All language subtitles for The City Under The Sea (1965)srbski

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,370 --> 00:00:55,370 www.titlovi.com 2 00:00:58,370 --> 00:01:03,280 GRAD ISPOD MORA 3 00:01:24,300 --> 00:01:28,200 'Oj Smrt sebi uzdignula tron 4 00:01:28,840 --> 00:01:34,160 Na zapadu maglovitom U Samgradu jezovitom 5 00:01:34,740 --> 00:01:41,920 Ušit, nadu pregrmeo on, U pokoju vekovitom 6 00:01:43,050 --> 00:01:47,490 U otklonu, u skrovitom. 7 00:01:47,960 --> 00:01:54,360 Al čuj pokret neki slut Talas gluh obuzo kut 8 00:01:54,430 --> 00:01:59,990 I kula vršje pod neba žalom Popušta muklo umornim valom. 9 00:02:07,640 --> 00:02:09,840 To je leš, gospodine Harris. Čudno je obučen. 10 00:02:09,910 --> 00:02:12,040 Vidim i sam. Ko je to? 11 00:02:15,750 --> 00:02:19,520 To je gospodin Penrose, advokat koji je savjetovao gospođicu Tregellis. 12 00:02:19,590 --> 00:02:22,560 Jadni đavo. - To je đavolje djelo zasigurno. 13 00:02:22,620 --> 00:02:25,290 Tišina, stara ludo! - Rekao sam vam da ništa dobro neće izaći iz ovoga. 14 00:02:25,360 --> 00:02:28,850 Amerikanka u vili sa advokatom i ovaj mladić 15 00:02:28,930 --> 00:02:33,870 sa svojim uzorcima kamenja i pitanjima o starom rudniku. 16 00:02:33,940 --> 00:02:35,870 Ludo stara, čut će te. 17 00:02:35,940 --> 00:02:39,170 Čuo je. Šta ćemo sa tijelom? 18 00:02:41,280 --> 00:02:44,010 Neko mora reći gospođici Tregellis. 19 00:02:45,350 --> 00:02:47,080 Dobro, ja ću otići. 20 00:03:08,500 --> 00:03:12,600 Gospodine Harris? Jeste li nam došli pomoći oko struje? 21 00:03:12,840 --> 00:03:14,760 Svjetla su se ugasila sa olujom. 22 00:03:15,310 --> 00:03:18,900 Nije kao u staro vrijeme. U svijeću si se mogao pouzdati. 23 00:03:18,980 --> 00:03:20,710 Došao sam da vidim gospođicu Tregellisa. 24 00:03:20,780 --> 00:03:24,950 Trebali ste doći zbog svjetla, gosti se mnogo bune. 25 00:03:25,550 --> 00:03:28,350 Uđite. Odvest ću Vas do nje. 26 00:03:53,010 --> 00:03:55,740 Čekajte ovdje. Dovest ću gospođicu Tregellis. 27 00:03:57,050 --> 00:03:59,040 Idem sa Vama. 28 00:04:00,250 --> 00:04:02,850 Gospođica Tregellis je sa jednim od gostiju. 29 00:04:03,420 --> 00:04:05,450 Kaže da je umjetnik. 30 00:04:06,290 --> 00:04:08,420 Ima nešto čudno u njemu. 31 00:04:08,630 --> 00:04:11,390 Većina njegovih slika nije baš čemu. 32 00:04:12,430 --> 00:04:14,770 Doveo je zvijer sa njim. 33 00:04:15,270 --> 00:04:16,700 Zvijer? 34 00:04:16,700 --> 00:04:20,000 Vidjet ćete. Unutra je sa njima. 35 00:04:22,010 --> 00:04:24,240 Ko je? - Mumford je, gospojo. 36 00:04:24,850 --> 00:04:28,470 Gospodin Harris je ovdje. Insistira da Vas vidi. 37 00:04:28,650 --> 00:04:31,020 Samo malo. - Ja moram ići. 38 00:04:31,290 --> 00:04:34,080 Prošli put kada sam čekao, zvijer je pobjegla. 39 00:04:34,260 --> 00:04:37,050 Otvorit ću vrata, ali brzo uđi. 40 00:04:37,490 --> 00:04:41,430 Lijepo je vidjeti te. Ona se zove Herbert. 41 00:04:42,160 --> 00:04:44,030 Ona se zove Herbert? 42 00:04:44,230 --> 00:04:48,260 Jill, došao sam da popričamo o gospodinu Penroseu. 43 00:04:48,670 --> 00:04:52,870 Ben, razočarana sam. Mislila sam da si se došao družiti. 44 00:04:53,110 --> 00:04:55,540 Mi smo jedino dvoje Amerikanaca u cijelom selu. 45 00:04:55,780 --> 00:04:57,640 Zar ne misliš da bi trebali biti prijatelji? 46 00:04:57,710 --> 00:04:59,410 Harolde? - Da? 47 00:04:59,550 --> 00:05:01,740 Gospodin Harris je uhvatio Herberta za nas. 48 00:05:02,020 --> 00:05:05,380 Harold? - Da, on je jedan od gostiju. Umjetnik. 49 00:05:05,450 --> 00:05:08,320 Da li bi ga volio upoznati? - Da, veoma. 50 00:05:08,390 --> 00:05:10,480 Onda uđi i zatvori vrata. 51 00:05:10,560 --> 00:05:12,360 Harolde? - Da, Jill? 52 00:05:12,430 --> 00:05:15,830 Ovo je gospodin Ben Harris. - Kako ste? 53 00:05:16,200 --> 00:05:17,660 Kako ste? 54 00:05:17,670 --> 00:05:20,190 A ovo je gospodin Harold Tufnell-Jones. 55 00:05:20,970 --> 00:05:23,800 Pitaš se šta radim ovdje, zar ne? 56 00:05:24,000 --> 00:05:27,770 Nisam ovdje stalno, samo što nas je Herbert malo digao na noge. 57 00:05:27,840 --> 00:05:29,380 Hoćeš li mi pomoći da siđem? 58 00:05:29,380 --> 00:05:32,400 Da li bi smetalo ako popričam sa gospođicom Tregellis o njenom advokatu? 59 00:05:32,580 --> 00:05:35,050 Siguran sam da to može sačekati dok ne siđem. 60 00:05:35,120 --> 00:05:37,240 Hoćeš li mi pomoći? - Naravno. 61 00:05:43,560 --> 00:05:45,020 Što se tiče gospodina Penrosea... 62 00:05:45,030 --> 00:05:48,590 Odvest ću te da ga vidiš za minut. Cijeli dan je u svojoj sobi. 63 00:05:48,660 --> 00:05:51,430 Kako si? Puno hvala. - Nema na čemu. 64 00:05:52,280 --> 00:05:54,420 Hoćeš li poći sa mnom? Želio bih ti nešto pokazati. 65 00:05:58,340 --> 00:06:00,810 Autoportret. Sviđa li ti se? 66 00:06:01,640 --> 00:06:05,440 Dobra sličnost, ako bi neko želio tako nešto. 67 00:06:05,580 --> 00:06:09,020 Sigurna sam da neko hoće. - Misliš da niko neće htjeti? 68 00:06:09,080 --> 00:06:13,040 Lično sam potpisao, pogledaj. - Harold Tufnell-Jones, F.R.A. 69 00:06:15,060 --> 00:06:16,960 Član Kraljevske akademije? 70 00:06:17,020 --> 00:06:20,980 Ne baš. Osnivač udruženja pijetlova. 71 00:06:22,530 --> 00:06:26,800 Kažeš da je Penrose u svojoj sobi? - Da, prekoputa. 72 00:06:37,950 --> 00:06:39,860 Upravo sam došao sa plaže i... 73 00:06:42,220 --> 00:06:43,980 Neko je unutra. 74 00:06:44,990 --> 00:06:47,770 Šta je bilo? - Vrati se u sobu i sačekaj me. Idi. 75 00:06:48,960 --> 00:06:50,560 Idi, molim te. 76 00:07:36,940 --> 00:07:40,400 Jesi li dobro? - Je li neko prošao kroz ta vrata? - Ne. 77 00:07:40,470 --> 00:07:43,140 Jesi li sigurna? - Apsolutno. 78 00:07:43,640 --> 00:07:46,370 Da li je trebao? - Ne znam. 79 00:07:59,430 --> 00:08:01,030 Gdje je gospodin Penrose? 80 00:08:08,170 --> 00:08:10,330 Našli su mu tijelo na plaži. 81 00:08:12,110 --> 00:08:13,710 Mrtav je. 82 00:08:17,510 --> 00:08:20,880 Ne bi tu trebali ostaviti tijelo. - Čega se bojiš? 83 00:08:20,950 --> 00:08:24,750 Nema tog čovjeka koji me može nazvati kukavicom i pogledati me u oči. 84 00:08:24,820 --> 00:08:27,450 Postoje stvari koje nijedan čovjek ne treba vidjeti niti čuti. 85 00:08:27,520 --> 00:08:29,120 Koje stvari? 86 00:08:29,160 --> 00:08:31,520 Opet čuje ona avetinjska zvona. 87 00:08:31,590 --> 00:08:36,460 Da, sinoć sam ih čuo, i more je bilo crveno, boje krvi. 88 00:08:37,360 --> 00:08:40,930 Ja ih nikada nisam čuo, a rođen sam ovdje. Hajde, sine. 89 00:08:41,100 --> 00:08:43,130 Zaista si čuo avetinjska zvona? 90 00:08:43,200 --> 00:08:45,690 Da, čuo sam ih duboko dolje u moru. 91 00:08:45,770 --> 00:08:49,710 Zvona brodoloma, je li? - To je Lyonesse, posljednji grad na moru. 92 00:08:49,780 --> 00:08:53,470 Uvijek sam mislio da su to prazne priče. - Postoji grad tamo, siguran sam u to. 93 00:08:53,850 --> 00:08:56,540 Hiljadama godina prije more ga je progutalo. 94 00:08:56,620 --> 00:08:59,210 I sada leži tamo, zakopano u dubini. 95 00:08:59,590 --> 00:09:03,180 Zašto se zvona oglašavaju? - Pronašli smo gospodina Penrosea, nismo li? 96 00:09:03,260 --> 00:09:07,590 Bilo je i drugih tijela. Kada se zvona oglase, to znači smrt. 97 00:09:15,140 --> 00:09:19,970 Eto ga, to je bolje. Još samo ova. 98 00:09:20,140 --> 00:09:23,740 Gdje su ekseri? - Knjiga nedostaje u kolekciji. 99 00:09:23,810 --> 00:09:27,410 Ja se ne bih brinuo zbog toga. U Tregathionu stvari uvijek nestaju. 100 00:09:27,480 --> 00:09:32,850 Stvarno? - Znaš li da je stari župnik nestao prije 50 godina? Više nije viđen. 101 00:09:33,290 --> 00:09:36,750 Znaš šta Harolde, ti si rudnik fascinantnih informacija. 102 00:09:36,820 --> 00:09:41,320 Čudno što si to rekao jer kažu da se izgubio u starom rudniku. 103 00:09:41,800 --> 00:09:43,630 Čudno što si spomenuo rudnik. 104 00:09:44,330 --> 00:09:46,890 Kakve to veze ima sa nestalom knjigom? 105 00:09:46,970 --> 00:09:48,570 Knjiga nije bitna. 106 00:09:48,570 --> 00:09:51,300 Napravio sam crtež Jill i stavio ga između stranica. 107 00:09:51,370 --> 00:09:53,740 Stvarno? - Gdje su ti ekseri? 108 00:09:53,810 --> 00:09:56,470 Zašto bi neko želio ukrasti tvoj crtež Jill? 109 00:09:56,540 --> 00:09:59,140 Skromnost me spriječava da kažem 110 00:09:59,210 --> 00:10:02,840 da je možda bio čovjek dobrog ukusa, kojem se sviđalo umjetničko djelo. 111 00:10:02,980 --> 00:10:04,350 Evo ih. 112 00:10:04,350 --> 00:10:06,340 Pitam se... - Pridrži ovo, hoćeš li? 113 00:10:06,420 --> 00:10:09,050 Znaš, dešavanja svih ovih stvari, Penroseova smrt 114 00:10:09,120 --> 00:10:11,750 i nestanak knjige i crteža. 115 00:10:11,830 --> 00:10:14,320 Šta je s njima? - Povezani su. 116 00:10:14,460 --> 00:10:16,400 Imaju zajedničku stvar: Jill. 117 00:10:16,960 --> 00:10:18,760 Voliš misterije, je li? 118 00:10:18,830 --> 00:10:22,290 Samo nas pokušavaš uplašiti. Je li tako, Herberte? 119 00:10:22,540 --> 00:10:26,370 Šta misliš da se ovdje desilo? Rekao sam ti da sam vidio tu stvar. 120 00:10:26,540 --> 00:10:28,840 Ne znam šta je bilo, ali nije bio čovjek. 121 00:10:29,440 --> 00:10:34,400 Bene, razuman si, pametan, svjetski čovjek, taktičan. 122 00:10:34,480 --> 00:10:40,140 Priznajmo da svako, u polumraku, može zamijeniti uljeza za nešto misterioznije. 123 00:10:40,490 --> 00:10:42,150 Moguće je, zar ne? 124 00:10:42,220 --> 00:10:45,190 Slušaj, ja sam inžinjer rudarstva, obučeni posmatrač. 125 00:10:45,560 --> 00:10:49,050 Ja tražim male stvari koje bi običnom oku promakle 126 00:10:49,130 --> 00:10:52,390 jer i najmanji trag može značiti bogatstvo onima koji su me zaposlili. 127 00:10:53,200 --> 00:10:58,160 Ako kažem da sam vidio neku stvar ili nekoga ko bi mogao biti nadljudski... 128 00:10:59,440 --> 00:11:01,040 Mislim to. 129 00:11:02,080 --> 00:11:05,740 Idem obući prave pantalone: sa nogavicama. 130 00:11:12,390 --> 00:11:13,990 Hvala ti na tvojoj ljubaznosti, Ben. 131 00:11:15,660 --> 00:11:19,590 Šta ćeš sada raditi, ostati u Engleskoj ili se vratiti u Ameriku? 132 00:11:19,660 --> 00:11:22,220 Ne znam. Nasljedstvo još nije riješeno. 133 00:11:22,600 --> 00:11:25,120 Gospodin Penrose je radio na tome kada... 134 00:11:25,300 --> 00:11:27,960 Ne misli na to. - Ne mogu si pomoći. 135 00:11:28,400 --> 00:11:31,930 Slušaj me. Kažem ti da si u opasnosti. 136 00:11:32,570 --> 00:11:35,900 Sve što želim jeste da se preseliš negdje gdje ima više ljudi. 137 00:11:36,710 --> 00:11:38,410 Ja neću bježati. 138 00:11:39,050 --> 00:11:40,840 Tvroglava si. 139 00:11:46,350 --> 00:11:49,190 Šta to sada radiš? - Samo provjeravam. 140 00:11:49,960 --> 00:11:52,360 Bolje ti je da ih ostaviš ovako, čuješ li? 141 00:11:55,400 --> 00:11:58,230 Morska trava. - Opet ti. 142 00:11:58,800 --> 00:12:01,170 Dobro, umišljam stvari. 143 00:12:01,240 --> 00:12:04,640 To svi govore, bolje da povjerujem u to. 144 00:12:04,770 --> 00:12:06,400 Možda bi trebao. 145 00:12:11,510 --> 00:12:14,210 Našao sam Herberta. - Ja idem u krevet. 146 00:12:14,280 --> 00:12:17,950 Laku noć, Jill. - Laku noć, Ben i odmori se. 147 00:12:18,020 --> 00:12:19,680 Laku noć. 148 00:12:21,360 --> 00:12:24,420 Divna djevojka. Apsolutno divna. 149 00:12:25,060 --> 00:12:27,290 Inspiracija za svakog umjetnika. 150 00:12:27,960 --> 00:12:31,950 Pitam se da li bi nekome smetalo da se večeras izvalim na kauču. 151 00:12:32,070 --> 00:12:35,870 Divna. Zašto? - Da pripazim malo. 152 00:12:35,940 --> 00:12:40,000 Dobra ideja. Izvini što idem spavati, moram se dobro naspavati. 153 00:12:40,070 --> 00:12:44,180 Moram naslikati novo platno odmah ujutro. U zalazak sunca. 154 00:12:44,180 --> 00:12:47,840 U zalazak sunca, ujutro? - Ja sporo radim. Laku noć, momčino. 155 00:14:49,070 --> 00:14:52,770 Izvini. - Volio bih da se prestaneš blesavo ponašati. 156 00:14:52,840 --> 00:14:55,930 Mogao si me povrijediti, mogao sam nikada više ne slikati. 157 00:14:56,180 --> 00:14:59,610 Pretpostavljam da imaš razlog zašto se zabušavaš iza vrata. 158 00:14:59,750 --> 00:15:01,980 Upravo sam uhvatio Herberta, opet bi pobjegao. 159 00:15:02,050 --> 00:15:04,070 Osjećao sam da će nešto ovako dogoditi. 160 00:15:04,150 --> 00:15:07,850 Ko god da je bio ovdje ranije, vratio se i oteo Jill. Ali kako? 161 00:15:07,920 --> 00:15:12,020 Ove stare kuće su pune klizećih prolaza i tajnih... 162 00:15:12,090 --> 00:15:15,490 Ostavi to meni! Znaš li šta je ovdje potrebno? Pamet. 163 00:15:15,560 --> 00:15:20,060 Ako postoje skrivena vrata, negdje mora postojati skriveno dugme. 164 00:15:20,400 --> 00:15:23,560 Moj instinkt mi govori da pritisnem ovdje. 165 00:15:27,570 --> 00:15:29,170 Ili ovdje. 166 00:15:49,430 --> 00:15:51,620 Ideš unutra za njom? 167 00:15:52,170 --> 00:15:53,770 Ideš. 168 00:15:54,200 --> 00:15:56,570 Ne očekuješ valjda da i ja idem unutra? 169 00:16:00,840 --> 00:16:02,440 Idemo. 170 00:16:02,680 --> 00:16:05,510 Upozoravam te, Ben. Malčice sam kukavica. 171 00:16:09,280 --> 00:16:11,440 Ovim putem je odvedena. 172 00:16:13,420 --> 00:16:15,850 Smrdi kao pokvaren sir. 173 00:16:17,390 --> 00:16:19,520 Ovdje je trag morske vode. 174 00:16:19,660 --> 00:16:24,060 I dosta morske trave. Odlično mjesto za kineski restoran. 175 00:16:31,440 --> 00:16:33,170 Pokušajmo ovamo. 176 00:16:44,680 --> 00:16:46,280 Idemo. 177 00:16:58,730 --> 00:17:00,330 Čekaj ovdje. 178 00:17:46,510 --> 00:17:48,110 Pazi! 179 00:18:27,920 --> 00:18:32,020 Dosta se može reći za patke. Voda im klizi sa leđa. 180 00:18:32,290 --> 00:18:36,590 One mogu plivati i pomoći osobi, za razliku od nekih kokoški koje znam. 181 00:18:38,570 --> 00:18:40,690 Kakvo je ovo mjesto zaboga? 182 00:18:40,970 --> 00:18:45,930 Ne znam. Liči na neku vrstu vodene kapije. 183 00:18:47,840 --> 00:18:51,210 Zašto ne ostaviš tu kokoš? Samo će smetati. 184 00:18:51,280 --> 00:18:54,840 On ne zna ko je čovjekov najbolji prijatelj, je li tako, Herberte? 185 00:19:10,230 --> 00:19:11,830 Mora negdje voditi. 186 00:19:11,930 --> 00:19:14,730 Imam loš osjećaj da želiš otkriti gdje. 187 00:19:23,440 --> 00:19:25,880 Ne brini, Herberte, sve je uredu. 188 00:19:25,950 --> 00:19:28,390 Ako će biti zemljotresa, sklonimo se sa mosta. 189 00:19:37,220 --> 00:19:39,210 Ovdje neću doći na ljetni odmor. 190 00:19:39,290 --> 00:19:41,090 Saznajmo šta je ovdje. 191 00:19:41,160 --> 00:19:44,430 Ja ću sjesti ovdje i čekati da se nešto ugodno desi. 192 00:19:45,070 --> 00:19:46,670 Pazi! 193 00:19:53,610 --> 00:19:55,630 Zamalo da izgubiš svoju pticu. 194 00:19:56,140 --> 00:19:59,310 Herbert i ja ti se zahvaljujemo. Zar ne, Herberte? 195 00:19:59,380 --> 00:20:01,240 Možda ti čak izlegne i jaje. 196 00:20:18,730 --> 00:20:20,830 Odakle to dolazi? 197 00:20:23,340 --> 00:20:24,940 Šta je to? 198 00:20:39,850 --> 00:20:43,150 Šta je sa ovim? - Šta? Dolje? 199 00:20:43,990 --> 00:20:45,650 To je jedini put. 200 00:20:56,300 --> 00:20:57,900 Čuvaj se. 201 00:22:31,830 --> 00:22:33,800 U šta smo se upetljali, zaboga miloga? 202 00:22:35,440 --> 00:22:37,630 Hajde da vidimo možemo li mu pomoći. 203 00:22:50,480 --> 00:22:52,680 Skinimo taj lanac sa njega. 204 00:23:00,060 --> 00:23:01,560 Izlazite! 205 00:23:01,560 --> 00:23:06,500 Brzo! Onim putem! Za nekoliko sekundi ovo mjesto će biti poplavljeno. Idite! 206 00:23:09,400 --> 00:23:11,890 Nema koristi, Bene. Ne možemo mu pomoći. 207 00:23:12,170 --> 00:23:13,770 Idite! 208 00:23:14,210 --> 00:23:16,900 Kakvi ljudi bi uradili ovako nešto? 209 00:23:29,390 --> 00:23:30,990 Hajdemo pronaći Jill. 210 00:24:15,970 --> 00:24:18,940 Seizmologija, napisao J.S. Tilton. 211 00:24:21,610 --> 00:24:26,140 To je čudno. Ovo nije bilo u moru. Ništa od ovoga nije. 212 00:24:27,710 --> 00:24:30,550 I kako su donijeli ulje za lampe? 213 00:24:32,320 --> 00:24:35,410 Moj crtež Jill. Odakle ovo ovdje? 214 00:24:51,670 --> 00:24:53,760 Gdje je ona? Gdje je ona? 215 00:25:26,340 --> 00:25:28,070 Dobro se boriš, mladiću. 216 00:25:33,880 --> 00:25:35,480 Jesi li ga ubio? 217 00:25:36,220 --> 00:25:39,620 Nije ni bitno. Ne sviđam mu se. 218 00:25:40,250 --> 00:25:44,880 On bi želio doći na moje mjesto, ne da će nekad uspjeti. Diži se. 219 00:25:46,060 --> 00:25:48,580 Ne brini se, neće te dirati, Dan. 220 00:25:49,200 --> 00:25:51,460 Možda te i nauči kako se tući... 221 00:25:51,860 --> 00:25:55,360 Ako ga ponizno upitaš. Diži se! 222 00:26:01,040 --> 00:26:05,200 Sada kada smo riješili taj mali problem, koga imamo...? 223 00:26:05,580 --> 00:26:08,210 Mogu li... Ko ste Vi, gospodine? 224 00:26:12,420 --> 00:26:14,020 On je kapetan. 225 00:26:14,150 --> 00:26:18,060 Izgleda da ste pokušali sići prolazima u pogrešno vrijeme. 226 00:26:18,590 --> 00:26:22,390 Ovdje imamo lokalni fenomen, 227 00:26:22,800 --> 00:26:24,460 koji stvar vrtlog 228 00:26:24,530 --> 00:26:27,290 u određenim okolnostima plime i uslova. 229 00:26:28,100 --> 00:26:30,590 Možda bi bili ljubazni da nam pokažete izlaz? 230 00:26:30,670 --> 00:26:33,400 Nema izlaz, ne za tebe. 231 00:26:34,670 --> 00:26:36,010 Ni za njega. 232 00:26:36,010 --> 00:26:38,600 Ni za djevojku? Je li živa? 233 00:26:38,810 --> 00:26:41,280 Odgovarat ćeš na pitanja, a ne postavljati ih. 234 00:26:41,580 --> 00:26:42,910 Nema izlaza? 235 00:26:42,920 --> 00:26:45,380 Ne planirate nas valjda držati ovdje zauvijek? 236 00:26:45,990 --> 00:26:48,250 U pravu si, nećemo. 237 00:26:48,420 --> 00:26:50,180 Zašto onda ne možemo otići? 238 00:26:50,590 --> 00:26:53,750 Zato što postoji mala šansa da možete biti korisni. 239 00:26:53,830 --> 00:26:56,760 Volio bih pomoći. Bit će mi drago pomoći kada god. 240 00:26:57,160 --> 00:26:58,560 Bilo bi mi zadovoljstvo. 241 00:26:58,560 --> 00:27:02,590 A ako ti ne možemo pomoći? - Ovdje dolje opstanak ovisi o korisnosti. 242 00:27:05,340 --> 00:27:07,900 U tom slučaju, kako ti možemo pomoći? 243 00:27:11,310 --> 00:27:12,910 Pratite me. 244 00:27:25,020 --> 00:27:26,790 Prelijepo, zar ne? 245 00:27:28,330 --> 00:27:31,390 Šta je to? - Grad pod morem. 246 00:27:32,270 --> 00:27:36,760 Lyonesse? - Možda. Ime nije bitno. 247 00:27:38,500 --> 00:27:41,130 Pitao sam, kako ti možemo pomoći? 248 00:27:42,880 --> 00:27:44,480 Eno ga. 249 00:27:45,380 --> 00:27:46,980 Vulkan. 250 00:27:47,810 --> 00:27:51,510 Stvara pijesak, zbog čega je providno. 251 00:27:52,350 --> 00:27:58,920 Pritisak istopljene lave zatvorene unutra se polako gomila. 252 00:27:59,260 --> 00:28:01,990 To je bila sila tog čudovišta, 253 00:28:03,100 --> 00:28:07,030 elementalna moć u njemu, što vas je dovelo ovdje. 254 00:28:07,600 --> 00:28:10,360 Sjećam se kada je bio skoro uspavan. 255 00:28:11,340 --> 00:28:15,870 Ali godinama, taj sjaj se pojačao. 256 00:28:29,760 --> 00:28:32,690 Potresi također, uvijek jači. 257 00:28:33,660 --> 00:28:35,560 Da, kraj dolazi. 258 00:28:35,930 --> 00:28:38,190 Još jedna godina, jedan mjesec, jedna sedmica. 259 00:28:38,260 --> 00:28:40,130 Jedna sedmica? - Da, možda. 260 00:28:40,770 --> 00:28:42,760 Možda i ranije. 261 00:28:43,040 --> 00:28:46,330 Da, gledate u konačnog dželata. 262 00:28:47,340 --> 00:28:49,100 Vrijeme ističe. 263 00:28:50,080 --> 00:28:52,870 Jedino je pitanje: kada? 264 00:28:56,320 --> 00:28:57,920 Čujete li pumpe? 265 00:29:06,360 --> 00:29:09,260 Postavili su ih ljudi koji su ovo izgradili. 266 00:29:10,530 --> 00:29:12,130 Veliki ljudi. 267 00:29:12,130 --> 00:29:15,030 Tako veliki, da kada je more uzelo njihovu zemlju 268 00:29:15,770 --> 00:29:19,530 napravili su te cijevi da provode vrelinu iz vulkana 269 00:29:19,940 --> 00:29:22,740 da obezbijede svjež zrak i vodu. 270 00:29:23,610 --> 00:29:27,880 I živjeli su tamo, ti ljudi, neko vrijeme pod morem. 271 00:29:28,920 --> 00:29:31,440 U svojim palačama i tornjevima. 272 00:29:32,790 --> 00:29:36,980 I onda, umrli su, skoro svi. 273 00:29:38,320 --> 00:29:40,050 Osim njih. 274 00:29:43,060 --> 00:29:45,530 Škrgoljudi, poluljudi. 275 00:29:46,400 --> 00:29:49,100 Patetični ostaci velike nacije. 276 00:29:50,600 --> 00:29:52,570 Unatoč svemu, oni su moj narod. 277 00:29:52,870 --> 00:29:57,500 Tvoj narod? - Da. Jer ovo je moj svijet. 278 00:29:58,180 --> 00:30:00,170 Ja sam njihov kralj. 279 00:30:00,510 --> 00:30:02,610 Ne, više od njihovog kralja. 280 00:30:03,180 --> 00:30:05,310 Oni misle da sam ja Smrt. 281 00:30:05,890 --> 00:30:09,380 Smrt koja gleda dolje sa svog tornja. 282 00:30:09,460 --> 00:30:13,550 I u pravu si, jesam Smrt jer sredstva smrti su mojim rukama. 283 00:30:13,630 --> 00:30:16,390 Iz istih razloga sam i život. 284 00:30:16,830 --> 00:30:19,230 Osim vulkana? 285 00:30:20,670 --> 00:30:22,270 Da. 286 00:30:23,000 --> 00:30:24,800 Osim vulkana. 287 00:30:26,070 --> 00:30:30,410 Ukoliko ti potresi ne prestanu, pumpe će stati. Moraju! 288 00:30:31,810 --> 00:30:33,970 A kada pumpe stanu... 289 00:30:35,380 --> 00:30:37,140 Moj grad će umrijeti. 290 00:30:38,180 --> 00:30:40,050 Kao i moj narod. 291 00:30:42,050 --> 00:30:43,990 Dao sam sve od sebe. 292 00:30:44,090 --> 00:30:48,190 Glavu sam razbio pokušavajući smisliti način da se borim protiv toga. 293 00:30:48,590 --> 00:30:51,830 Pljačke na površini, u potrazi za rješenjem. 294 00:30:52,130 --> 00:30:54,260 Ovo smo davno uzeli. 295 00:30:54,330 --> 00:30:57,560 To je seizmograf. On registruje podrhtavanje tla. 296 00:30:57,640 --> 00:30:59,430 Šta je pokazao? 297 00:30:59,510 --> 00:31:04,440 Samo da se nasilje vulkana pojačava iz dana u dan. 298 00:31:04,940 --> 00:31:07,440 I onda smo potražili knjige. 299 00:31:07,510 --> 00:31:11,950 Da, poput ove. Pročitao sam je sinoć, od korica do korica. 300 00:31:12,820 --> 00:31:14,910 Ali više je nego beskorisna. 301 00:31:15,890 --> 00:31:18,450 Ali moram spasiti svoj narod. 302 00:31:18,620 --> 00:31:20,220 Kako ćeš? 303 00:31:21,960 --> 00:31:26,060 Čuli smo o napretku koji je nauka postigla u ovom stoljeću. 304 00:31:26,870 --> 00:31:29,660 Kako misliš nauka u ovom stoljeću? 305 00:31:30,400 --> 00:31:34,240 Koliko dugo si ovdje? - Ja ću postavljati pitanja. 306 00:31:34,840 --> 00:31:37,210 I ne mogu prihvatiti poraz. 307 00:31:38,580 --> 00:31:40,440 Nijedan čovjek nema pravo na to. 308 00:31:42,650 --> 00:31:44,250 Gledajte. 309 00:31:49,290 --> 00:31:50,890 To je moj narod. 310 00:31:51,920 --> 00:31:55,720 Lovačka družina koju vode moji ljudi. 311 00:31:56,660 --> 00:32:00,120 Ova stvorenja nam pomažu da dođemo do hrane. 312 00:32:01,770 --> 00:32:05,400 Nema potrebe da kažem da ovdje jedemo ribu. 313 00:32:07,640 --> 00:32:12,100 Znate li koliko je godina prošlo otkako sam jeo govedinu? 314 00:32:12,810 --> 00:32:15,650 Ili piletinu? 315 00:32:16,850 --> 00:32:18,450 Piletinu? 316 00:32:51,220 --> 00:32:54,740 Šta je sa Penroseom? Našli smo njegovo tijelo. - Dao sam mu priliku. 317 00:32:54,820 --> 00:32:57,690 Ne znam zašto, možda zato što mi se sviđao. 318 00:32:57,760 --> 00:33:00,390 Bio je beskoristan, pa sam ga poslao napolje. 319 00:33:00,990 --> 00:33:03,460 U jednom onom ronilačkom odijelu. 320 00:33:04,530 --> 00:33:06,760 Dao sam mu prednost. 321 00:33:11,400 --> 00:33:16,360 Čak je došao i do zlatnog hrama, ali nije dalje. 322 00:33:16,440 --> 00:33:19,900 Zato što su ga tvoji ljudi ubili. - Rekao sam da je imao svoju priliku. 323 00:33:19,980 --> 00:33:22,350 Ne, ti imaš priliku. Kažeš da je ovo kraj. 324 00:33:23,080 --> 00:33:26,440 Zašto si ostao? Postoji izlaz odavde, a ti znaš gdje je. 325 00:33:26,520 --> 00:33:28,420 Zašto onda ne izađeš dok još možeš? - Ne. 326 00:33:28,490 --> 00:33:32,390 Zašto ne? - Na to pitanje ćeš znati odgovor ako budeš dovoljno dugo živio. 327 00:33:33,290 --> 00:33:38,360 Razumijem. Da se vratimo na pitanje pronalaska izlaza... - Ko si ti? 328 00:33:39,170 --> 00:33:42,160 Zovem se Harold Tufnell-Jones. Ja sam umjetnik. 329 00:33:43,540 --> 00:33:45,770 Ovo je Herbert. - Kokoš. 330 00:33:46,870 --> 00:33:49,000 Nemaš pojma koliko si sretan. 331 00:33:49,070 --> 00:33:52,870 Ovo je Benjamin Harris. Profesor Benjamin Harris. 332 00:33:52,980 --> 00:33:55,740 Da, on je član Kraljevskog društva. 333 00:33:56,150 --> 00:33:59,410 On ima zlatnu nagradu sjeverne i južne Engleske 334 00:33:59,490 --> 00:34:02,580 za tehnološka dostignuća. 335 00:34:02,660 --> 00:34:05,850 On je M.A., B.A., F.S.C.G... 336 00:34:06,530 --> 00:34:08,580 L.M.S. i L.N.E.R. 337 00:34:09,060 --> 00:34:12,000 Ima toliko slova pored imena da bi mogao pomislio da je abeceda. 338 00:34:12,060 --> 00:34:16,660 Ono što on ne zna o zemljotresima i seizmologiji 339 00:34:16,740 --> 00:34:19,760 i tehnološkim dostignućima ne treba ni znati. 340 00:34:19,840 --> 00:34:22,100 Je li to istina? - Naravno da je istina. 341 00:34:22,170 --> 00:34:24,230 Ovaj lik J.S. Tilton je amater. 342 00:34:24,310 --> 00:34:27,940 Moj prijatelj Ben je stručnjak. Zar ne? 343 00:34:29,420 --> 00:34:31,020 Možeš li spasiti moj grad? 344 00:34:31,980 --> 00:34:36,350 Od vulkana? - Da. Možeš li ga zaustaviti, smiriti, ubiti? 345 00:34:36,720 --> 00:34:40,180 To je pitanje za razmišljanje, a za to treba vremena. 346 00:34:40,260 --> 00:34:41,920 Nema vremena. 347 00:34:41,990 --> 00:34:43,720 Nema vremena. - Kapetane. 348 00:34:48,470 --> 00:34:50,330 Ovo je naš plimometar. 349 00:34:50,840 --> 00:34:55,210 Plima će se dići kada nivo vode padne na nulu. 350 00:34:57,140 --> 00:34:59,870 Imate tačno tri sata, profesore. 351 00:35:00,480 --> 00:35:02,570 Iskoristite to vrijeme što bolje možete. 352 00:35:13,360 --> 00:35:15,950 Odlazite. - Ja sam to nacrtao. 353 00:35:16,030 --> 00:35:20,260 Nije baš jedan od mojih boljih, zar ne? Možda malo previše realističan. 354 00:35:20,330 --> 00:35:22,630 Vi ste ravnodušan umjetnik, gospodine. 355 00:35:22,700 --> 00:35:25,590 Mlada dama je mnogo ljepša od ovoga. 356 00:35:26,070 --> 00:35:27,870 Znači živa je i ovdje? 357 00:35:27,940 --> 00:35:30,640 Da, i vi ste živi, nastojte ostati. 358 00:35:30,710 --> 00:35:32,310 Gdje je? 359 00:35:32,710 --> 00:35:34,310 Simone. 360 00:35:35,150 --> 00:35:36,950 Odvedi ove ljude do pećine. 361 00:35:38,050 --> 00:35:40,710 Nećete ništa postići ispitujući Simona. 362 00:35:40,820 --> 00:35:44,150 Jezik mu je odsječen prije 60 godina. 363 00:35:45,720 --> 00:35:48,630 60 godina? - Vodi ih. 364 00:36:11,120 --> 00:36:14,420 Kakvo je to šaptanje? Izvinjavam se. 365 00:36:34,840 --> 00:36:38,610 Jesi li ti lud kao i kapetan? Šta ja znam o vulkanima? 366 00:36:38,710 --> 00:36:41,480 To je interesantno. Moglo bi biti babilonsko. 367 00:36:41,550 --> 00:36:45,920 Pa, Herberte, imali smo ispunjen dan, zar ne? Mada nismo ništa uradili. 368 00:36:46,850 --> 00:36:49,550 Harolde, šta ja znam o vulkanima? 369 00:36:49,620 --> 00:36:51,780 Koliko i kapetan, što znači apsolutno ništa. 370 00:36:52,020 --> 00:36:53,960 Počinjem misliti da previše pričaš. 371 00:36:54,030 --> 00:36:56,930 Ako prestanem pričati, mrtvi smo. Želiš li da prestanem? 372 00:36:57,000 --> 00:37:00,120 Dobro, izvini. Ali 60 godina! 373 00:37:00,230 --> 00:37:04,260 Jezik mu je odsječen prije 60 godina, a ipak bih se zakleo da je čovjek u ranim tridesetim. 374 00:37:04,340 --> 00:37:07,640 Što ukazuje na to da kapetan laže. - Ne znam. 375 00:37:07,710 --> 00:37:11,610 Odakle im ona ronilačka odijela i oni smiješni samostrijeli? 376 00:37:11,680 --> 00:37:15,610 Prilično su stari, jel' de? Možda ih je koristio Robin Hood. 377 00:37:15,680 --> 00:37:18,310 Očigledno je da ne spavaju. 378 00:37:18,480 --> 00:37:20,850 Pjesme Edgara Allana Poea. 379 00:37:22,190 --> 00:37:24,590 Ovo je prvo englesko izdanje. 380 00:37:24,990 --> 00:37:27,220 Objavljeno 1847. 381 00:37:27,860 --> 00:37:29,950 Mora da vrijedi cijelo bogatstvo. 382 00:37:35,100 --> 00:37:38,000 Noć-svenoćjem ćuv ne ćujne 383 00:37:38,070 --> 00:37:41,440 Nikad s neba svetli zrak 384 00:37:41,770 --> 00:37:44,270 Tek od mora odsjaj strujne 385 00:37:44,340 --> 00:37:46,970 Uz kule se puza mrak 386 00:37:47,350 --> 00:37:50,280 Sve do moćnih vrh stremišta 387 00:37:50,480 --> 00:37:54,280 Blisnu strehe i tremišta 388 00:37:54,550 --> 00:37:58,350 Opnemišta i kruništa. 389 00:37:58,490 --> 00:38:01,950 Platna zidna, vavilonska 390 00:38:02,030 --> 00:38:04,720 Zaborava praiskonska 391 00:38:04,800 --> 00:38:07,930 Gde bršljani izvajani 392 00:38:08,130 --> 00:38:10,830 Okružhuju hram neznani 393 00:38:10,900 --> 00:38:14,700 Uz preplete kamen-krina Paviti i violina. 394 00:38:15,970 --> 00:38:18,940 Vrh vazdušja svud smušene 395 00:38:19,650 --> 00:38:22,810 Kule strehe senke varne 396 00:38:23,220 --> 00:38:26,780 A s najviše Kule slomna Bezmerna i vratolomna 397 00:38:26,890 --> 00:38:30,180 Smrt se beči preogromna. 398 00:38:31,590 --> 00:38:33,960 Talasa odsjaj rumen je žar 399 00:38:34,230 --> 00:38:37,590 Jedva sad diše časova zgar 400 00:38:38,000 --> 00:38:40,760 Pa kad bez ljudskog vapaja jeka 401 00:38:40,830 --> 00:38:43,890 Samgrad se smesti na dnu do veka. 402 00:38:44,240 --> 00:38:47,470 Porestolja Pakla u jedan strem 403 00:38:48,170 --> 00:38:50,440 Pozdraviše ga uz poklon nem... 404 00:38:51,110 --> 00:38:52,910 Vulkan je kraj. 405 00:38:54,350 --> 00:38:55,950 Sam Pakao. 406 00:38:56,720 --> 00:39:00,280 Pjesma je slučajnost. - Grozna. 407 00:39:01,420 --> 00:39:04,320 Moramo otići odavde. Mora postojati put. 408 00:39:04,390 --> 00:39:07,220 Mogao bi biti jedan od onih prolaza. - Da, moguće je. 409 00:39:07,290 --> 00:39:10,460 Bila bi šteta otići odavde bez neke uspomene. 410 00:39:10,560 --> 00:39:12,500 Ništa vrijedno. Samo neku sitnicu. 411 00:39:13,030 --> 00:39:16,230 Sve što ćemo ponijeti je Jill. Ali moramo je pronaći. 412 00:39:17,300 --> 00:39:19,830 I možete, nema problema oko toga. 413 00:39:20,640 --> 00:39:22,400 Hoćeš da kažeš da smo slobodni? 414 00:39:22,980 --> 00:39:27,500 Kao ptice u kavezu, jer nikada nećete naći izlaz do gore ukoliko vam ja ne pomognem. 415 00:39:27,580 --> 00:39:30,170 Kako? - Zidovi imaju uši. 416 00:39:32,720 --> 00:39:35,150 Može nas čuti. - Kako nas može čuti? 417 00:39:35,220 --> 00:39:37,520 Imate posla sa luđakom. Sve će nas pobiti. 418 00:39:37,590 --> 00:39:39,320 Dobro, dobro. 419 00:39:39,390 --> 00:39:42,830 Možeš li nas odvesti do gospođice Tregellis? Djevojke? 420 00:39:44,400 --> 00:39:47,730 Da. Mogu vas odvesti odavde. 421 00:39:48,730 --> 00:39:51,930 Ali ja idem sa vama. I želim pomilovanje. 422 00:39:53,110 --> 00:39:54,710 Pomilovanje. 423 00:39:55,510 --> 00:39:58,310 Ti si gospodin, važan. 424 00:39:58,910 --> 00:40:01,780 Gore možeš iskoristiti svoj utjecaj da mi središ pomilovanje. 425 00:40:01,850 --> 00:40:03,310 Za šta? 426 00:40:03,320 --> 00:40:04,920 Za šta drugo? Za krijumčarenje. 427 00:40:05,280 --> 00:40:10,250 Postoje i drugi zločini: ubistvo, pljačka... - Za krijumčarenje. 428 00:40:11,490 --> 00:40:13,150 On je bio kapetan. 429 00:40:13,830 --> 00:40:16,560 Veliki čovjek, zemljoposjednik u Tregathionu. 430 00:40:16,630 --> 00:40:20,330 Posjedovao je zamak i svu zemlju kilometrima oko njega. 431 00:40:20,600 --> 00:40:23,970 Bio je gospodin, ali krijumčar unatoč svemu. 432 00:40:24,840 --> 00:40:26,700 Svi smo radili za njega. 433 00:40:27,610 --> 00:40:31,670 Bilo je dobro dok nisu došli poreznici. 434 00:40:33,150 --> 00:40:34,750 Poreznici? 435 00:40:35,110 --> 00:40:39,950 Istraživali su. Jedne noći su krenuli u akciju. Svi smo pobjegli. 436 00:40:40,950 --> 00:40:44,390 Bilo nas je dvadeset sa kapetanom. Sišli smo niz prolaze. 437 00:40:44,460 --> 00:40:47,620 Sve smo ih poznavali. Sišli smo u more. 438 00:40:49,490 --> 00:40:53,190 Pronašli smo grad i od tada smo ovdje. 439 00:40:53,670 --> 00:40:55,270 Od kada? 440 00:40:56,470 --> 00:40:59,440 Bilo je to ljeto 1803. 441 00:41:00,770 --> 00:41:04,010 Ti mora da si lud. - Ko ne bi bio nakon 100 godina ovoga? 442 00:41:04,940 --> 00:41:06,540 Stotinu godina? 443 00:41:07,350 --> 00:41:08,950 Ne vjeruješ mi, je li? 444 00:41:18,690 --> 00:41:22,400 Uvjerite se sami. Ova knjiga je pripadala njegovoj ženi. 445 00:41:22,790 --> 00:41:25,920 Kapetanovoj ženi. Pogledajte. 446 00:41:27,400 --> 00:41:29,260 To je kapetanovo ime, Hugh. 447 00:41:29,330 --> 00:41:31,390 Hugh. - Sir Hugh, ako hoćete tačnije. 448 00:41:31,470 --> 00:41:36,440 Sir Hugh. - On je bio vitez kraljevstva. A ovo je kapetanov rukopis. 449 00:41:36,510 --> 00:41:40,910 Ispisano perom. Vidite kako je tinta izblijedila vremenom. 450 00:41:40,980 --> 00:41:43,610 Kako možeš dokazati da je to kapetanov rukopis? 451 00:41:43,680 --> 00:41:47,410 Reći ću Vam kako, gospodine. Vidite, isto slovo O... 452 00:41:48,520 --> 00:41:51,420 isto E i isto T. 453 00:41:52,720 --> 00:41:55,220 A ovo nije starije od osam godina. 454 00:41:57,000 --> 00:42:00,730 Evo olovke koju je koristio tada. - Nalivpero. 455 00:42:00,800 --> 00:42:05,330 Donio ga je neki gospodin koji je rekao da su tek izmišljena. 456 00:42:05,400 --> 00:42:10,310 Kapetan je napisao te riječi s njim, a ove je napisao 1799. 457 00:42:11,640 --> 00:42:14,200 Onda, gospodine, imamo li dogovor? 458 00:42:14,850 --> 00:42:17,710 Mogu vas odvesti do žene i Tregathiona. 459 00:42:18,380 --> 00:42:20,150 Hoću li dobiti svoje pomilovanje gore? 460 00:42:20,220 --> 00:42:23,650 Za tebe nigdje neće biti pomilovanja. 461 00:42:24,760 --> 00:42:26,360 Znao sam da ćeš ovo uraditi, Dane. 462 00:42:26,430 --> 00:42:29,020 Ne, kapetane. Samo sam im pričao o nama. 463 00:42:29,290 --> 00:42:33,250 O nama? Povjerovali su ti? - Stotinu godina stari? 464 00:42:33,870 --> 00:42:37,490 Malo više. Teško je prihvatiti, zar ne? 465 00:42:37,700 --> 00:42:39,200 Vama je potrebna naša pomoć? 466 00:42:39,200 --> 00:42:43,440 Ja bih rekao da je svijetu potrebna vaša. Pronašli ste način da živite vječno. 467 00:42:44,340 --> 00:42:47,400 To je tajna koju ne možemo prenijeti dalje, gospodine. 468 00:42:48,110 --> 00:42:50,780 Nažalost, to je samo lokalni fenomen. 469 00:42:51,380 --> 00:42:54,110 Još uvijek ne mogu da vjerujem. - I ne bi. 470 00:42:54,520 --> 00:43:00,060 Nismo ni mi vjerovali... ne prvih deset, dvadeset godina. 471 00:43:00,690 --> 00:43:04,120 Onda smo počeli otkrivati da niko od nas ne stari. 472 00:43:04,800 --> 00:43:08,930 Tako da smo konačno odlučili da je to zbog kvalitete zraka... 473 00:43:09,630 --> 00:43:11,990 zbog neravnoteže kisika... 474 00:43:12,470 --> 00:43:15,960 uzrokovano prisustvom vulkana. 475 00:43:21,010 --> 00:43:23,880 Jesi li im rekao gdje da je pronađu, Dane? - Ne, kapetane. Nisam. 476 00:43:23,950 --> 00:43:28,850 Sigurno nije. - Neće biti potrebno. Lično ću vas odvesti do nje. 477 00:43:29,320 --> 00:43:32,620 Nakon što se oprostite od Dana. - Oproste? 478 00:43:33,360 --> 00:43:35,550 Ali nikada im nisam rekao gdje se nalazi. Nikada im nisam rekao! 479 00:43:36,400 --> 00:43:39,230 Pogledajte. Patetičan je, zar ne? 480 00:43:39,660 --> 00:43:44,660 Zar si stvarno mislio da možeš otići gore i živjeti? Ti si budala. 481 00:43:45,540 --> 00:43:49,240 Ili sam ti možda trebao davno reći istinu. - Istinu? 482 00:43:49,810 --> 00:43:52,400 Ima veze sa onim zrakama, ultraljubičastim zrakam. 483 00:43:52,480 --> 00:43:55,000 Ovdje dolje, ispod mora, one postaju slabije 484 00:43:55,080 --> 00:44:00,020 i ne mogu nam nauditi, ali gore bi nas dokrajčile. 485 00:44:00,090 --> 00:44:03,320 To ne može biti istina. Ja i mnogi drugi smo bili gore mnogo puta. 486 00:44:03,490 --> 00:44:06,040 Samo na kratko. I samo noću. 487 00:44:06,660 --> 00:44:09,960 Danju bi ostarili, Dane, tako brzo 488 00:44:10,060 --> 00:44:14,230 da bi bilo kao da se crv smežura na vrelom kamenu, na suncu. 489 00:44:14,930 --> 00:44:18,270 Zato smo svi zatvorenici svog pakla, Dane. 490 00:44:18,340 --> 00:44:20,700 Ali živi smo. - Da, jesmo. 491 00:44:20,770 --> 00:44:24,640 I ti si mogao biti, ako nam profesor pomogne. 492 00:44:25,210 --> 00:44:27,010 Da, tako je, Dane. 493 00:44:27,910 --> 00:44:30,540 Mogao si živjeti zauvijek. 494 00:44:31,950 --> 00:44:33,750 Ali možda si sretan. 495 00:44:33,820 --> 00:44:35,980 Vodite ga! - Ne, kapetane! Ne! 496 00:45:02,110 --> 00:45:03,880 To je bio najveći. 497 00:45:25,870 --> 00:45:28,340 Pumpe i dalje rade. - Da. 498 00:45:29,240 --> 00:45:30,870 Ali koliko još? 499 00:45:32,040 --> 00:45:34,480 Dolazi brže nego sam mislio. 500 00:45:35,750 --> 00:45:37,350 Pogledajte. 501 00:45:37,650 --> 00:45:40,380 Ta jadna stvorenja su preplašena. 502 00:45:41,650 --> 00:45:45,420 Ali rekao sam da ću vas odvesti mladoj dami i hoću. 503 00:45:46,420 --> 00:45:48,020 Zavezanih očiju. 504 00:45:48,860 --> 00:45:51,990 Pazi, zar nisi malo pretjerao sa ovim? 505 00:45:52,060 --> 00:45:55,000 Ako baš insistiraš. - Moji ljudi će vas voditi. 506 00:45:55,700 --> 00:45:58,030 Ništa vam se neće desiti, još. 507 00:45:58,340 --> 00:46:00,530 Nije mi se svidjela riječ još. 508 00:46:28,000 --> 00:46:29,900 Skinite mu povez. 509 00:46:36,910 --> 00:46:38,770 Skinite i njemu. 510 00:46:38,840 --> 00:46:40,440 Moj? - Skinite ga. 511 00:46:40,850 --> 00:46:42,450 Hvala. 512 00:46:45,280 --> 00:46:48,680 Uspavili smo je. Dali smo joj sedativ. 513 00:46:51,860 --> 00:46:53,460 Eno zvona. 514 00:46:53,790 --> 00:46:56,850 Da, ali ne ona na koja ti misliš. 515 00:46:57,830 --> 00:46:59,760 Ona se oglašavaju samo kada je plima. 516 00:47:00,530 --> 00:47:03,260 Ne. Ova označavaju pogubljenje. 517 00:47:03,940 --> 00:47:05,730 Naša? - Ne, Danovo. 518 00:47:06,370 --> 00:47:07,910 Ubio si ga. 519 00:47:07,910 --> 00:47:11,360 Ne. Samo sam ga poslao tamo gdje je želio otići. 520 00:47:12,340 --> 00:47:14,940 Gore. Na svjetlost dana. 521 00:47:19,420 --> 00:47:23,180 Koga to imamo ovdje? Stranci? 522 00:47:27,830 --> 00:47:30,230 Bučna noć za vašu prvu noć. 523 00:47:30,560 --> 00:47:34,860 Reci mi, za koga je bio gong pogubljenja? 524 00:47:35,030 --> 00:47:38,490 Je li za...? Ne, naravno da nije. 525 00:47:38,600 --> 00:47:43,010 To je bilo prije osam godina. Barem mislim tako. 526 00:47:46,080 --> 00:47:49,880 Još uvijek spava. Lijepa je. 527 00:47:50,780 --> 00:47:54,050 Vrlo lijepa. Čini se kao fina djevojka. 528 00:47:58,220 --> 00:48:00,160 Dopustite da se predstavim. 529 00:48:01,230 --> 00:48:03,420 Zovem se lves. 530 00:48:05,030 --> 00:48:06,500 lves? 531 00:48:06,500 --> 00:48:09,330 Velečasni Jonathan lves. 532 00:48:09,400 --> 00:48:12,600 Ja sam bio župnik u Tregathionu. 533 00:48:12,700 --> 00:48:14,500 Selo, znate. 534 00:48:14,570 --> 00:48:18,030 Fino mjesto. Dragi ljudi. 535 00:48:18,280 --> 00:48:20,610 Rekli su da ste nestali prije 50 godina. 536 00:48:22,310 --> 00:48:24,210 Zar je toliko prošlo? 537 00:48:25,420 --> 00:48:28,750 Kako vrijeme leti. Čak i ovdje dolje. 538 00:48:29,290 --> 00:48:34,250 Dobro, starče, dovoljno si pričao. A ova dvojica su dovoljno vidjela. Povezi! 539 00:48:34,330 --> 00:48:39,230 Ako naudiš toj djevojci... - Naudim joj? Zašto bih joj naudio? 540 00:48:41,330 --> 00:48:43,230 Brinite se za sebe. 541 00:48:43,800 --> 00:48:47,070 Morate pronaći rješenje, sjećate se? Vodite ih! 542 00:48:54,350 --> 00:48:55,950 Budi se. 543 00:48:56,350 --> 00:48:58,340 Pazi na nju, starče. 544 00:49:08,790 --> 00:49:10,450 Skinite im poveze. 545 00:49:11,330 --> 00:49:12,930 Pođite sa mnom. 546 00:49:25,580 --> 00:49:27,510 Dan i kapetan su došli odavde, 547 00:49:27,580 --> 00:49:29,650 što znači da to stepenište mora da vodi gore. 548 00:49:30,380 --> 00:49:32,180 Gdje vode ova vrata? 549 00:49:32,250 --> 00:49:35,190 Šta si sada smislio, Harolde? - Želimo pobjeći, zar ne? 550 00:49:35,250 --> 00:49:39,090 Dan je rekao da će nas odvesti odavde. - Također je rekao i da nam treba njegova pomoć. 551 00:49:39,160 --> 00:49:40,890 Naravno da će to reći. - Pa? 552 00:49:41,060 --> 00:49:43,580 Pa? Mora da postoji izlaz odavde. Nađimo ga. 553 00:49:43,660 --> 00:49:46,840 Ne bez Jill. - Naravno da ne. I ona ide. 554 00:49:47,270 --> 00:49:49,760 Kako? Nemam blage veze gdje je. 555 00:49:49,830 --> 00:49:54,600 Ja znam. Prebrojao sam koliko smo koraka prešli i kuda smo skrenuli. 556 00:49:54,810 --> 00:49:56,410 Kada smo dolazili... 557 00:49:56,470 --> 00:50:00,270 prešli smo sedam koraka i skrenuli desno. 558 00:50:00,980 --> 00:50:05,350 Kada se vratimo, idemo sedam koraka i skrenemo lijevo. 559 00:50:06,020 --> 00:50:09,510 A onda, ako pređemo 60 koraka, tu je stepenište. 560 00:50:09,590 --> 00:50:11,820 Šta onda čekamo? 561 00:50:14,260 --> 00:50:15,860 Jedan, dva.. 562 00:50:17,930 --> 00:50:21,130 To ne može biti. Čekaj malo, znam. 563 00:50:21,700 --> 00:50:26,640 Tri, četiri, pet, šest, sedam. 564 00:50:27,540 --> 00:50:29,270 Jesam li rekao desno ili lijevo? 565 00:50:29,340 --> 00:50:30,940 Lijevo. - Tako je. 566 00:50:31,310 --> 00:50:32,910 Za mnom. 567 00:50:51,730 --> 00:50:53,330 Beatrice. 568 00:50:55,070 --> 00:50:57,190 Nikada me više ne napuštaj. 569 00:50:59,670 --> 00:51:03,130 Vratila si se mužu nakon svih ovih godina. 570 00:51:06,040 --> 00:51:07,840 Nikada me više ne napuštaj. 571 00:51:10,550 --> 00:51:12,180 Ne dok živim. 572 00:51:13,950 --> 00:51:18,390 57, 58, 59, 60. Evo. 573 00:51:22,060 --> 00:51:24,930 Jill, odvest ćemo te odavde. Pokušat ćemo. 574 00:51:25,000 --> 00:51:26,900 Kako ste uopšte došli ovdje? - Ispričat ćemo ti poslije. 575 00:51:26,970 --> 00:51:29,560 Prvo, sjećaš li se kuda su te doveli ovdje? 576 00:51:29,630 --> 00:51:33,090 Bilo je mračno i jako sam se opirala. 577 00:51:33,340 --> 00:51:36,830 Ali bili su prolazi i... 578 00:51:38,410 --> 00:51:40,600 Mislim da je bila i pećina. 579 00:51:42,050 --> 00:51:46,280 Mora da sam se tada onesvijestila. To je posljednje čega se sjećam. 580 00:51:47,850 --> 00:51:52,810 Bio je muškarac... I način na koji je gledao u mene... 581 00:51:53,420 --> 00:51:55,620 Znači nisi došla ovamo morem? 582 00:51:55,960 --> 00:51:57,560 Jill? - Ne! 583 00:51:58,200 --> 00:52:00,490 Onda postoji put kopnom. 584 00:52:01,430 --> 00:52:03,030 Znaš li ti put? 585 00:52:03,840 --> 00:52:07,100 Izlaz odavde? Da, postoji put. 586 00:52:07,170 --> 00:52:11,730 Samo što moje pamćenje nije što je bilo. 587 00:52:11,840 --> 00:52:14,710 Stvari mi nekako bježe. 588 00:52:15,380 --> 00:52:17,250 Pokušaj se sjetiti, molim te. 589 00:52:17,320 --> 00:52:21,120 Sjetit ću se. Sjetit ću se uskoro. 590 00:52:21,190 --> 00:52:25,250 Primjetio sam da stvari dođu i odu. 591 00:52:28,230 --> 00:52:31,420 Znate li da su ubili Dana? - Um mu luta. 592 00:52:31,700 --> 00:52:34,600 Nekada zna šta priča, ali većinu vremena... 593 00:52:34,670 --> 00:52:38,330 Šta je iza oltara? - Samo još jedna soba, rekao mi je. To je ćorsokak. 594 00:52:38,400 --> 00:52:40,560 Onda idemo drugim prolazom. Ja ću prvi. 595 00:52:40,640 --> 00:52:44,630 Šta ćemo sa gospodinom lvesom? - Gospodine lves, želite li i Vi poći? 596 00:52:45,040 --> 00:52:47,940 Možda ćete se sjetiti ako i Vi pođete. 597 00:52:49,710 --> 00:52:53,780 Ne, hvala, gospodine. Noć je tako bučna. 598 00:52:54,990 --> 00:52:58,950 Prefiero estar tranquilo. Pobre Dan. 599 00:53:01,830 --> 00:53:03,430 Bio je tako dobar. 600 00:53:04,560 --> 00:53:07,360 Malo dobra ima u svima, zar ne? 601 00:53:12,170 --> 00:53:15,970 U svakom slučaju, to je uvijek bio temelj 602 00:53:16,110 --> 00:53:19,470 na kojem sam gradio svoj život. 603 00:53:20,140 --> 00:53:23,980 Moj dugi život. 604 00:53:29,290 --> 00:53:31,260 Ovaj. Desni. 605 00:53:58,160 --> 00:54:00,290 Priličan labirint, zar ne? 606 00:54:00,500 --> 00:54:04,280 Trebao sam vas upozoriti da su ti prolazi gubitak vremena. 607 00:54:05,340 --> 00:54:08,400 Pronašli ste mladu damu. 608 00:54:09,670 --> 00:54:13,370 Jedan od vas je pametniji nego sam mislio. - To sam ja. 609 00:54:15,150 --> 00:54:18,310 U tom slučaju, imaš pravo na svoju nagradu. 610 00:54:18,780 --> 00:54:22,620 Šteta što i profesor mora patiti. 611 00:54:24,190 --> 00:54:25,790 Patiti? 612 00:54:26,960 --> 00:54:28,560 Simone. 613 00:54:38,500 --> 00:54:40,800 To je tvoje zvono za pogubljenje? - Da, gospodine. 614 00:54:41,310 --> 00:54:43,360 Ali se koristi i za druge stvari. 615 00:54:43,570 --> 00:54:48,070 Šta ćeš uraditi sa nama? - To će oni odlučiti. 616 00:54:49,450 --> 00:54:51,280 Smrt? - Naravno. 617 00:54:51,650 --> 00:54:55,140 Od nas se očekuje da pratimo utvrđen ritual. 618 00:54:55,220 --> 00:54:56,850 Ne pitajte me koliko je star. 619 00:54:57,720 --> 00:55:01,920 Tražili su žrtvu za vulkan. 620 00:55:03,290 --> 00:55:05,990 Sada je mogu imati. - Njega? 621 00:55:07,970 --> 00:55:09,570 Vas. 622 00:55:10,300 --> 00:55:13,830 To je budalaština. Naše ubistvo neće zaustaviti vulkan. 623 00:55:14,110 --> 00:55:17,340 Ja znam, ali oni ne. 624 00:55:18,010 --> 00:55:22,500 Ako će ih žrtvovanje usrećiti u ovo malo vremena što je preostalo... 625 00:55:43,830 --> 00:55:45,430 Slušaj pumpe. 626 00:55:46,940 --> 00:55:49,270 Drugačije zvuče. 627 00:55:52,510 --> 00:55:54,670 Da, bojim se da si u pravu. 628 00:55:56,680 --> 00:55:59,280 Ali to ne mijenja vašu situaciju. 629 00:56:11,900 --> 00:56:13,560 Odlučili su. 630 00:56:14,630 --> 00:56:16,430 Bit ćete poslani... 631 00:56:17,840 --> 00:56:19,830 malo prije pojave plime. 632 00:56:20,140 --> 00:56:21,740 Zašto čekati plimu? 633 00:56:22,870 --> 00:56:27,000 Mi nismo ubice, gospodine. Dobit ćete svoju priliku. 634 00:56:28,050 --> 00:56:31,810 Dobit ćete ronilačka odijela i prednost, baš kao Penrose. 635 00:56:32,050 --> 00:56:33,650 Baš mu je pomoglo. 636 00:56:33,820 --> 00:56:38,120 Slažem se. I sumnjam da će i vama pomoći. 637 00:56:38,360 --> 00:56:39,960 Kakvu priliku su pružio Danu? 638 00:56:40,090 --> 00:56:44,890 Dan je bio izdajica. Vaš jedini zločin je radoznalost. 639 00:56:45,330 --> 00:56:47,160 Kako će nam prednost pomoći? 640 00:56:48,230 --> 00:56:51,530 Hoće li i ona biti poslana sa nama? - Ne. 641 00:56:54,240 --> 00:56:55,840 Vratite je. 642 00:56:57,540 --> 00:57:01,910 I usput, nemojte više pokušavati doći do nje. 643 00:57:02,980 --> 00:57:07,880 Od sada će oni prolazi biti čuvani. Dobro, Simone! 644 00:57:25,170 --> 00:57:27,660 Simon je naravno još uvijek vani? 645 00:57:30,940 --> 00:57:34,910 Šta...? - Tišina. Sve jače od šapata se može čuti. 646 00:57:34,980 --> 00:57:37,280 Šta, ovdje? - Da, ovdje. Rekao mi je. 647 00:57:37,620 --> 00:57:39,780 Sada je dobro. Zna šta priča. 648 00:57:39,850 --> 00:57:41,450 Zaista. Sigurno ste ih čuli da šapuću. 649 00:57:41,490 --> 00:57:43,280 Zar mislite da vas ne mogu čuti? - Kako? 650 00:57:43,350 --> 00:57:46,550 Imaju neke cijevi za slušanje, zato šapućite. 651 00:57:46,620 --> 00:57:49,890 Kako ste došli ovdje? Tamo je stražar. 652 00:57:50,260 --> 00:57:51,920 Bio je stražar. 653 00:57:52,800 --> 00:57:56,320 Sjećaš li se puta kojim su doveli Jill ovdje? 654 00:57:56,400 --> 00:57:58,870 Naravno, ali više nije koristan. 655 00:57:58,940 --> 00:58:01,930 Taj put je oslobođen morske vode samo nekoliko minuta svakog dana. 656 00:58:02,270 --> 00:58:05,110 Morate čekati 18 sati. - 18 sati? 657 00:58:05,180 --> 00:58:07,670 Vaša jedina prilika za bijeg je dizanje plime. 658 00:58:07,750 --> 00:58:10,840 Ali uskoro nas šalju. - Tako mi je mlada dama rekla. 659 00:58:10,920 --> 00:58:12,540 Tamo? - Morat ćete. 660 00:58:12,620 --> 00:58:15,550 Jer nećete imati šanse kada stražari krenu za vama. 661 00:58:15,620 --> 00:58:17,220 Hoćeš da krenemo sada? 662 00:58:17,220 --> 00:58:21,420 Morate doći do zlatnog hrama kada se plima digne. Udaljeno je 800 metara. 663 00:58:21,490 --> 00:58:24,090 Pećina je ispod litice, lijevo od vulkana. 664 00:58:24,160 --> 00:58:25,560 Ali kako ćemo doći tamo? 665 00:58:25,560 --> 00:58:27,720 Ima ronilačkih odijela u odaji sa vodenom kapijom. 666 00:58:27,800 --> 00:58:30,160 Mora da ste tim putem ušli. - U pravu je, jesmo. 667 00:58:30,230 --> 00:58:34,190 Opasno je, znam. Ali ako ostanete ovdje ionako ćete umrijeti. Šta imate izgubiti? 668 00:58:36,410 --> 00:58:38,010 Dobro. 669 00:58:39,510 --> 00:58:41,810 Vas troje ćete otići dolje do odaje sa vodenom kapijom. 670 00:58:42,580 --> 00:58:46,180 Obući ćete ronilačka odijela. Nezgrapna su, teška za rukovanje. 671 00:58:46,250 --> 00:58:50,580 Ali ćete se uskoro navići na njih. I ručka za kontrolu vrata je desno. 672 00:58:50,650 --> 00:58:52,620 Zahrđala je, ali radi. 673 00:58:52,760 --> 00:58:56,210 Kada budete u moru, sjaj vulkana će vas voditi. 674 00:58:56,290 --> 00:58:58,630 Pratite sjaj dok ne prođete vulkan. 675 00:58:58,700 --> 00:59:01,320 Hram je na nivou mora kada se plima digne. 676 00:59:01,400 --> 00:59:03,700 Postoji put koji vodi do Tregathion. 677 00:59:03,770 --> 00:59:07,290 Ali ako vulkan sada nije aktivan, kako će nas voditi? 678 00:59:07,370 --> 00:59:09,270 To je nešto što ćete morati prihvatiti. 679 00:59:09,340 --> 00:59:11,570 A šta je sa stražarima na putu do vodene kapije? 680 00:59:11,640 --> 00:59:14,570 Neće biti stražara kada se alarm oglasi. - Alarm? 681 00:59:14,710 --> 00:59:17,310 Gong za pogubljenje je također signal alarma. 682 00:59:17,380 --> 00:59:20,210 Kada se alarm oglasi, svi stražari na stepeništu 683 00:59:20,280 --> 00:59:22,950 će potrčati niz prolaz da provjere da li ste ovdje. 684 00:59:23,020 --> 00:59:26,790 Zavarat ćete ih tako što ćete se popeti u toranj i krenuti stepeništom odatle. 685 00:59:26,860 --> 00:59:29,330 Niko vas neće čuti. Ne sa zvukom gonga. 686 00:59:29,390 --> 00:59:32,660 Ko će biti u tornju? - Samo ja, oglašavajući alarm. 687 00:59:32,730 --> 00:59:35,360 Kapetan će biti u svojoj sobi. 688 00:59:35,470 --> 00:59:37,740 Dobro, ja idem u toranj. 689 00:59:38,370 --> 00:59:43,330 Zapamtite, kada čujete gong, odmah mi se pridružite. 690 00:59:43,470 --> 00:59:46,140 Zar ne možeš poći sa nama? - Hvala, ali ne. 691 00:59:47,390 --> 00:59:49,370 Previše sam star i previše... 692 00:59:50,510 --> 00:59:52,110 Previše umoran. 693 00:59:52,880 --> 00:59:54,780 Moram vam nešto reći. 694 00:59:56,120 --> 00:59:58,680 Nema potrebe da ti rizikuješ. 695 00:59:58,760 --> 01:00:01,380 Jer znam zašto si dovedena. 696 01:00:01,790 --> 01:00:04,430 Zbog crteža pronađenog u ukradenoj knjizi. 697 01:00:05,360 --> 01:00:07,730 Bio sam sa kapetanom kada ga je pronašao. 698 01:00:07,800 --> 01:00:11,560 Nikada nisam vidio čovjeka tako... ganutog. 699 01:00:13,490 --> 01:00:16,100 Naredio im je da te dovedu. Ponašao se kao lud. 700 01:00:16,310 --> 01:00:19,300 Ali ti možeš ostati. Tebi niko neće nauditi. 701 01:00:24,010 --> 01:00:26,810 Sretno. Dajte mi dvije minute. 702 01:00:32,690 --> 01:00:34,320 Veoma mi je žao. 703 01:00:39,300 --> 01:00:42,990 Ne brini, Herberte. Dovest ću te kući na vrijeme za čaj. 704 01:01:07,090 --> 01:01:08,690 Idemo! 705 01:01:15,270 --> 01:01:16,930 Brzo, požurite! 706 01:01:19,400 --> 01:01:21,560 Šta je to? - Požuri. Molim te! 707 01:01:21,940 --> 01:01:23,410 To je moja slika. 708 01:01:23,410 --> 01:01:26,470 Ne, taj portret je star preko stotinu godina. Kreni! 709 01:01:26,910 --> 01:01:30,510 To sam ja. - Jill! - Kreni! Plima vas neće čekati. 710 01:01:30,580 --> 01:01:33,310 U pravu je, moramo pobjeći! - Idemo. 711 01:01:49,470 --> 01:01:51,330 Sada je pokušati ili umrijeti. 712 01:02:00,080 --> 01:02:03,010 Jesu li tamo? - Otišli su, kapetane. 713 01:02:13,590 --> 01:02:17,190 Ne smiju pobjeći. Ne smiju pobjeći. 714 01:02:18,960 --> 01:02:21,120 Kada uđemo u more, kamo ćemo se okrenuti? 715 01:02:21,200 --> 01:02:25,860 Nema svjetlosti iz vulkana. - Stavi kacigu. Pokazat će se. 716 01:02:26,240 --> 01:02:28,730 Gledajte u mene i ostanite blizu. 717 01:02:50,130 --> 01:02:53,430 Gdje je ona? Gdje su ona i oni muškarci? 718 01:02:53,500 --> 01:02:55,970 Žena. Ugodna osoba. 719 01:02:56,270 --> 01:02:58,100 Gdje je? Gdje je? 720 01:02:58,170 --> 01:03:01,840 Rekao si joj kako da pobjegne. - Nije bilo pošteno. 721 01:03:03,010 --> 01:03:06,940 Ljudi, krenite prije mene! Pronađite ih! Pratite ih! 722 01:03:43,480 --> 01:03:47,380 Ljudi, brzo, naoružajte se samostrijelima! 723 01:13:14,950 --> 01:13:18,750 Hajde! Jako gurni! Nemamo vremena za gubljenje. 724 01:13:26,430 --> 01:13:27,760 Vratit ću se. 725 01:13:27,760 --> 01:13:29,630 Dođi ovamo, Herbert. Nemoj biti... 726 01:14:13,010 --> 01:14:14,810 Tamo je. Dobro je. 727 01:14:14,880 --> 01:14:17,780 Da, ali mi smo ovdje i nismo dobro. 728 01:14:18,620 --> 01:14:20,410 Nemoj stajati tu, kopaj! 729 01:16:00,750 --> 01:16:05,020 Vrati se. Vrati se! Ne ostavljaj me! 730 01:16:08,760 --> 01:16:11,560 Ovo mjesto će biti potopljeno za nekoliko minuta. 731 01:16:19,770 --> 01:16:22,500 Ne možete samo izaći odavde. 732 01:16:23,370 --> 01:16:24,970 Ja vam mogu pomoći. 733 01:16:31,920 --> 01:16:33,520 Pažljivo. 734 01:16:36,790 --> 01:16:40,420 Beatrice. Beatrice, slušaj me. 735 01:16:42,030 --> 01:16:45,120 Reci im da smo se pronašli. 736 01:16:45,190 --> 01:16:49,820 Beatrice, natjeraj ih da mi pomognu kako bih te spasio. 737 01:17:04,350 --> 01:17:06,210 Prolaz, lijevo. 738 01:17:06,280 --> 01:17:09,740 Hajde, ne možemo mu pomoći. Prekasno je i za nas. 739 01:17:18,760 --> 01:17:20,360 Blokirano je! 740 01:17:29,410 --> 01:17:31,530 Dobro, pokušajmo ovaj. 741 01:21:54,770 --> 01:21:58,430 Smrt nekim sretnijim vremenima, 742 01:21:58,510 --> 01:22:01,200 će mu posvetiti pažnju. 743 01:22:03,120 --> 01:22:05,760 PREVOD I OBRADA Nameless One 744 01:22:36,680 --> 01:22:41,640 GRAD POD MOREM 745 01:22:44,640 --> 01:22:48,640 Preuzeto sa www.titlovi.com 57708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.