00:46:48,680
Uspavili smo je. Dali smo joj sedativ.
513
00:46:51,860 --> 00:46:53,460
Eno zvona.
514
00:46:53,790 --> 00:46:56,850
Da, ali ne ona na koja ti misliš.
515
00:46:57,830 --> 00:46:59,760
Ona se oglašavaju samo kada je plima.
516
00:47:00,530 --> 00:47:03,260
Ne. Ova označavaju pogubljenje.
517
00:47:03,940 --> 00:47:05,730
Naša?
- Ne, Danovo.
518
00:47:06,370 --> 00:47:07,910
Ubio si ga.
519
00:47:07,910 --> 00:47:11,360
Ne. Samo sam ga poslao
tamo gdje je želio otići.
520
00:47:12,340 --> 00:47:14,940
Gore. Na svjetlost dana.
521
00:47:19,420 --> 00:47:23,180
Koga to imamo ovdje? Stranci?
522
00:47:27,830 --> 00:47:30,230
Bučna noć za vašu prvu noć.
523
00:47:30,560 --> 00:47:34,860
Reci mi, za koga je
bio gong pogubljenja?
524
00:47:35,030 --> 00:47:38,490
Je li za...? Ne, naravno da nije.
525
00:47:38,600 --> 00:47:43,010
To je bilo prije osam
godina. Barem mislim tako.
526
00:47:46,080 --> 00:47:49,880
Još uvijek spava. Lijepa je.
527
00:47:50,780 --> 00:47:54,050
Vrlo lijepa. Čini se kao fina djevojka.
528
00:47:58,220 --> 00:48:00,160
Dopustite da se predstavim.
529
00:48:01,230 --> 00:48:03,420
Zovem se lves.
530
00:48:05,030 --> 00:48:06,500
lves?
531
00:48:06,500 --> 00:48:09,330
Velečasni Jonathan lves.
532
00:48:09,400 --> 00:48:12,600
Ja sam bio župnik u Tregathionu.
533
00:48:12,700 --> 00:48:14,500
Selo, znate.
534
00:48:14,570 --> 00:48:18,030
Fino mjesto. Dragi ljudi.
535
00:48:18,280 --> 00:48:20,610
Rekli su da ste nestali prije 50 godina.
536
00:48:22,310 --> 00:48:24,210
Zar je toliko prošlo?
537
00:48:25,420 --> 00:48:28,750
Kako vrijeme leti. Čak i ovdje dolje.
538
00:48:29,290 --> 00:48:34,250
Dobro, starče, dovoljno si pričao. A ova
dvojica su dovoljno vidjela. Povezi!
539
00:48:34,330 --> 00:48:39,230
Ako naudiš toj djevojci...
- Naudim joj? Zašto bih joj naudio?
540
00:48:41,330 --> 00:48:43,230
Brinite se za sebe.
541
00:48:43,800 --> 00:48:47,070
Morate pronaći rješenje,
sjećate se? Vodite ih!
542
00:48:54,350 --> 00:48:55,950
Budi se.
543
00:48:56,350 --> 00:48:58,340
Pazi na nju, starče.
544
00:49:08,790 --> 00:49:10,450
Skinite im poveze.
545
00:49:11,330 --> 00:49:12,930
Pođite sa mnom.
546
00:49:25,580 --> 00:49:27,510
Dan i kapetan su došli odavde,
547
00:49:27,580 --> 00:49:29,650
što znači da to stepenište
mora da vodi gore.
548
00:49:30,380 --> 00:49:32,180
Gdje vode ova vrata?
549
00:49:32,250 --> 00:49:35,190
Šta si sada smislio, Harolde?
- Želimo pobjeći, zar ne?
550
00:49:35,250 --> 00:49:39,090
Dan je rekao da će nas odvesti odavde.
- Također je rekao i da nam treba njegova pomoć.
551
00:49:39,160 --> 00:49:40,890
Naravno da će to reći.
- Pa?
552
00:49:41,060 --> 00:49:43,580
Pa? Mora da postoji
izlaz odavde. Nađimo ga.
553
00:49:43,660 --> 00:49:46,840
Ne bez Jill.
- Naravno da ne. I ona ide.
554
00:49:47,270 --> 00:49:49,760
Kako? Nemam blage veze gdje je.
555
00:49:49,830 --> 00:49:54,600
Ja znam. Prebrojao sam koliko smo
koraka prešli i kuda smo skrenuli.
556
00:49:54,810 --> 00:49:56,410
Kada smo dolazili...
557
00:49:56,470 --> 00:50:00,270
prešli smo sedam
koraka i skrenuli desno.
558
00:50:00,980 --> 00:50:05,350
Kada se vratimo, idemo sedam
koraka i skrenemo lijevo.
559
00:50:06,020 --> 00:50:09,510
A onda, ako pređemo 60
koraka, tu je stepenište.
560
00:50:09,590 --> 00:50:11,820
Šta onda čekamo?
561
00:50:14,260 --> 00:50:15,860
Jedan, dva..
562
00:50:17,930 --> 00:50:21,130
To ne može biti. Čekaj malo, znam.
563
00:50:21,700 --> 00:50:26,640
Tri, četiri, pet, šest, sedam.
564
00:50:27,540 --> 00:50:29,270
Jesam li rekao desno ili lijevo?
565
00:50:29,340 --> 00:50:30,940
Lijevo.
- Tako je.
566
00:50:31,310 --> 00:50:32,910
Za mnom.
567
00:50:51,730 --> 00:50:53,330
Beatrice.
568
00:50:55,070 --> 00:50:57,190
Nikada me više ne napuštaj.
569
00:50:59,670 --> 00:51:03,130
Vratila si se mužu
nakon svih ovih godina.
570
00:51:06,040 --> 00:51:07,840
Nikada me više ne napuštaj.
571
00:51:10,550 --> 00:51:12,180
Ne dok živim.
572
00:51:13,950 --> 00:51:18,390
57, 58, 59, 60. Evo.
573
00:51:22,060 --> 00:51:24,930
Jill, odvest ćemo te
odavde. Pokušat ćemo.
574
00:51:25,000 --> 00:51:26,900
Kako ste uopšte došli ovdje?
- Ispričat ćemo ti poslije.
575
00:51:26,970 --> 00:51:29,560
Prvo, sjećaš li se
kuda su te doveli ovdje?
576
00:51:29,630 --> 00:51:33,090
Bilo je mračno i jako sam se opirala.
577
00:51:33,340 --> 00:51:36,830
Ali bili su prolazi i...
578
00:51:38,410 --> 00:51:40,600
Mislim da je bila i pećina.
579
00:51:42,050 --> 00:51:46,280
Mora da sam se tada onesvijestila.
To je posljednje čega se sjećam.
580
00:51:47,850 --> 00:51:52,810
Bio je muškarac... I način
na koji je gledao u mene...
581
00:51:53,420 --> 00:51:55,620
Znači nisi došla ovamo morem?
582
00:51:55,960 --> 00:51:57,560
Jill?
- Ne!
583
00:51:58,200 --> 00:52:00,490
Onda postoji put kopnom.
584
00:52:01,430 --> 00:52:03,030
Znaš li ti put?
585
00:52:03,840 --> 00:52:07,100
Izlaz odavde? Da, postoji put.
586
00:52:07,170 --> 00:52:11,730
Samo što moje pamćenje nije što je bilo.
587
00:52:11,840 --> 00:52:14,710
Stvari mi nekako bježe.
588
00:52:15,380 --> 00:52:17,250
Pokušaj se sjetiti, molim te.
589
00:52:17,320 --> 00:52:21,120
Sjetit ću se. Sjetit ću se uskoro.
590
00:52:21,190 --> 00:52:25,250
Primjetio sam da stvari dođu i odu.
591
00:52:28,230 --> 00:52:31,420
Znate li da su ubili Dana?
- Um mu luta.
592
00:52:31,700 --> 00:52:34,600
Nekada zna šta priča,
ali većinu vremena...
593
00:52:34,670 --> 00:52:38,330
Šta je iza oltara? - Samo još jedna
soba, rekao mi je. To je ćorsokak.
594
00:52:38,400 --> 00:52:40,560
Onda idemo drugim prolazom. Ja ću prvi.
595
00:52:40,640 --> 00:52:44,630
Šta ćemo sa gospodinom lvesom?
- Gospodine lves, želite li i Vi poći?
596
00:52:45,040 --> 00:52:47,940
Možda ćete se sjetiti ako i Vi pođete.
597
00:52:49,710 --> 00:52:53,780
Ne, hvala, gospodine. Noć je tako bučna.
598
00:52:54,990 --> 00:52:58,950
Prefiero estar tranquilo. Pobre Dan.
599
00:53:01,830 --> 00:53:03,430
Bio je tako dobar.
600
00:53:04,560 --> 00:53:07,360
Malo dobra ima u svima, zar ne?
601
00:53:12,170 --> 00:53:15,970
U svakom slučaju, to
je uvijek bio temelj
602
00:53:16,110 --> 00:53:19,470
na kojem sam gradio svoj život.
603
00:53:20,140 --> 00:53:23,980
Moj dugi život.
604
00:53:29,290 --> 00:53:31,260
Ovaj. Desni.
605
00:53:58,160 --> 00:54:00,290
Priličan labirint, zar ne?
606
00:54:00,500 --> 00:54:04,280
Trebao sam vas upozoriti da
su ti prolazi gubitak vremena.
607
00:54:05,340 --> 00:54:08,400
Pronašli ste mladu damu.
608
00:54:09,670 --> 00:54:13,370
Jedan od vas je pametniji nego sam mislio.
- To sam ja.
609
00:54:15,150 --> 00:54:18,310
U tom slučaju, imaš
pravo na svoju nagradu.
610
00:54:18,780 --> 00:54:22,620
Šteta što i profesor mora patiti.
611
00:54:24,190 --> 00:54:25,790
Patiti?
612
00:54:26,960 --> 00:54:28,560
Simone.
613
00:54:38,500 --> 00:54:40,800
To je tvoje zvono za pogubljenje?
- Da, gospodine.
614
00:54:41,310 --> 00:54:43,360
Ali se koristi i za druge stvari.
615
00:54:43,570 --> 00:54:48,070
Šta ćeš uraditi sa nama?
- To će oni odlučiti.
616
00:54:49,450 --> 00:54:51,280
Smrt?
- Naravno.
617
00:54:51,650 --> 00:54:55,140
Od nas se očekuje da
pratimo utvrđen ritual.
618
00:54:55,220 --> 00:54:56,850
Ne pitajte me koliko je star.
619
00:54:57,720 --> 00:55:01,920
Tražili su žrtvu za vulkan.
620
00:55:03,290 --> 00:55:05,990
Sada je mogu imati.
- Njega?
621
00:55:07,970 --> 00:55:09,570
Vas.
622
00:55:10,300 --> 00:55:13,830
To je budalaština. Naše
ubistvo neće zaustaviti vulkan.
623
00:55:14,110 --> 00:55:17,340
Ja znam, ali oni ne.
624
00:55:18,010 --> 00:55:22,500
Ako će ih žrtvovanje usrećiti u
ovo malo vremena što je preostalo...
625
00:55:43,830 --> 00:55:45,430
Slušaj pumpe.
626
00:55:46,940 --> 00:55:49,270
Drugačije zvuče.
627
00:55:52,510 --> 00:55:54,670
Da, bojim se da si u pravu.
628
00:55:56,680 --> 00:55:59,280
Ali to ne mijenja vašu situaciju.
629
00:56:11,900 --> 00:56:13,560
Odlučili su.
630
00:56:14,630 --> 00:56:16,430
Bit ćete poslani...
631
00:56:17,840 --> 00:56:19,830
malo prije pojave plime.
632
00:56:20,140 --> 00:56:21,740
Zašto čekati plimu?
633
00:56:22,870 --> 00:56:27,000
Mi nismo ubice, gospodine.
Dobit ćete svoju priliku.
634
00:56:28,050 --> 00:56:31,810
Dobit ćete ronilačka odijela
i prednost, baš kao Penrose.
635
00:56:32,050 --> 00:56:33,650
Baš mu je pomoglo.
636
00:56:33,820 --> 00:56:38,120
Slažem se. I sumnjam
da će i vama pomoći.
637
00:56:38,360 --> 00:56:39,960
Kakvu priliku su pružio Danu?
638
00:56:40,090 --> 00:56:44,890
Dan je bio izdajica. Vaš
jedini zločin je radoznalost.
639
00:56:45,330 --> 00:56:47,160
Kako će nam prednost pomoći?
640
00:56:48,230 --> 00:56:51,530
Hoće li i ona biti poslana sa nama?
- Ne.
641
00:56:54,240 --> 00:56:55,840
Vratite je.
642
00:56:57,540 --> 00:57:01,910
I usput, nemojte više
pokušavati doći do nje.
643
00:57:02,980 --> 00:57:07,880
Od sada će oni prolazi
biti čuvani. Dobro, Simone!
644
00:57:25,170 --> 00:57:27,660
Simon je naravno još uvijek vani?
645
00:57:30,940 --> 00:57:34,910
Šta...? - Tišina. Sve jače
od šapata se može čuti.
646
00:57:34,980 --> 00:57:37,280
Šta, ovdje?
- Da, ovdje. Rekao mi je.
647
00:57:37,620 --> 00:57:39,780
Sada je dobro. Zna šta priča.
648
00:57:39,850 --> 00:57:41,450
Zaista. Sigurno ste ih čuli da šapuću.
649
00:57:41,490 --> 00:57:43,280
Zar mislite da vas ne mogu čuti?
- Kako?
650
00:57:43,350 --> 00:57:46,550
Imaju neke cijevi za
slušanje, zato šapućite.
651
00:57:46,620 --> 00:57:49,890
Kako ste došli ovdje? Tamo je stražar.
652
00:57:50,260 --> 00:57:51,920
Bio je stražar.
653
00:57:52,800 --> 00:57:56,320
Sjećaš li se puta kojim
su doveli Jill ovdje?
654
00:57:56,400 --> 00:57:58,870
Naravno, ali više nije koristan.
655
00:57:58,940 --> 00:58:01,930
Taj put je oslobođen morske vode
samo nekoliko minuta svakog dana.
656
00:58:02,270 --> 00:58:05,110
Morate čekati 18 sati.
- 18 sati?
657
00:58:05,180 --> 00:58:07,670
Vaša jedina prilika za
bijeg je dizanje plime.
658
00:58:07,750 --> 00:58:10,840
Ali uskoro nas šalju.
- Tako mi je mlada dama rekla.
659
00:58:10,920 --> 00:58:12,540
Tamo?
- Morat ćete.
660
00:58:12,620 --> 00:58:15,550
Jer nećete imati šanse
kada stražari krenu za vama.
661
00:58:15,620 --> 00:58:17,220
Hoćeš da krenemo sada?
662
00:58:17,220 --> 00:58:21,420
Morate doći do zlatnog hrama kada
se plima digne. Udaljeno je 800 metara.
663
00:58:21,490 --> 00:58:24,090
Pećina je ispod litice,
lijevo od vulkana.
664
00:58:24,160 --> 00:58:25,560
Ali kako ćemo doći tamo?
665
00:58:25,560 --> 00:58:27,720
Ima ronilačkih odijela u
odaji sa vodenom kapijom.
666
00:58:27,800 --> 00:58:30,160
Mora da ste tim putem ušli.
- U pravu je, jesmo.
667
00:58:30,230 --> 00:58:34,190
Opasno je, znam. Ali ako ostanete ovdje
ionako ćete umrijeti. Šta imate izgubiti?
668
00:58:36,410 --> 00:58:38,010
Dobro.
669
00:58:39,510 --> 00:58:41,810
Vas troje ćete otići dolje
do odaje sa vodenom kapijom.
670
00:58:42,580 --> 00:58:46,180
Obući ćete ronilačka odijela.
Nezgrapna su, teška za rukovanje.
671
00:58:46,250 --> 00:58:50,580
Ali ćete se uskoro navići na njih.
I ručka za kontrolu vrata je desno.
672
00:58:50,650 --> 00:58:52,620
Zahrđala je, ali radi.
673
00:58:52,760 --> 00:58:56,210
Kada budete u moru, sjaj
vulkana će vas voditi.
674
00:58:56,290 --> 00:58:58,630
Pratite sjaj dok ne prođete vulkan.
675
00:58:58,700 --> 00:59:01,320
Hram je na nivou mora
kada se plima digne.
676
00:59:01,400 --> 00:59:03,700
Postoji put koji vodi do Tregathion.
677
00:59:03,770 --> 00:59:07,290
Ali ako vulkan sada nije
aktivan, kako će nas voditi?
678
00:59:07,370 --> 00:59:09,270
To je nešto što ćete morati prihvatiti.
679
00:59:09,340 --> 00:59:11,570
A šta je sa stražarima
na putu do vodene kapije?
680
00:59:11,640 --> 00:59:14,570
Neće biti stražara kada se alarm oglasi.
- Alarm?
681
00:59:14,710 --> 00:59:17,310
Gong za pogubljenje je
također signal alarma.
682
00:59:17,380 --> 00:59:20,210
Kada se alarm oglasi,
svi stražari na stepeništu
683
00:59:20,280 --> 00:59:22,950
će potrčati niz prolaz da
provjere da li ste ovdje.
684
00:59:23,020 --> 00:59:26,790
Zavarat ćete ih tako što ćete se popeti
u toranj i krenuti stepeništom odatle.
685
00:59:26,860 --> 00:59:29,330
Niko vas neće čuti. Ne sa zvukom gonga.
686
00:59:29,390 --> 00:59:32,660
Ko će biti u tornju?
- Samo ja, oglašavajući alarm.
687
00:59:32,730 --> 00:59:35,360
Kapetan će biti u svojoj sobi.
688
00:59:35,470 --> 00:59:37,740
Dobro, ja idem u toranj.
689
00:59:38,370 --> 00:59:43,330
Zapamtite, kada čujete
gong, odmah mi se pridružite.
690
00:59:43,470 --> 00:59:46,140
Zar ne možeš poći sa nama?
- Hvala, ali ne.
691
00:59:47,390 --> 00:59:49,370
Previše sam star i previše...
692
00:59:50,510 --> 00:59:52,110
Previše umoran.
693
00:59:52,880 --> 00:59:54,780
Moram vam nešto reći.
694
00:59:56,120 --> 00:59:58,680
Nema potrebe da ti rizikuješ.
695
00:59:58,760 --> 01:00:01,380
Jer znam zašto si dovedena.
696
01:00:01,790 --> 01:00:04,430
Zbog crteža pronađenog
u ukradenoj knjizi.
697
01:00:05,360 --> 01:00:07,730
Bio sam sa kapetanom
kada ga je pronašao.
698
01:00:07,800 --> 01:00:11,560
Nikada nisam vidio
čovjeka tako... ganutog.
699
01:00:13,490 --> 01:00:16,100
Naredio im je da te
dovedu. Ponašao se kao lud.
700
01:00:16,310 --> 01:00:19,300
Ali ti možeš ostati.
Tebi niko neće nauditi.
701
01:00:24,010 --> 01:00:26,810
Sretno. Dajte mi dvije minute.
702
01:00:32,690 --> 01:00:34,320
Veoma mi je žao.
703
01:00:39,300 --> 01:00:42,990
Ne brini, Herberte. Dovest
ću te kući na vrijeme za čaj.
704
01:01:07,090 --> 01:01:08,690
Idemo!
705
01:01:15,270 --> 01:01:16,930
Brzo, požurite!
706
01:01:19,400 --> 01:01:21,560
Šta je to?
- Požuri. Molim te!
707
01:01:21,940 --> 01:01:23,410
To je moja slika.
708
01:01:23,410 --> 01:01:26,470
Ne, taj portret je star
preko stotinu godina. Kreni!
709
01:01:26,910 --> 01:01:30,510
To sam ja. - Jill!
- Kreni! Plima vas neće čekati.
710
01:01:30,580 --> 01:01:33,310
U pravu je, moramo pobjeći!
- Idemo.
711
01:01:49,470 --> 01:01:51,330
Sada je pokušati ili umrijeti.
712
01:02:00,080 --> 01:02:03,010
Jesu li tamo?
- Otišli su, kapetane.
713
01:02:13,590 --> 01:02:17,190
Ne smiju pobjeći.
Ne smiju pobjeći.
714
01:02:18,960 --> 01:02:21,120
Kada uđemo u more,
kamo ćemo se okrenuti?
715
01:02:21,200 --> 01:02:25,860
Nema svjetlosti iz vulkana.
- Stavi kacigu. Pokazat će se.
716
01:02:26,240 --> 01:02:28,730
Gledajte u mene i ostanite blizu.
717
01:02:50,130 --> 01:02:53,430
Gdje je ona? Gdje su ona i oni muškarci?
718
01:02:53,500 --> 01:02:55,970
Žena. Ugodna osoba.
719
01:02:56,270 --> 01:02:58,100
Gdje je?
Gdje je?
720
01:02:58,170 --> 01:03:01,840
Rekao si joj kako da pobjegne.
- Nije bilo pošteno.
721
01:03:03,010 --> 01:03:06,940
Ljudi, krenite prije mene!
Pronađite ih! Pratite ih!
722
01:03:43,480 --> 01:03:47,380
Ljudi, brzo, naoružajte
se samostrijelima!
723
01:13:14,950 --> 01:13:18,750
Hajde! Jako gurni! Nemamo
vremena za gubljenje.
724
01:13:26,430 --> 01:13:27,760
Vratit ću se.
725
01:13:27,760 --> 01:13:29,630
Dođi ovamo, Herbert. Nemoj biti...
726
01:14:13,010 --> 01:14:14,810
Tamo je. Dobro je.
727
01:14:14,880 --> 01:14:17,780
Da, ali mi smo ovdje i nismo dobro.
728
01:14:18,620 --> 01:14:20,410
Nemoj stajati tu, kopaj!
729
01:16:00,750 --> 01:16:05,020
Vrati se. Vrati se! Ne ostavljaj me!
730
01:16:08,760 --> 01:16:11,560
Ovo mjesto će biti
potopljeno za nekoliko minuta.
731
01:16:19,770 --> 01:16:22,500
Ne možete samo izaći odavde.
732
01:16:23,370 --> 01:16:24,970
Ja vam mogu pomoći.
733
01:16:31,920 --> 01:16:33,520
Pažljivo.
734
01:16:36,790 --> 01:16:40,420
Beatrice. Beatrice, slušaj me.
735
01:16:42,030 --> 01:16:45,120
Reci im da smo se pronašli.
736
01:16:45,190 --> 01:16:49,820
Beatrice, natjeraj ih da mi
pomognu kako bih te spasio.
737
01:17:04,350 --> 01:17:06,210
Prolaz, lijevo.
738
01:17:06,280 --> 01:17:09,740
Hajde, ne možemo mu pomoći.
Prekasno je i za nas.
739
01:17:18,760 --> 01:17:20,360
Blokirano je!
740
01:17:29,410 --> 01:17:31,530
Dobro, pokušajmo ovaj.
741
01:21:54,770 --> 01:21:58,430
Smrt nekim sretnijim vremenima,
742
01:21:58,510 --> 01:22:01,200
će mu posvetiti pažnju.
743
01:22:03,120 --> 01:22:05,760
PREVOD I OBRADA
Nameless One
744
01:22:36,680 --> 01:22:41,640
GRAD POD MOREM
745
01:22:44,640 --> 01:22:48,640
Preuzeto sa www.titlovi.com
57708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.