All language subtitles for THE BOLD THE CORRUPT AND THE BEAUTIFUL ULTRA HD VO SUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,876 --> 00:00:31,709 What did she say? 2 00:00:31,709 --> 00:00:32,959 Play it again. 3 00:00:33,292 --> 00:00:35,751 The first word looks like "same." 4 00:00:36,167 --> 00:00:39,459 "Shame." 5 00:00:39,459 --> 00:00:41,126 I think it's "shame." 6 00:00:41,542 --> 00:00:43,209 - And I think you're lame. - "Safe." 7 00:00:43,209 --> 00:00:45,167 She said, "Save her." 8 00:00:45,792 --> 00:00:49,501 Save her? No, watch it again. 9 00:00:49,501 --> 00:00:51,001 I think it's "safe." 10 00:00:51,001 --> 00:00:53,459 Trust me, it's "save her." 11 00:00:54,292 --> 00:00:57,876 Maestro! Where are you here? The studio is downstairs. 12 00:00:57,876 --> 00:00:59,167 - I'm sorry. - Turn around. 13 00:00:59,167 --> 00:01:02,626 This way? We can't see. So sorry. 14 00:01:03,334 --> 00:01:04,626 You're screwed if you don't figure it out now. 15 00:01:04,626 --> 00:01:06,042 "Breaking news." 16 00:01:06,042 --> 00:01:08,376 Save her, please save her... 17 00:01:08,376 --> 00:01:10,834 Chen Tang, CEO of Sheng-Tang Developer 18 00:01:10,834 --> 00:01:13,917 is saying exactly the words "save her". 19 00:01:13,917 --> 00:01:17,334 Today, Ministry of Interior, along with Sheng-Tang and many other developers 20 00:01:17,334 --> 00:01:21,501 are going to announce the reactivation of the Mituo Project. 21 00:01:25,167 --> 00:01:27,667 For today, I have changed my prosthetic friend 22 00:01:27,667 --> 00:01:30,167 into a new outfit with blue and white porcelain design. 23 00:01:30,167 --> 00:01:31,834 It is just in like the poem, 24 00:01:31,834 --> 00:01:33,709 but also a symbol of Sheng Tang Group's 25 00:01:35,876 --> 00:01:38,501 Chen Tang received a mysterious phone call 26 00:01:38,501 --> 00:01:41,917 And in a rush she left in tears. 27 00:01:41,917 --> 00:01:43,001 The person she shed her tears for 28 00:01:43,001 --> 00:01:47,667 should be the 85-year-old Founder Yueh-ying Tang-She 29 00:01:47,667 --> 00:01:50,667 who had an accident at her nursing home today 30 00:01:50,667 --> 00:01:52,876 and is being resuscitated now. 31 00:01:52,876 --> 00:01:54,834 Sheng-Tang Group is a leading corporation 32 00:01:54,834 --> 00:01:57,292 with top earnings domestically. 33 00:02:05,834 --> 00:02:07,001 Silence, everyone. 34 00:02:07,459 --> 00:02:08,334 Stand by. 35 00:02:08,334 --> 00:02:08,917 5 36 00:02:08,917 --> 00:02:09,667 4 37 00:02:09,667 --> 00:02:10,584 3 38 00:02:10,584 --> 00:02:11,251 2 39 00:02:19,292 --> 00:02:22,126 Heaven and Earth know, you and I know. 40 00:02:22,126 --> 00:02:24,501 Even God knows too. 41 00:02:24,917 --> 00:02:27,959 As a man sows, so he shall reap. 42 00:02:27,959 --> 00:02:30,167 It's only a matter of time. 43 00:02:30,167 --> 00:02:34,876 Dear friends, Show King is back to tell you another story, 44 00:02:34,876 --> 00:02:39,876 a mysterious, mind-enticing story. 45 00:02:40,667 --> 00:02:42,501 This Mituo Project 46 00:02:42,501 --> 00:02:46,876 that everyone is investing with enthusiasm 47 00:02:46,876 --> 00:02:49,542 actually should have been activated long time ago. 48 00:02:49,792 --> 00:02:53,792 But an incident that shocked Taiwan took place 49 00:02:53,792 --> 00:02:55,917 and halted the project. 50 00:02:55,917 --> 00:02:57,959 In this story, there are murders 51 00:02:59,626 --> 00:03:00,709 gunshots 52 00:03:02,084 --> 00:03:04,459 and presence of ghosts 53 00:03:05,834 --> 00:03:10,126 as well as teenage love with an unhappy ending 54 00:03:10,126 --> 00:03:12,876 the Taiwanese Romeo and Juliet 55 00:03:12,876 --> 00:03:15,459 This is a love story. 56 00:03:15,459 --> 00:03:16,459 Indeed. 57 00:03:26,584 --> 00:03:34,126 "The crabapple branch snapped, quick and clean." 58 00:03:37,417 --> 00:03:42,167 "Upside down the nest turned, North wind blows." 59 00:03:42,626 --> 00:03:49,042 "The widowed mother and the single daughter do not feel heart to heart." 60 00:04:10,917 --> 00:04:13,376 Chung Tuan, there. 61 00:04:14,834 --> 00:04:16,126 Where? 62 00:04:22,917 --> 00:04:24,459 There 63 00:04:25,084 --> 00:04:26,792 Let's go together. 64 00:04:26,792 --> 00:04:28,417 Yes, yes. 65 00:04:29,751 --> 00:04:30,667 There. 66 00:05:39,709 --> 00:05:41,667 Chen-Chen, where's your sister? 67 00:06:22,334 --> 00:06:24,376 Spend one dollar to buy today, 68 00:06:24,376 --> 00:06:26,834 sell for one-hundred dollars tomorrow. 69 00:06:26,834 --> 00:06:29,751 Who wouldn't like such an alluring game? 70 00:06:30,751 --> 00:06:34,876 See? Speaker Wang's wife is staging her art show here. 71 00:06:35,167 --> 00:06:38,459 Talk of the central government developing this area 72 00:06:38,459 --> 00:06:40,209 isn't just a rumor. 73 00:06:40,959 --> 00:06:43,834 Mr. Lin, you must take advantage of the opportunity. 74 00:06:46,959 --> 00:06:51,709 Yeah, I may only be a money handler. 75 00:06:52,376 --> 00:06:53,417 Madame, 76 00:06:53,417 --> 00:06:55,251 you know our bank is... 77 00:06:55,251 --> 00:06:56,209 Mr. Lin, 78 00:06:56,459 --> 00:06:59,709 Speaker Wang will likely be the party Chairman next year, 79 00:06:59,709 --> 00:07:01,084 so we must build a good relationship. 80 00:07:03,417 --> 00:07:06,584 But we must open up a new path. 81 00:07:06,584 --> 00:07:08,834 Feng is falling behind. 82 00:07:09,042 --> 00:07:10,417 Party Secretary General Feng 83 00:07:10,417 --> 00:07:15,084 But you get a better view when few people are around. 84 00:07:19,126 --> 00:07:23,584 Chen-Chen, didn't I tell you to wake your sister? 85 00:07:25,334 --> 00:07:26,417 I didn't see her. 86 00:07:26,876 --> 00:07:27,417 I did. 87 00:07:28,209 --> 00:07:31,084 I just saw Ning with two guys 88 00:07:32,001 --> 00:07:33,917 chatting away. 89 00:07:36,501 --> 00:07:37,626 Oh dear. 90 00:07:37,834 --> 00:07:40,792 Her cousins arrive from afar and she drops everything. 91 00:07:41,751 --> 00:07:44,292 Mrs. Lin, your old jade piece 92 00:07:44,292 --> 00:07:46,542 was brought by them from Burma. 93 00:07:47,167 --> 00:07:48,542 Please have a look. 94 00:07:48,542 --> 00:07:51,417 (Japanese) Please have a look. 95 00:07:51,417 --> 00:07:55,126 Is this Nishijinori? 96 00:07:55,126 --> 00:07:57,417 Yes, this is Nishijinori. 97 00:08:01,001 --> 00:08:03,792 Mrs. Lin, I hope you don't mind that I 98 00:08:03,792 --> 00:08:07,584 got this gift for you to give to Speaker Wang's wife. 99 00:08:08,709 --> 00:08:11,459 - She loves the Bodhisattva. - Hello. 100 00:08:11,834 --> 00:08:12,709 Yes. 101 00:08:12,709 --> 00:08:16,292 Madame, thank you the your kind arrangements. 102 00:08:17,126 --> 00:08:18,167 Excuse me. 103 00:08:18,167 --> 00:08:20,667 Lady Wang's car has exited the expressway. 104 00:08:20,667 --> 00:08:22,001 So quick. 105 00:08:22,834 --> 00:08:26,209 Might as well. More time to chat with her ladyship. 106 00:08:26,209 --> 00:08:27,126 Let's go. 107 00:08:40,834 --> 00:08:42,459 The one to reconcile does so 108 00:08:43,126 --> 00:08:44,792 not because they admit defeat, 109 00:08:46,709 --> 00:08:49,042 but because they cherish. 110 00:08:49,792 --> 00:08:52,334 Hold no grudge with a smile. 111 00:09:09,001 --> 00:09:10,917 Kuei's success today 112 00:09:10,917 --> 00:09:12,626 is all thanks to Madame's nurturing. 113 00:09:12,626 --> 00:09:13,167 Yeah. 114 00:09:13,167 --> 00:09:16,084 Not at all. Kuei is a great writer. 115 00:09:16,084 --> 00:09:18,542 All I did was make a call to Chief Editor Chao. 116 00:09:20,251 --> 00:09:21,209 Chen-Chen. 117 00:09:24,542 --> 00:09:25,709 Pien-Pien. 118 00:09:30,501 --> 00:09:32,584 There's a secret guest tonight. 119 00:09:45,459 --> 00:09:46,417 Kidding. 120 00:09:47,501 --> 00:09:49,042 - Keep working hard, Kuei. - OK. 121 00:09:49,042 --> 00:09:50,292 Thank you, Godmother. 122 00:09:51,501 --> 00:09:54,959 Nothing special, please accept it. 123 00:10:01,751 --> 00:10:04,417 - Pretty good. - Yes, amazing artistry. 124 00:10:04,959 --> 00:10:07,792 Look, Lady Wang's fan drawing. 125 00:10:12,209 --> 00:10:14,334 They should be here soon, right? 126 00:10:14,834 --> 00:10:16,334 I think they should be here soon. 127 00:10:16,334 --> 00:10:17,709 Let's wait a little longer. 128 00:10:28,251 --> 00:10:29,751 Lady Wang, this way. 129 00:10:30,334 --> 00:10:32,959 Watch the bottom door frame, it's a little wide. 130 00:10:33,292 --> 00:10:35,042 - Take it slow. - OK. 131 00:10:46,042 --> 00:10:47,042 It's great. 132 00:10:49,959 --> 00:10:51,667 It's so beautiful here. 133 00:10:51,667 --> 00:10:52,251 So lovely. 134 00:10:55,042 --> 00:10:57,126 They're playing a tune for you. 135 00:11:02,251 --> 00:11:04,167 Good. Good. 136 00:11:05,667 --> 00:11:06,542 Oh. 137 00:11:07,626 --> 00:11:11,709 Looks like the little Tang girl has been snacking. 138 00:11:14,834 --> 00:11:17,501 Lady Wang, credit for your art show today 139 00:11:17,501 --> 00:11:20,251 really has to go to Councilor Lin. 140 00:11:20,751 --> 00:11:24,126 My humble art is allowed in such a beautiful garden. 141 00:11:24,126 --> 00:11:26,876 Ah, it's too improper. 142 00:11:26,876 --> 00:11:28,459 Lady Wang, you are too modest. 143 00:11:28,459 --> 00:11:29,834 We know you are a Buddhist, 144 00:11:29,834 --> 00:11:31,084 so we asked Madame Tang 145 00:11:31,084 --> 00:11:33,501 to pick out an antique bodhisattva especially for you. 146 00:11:34,084 --> 00:11:35,959 You shouldn't have... 147 00:11:37,209 --> 00:11:38,167 Here it is. 148 00:11:38,167 --> 00:11:40,834 Oh, this is so beautiful. 149 00:11:40,834 --> 00:11:45,542 Yes, this fabric is Kyoto's famous Nishijinori. 150 00:11:45,542 --> 00:11:47,292 Mrs. Lin is so thoughtful. 151 00:11:47,292 --> 00:11:49,126 A genuine bond of friendship. 152 00:11:49,126 --> 00:11:52,001 The bodhisattva will surely bless the Speaker Wang 153 00:11:52,001 --> 00:11:55,667 Next year we'll be calling you the Chairman's lady. 154 00:11:58,751 --> 00:11:59,709 Look. 155 00:12:03,292 --> 00:12:04,251 Sorry. 156 00:12:05,667 --> 00:12:08,417 It's my fault, I didn't wrap it properly. 157 00:12:10,751 --> 00:12:12,751 The bodhisattva has absorbed Lady's misfortune. 158 00:12:12,751 --> 00:12:15,084 A broken piece brings peace. 159 00:12:18,626 --> 00:12:22,376 A broken piece brings peace. 160 00:12:22,834 --> 00:12:25,459 It's OK! As long as everybody is OK! 161 00:12:29,334 --> 00:12:30,667 But Yueh-Ying, 162 00:12:31,501 --> 00:12:32,792 you said it absorbed my misfortune. 163 00:12:33,667 --> 00:12:35,334 What misfortune would I have had? 164 00:12:41,751 --> 00:12:44,209 Hello! Ladies and gentlemen, 165 00:12:44,209 --> 00:12:45,959 the auspicious greetings not finished yet? 166 00:12:49,876 --> 00:12:52,959 Aunty Wang, your favorite snow cake. 167 00:12:53,417 --> 00:12:54,376 Ay! 168 00:12:55,834 --> 00:12:58,626 Nearly a grown woman yet still like a delinquent. 169 00:12:59,459 --> 00:13:02,126 The delinquent was up all night setting up your show. 170 00:13:02,876 --> 00:13:03,834 Look. 171 00:13:03,834 --> 00:13:06,209 The Tang family always pays attention to detail. 172 00:13:06,209 --> 00:13:09,459 Mom even made uniforms for us to welcome you in. 173 00:13:10,959 --> 00:13:15,292 Look at them, all three of them wearing the same pattern. 174 00:13:15,292 --> 00:13:16,834 What a sight! 175 00:13:19,334 --> 00:13:21,501 Three generations from the same family. 176 00:13:22,167 --> 00:13:24,001 Oops, I meant three women. 177 00:13:24,792 --> 00:13:26,292 When the three of you stand up, 178 00:13:26,292 --> 00:13:28,792 everyone here stops in their tracks. 179 00:13:29,542 --> 00:13:32,042 Lady Wang, you are so playful. 180 00:13:32,042 --> 00:13:35,417 We're all supporting actors. You're the star. 181 00:13:35,917 --> 00:13:37,834 Look at this venue. 182 00:13:37,834 --> 00:13:39,126 Our Ning-Ning 183 00:13:40,126 --> 00:13:43,501 spent days planning it for your ladyship. 184 00:13:43,501 --> 00:13:47,042 Yes, yes. Your Ning-Ning is so capable. 185 00:13:47,584 --> 00:13:50,126 Honestly, the previous art shows 186 00:13:50,126 --> 00:13:53,251 were all dead and cold because of the old curators. 187 00:13:53,792 --> 00:13:55,542 You know the funniest thing? 188 00:13:55,542 --> 00:13:58,084 They're now really into something called... 189 00:13:58,626 --> 00:13:59,792 buffet 190 00:13:59,792 --> 00:14:01,292 One plate per guest, 191 00:14:01,292 --> 00:14:03,167 and they all have to line up 192 00:14:03,167 --> 00:14:05,042 to retrieve their food. 193 00:14:05,042 --> 00:14:07,542 Aren't they just like beggars? 194 00:14:08,042 --> 00:14:09,501 Isn't it funny? 195 00:14:30,459 --> 00:14:31,459 Yikes. 196 00:14:31,459 --> 00:14:34,792 No wonder Granny Ying brought this fish in person. 197 00:14:34,792 --> 00:14:37,209 Turns out she was delivering a red envelope. 198 00:14:37,209 --> 00:14:38,417 What era is this? 199 00:14:38,417 --> 00:14:40,709 People still stuff red envelopes in fish bellies? 200 00:14:40,709 --> 00:14:41,626 Hilarious. 201 00:14:41,626 --> 00:14:42,709 Wang Ma! 202 00:14:44,501 --> 00:14:46,001 Wang Ma! VIP section. 203 00:14:46,001 --> 00:14:47,417 Chen-Chen. Perfect timing. 204 00:14:47,417 --> 00:14:48,667 Take this red envelope back with you. 205 00:14:48,667 --> 00:14:49,626 Don't worry about this for now. 206 00:14:49,626 --> 00:14:52,501 Change the VIP section from buffet to table dishes. 207 00:14:52,501 --> 00:14:56,292 You're kidding me. It's far too late to change dishes. 208 00:14:56,917 --> 00:14:57,542 But Lady Wang... 209 00:14:57,542 --> 00:14:59,917 We don't have that kind of time. 210 00:14:59,917 --> 00:15:02,042 Where can we get the ingredients? 211 00:15:02,042 --> 00:15:04,209 - Madame is always like this. - Wang Ma. 212 00:15:04,209 --> 00:15:05,626 Don't make it hard on the child. 213 00:15:06,126 --> 00:15:08,167 The commoners outside can eat as planned. 214 00:15:08,167 --> 00:15:11,167 For the VIP section, just steam this fish. 215 00:15:11,917 --> 00:15:14,292 Toss together whatever's left for more dishes. 216 00:15:14,876 --> 00:15:16,167 I'll take the red envelope. 217 00:15:16,792 --> 00:15:18,501 You take care of things here. 218 00:15:19,709 --> 00:15:20,667 Ning! 219 00:15:51,209 --> 00:15:55,459 "See you off at the train station" 220 00:15:56,584 --> 00:16:01,001 "You turn around and off you go" 221 00:16:01,792 --> 00:16:03,626 "Like a kite with a broken string" 222 00:16:03,626 --> 00:16:10,417 "Let go and you fly freely away" 223 00:16:12,876 --> 00:16:18,209 "I still have a few more words" 224 00:16:18,209 --> 00:16:22,667 "that I want to share with you" 225 00:16:23,626 --> 00:16:32,292 "Seems it's best to keep them inside" 226 00:16:34,209 --> 00:16:39,376 "I wait every single day" 227 00:16:39,751 --> 00:16:45,084 Election victory! 228 00:16:50,292 --> 00:16:52,084 Where the hell is he? 229 00:16:52,084 --> 00:16:53,959 Marco is not coming. 230 00:16:56,459 --> 00:17:01,834 "Not that I'm tired of waiting," 231 00:17:01,834 --> 00:17:06,251 "but times have changed." 232 00:17:07,376 --> 00:17:14,834 "Women have their own dreams." 233 00:17:16,167 --> 00:17:18,042 This is delicious. 234 00:17:18,042 --> 00:17:19,542 Have more. 235 00:17:21,126 --> 00:17:23,001 County Speaker, this is to you! 236 00:17:23,667 --> 00:17:24,751 This is to you! 237 00:17:28,542 --> 00:17:29,501 Let go! 238 00:17:31,584 --> 00:17:33,459 Which newspaper are you from? 239 00:17:33,459 --> 00:17:34,917 I am just taking photos of... 240 00:17:36,251 --> 00:17:36,959 Get out! 241 00:17:37,459 --> 00:17:39,709 Do you know where I work? 242 00:17:39,709 --> 00:17:40,292 Get out! 243 00:17:40,292 --> 00:17:41,376 Let go! 244 00:17:41,376 --> 00:17:42,501 Hey you! 245 00:17:43,376 --> 00:17:44,251 It's ok. 246 00:17:48,709 --> 00:17:50,292 Greetings to all the officials. 247 00:17:50,292 --> 00:17:53,959 My apologies, County Mayor, County Speaker, mesdames. 248 00:17:54,542 --> 00:17:57,126 I am a tiny, insignificant official, 249 00:17:57,126 --> 00:17:59,501 the one they call the "charming but not obscene". 250 00:17:59,959 --> 00:18:02,376 Little Don Juan at your service. 251 00:18:03,167 --> 00:18:05,501 I'll drink first to show my respect, introduce myself. 252 00:18:05,501 --> 00:18:06,167 Lady Wang. 253 00:18:07,459 --> 00:18:10,001 I apologize. Have some more. 254 00:18:10,667 --> 00:18:12,042 Where is he from? 255 00:18:14,917 --> 00:18:16,876 Construction and Planning Agency. 256 00:18:16,876 --> 00:18:18,334 Excuse me, but I'd really like to... 257 00:18:18,334 --> 00:18:21,209 Sir, you drank to show your respect again. 258 00:18:21,667 --> 00:18:23,292 Does that mean you have no respect for me? 259 00:18:23,292 --> 00:18:24,459 Of course not. 260 00:18:29,126 --> 00:18:31,084 Come, let's go drink outside. 261 00:18:31,084 --> 00:18:31,959 Of course. 262 00:18:34,251 --> 00:18:37,459 Little Don Juan is busy right now. 263 00:18:37,459 --> 00:18:38,251 Maybe later. 264 00:18:39,751 --> 00:18:41,126 See you 265 00:18:42,459 --> 00:18:45,251 This idiot is coming here to look for a payout? 266 00:18:47,459 --> 00:18:50,667 County Speaker, don't you worry. I'll take care of this. 267 00:19:38,334 --> 00:19:39,042 Morning 268 00:19:39,042 --> 00:19:40,917 Where did you hide my sleeping pills? 269 00:19:42,209 --> 00:19:44,834 Didn't the doctor prescribe you a whole box last week? 270 00:19:44,834 --> 00:19:46,459 I finished it ages ago! 271 00:19:46,834 --> 00:19:47,709 Hey... 272 00:19:48,917 --> 00:19:51,459 The doctor says you mix sleeping pills with alcohol. 273 00:19:51,459 --> 00:19:52,417 Can't you just let me... 274 00:19:54,459 --> 00:19:55,709 Don't touch me! 275 00:19:59,501 --> 00:20:00,792 Little Moron, 276 00:20:01,209 --> 00:20:03,001 what are you barking at? 277 00:20:03,001 --> 00:20:04,501 I'll go take a look. 278 00:20:07,709 --> 00:20:11,084 Give me my sleeping pills! 279 00:20:11,084 --> 00:20:13,042 I don't have them! 280 00:20:13,042 --> 00:20:14,292 The guests are here. 281 00:20:23,917 --> 00:20:25,126 Why train a child to 282 00:20:25,126 --> 00:20:27,917 receive guests all day? 283 00:20:28,292 --> 00:20:30,459 She should be out playing on weekends. 284 00:20:31,376 --> 00:20:32,251 Chen-Chen. 285 00:20:33,542 --> 00:20:35,417 Buy me some paint on your way back. 286 00:20:35,417 --> 00:20:37,417 Want to use the civet cat coffee beans? 287 00:20:38,792 --> 00:20:40,084 You're a clever one. 288 00:20:43,667 --> 00:20:44,417 Here. 289 00:20:45,251 --> 00:20:46,709 - Ok. - Let's go. 290 00:21:27,709 --> 00:21:29,126 Welcome, Sir. 291 00:21:29,542 --> 00:21:31,209 Seems you're about to have a son. 292 00:21:32,251 --> 00:21:33,709 Because this was Emperor Qianlong's favorite chamber pot 293 00:21:33,709 --> 00:21:35,501 when he was a boy. 294 00:21:41,876 --> 00:21:44,084 Impressive. 295 00:21:44,084 --> 00:21:47,334 This bodhisattva has found you, Sir. 296 00:21:48,251 --> 00:21:50,417 The power of the gods may be infinite, 297 00:21:50,417 --> 00:21:52,167 but inside this house, 298 00:21:52,167 --> 00:21:55,501 whether it is Guan Yu or Guanyin, a chamber pot of spittoon, 299 00:21:56,876 --> 00:21:58,334 everything still has a price. 300 00:21:59,001 --> 00:21:59,792 Sit. 301 00:22:02,751 --> 00:22:05,376 For the sake of our bond, I won't haggle. 302 00:22:05,376 --> 00:22:07,667 Lucky you, one price only: 50 grand. 303 00:22:08,417 --> 00:22:10,751 This...No way is this just worth 50 grand. 304 00:22:10,751 --> 00:22:12,417 This is a fake! 305 00:22:12,417 --> 00:22:15,376 Relax. The Tang family does not deal in fakes. 306 00:22:17,792 --> 00:22:21,251 Sir, what you need to see is its future value, 307 00:22:21,751 --> 00:22:23,667 not the value you see before you. 308 00:22:25,834 --> 00:22:27,209 You don't believe me? 309 00:22:27,209 --> 00:22:29,084 Why don't you take the bodhisattva 310 00:22:29,084 --> 00:22:32,042 and let any antique expert appraise it? 311 00:22:32,042 --> 00:22:34,251 I bet they'll all value it at 10 times my offer. 312 00:22:35,084 --> 00:22:37,459 As long as the Mituo Project goes to Xiushan... 313 00:22:38,751 --> 00:22:40,126 No way. Let me tell you. 314 00:22:40,126 --> 00:22:41,334 You've hit the crux. 315 00:22:41,334 --> 00:22:43,584 As a public servant earning a government salary, 316 00:22:43,584 --> 00:22:45,542 I must not abuse my power. 317 00:22:56,876 --> 00:22:57,792 Chen-Chen. 318 00:22:57,792 --> 00:22:59,167 Wipe this up with a clean cloth. 319 00:23:00,042 --> 00:23:01,667 A very clean cloth. 320 00:23:17,251 --> 00:23:19,584 The Tang family likes to hold on to old things. 321 00:23:20,167 --> 00:23:23,292 We're asking you to look after the bodhisattva for now. 322 00:23:23,792 --> 00:23:25,542 But later on, 323 00:23:25,542 --> 00:23:27,917 once the Mituo Project is approved, 324 00:23:28,459 --> 00:23:30,251 you can bring it back, 325 00:23:31,376 --> 00:23:35,626 and this bodhisattva will be promoted to buddhahood! 326 00:23:50,584 --> 00:23:52,792 (Two million.) 327 00:23:54,667 --> 00:23:55,876 Come! Cheers! 328 00:23:55,876 --> 00:23:58,084 Cheers! Thank you. 329 00:23:58,084 --> 00:23:59,876 Cheers! 330 00:23:59,876 --> 00:24:02,626 Congratulations. 331 00:24:03,584 --> 00:24:06,626 Mituo is about to strike it rich. 332 00:24:09,126 --> 00:24:13,417 Oh, stop fanning, Special Assistant! I'll catch a cold! 333 00:24:13,417 --> 00:24:14,584 What is it? 334 00:24:15,209 --> 00:24:17,834 It's a 500 grand fan! 335 00:24:17,834 --> 00:24:21,584 Your boss doesn't mind you fanning it so hard? 336 00:24:24,001 --> 00:24:27,001 You bought this fan from the Speaker Wang's wife... 337 00:24:27,001 --> 00:24:28,417 for 500 grand? 338 00:24:29,167 --> 00:24:31,667 How could I not? 339 00:24:33,126 --> 00:24:35,209 Madame's selling fans up top, 340 00:24:35,209 --> 00:24:37,626 officials asking for red envelopes down low. 341 00:24:37,626 --> 00:24:40,334 My wallet has been sucked dry. 342 00:24:40,334 --> 00:24:41,167 Oh. 343 00:24:41,792 --> 00:24:45,084 Only Mrs. Lin seems very composed. 344 00:24:45,084 --> 00:24:47,001 She's even wearing a new necklace. 345 00:24:47,667 --> 00:24:48,792 Indeed. 346 00:24:48,792 --> 00:24:51,459 Look at that color and clarity! 347 00:24:53,292 --> 00:24:55,376 I introduced the purchase to Mrs. Lin. 348 00:24:55,917 --> 00:24:56,542 Oh, really? 349 00:24:57,042 --> 00:24:58,542 General Tang's old subordinates 350 00:24:58,542 --> 00:25:01,167 brought back this jade from Burma. 351 00:25:01,167 --> 00:25:02,667 No wonder. 352 00:25:02,667 --> 00:25:04,834 Mrs. Lin didn't put everything on today. 353 00:25:04,834 --> 00:25:07,792 The whole set has earrings, a necklace, and a bangle. 354 00:25:08,209 --> 00:25:09,626 That clarity is just... 355 00:25:11,001 --> 00:25:12,501 That's what you call stylish! 356 00:25:13,251 --> 00:25:16,376 You must show us the whole set next time! 357 00:25:16,376 --> 00:25:19,209 I have a white dress too. 358 00:25:20,417 --> 00:25:23,126 If it matches this kind of green, 359 00:25:23,126 --> 00:25:25,126 I'd be quite stylish too. 360 00:25:25,417 --> 00:25:26,501 Yes, I remember. 361 00:25:27,876 --> 00:25:30,251 - It's silk. - That's right. 362 00:25:30,876 --> 00:25:35,417 White silk dress with this jade. 363 00:25:35,792 --> 00:25:38,251 Oh, it's too beautiful. 364 00:25:38,251 --> 00:25:41,584 Come, let's raise our glasses to Mrs. Lin. 365 00:25:41,584 --> 00:25:43,459 The Mituo Project wouldn't have been a success 366 00:25:43,459 --> 00:25:46,501 without Councilor Lin mediating the financing 367 00:25:46,501 --> 00:25:48,001 with the bank. 368 00:25:48,001 --> 00:25:50,334 Yes, thank you. 369 00:25:50,334 --> 00:25:52,459 Thank you very much. 370 00:25:52,459 --> 00:25:53,792 You speak Japanese? 371 00:25:53,792 --> 00:25:55,167 Only this one phrase! 372 00:26:11,501 --> 00:26:12,292 Mr. Lin. 373 00:26:14,251 --> 00:26:15,626 Relax a little. 374 00:26:15,626 --> 00:26:16,709 Pien-Pien's grown up now. 375 00:26:16,709 --> 00:26:19,167 Problems happen when you don't give them space. 376 00:26:21,042 --> 00:26:22,334 Has Chen-Chen recently 377 00:26:22,334 --> 00:26:24,292 said anything to you about Pien-Pien? 378 00:26:26,126 --> 00:26:27,792 Chen and I aren't that close. 379 00:26:29,459 --> 00:26:30,876 If you're too controlling, 380 00:26:30,876 --> 00:26:32,667 Pien-Pien might end up an unwed mother. 381 00:26:32,667 --> 00:26:34,876 That would bring a lifetime of trouble for you. 382 00:26:40,084 --> 00:26:41,459 (Japanese) Light. 383 00:26:43,459 --> 00:26:45,209 Lonely. 384 00:26:46,917 --> 00:26:49,292 I'm lonely. 385 00:26:51,084 --> 00:26:53,001 An elephant is heavy. 386 00:26:56,792 --> 00:26:58,126 Lonely. 387 00:27:00,042 --> 00:27:03,167 I'm lonely. 388 00:27:13,834 --> 00:27:15,042 momo-chan! 389 00:27:16,001 --> 00:27:16,959 momo-chan! 390 00:27:17,792 --> 00:27:18,876 Chen-Chen! 391 00:27:18,876 --> 00:27:19,584 momo-chan! 392 00:27:19,584 --> 00:27:22,001 Marco, don't mind her. 393 00:27:23,959 --> 00:27:25,959 Pull up your pants. 394 00:27:32,334 --> 00:27:36,792 Chen-Chen, why are you so drenched? 395 00:27:38,001 --> 00:27:39,417 We went riding. 396 00:27:40,251 --> 00:27:42,167 It started pouring. 397 00:27:42,626 --> 00:27:43,709 And then? 398 00:27:44,584 --> 00:27:46,751 Momo ran off. 399 00:27:47,167 --> 00:27:48,542 I went after her. 400 00:27:49,209 --> 00:27:50,667 And then? 401 00:27:51,751 --> 00:27:53,001 I don't know. 402 00:27:53,959 --> 00:27:55,334 Is that so? 403 00:27:55,334 --> 00:27:57,251 Why didn't Marco help you? 404 00:27:57,251 --> 00:27:58,084 Yes, he helped... 405 00:28:01,959 --> 00:28:03,292 Pien-Pien helped me look for momo-chan. 406 00:28:03,292 --> 00:28:05,417 So Marco went riding with you today? 407 00:28:13,084 --> 00:28:18,167 Then I should talk to Marco about this. 408 00:28:20,042 --> 00:28:22,542 With a short-lived happiness 409 00:28:22,542 --> 00:28:25,209 a tragedy ensues. 410 00:28:27,084 --> 00:28:29,292 Mituo County Councilor 411 00:28:29,292 --> 00:28:33,376 and bank executive Ching-Tang Lin 412 00:28:33,834 --> 00:28:37,126 his wife Fujiwara Seiko 413 00:28:37,126 --> 00:28:39,167 the driver, and the butler 414 00:28:39,167 --> 00:28:43,251 All five of them were tied up by perpetrators at night 415 00:28:43,251 --> 00:28:44,792 and shot to their death. 416 00:28:45,167 --> 00:28:49,459 Only his daughter, Pien-Pien Lin, survived 417 00:28:51,917 --> 00:28:55,167 but is now left paralyzed. 418 00:28:55,167 --> 00:28:58,917 What on earth is this kind of deep hatred for? 419 00:28:59,459 --> 00:29:03,376 Now it is nearly impossible to save her. 420 00:29:04,834 --> 00:29:07,501 She has no strength at all 421 00:29:07,501 --> 00:29:09,626 and is not able to speak. 422 00:29:14,542 --> 00:29:16,209 We will use the shortest time possible 423 00:29:16,209 --> 00:29:17,501 to figure out this case 424 00:29:17,501 --> 00:29:19,709 to catch the perpetrators and bring them to justice. 425 00:29:19,709 --> 00:29:21,501 Is Pien-Pien Lin awake? 426 00:29:21,501 --> 00:29:23,667 Director General, what is the cause of this murder? 427 00:29:23,667 --> 00:29:25,251 Care to elaborate? 428 00:29:27,792 --> 00:29:29,501 Excuse me, this is a restricted area. 429 00:29:29,501 --> 00:29:30,834 It's OK, he's with us. 430 00:29:52,751 --> 00:29:53,751 Director General. 431 00:29:58,417 --> 00:29:59,834 Director General, welcome. 432 00:29:59,834 --> 00:30:00,709 Thanks. 433 00:30:00,751 --> 00:30:02,459 You came all this way just for this case. 434 00:30:02,459 --> 00:30:03,792 We really appreciate it. 435 00:30:04,501 --> 00:30:06,501 We were all friends with Councilor Lin. 436 00:30:06,501 --> 00:30:08,751 If you can think of any clues, 437 00:30:08,751 --> 00:30:11,001 please provide them to Captain Liao. 438 00:30:11,501 --> 00:30:15,667 Director General, we are all in pain over this tragedy. 439 00:30:16,209 --> 00:30:17,959 How could this happen? 440 00:30:17,959 --> 00:30:20,751 We were all just having dinner together last night. 441 00:30:21,209 --> 00:30:24,626 Everyone dined together before the crime? 442 00:30:24,959 --> 00:30:25,917 Yeah 443 00:30:26,834 --> 00:30:28,459 We dine together 444 00:30:28,459 --> 00:30:31,084 quite regularly for different occasions. 445 00:30:31,584 --> 00:30:33,459 Last night's atmosphere was pretty good. 446 00:30:38,542 --> 00:30:40,917 Director General, officers. 447 00:30:41,709 --> 00:30:44,792 Thank you all for coming down from the capital. 448 00:30:44,792 --> 00:30:46,709 We really appreciate it. 449 00:30:46,709 --> 00:30:48,959 The County Speaker has booked a restaurant nearby. 450 00:30:48,959 --> 00:30:51,376 Let's continue discussing over lunch. 451 00:30:51,376 --> 00:30:53,417 - Discuss over lunch. - No, thanks. 452 00:30:53,417 --> 00:30:55,417 We still have a lot of work to do. 453 00:30:55,417 --> 00:30:57,209 I appreciate the sentiment. 454 00:30:57,209 --> 00:31:00,584 Solving the case takes top priority. Thank you all. 455 00:31:03,501 --> 00:31:04,876 Thank you, Director General. 456 00:31:06,084 --> 00:31:07,417 You've worked hard. 457 00:31:10,042 --> 00:31:12,584 That time when the old general scolded us hard. 458 00:31:12,584 --> 00:31:13,834 Madame, to you. 459 00:31:15,334 --> 00:31:16,959 Children shouldn't interfere in adult affairs. Go to bed. 460 00:31:16,959 --> 00:31:18,167 This wine is good. 461 00:31:18,167 --> 00:31:19,626 Good wine. 462 00:31:19,626 --> 00:31:20,751 Ah, the soup is here. 463 00:31:20,751 --> 00:31:21,709 Oh! 464 00:31:22,251 --> 00:31:24,667 The soup I've been longing for! 465 00:31:25,167 --> 00:31:26,251 Oh! Thank you, Madame. 466 00:31:27,001 --> 00:31:30,667 Simmered for many hours. The General's favorite. 467 00:31:30,667 --> 00:31:31,834 Have some. 468 00:31:32,417 --> 00:31:33,834 It's good for your health. 469 00:31:35,501 --> 00:31:37,584 When I served under the General 470 00:31:37,584 --> 00:31:41,084 Madame also looked after me. lam still grateful! 471 00:31:42,001 --> 00:31:45,459 Whenever I see you boys 472 00:31:45,459 --> 00:31:47,167 I would think of the old General. 473 00:31:48,126 --> 00:31:50,501 If I don't look after you boys, who would I look after? 474 00:31:51,751 --> 00:31:53,501 Come, drink. 475 00:31:53,501 --> 00:31:55,417 Bottoms up. 476 00:31:55,417 --> 00:31:56,834 Madame surely can drink. 477 00:32:00,959 --> 00:32:04,084 Shall I tell everybody another joke? 478 00:32:04,084 --> 00:32:06,376 Oh, Madame. That kitchen fire joke you just told 479 00:32:06,376 --> 00:32:07,751 already had us in stitches. 480 00:32:07,751 --> 00:32:09,292 I have tons of jokes. 481 00:32:09,709 --> 00:32:12,792 Come, drink. 482 00:32:16,542 --> 00:32:18,917 Let's eat and discuss work at the same time. 483 00:32:20,917 --> 00:32:21,834 Thank you. 484 00:32:22,792 --> 00:32:25,334 Director General, based on our initial analysis, 485 00:32:25,334 --> 00:32:27,709 the crime was very well-executed. 486 00:32:27,709 --> 00:32:30,709 The deceased all had their mouths stuffed with candy. 487 00:32:31,251 --> 00:32:34,042 We think only a professional killer 488 00:32:34,042 --> 00:32:35,459 would have this kind of ritual. 489 00:32:36,251 --> 00:32:37,292 Please take a look. 490 00:32:50,626 --> 00:32:51,501 Yes. 491 00:32:51,834 --> 00:32:53,001 According to staff 492 00:32:53,001 --> 00:32:54,876 from the Lin family farm that night, 493 00:32:54,876 --> 00:32:58,251 a former employee was seen running away from the scene. 494 00:32:58,876 --> 00:33:00,751 The suspect's name is Chin-Shan Wang. 495 00:33:00,751 --> 00:33:03,209 21 years old, nickname "Marco". 496 00:33:03,751 --> 00:33:07,251 Last week, he got into an argument with the Lins, 497 00:33:07,251 --> 00:33:10,334 supposedly about his relationship with Pien-Pien Lin. 498 00:33:13,667 --> 00:33:16,792 He bought 2 train tickets back to his hometown. 499 00:33:17,292 --> 00:33:19,542 But security footage suggests 500 00:33:19,542 --> 00:33:22,167 he didn't board the train and returned to town instead. 501 00:33:22,751 --> 00:33:24,084 We are currently boosting manpower 502 00:33:24,084 --> 00:33:25,751 to track down where the suspect may be hiding. 503 00:33:26,459 --> 00:33:27,626 Very good. 504 00:33:27,626 --> 00:33:28,792 This case has to be 505 00:33:28,792 --> 00:33:31,292 motivated by either passion, money or revenge. 506 00:33:31,792 --> 00:33:34,209 Now that we have a lead, 507 00:33:34,209 --> 00:33:37,584 we should continue with the "crime of passion" angle. 508 00:33:39,001 --> 00:33:39,959 Come. 509 00:33:40,542 --> 00:33:41,876 Cheers. 510 00:33:42,501 --> 00:33:43,876 You can sure drink, Madame. 511 00:33:50,501 --> 00:33:52,834 Look, Ning's secret stash. 512 00:33:55,042 --> 00:33:56,501 You're using these things? 513 00:33:56,501 --> 00:33:58,209 Are you trying to kill yourself? 514 00:33:59,417 --> 00:34:02,376 From now, no one is allowed to mess around in here! 515 00:34:02,834 --> 00:34:03,751 Go! 516 00:34:11,917 --> 00:34:15,001 Don't go to school later. 517 00:34:15,001 --> 00:34:16,917 Go visit Pien-Pien with me. 518 00:34:17,876 --> 00:34:18,751 OK. 519 00:34:19,959 --> 00:34:21,626 You're still the best. 520 00:34:21,626 --> 00:34:22,834 Let's go, come. 521 00:34:23,417 --> 00:34:25,917 Little Moron is the best. 522 00:34:25,917 --> 00:34:28,584 Don' be naughty like the "big moron". 523 00:34:29,209 --> 00:34:31,167 Mommy loves you the most. 524 00:34:43,334 --> 00:34:44,792 Major news this week 525 00:34:44,792 --> 00:34:47,084 from September 9 to 15. 526 00:34:47,792 --> 00:34:50,084 The government is activating its anti-corruption sweep, 527 00:34:50,084 --> 00:34:52,042 declaring war on the underworld 528 00:34:52,042 --> 00:34:53,334 The doctor says, 529 00:34:53,334 --> 00:34:56,251 As long as someone talks to Pien-Pien every day, 530 00:34:56,251 --> 00:34:58,376 her chances of recovery will be better. 531 00:34:59,376 --> 00:35:02,417 Poor Pien-Pien. 532 00:35:03,542 --> 00:35:06,209 What a callous act by her boyfriend. 533 00:35:08,376 --> 00:35:10,167 But when the police asked me, 534 00:35:10,167 --> 00:35:11,917 I told them 535 00:35:12,709 --> 00:35:15,417 when we dined with Mr. Lin that night, 536 00:35:15,417 --> 00:35:17,251 everyone got along fine. Didn't we? 537 00:35:17,251 --> 00:35:18,167 Yes. 538 00:35:18,167 --> 00:35:21,084 I've said all along that we were getting along. 539 00:35:23,376 --> 00:35:24,251 Special Assistant, excuse me. 540 00:35:24,251 --> 00:35:25,667 The bank is on the line. 541 00:35:28,501 --> 00:35:30,584 Why does a simple thing have to get so complicated? 542 00:35:30,584 --> 00:35:31,084 I've got to handle everything myself. 543 00:35:31,084 --> 00:35:32,292 The Police has declared that 544 00:35:32,292 --> 00:35:33,376 Useless. 545 00:35:33,376 --> 00:35:37,167 There is no deadline for the crackdown on organized crime 546 00:35:40,626 --> 00:35:42,876 He's fine, don't worry. 547 00:35:45,251 --> 00:35:47,667 She's fine, don't worry. 548 00:35:57,667 --> 00:36:00,251 Why did you go back to Pien-Pien's place that night? 549 00:37:03,001 --> 00:37:04,584 Is the black better 550 00:37:05,959 --> 00:37:07,626 or the white? 551 00:37:09,542 --> 00:37:10,917 White. 552 00:37:10,917 --> 00:37:12,292 White stands out. 553 00:37:12,959 --> 00:37:15,709 Especially with this jade. 554 00:37:18,667 --> 00:37:20,542 Mrs. Lin was such a nice woman. 555 00:37:21,501 --> 00:37:24,876 I was just praising her jade necklace, wasn't I? 556 00:37:24,876 --> 00:37:26,042 In just a few days 557 00:37:26,042 --> 00:37:29,959 she actually brought the whole set of jewelry to my house 558 00:37:31,167 --> 00:37:32,584 Now 559 00:37:32,584 --> 00:37:34,834 I don't know whom I should return it to. 560 00:37:38,334 --> 00:37:41,084 Special Assistant of the County Speaker invited us 561 00:37:41,084 --> 00:37:43,876 to choose a cemetery for the Lins. 562 00:37:44,626 --> 00:37:46,709 We should go together. 563 00:37:46,709 --> 00:37:47,917 Of course. 564 00:37:50,292 --> 00:37:51,459 Actually, 565 00:37:54,959 --> 00:37:56,709 the day before the incident, 566 00:37:57,167 --> 00:38:01,417 Mrs. Lin called and invited me to afternoon tea, 567 00:38:01,417 --> 00:38:03,834 saying there was something she wanted to discuss. 568 00:38:03,834 --> 00:38:05,126 What about? 569 00:38:05,126 --> 00:38:08,584 I was in a rush to leave the house so I didn't ask. 570 00:38:08,917 --> 00:38:10,542 It was very strange. 571 00:38:10,542 --> 00:38:12,751 When we usually speak to Mrs. Lin in Chinese 572 00:38:12,751 --> 00:38:15,209 she seems to not understand, 573 00:38:15,209 --> 00:38:18,084 but her Chinese was very fluent on the phone that day. 574 00:38:20,126 --> 00:38:23,334 I think it was about loaning money to buy land. 575 00:38:24,251 --> 00:38:25,042 Do you recall 576 00:38:25,042 --> 00:38:27,501 the County Speaker was very unhappy that night? 577 00:38:27,501 --> 00:38:28,959 - In front of everybody, he... - I think 578 00:38:30,251 --> 00:38:32,084 Mrs. Lin knew too much. 579 00:38:32,084 --> 00:38:33,709 The investigation into the Mituo councilor killings 580 00:38:33,709 --> 00:38:35,334 has led to a new case. 581 00:38:35,334 --> 00:38:37,834 During the recent search for suspect, 582 00:38:37,834 --> 00:38:39,417 another body was discovered by accident. 583 00:38:39,417 --> 00:38:42,542 Construction and Planning Agency officer Hsien-tsung Ku. 584 00:38:42,542 --> 00:38:45,709 The case is closed as suicide, but Ku's family has doubts. 585 00:38:47,292 --> 00:38:49,334 This is too much... 586 00:38:49,334 --> 00:38:50,376 There must be a reason behind this. 587 00:38:50,376 --> 00:38:52,084 Someone must have forced him. 588 00:38:52,084 --> 00:38:54,251 I'm asking everyone to please help us. 589 00:38:54,251 --> 00:38:55,584 Daddy 590 00:38:56,834 --> 00:38:58,667 Daddy 591 00:39:02,001 --> 00:39:04,376 This is the cemetery we find. 592 00:39:04,376 --> 00:39:06,751 Look, with such openness facing forward 593 00:39:06,751 --> 00:39:08,917 Right? It's really good. 594 00:39:08,917 --> 00:39:09,917 And a mountain to rely on in the back. 595 00:39:09,917 --> 00:39:11,626 Come to me if you need anything. 596 00:39:11,626 --> 00:39:14,376 Isn't the County Mayor's wife coming today? 597 00:39:14,959 --> 00:39:15,834 She has instructed that 598 00:39:15,834 --> 00:39:17,876 the County Mayor will do everything to help. 599 00:39:19,626 --> 00:39:21,251 I knew it. 600 00:39:22,084 --> 00:39:24,417 Every time there's trouble, she mumbles. 601 00:39:25,251 --> 00:39:26,292 There they are. 602 00:39:26,834 --> 00:39:29,459 My husband was threatened by the County Speaker before he died. 603 00:39:29,459 --> 00:39:31,042 He must have offended those people. 604 00:39:31,042 --> 00:39:33,459 Hey you, get the County Speaker out of here. 605 00:39:36,501 --> 00:39:38,001 Let go. 606 00:39:39,376 --> 00:39:42,334 Murderer! Land manipulator! 607 00:39:42,334 --> 00:39:43,834 My husband would have never 608 00:39:43,834 --> 00:39:46,001 How could he have misspelled the names of his wife and kid? 609 00:39:50,584 --> 00:39:53,667 Want it? Want it? 610 00:39:53,667 --> 00:39:56,876 Godmother, let's help Mrs. Ku out. 611 00:39:57,167 --> 00:39:58,209 Madame Tang 612 00:39:59,084 --> 00:40:01,417 When my husband brought the bodhisattva statuette home, 613 00:40:01,417 --> 00:40:04,417 he kept whispering that bodhisattva will make him rich. 614 00:40:05,376 --> 00:40:06,834 But only half a year later, 615 00:40:06,834 --> 00:40:08,917 he took the bodhisattva away, 616 00:40:08,917 --> 00:40:11,209 and was sad and worried all the time. 617 00:40:11,209 --> 00:40:12,959 He never said anything when I asked him about it. 618 00:40:12,959 --> 00:40:13,792 Do you think you can... 619 00:40:13,792 --> 00:40:15,167 We're just people at the bottom. 620 00:40:15,667 --> 00:40:18,292 I don't know what's going on at the top either. 621 00:40:19,334 --> 00:40:22,626 Madame, there's no way my husband killed himself. 622 00:40:22,626 --> 00:40:25,709 He got his own son's name wrong in the suicide note. 623 00:40:25,709 --> 00:40:27,251 Madame, I beg you. 624 00:40:27,626 --> 00:40:28,834 He must have been forced. 625 00:40:28,834 --> 00:40:30,459 You have to help us redress this injustice. 626 00:40:30,459 --> 00:40:31,834 Madame, I beg of you. 627 00:40:31,834 --> 00:40:36,501 I'm sorry but I can't help you. 628 00:40:56,251 --> 00:40:58,251 Miss Tang, I'm sorry. 629 00:40:58,251 --> 00:41:00,542 I'm not worthy of this bodhisattva. 630 00:41:00,542 --> 00:41:02,417 Please take it back. 631 00:41:03,084 --> 00:41:04,292 Sir 632 00:41:04,292 --> 00:41:06,542 Do you know how many people's funds are tied down 633 00:41:06,959 --> 00:41:09,376 due to you moving the order of the developments around? 634 00:41:12,501 --> 00:41:15,042 But the decision came from the top. 635 00:41:15,042 --> 00:41:17,959 Everyone knows not all investments make money. 636 00:41:18,542 --> 00:41:21,001 But some people, 637 00:41:21,584 --> 00:41:23,209 like our County Speaker, 638 00:41:24,042 --> 00:41:27,334 are extremely upset about this. 639 00:41:32,042 --> 00:41:35,084 Figure out what to do about Xiushan. 640 00:41:37,709 --> 00:41:39,959 Kaohsiung County Speaker Tien-Fa Hsu was stopped 641 00:41:39,959 --> 00:41:42,667 and asked for an explanation by the family of the official who committed suicide. 642 00:41:42,667 --> 00:41:44,876 Hsu did not make a public statement 643 00:41:44,876 --> 00:41:47,167 but asked his assistant to address his innocence. 644 00:41:47,584 --> 00:41:49,626 He did not do what they claimed he did. 645 00:41:50,542 --> 00:41:53,126 The County Speaker has a justified and clear conscience. 646 00:41:54,209 --> 00:41:57,501 Wow, the County Speaker is now doomed. 647 00:41:59,126 --> 00:42:02,417 Madame, the tailor has sent the clothes over. 648 00:42:03,042 --> 00:42:03,917 Let's take a look. 649 00:42:08,751 --> 00:42:09,501 Hey. 650 00:42:10,709 --> 00:42:11,542 Come here. 651 00:42:20,334 --> 00:42:21,417 Pretty? 652 00:42:21,417 --> 00:42:23,334 Such awful clothes again? 653 00:42:25,334 --> 00:42:27,126 We're so close to the Lins. 654 00:42:27,126 --> 00:42:29,167 Can't we get something better for the funeral? 655 00:42:29,834 --> 00:42:32,042 I made one for you and Chen-Chen as well. 656 00:42:32,834 --> 00:42:34,667 The whole family's going in uniforms again? 657 00:42:35,417 --> 00:42:37,167 It's a funeral. 658 00:42:37,542 --> 00:42:39,084 Why should we show up? 659 00:42:40,834 --> 00:42:44,209 I wore my old set to Uncle Chang's funeral 660 00:42:44,542 --> 00:42:46,626 and ran into the County Mayor's wife. 661 00:42:46,626 --> 00:42:48,584 She said, 662 00:42:49,292 --> 00:42:52,584 Wow, your outfit looks so comfortable, 663 00:42:52,584 --> 00:42:54,251 like a pair of pajamas. 664 00:42:55,001 --> 00:42:57,334 Pajamas! 665 00:42:58,709 --> 00:43:00,667 How can I not make a new set? 666 00:43:01,751 --> 00:43:03,584 When the County mayor's wife dies 667 00:43:03,584 --> 00:43:06,376 you can wear pajamas to her funeral. 668 00:43:07,292 --> 00:43:08,084 Sure. 669 00:43:10,417 --> 00:43:11,251 Come. 670 00:43:16,584 --> 00:43:20,251 I went to see the task force today 671 00:43:21,042 --> 00:43:24,542 Do you remember the man who came with the Director General, 672 00:43:24,542 --> 00:43:26,667 Captain Liao? 673 00:43:27,751 --> 00:43:28,584 Mm. 674 00:43:29,667 --> 00:43:31,001 I asked around. 675 00:43:31,584 --> 00:43:34,001 The captain is a great guy. 676 00:43:34,001 --> 00:43:35,584 Divorced a few years ago. 677 00:43:40,376 --> 00:43:41,917 Only one child. 678 00:43:43,334 --> 00:43:45,751 You just can't help yourself. 679 00:43:46,876 --> 00:43:49,542 Can't you stop talking about men all the time? 680 00:43:50,626 --> 00:43:53,292 You think I'm only worthy of being a stepmother now? 681 00:43:53,292 --> 00:43:54,376 Or a mistress? 682 00:43:55,417 --> 00:43:57,251 I was thinking for your sake. 683 00:44:00,209 --> 00:44:02,542 You always think good intentions have ulterior motives. 684 00:44:17,292 --> 00:44:18,751 Whoa. 685 00:44:19,834 --> 00:44:23,751 This sexy nightgown doesn't even have padding. 686 00:44:23,751 --> 00:44:27,001 Is it for you? 687 00:44:29,542 --> 00:44:31,626 I saw it at the department store. 688 00:44:32,376 --> 00:44:33,334 Come on. 689 00:44:35,376 --> 00:44:36,376 Is it comfortable? 690 00:44:39,292 --> 00:44:40,709 Try it. 691 00:44:42,167 --> 00:44:44,959 Wow, it's so pretty. 692 00:44:47,792 --> 00:44:50,042 Imported from Japan. 693 00:44:58,126 --> 00:44:59,792 What's on your mind now? 694 00:45:01,042 --> 00:45:02,376 Life of a princess. 695 00:45:04,834 --> 00:45:06,126 Fortune of a handmaiden. 696 00:45:09,209 --> 00:45:15,584 Yeah, I have a life of a princess but a fortune of a handmaiden. 697 00:45:18,501 --> 00:45:22,542 Otherwise, let your princess Chen-Chen wear it. 698 00:45:55,792 --> 00:46:01,834 "Should I have known that you were never true to me," 699 00:46:06,251 --> 00:46:12,126 "I would have never fallen for you so easily." 700 00:46:19,834 --> 00:46:21,751 July 23, 701 00:46:23,417 --> 00:46:24,626 Sunny. 702 00:46:27,001 --> 00:46:28,209 You said 703 00:46:29,626 --> 00:46:32,417 you're taking me to your hometown far away. 704 00:46:33,626 --> 00:46:35,084 One stop after another. 705 00:46:45,292 --> 00:46:46,792 Dear passengers, 706 00:46:49,126 --> 00:46:52,792 the train heading toward Huatung is about to depart. 707 00:46:54,251 --> 00:46:58,126 Please board the train immediately. 708 00:46:59,042 --> 00:47:00,376 Next stop. 709 00:47:02,501 --> 00:47:03,751 Duoliang Station. 710 00:47:08,417 --> 00:47:09,834 Xianglan Station. 711 00:47:14,376 --> 00:47:15,334 Sanhe Station. 712 00:47:17,584 --> 00:47:19,626 Taimali Station. 713 00:47:21,084 --> 00:47:22,626 Lonely. 714 00:47:24,209 --> 00:47:27,251 I'm lonely. 715 00:47:27,751 --> 00:47:29,584 Are you lonely? 716 00:47:30,251 --> 00:47:33,584 Yes, I'm lonely. 717 00:47:34,751 --> 00:47:36,001 Chen-Chen. 718 00:47:37,084 --> 00:47:39,792 She's been eavesdropping. 719 00:47:42,584 --> 00:47:43,542 momo-chan! 720 00:47:53,209 --> 00:47:55,917 So they really were in love? 721 00:47:56,542 --> 00:47:59,334 You're the only one who can save Marco now. 722 00:47:59,334 --> 00:48:01,209 Can you tell me what you know? 723 00:48:02,292 --> 00:48:03,084 OK. 724 00:48:04,209 --> 00:48:06,251 They'd been secretly dating all this time. 725 00:48:06,251 --> 00:48:07,459 How did they get discovered? 726 00:48:08,167 --> 00:48:09,459 I don't know. 727 00:48:12,792 --> 00:48:14,417 You're really the only one who can save him. 728 00:48:18,209 --> 00:48:21,501 One day we went out horse riding 729 00:48:21,501 --> 00:48:24,334 and momo-chan ran off, so I chased after her. 730 00:48:25,042 --> 00:48:27,292 By the time I returned they'd already been discovered. 731 00:48:28,042 --> 00:48:30,251 Mrs. Lin asked me about the two of them 732 00:48:31,251 --> 00:48:32,792 and I said I knew nothing. 733 00:48:32,792 --> 00:48:35,292 Momo ran off. 734 00:48:35,292 --> 00:48:36,667 I went after her. 735 00:48:37,251 --> 00:48:38,751 And then? 736 00:48:38,751 --> 00:48:40,292 I don't know. 737 00:48:40,959 --> 00:48:42,209 Is that so? 738 00:48:42,209 --> 00:48:44,167 Why didn't Marco help you? 739 00:48:44,167 --> 00:48:45,334 Yes, he helped... 740 00:48:46,959 --> 00:48:48,167 Pien-Pien helped me. 741 00:48:48,167 --> 00:48:49,126 He did. 742 00:48:49,126 --> 00:48:50,959 He helped me look for momo-chan. 743 00:48:56,876 --> 00:48:59,876 So on the night of the incident, 744 00:49:00,209 --> 00:49:01,834 did Pien-Pien say anything to you? 745 00:49:03,042 --> 00:49:03,959 No. 746 00:49:03,959 --> 00:49:04,917 No? 747 00:49:08,751 --> 00:49:10,876 We checked the security footage from the station. 748 00:49:11,209 --> 00:49:13,126 After Marco left, 749 00:49:13,501 --> 00:49:15,417 you showed up there. 750 00:49:20,626 --> 00:49:21,751 Why? 751 00:49:25,709 --> 00:49:29,417 To tell him...it's over. 752 00:49:31,459 --> 00:49:33,209 Why didn't you go with him? 753 00:49:38,001 --> 00:49:39,626 It was all your fault. 754 00:49:39,917 --> 00:49:41,126 Hurry and go! 755 00:49:44,167 --> 00:49:45,209 That's it? 756 00:49:45,209 --> 00:49:47,709 Nothing else apart from this diary? 757 00:49:48,584 --> 00:49:49,501 Mm. 758 00:49:49,501 --> 00:49:50,251 Really? 759 00:50:04,667 --> 00:50:05,667 In that case, 760 00:50:06,042 --> 00:50:09,459 You asked Marco why he went back to the Lin home that day? 761 00:50:15,751 --> 00:50:17,084 That night, 762 00:50:17,626 --> 00:50:19,709 a lot of adults came over for dinner. 763 00:50:20,126 --> 00:50:21,834 Pien-Pien's parents came too. 764 00:50:22,709 --> 00:50:25,084 Later, they got into an argument. 765 00:50:25,084 --> 00:50:26,209 Who? 766 00:50:27,876 --> 00:50:28,917 Captain Liao. 767 00:50:29,292 --> 00:50:31,042 Shouldn't questioning be done back at office? 768 00:50:32,001 --> 00:50:33,917 It's nothing. Just having a chat with your sister. 769 00:50:35,917 --> 00:50:37,334 What would a child know? 770 00:50:37,334 --> 00:50:38,917 Why don't you chat with me next time? 771 00:50:48,876 --> 00:50:50,251 What are you doing? 772 00:50:50,251 --> 00:50:52,376 You always forget when I ask you to buy paint. 773 00:50:52,376 --> 00:50:54,167 Come buy some paint with me today. 774 00:50:59,376 --> 00:51:01,876 Spend some time with me. Just five minutes. 775 00:51:29,209 --> 00:51:30,292 Marco 776 00:51:30,292 --> 00:51:32,501 Marco! Marco, where are you? 777 00:51:50,001 --> 00:51:52,376 Little Moron, shut up. 778 00:51:53,126 --> 00:51:54,459 Little Moron. 779 00:52:10,084 --> 00:52:11,126 Little Moron. 780 00:52:12,001 --> 00:52:13,126 Little Moron. 781 00:52:13,626 --> 00:52:14,417 Little Moron. 782 00:52:16,459 --> 00:52:17,417 Little Moron. 783 00:52:17,667 --> 00:52:19,667 Little Moron is here with "big moron". 784 00:52:21,084 --> 00:52:23,542 Didn't I tell you not to come here? 785 00:52:24,042 --> 00:52:25,876 I'm getting my easel and paint. 786 00:52:27,334 --> 00:52:28,376 By the way, Mother. 787 00:52:28,376 --> 00:52:31,001 Captain Liao questioned Chen-Chen. Is that right? 788 00:52:31,001 --> 00:52:32,626 Want to make a call to the Director General? 789 00:52:33,251 --> 00:52:35,667 It's a police investigation. What can I do? 790 00:52:36,167 --> 00:52:37,209 Where's Chen-Chen? 791 00:52:37,209 --> 00:52:40,334 Chen-Chen? I think she took in a stray cat recently. 792 00:52:40,959 --> 00:52:43,542 What? A cat? 793 00:52:46,834 --> 00:52:47,709 Oh dear. 794 00:52:49,001 --> 00:52:49,751 Ah. 795 00:52:50,042 --> 00:52:52,542 Let me ask you. 796 00:52:53,459 --> 00:52:56,501 Did Captain Liao mention anything about Marco? 797 00:52:58,334 --> 00:53:00,792 It's best if that boy is never found. 798 00:53:01,376 --> 00:53:02,917 If he's caught alive, 799 00:53:02,917 --> 00:53:04,626 even if he didn't do it, 800 00:53:04,626 --> 00:53:06,959 the police will probably force him to confess. 801 00:53:08,542 --> 00:53:09,459 Mother. 802 00:53:09,792 --> 00:53:11,959 So you think he's better off dead? 803 00:53:13,834 --> 00:53:15,251 It would put everyone's mind at ease. 804 00:53:15,251 --> 00:53:18,792 How could you be so mean? 805 00:53:18,792 --> 00:53:20,751 I learned it from you. 806 00:53:23,792 --> 00:53:25,542 Big moron. 807 00:53:33,959 --> 00:53:36,959 Captain, we found a pistol in the bush. 808 00:53:37,417 --> 00:53:38,542 There's more. 809 00:53:38,834 --> 00:53:41,126 Looks like there were two people on the scene. 810 00:53:41,126 --> 00:53:42,251 One ran away. 811 00:53:44,834 --> 00:53:49,209 There's a bag of candies in the trunk of the car. 812 00:53:49,209 --> 00:53:50,292 Judging from the packaging 813 00:53:50,292 --> 00:53:51,792 it appears to come from Burma. 814 00:53:59,292 --> 00:54:01,042 A bank run erupted today at the bank 815 00:54:01,042 --> 00:54:02,376 formerly chaired by the head of the massacred Lin family. 816 00:54:02,376 --> 00:54:04,084 Large crowds began gathering outside 817 00:54:04,084 --> 00:54:05,542 from the early hours of the morning, 818 00:54:05,542 --> 00:54:06,834 Sources indicate that 819 00:54:06,834 --> 00:54:08,542 investigations into the bank's assets 820 00:54:08,542 --> 00:54:10,501 reveal a shortage of at least NT$3 billion, 821 00:54:10,501 --> 00:54:13,126 suspected to be the result of long-term overlending. 822 00:54:13,126 --> 00:54:15,876 Let's go back to the scenes at the bank. 823 00:54:15,876 --> 00:54:18,001 Madame. 824 00:54:18,501 --> 00:54:21,584 People from the Prosecutors Office are here for you. 825 00:54:24,459 --> 00:54:27,084 Madame, they're at the door. 826 00:54:30,626 --> 00:54:32,001 There is a new development 827 00:54:32,001 --> 00:54:33,751 for the Lin family massacre. 828 00:54:33,751 --> 00:54:35,792 A bank run erupted today at the bank. 829 00:54:35,792 --> 00:54:37,667 The prosecution immediately subpoenaed 830 00:54:37,667 --> 00:54:40,751 the Kaoshiung County Mayor's wife, Special Assistant and more 831 00:54:40,751 --> 00:54:44,959 to question them over the bank's over-loan. 832 00:54:45,834 --> 00:54:47,667 Mother! Your medicine! 833 00:54:56,501 --> 00:54:58,126 Who's paging for Chung Tuan? 834 00:54:58,126 --> 00:55:00,417 Please ask 5428 to call Ning Tang. 835 00:55:00,417 --> 00:55:01,251 Ok. 836 00:55:01,251 --> 00:55:02,292 Thank you. 837 00:55:15,751 --> 00:55:18,501 Miss Tang, still waiting for the Madame? 838 00:55:20,459 --> 00:55:23,084 Seems the prosecutor's questioning will take a while. 839 00:55:26,001 --> 00:55:27,084 It's not that. 840 00:55:27,876 --> 00:55:30,751 My mother forgot her blood pressure pills. 841 00:55:30,751 --> 00:55:32,417 I'm just bringing them for her. 842 00:55:33,626 --> 00:55:36,501 I kept telling her not to hang around these people. 843 00:55:36,501 --> 00:55:37,376 Stupid. 844 00:55:37,751 --> 00:55:39,459 Now she's in trouble. 845 00:55:40,626 --> 00:55:41,459 Here. 846 00:55:52,376 --> 00:55:54,792 Did you just wipe your mouth with this tissue? 847 00:55:54,792 --> 00:55:56,459 Smells like braised pork rice. 848 00:56:02,834 --> 00:56:03,792 Try some. 849 00:56:04,084 --> 00:56:05,792 Indonesian civet cat coffee beans. 850 00:56:06,292 --> 00:56:07,167 Thanks. 851 00:56:08,042 --> 00:56:09,626 Wow, smells nice. 852 00:56:13,417 --> 00:56:16,876 Your sister said the adults had an argument 853 00:56:16,876 --> 00:56:18,209 that night at your house. 854 00:56:19,501 --> 00:56:20,376 My sister? 855 00:56:20,792 --> 00:56:21,709 Isn't she? 856 00:56:23,542 --> 00:56:24,584 Stop pretending. 857 00:56:25,084 --> 00:56:27,584 You seem to know my family inside out. 858 00:56:30,917 --> 00:56:33,251 Their money was locked up in the Xiushan land. 859 00:56:33,709 --> 00:56:35,876 Environmental protection was said to be the issue. 860 00:56:36,292 --> 00:56:38,876 Turns out that developing Lishui becomes the priority, 861 00:56:39,667 --> 00:56:41,626 and everyone is furious. 862 00:56:43,751 --> 00:56:45,167 And then last week, 863 00:56:45,167 --> 00:56:48,917 their bank loans nearly got exposed. 864 00:56:50,251 --> 00:56:52,626 They invited Mr. Lin over that day because 865 00:56:53,376 --> 00:56:56,501 they wanted to know who leaked to the press. 866 00:56:58,417 --> 00:57:01,251 The County Speaker's voice got a little too loud... 867 00:57:02,042 --> 00:57:02,917 Say it! 868 00:57:02,917 --> 00:57:04,542 Who told you to write about the bank? 869 00:57:04,959 --> 00:57:07,334 County Speaker, calm down. 870 00:57:08,626 --> 00:57:11,167 Here, have a drink. 871 00:57:11,167 --> 00:57:13,084 It's OK. 872 00:57:14,417 --> 00:57:15,209 Drink. 873 00:57:17,167 --> 00:57:18,834 You got some nerves! 874 00:57:20,626 --> 00:57:21,459 Say it! 875 00:57:22,792 --> 00:57:26,292 Where did you get the info on the bank loans? 876 00:57:30,042 --> 00:57:30,917 Say it! 877 00:57:32,459 --> 00:57:34,167 I really don't know anything. 878 00:57:35,167 --> 00:57:37,334 My mother was unhappy and scolded them a little. 879 00:57:37,334 --> 00:57:39,709 Enough! Where do you think you are? 880 00:57:39,709 --> 00:57:42,709 In the end, everybody went their separate ways. 881 00:57:43,126 --> 00:57:44,751 And then the tragedy happened. 882 00:57:53,334 --> 00:57:54,876 My mother often says, 883 00:57:54,876 --> 00:57:58,209 Servants don't have mouths or ears. 884 00:57:58,209 --> 00:57:59,917 I've said too much. 885 00:58:01,251 --> 00:58:02,292 Besides, 886 00:58:02,792 --> 00:58:04,626 you're going to make me offend a lot of people. 887 00:58:09,209 --> 00:58:10,292 Apologies. 888 00:58:13,792 --> 00:58:15,209 This coffee really is delicious. 889 00:58:15,209 --> 00:58:16,542 You're right. 890 00:58:16,542 --> 00:58:17,959 Because it's made from shit. 891 00:58:20,084 --> 00:58:21,751 It really is, Officer. 892 00:58:22,126 --> 00:58:24,751 It's the shit of civet cats that ate coffee beans. 893 00:58:28,501 --> 00:58:31,542 Land speculation is like this coffee bean. 894 00:58:31,542 --> 00:58:35,251 It's shit, but everyone keeps saying it smells good. 895 00:58:35,251 --> 00:58:37,626 That's how shit becomes as valuable as gold. 896 00:58:38,251 --> 00:58:40,751 But if the land you bought using gold 897 00:58:40,751 --> 00:58:42,751 turns back into a pile of shit, 898 00:58:43,334 --> 00:58:46,709 wouldn't you want to murder someone too? 899 00:59:09,751 --> 00:59:12,584 How many people broke into your house that night? 900 00:59:12,584 --> 00:59:14,667 One blink for each person. 901 00:59:20,667 --> 00:59:23,459 Pien-Pien Lin, can you hear me? 902 00:59:39,167 --> 00:59:42,501 Captain, she just woke up. Don't push her too hard. 903 00:59:45,167 --> 00:59:48,251 Pien-Pien Lin has finally awoken from her coma. 904 00:59:48,251 --> 00:59:50,834 This is a huge morale boost for the police. 905 00:59:51,501 --> 00:59:54,542 We will get to the bottom of the case very soon. 906 00:59:54,542 --> 00:59:55,542 Thank you. 907 00:59:56,626 --> 00:59:59,126 Hey, listen, it's great. 908 00:59:59,126 --> 01:00:01,376 Now that Pien-Pien is awake 909 01:00:01,376 --> 01:00:04,542 That Marco boy can clear his name. 910 01:00:04,542 --> 01:00:05,792 Focus. 911 01:00:08,292 --> 01:00:12,959 (The Heart Sutra) 912 01:00:13,876 --> 01:00:16,876 When you hear terror, 913 01:00:17,417 --> 01:00:19,584 as long as you face it with courage, 914 01:00:20,417 --> 01:00:22,292 it will disappear. 915 01:00:32,251 --> 01:00:34,251 When you see terror, 916 01:00:34,876 --> 01:00:36,834 as long as you confront it, 917 01:00:37,459 --> 01:00:39,584 it will never be seen again. 918 01:01:30,917 --> 01:01:34,126 (Happy 5 years old, Chen-Chen.) 919 01:01:48,542 --> 01:01:51,376 (Smoking will get your breast shrinking) 920 01:01:51,376 --> 01:01:55,876 (Drinking will get you crazy) 921 01:01:55,876 --> 01:01:59,251 As the ghostly atmosphere looms over Mituo, 922 01:01:59,251 --> 01:02:01,501 In the bank account of Kaohsiung County Speaker 923 01:02:01,501 --> 01:02:03,084 Tien-fa Hsu, who is involved in the bank over-loan 924 01:02:03,084 --> 01:02:04,376 there is a transfer 925 01:02:04,376 --> 01:02:07,167 of NT$326.8 million 926 01:02:07,167 --> 01:02:10,334 from the wife of Speaker Wang. 927 01:02:10,334 --> 01:02:11,417 One legislator accuses directly 928 01:02:11,417 --> 01:02:13,876 that this is the solid evidence that the Speaker's wife 929 01:02:13,876 --> 01:02:16,667 is involved in the land speculation of the Mituo Project. 930 01:02:16,667 --> 01:02:20,292 He even points out that the Lin family massacre may be 931 01:02:20,667 --> 01:02:23,167 It is said that 932 01:02:25,876 --> 01:02:28,042 if you want to be an honest government official, 933 01:02:28,042 --> 01:02:30,792 you can only lead a frugal life. 934 01:02:30,792 --> 01:02:33,417 Alas, this ruthless fire 935 01:02:33,417 --> 01:02:35,459 it keeps burning and burning 936 01:02:35,459 --> 01:02:41,667 now onto Speaker Wang's wife. 937 01:02:42,334 --> 01:02:46,167 How on earth will this end? 938 01:02:46,667 --> 01:02:47,959 Defamation! This is all defamation! 939 01:02:47,959 --> 01:02:51,376 Look, Speaker Wang's wife is going down this time. 940 01:02:51,376 --> 01:02:52,501 She's all over the news. 941 01:02:57,084 --> 01:02:58,084 Boss, 942 01:02:59,626 --> 01:03:03,626 they all bought land using dummy accounts. It's hard to check. 943 01:03:06,542 --> 01:03:09,376 Mr. Lin also invested in Xiushan land, 944 01:03:10,001 --> 01:03:13,417 but there's a NT$3 billion gap in his assets. 945 01:03:13,417 --> 01:03:14,417 NT$3 billion? 946 01:03:17,292 --> 01:03:19,209 If it's swallowed by a dummy account, 947 01:03:20,459 --> 01:03:22,501 we must quickly figure out where it's hidden. 948 01:03:27,292 --> 01:03:28,417 Miss Tang? 949 01:03:30,751 --> 01:03:32,792 Captain Liao, you're too kind. 950 01:03:32,792 --> 01:03:35,126 My mother told me to bring the bodhisattva over 951 01:03:35,126 --> 01:03:36,667 to bless you so the case can be solved. 952 01:03:37,292 --> 01:03:38,084 But over here... 953 01:03:38,084 --> 01:03:40,001 The murder case that got the Director General promoted 954 01:03:40,001 --> 01:03:42,292 was also miraculously solved because of it. 955 01:03:43,667 --> 01:03:46,667 I even brought civet cat coffee to freshen you up. 956 01:03:46,667 --> 01:03:47,417 There's no need. 957 01:03:50,001 --> 01:03:52,042 But your colleagues all love it. 958 01:03:55,292 --> 01:03:58,126 Don't tell them what the beans are made from. 959 01:04:01,959 --> 01:04:02,917 Miss Tang. 960 01:04:08,959 --> 01:04:10,584 You want to ask me about dummy accounts? 961 01:04:11,876 --> 01:04:13,917 Don't all rich people use them? 962 01:04:14,584 --> 01:04:16,917 These dummy owners should all be staff members, 963 01:04:16,917 --> 01:04:18,792 close friends and elderly people. 964 01:04:20,876 --> 01:04:22,626 They won't be swallowed up 965 01:04:23,584 --> 01:04:26,334 unless it's some kind of shameful transaction, 966 01:04:26,334 --> 01:04:28,209 the type only two people know about. 967 01:04:32,126 --> 01:04:35,501 Do you know if Mr. Lin has any other investments 968 01:04:35,501 --> 01:04:37,251 apart from the Mituo project? 969 01:04:38,834 --> 01:04:42,417 Theme parks, horse stables, hotels 970 01:04:42,792 --> 01:04:44,542 That's probably about it. 971 01:04:45,792 --> 01:04:47,584 Please stop asking. 972 01:04:48,584 --> 01:04:51,167 They're all just dummy accounts anyway. 973 01:04:51,167 --> 01:04:52,501 You'll never catch them. 974 01:04:55,584 --> 01:04:56,667 Then have you heard... 975 01:04:56,667 --> 01:04:57,501 Wait. 976 01:05:02,292 --> 01:05:04,417 Don't you have anyone to sew buttons for you? 977 01:05:38,667 --> 01:05:41,959 There, take me there. 978 01:06:04,376 --> 01:06:07,792 It is to the best interests of this nation that these people are not tolerated. 979 01:06:09,084 --> 01:06:10,459 Chief Editor Chao, 980 01:06:11,292 --> 01:06:13,376 Wow, what a big piece of news. 981 01:06:13,917 --> 01:06:17,584 Must be hard on you with so much pressure. 982 01:06:18,417 --> 01:06:19,459 Where's my pills? 983 01:06:19,459 --> 01:06:20,959 Only you could have handled it. 984 01:06:22,917 --> 01:06:23,959 Give me my pills! 985 01:06:23,959 --> 01:06:25,042 Go to sleep. Be good. 986 01:06:25,917 --> 01:06:27,751 - It's nothing. - I've taken a bunch of pills. 987 01:06:27,751 --> 01:06:29,834 - But still wide awake. - No one else could have clone it. 988 01:06:31,834 --> 01:06:33,251 Chief Editor Chao, 989 01:06:38,834 --> 01:06:41,876 I'll never forget your great service. 990 01:06:45,292 --> 01:06:47,334 I'll leave it at that. Goodbye. 991 01:06:47,792 --> 01:06:48,709 Hey! 992 01:06:49,334 --> 01:06:50,542 Are you crazy? 993 01:06:50,917 --> 01:06:53,376 Mixing sleeping pills with alcohol? You want to die? 994 01:06:53,792 --> 01:06:54,834 Give it to me! 995 01:06:55,626 --> 01:06:57,376 Give it to me! 996 01:06:58,167 --> 01:06:59,251 Give it to me! 997 01:06:59,251 --> 01:07:02,334 Captain Liao asked me where Mr. Lin's NT$3 billion is. 998 01:07:02,751 --> 01:07:06,501 So I said everyone was tied down by the Xiushan land. 999 01:07:06,501 --> 01:07:09,167 Why don't you ask who got rich buying land in Lishui? 1000 01:07:09,167 --> 01:07:10,292 Give it to me 1001 01:07:10,292 --> 01:07:12,376 Mother, did you buy land in Lishui? 1002 01:07:12,376 --> 01:07:13,417 I didn't! 1003 01:07:13,417 --> 01:07:15,042 You didn't buy land in Lishui? 1004 01:07:15,042 --> 01:07:16,084 I didn't! 1005 01:07:16,084 --> 01:07:17,959 If I bought it the police will come to arrest me. 1006 01:07:17,959 --> 01:07:19,834 You want me to go to prison? 1007 01:07:21,376 --> 01:07:22,417 Mother. 1008 01:07:23,001 --> 01:07:26,042 I saw photos of Chung Tuan's body at the police station. 1009 01:07:26,667 --> 01:07:29,542 I saw photos of Chung Tuan's body at the police station. 1010 01:07:30,751 --> 01:07:33,667 What did you ask them two to do? 1011 01:07:35,209 --> 01:07:36,751 Do drink yourself to death! 1012 01:07:41,167 --> 01:07:42,376 Let me have a look 1013 01:07:42,376 --> 01:07:44,751 Your hand is bleeding. Let mommy have a look! 1014 01:07:45,292 --> 01:07:46,792 Fuck you! 1015 01:07:52,917 --> 01:07:55,334 I'm just trash anyway, right? 1016 01:07:58,917 --> 01:08:00,001 Mother. 1017 01:08:02,251 --> 01:08:04,876 Am I your luxury bag? 1018 01:08:06,667 --> 01:08:10,126 For you to show off everywhere since I was little. 1019 01:08:11,834 --> 01:08:14,876 Now I'm old, so you've gotten a new one, right? 1020 01:08:20,667 --> 01:08:22,876 You're so amazing 1021 01:08:23,626 --> 01:08:26,167 You turned my daughter into my sister 1022 01:08:42,834 --> 01:08:44,417 I did it for you 1023 01:08:46,459 --> 01:08:49,084 Can't you live like a normal human being? 1024 01:08:58,209 --> 01:08:59,792 Did it for me? 1025 01:09:00,251 --> 01:09:02,667 You did it for the sake of not losing face. 1026 01:09:08,542 --> 01:09:10,584 What's a normal human being? 1027 01:09:14,334 --> 01:09:16,459 What's a normal human being? 1028 01:09:42,709 --> 01:09:49,542 Injustice deep in the sea, against one's wish 1029 01:09:50,376 --> 01:09:53,209 Mother and daughter wander around and around 1030 01:09:53,209 --> 01:09:55,667 Follow my lead, and I'll show you what's in sight. 1031 01:09:57,709 --> 01:10:01,334 Flesh and blood fight each other that leads to grudge 1032 01:10:01,334 --> 01:10:07,834 You reap what you sow, and karma persists. 1033 01:10:24,542 --> 01:10:27,084 Don't separate no matter what. 1034 01:10:29,209 --> 01:10:30,251 Douliang Station. 1035 01:10:32,042 --> 01:10:33,209 Xianglan Station. 1036 01:10:34,834 --> 01:10:37,626 After the dark tunnel, 1037 01:10:38,542 --> 01:10:41,626 it's the Pacific Ocean. 1038 01:10:42,334 --> 01:10:44,542 In the Pacific there's 1039 01:10:44,542 --> 01:10:46,876 a very, very big... 1040 01:10:47,959 --> 01:10:49,292 Chen-Chen. 1041 01:10:49,292 --> 01:10:50,917 Dirty girl. 1042 01:10:51,459 --> 01:10:54,251 She's been eavesdropping. 1043 01:10:54,751 --> 01:10:56,501 So embarrassing. 1044 01:10:59,001 --> 01:11:01,459 She even peeps on her own sister... 1045 01:11:01,459 --> 01:11:02,459 no, 1046 01:11:03,209 --> 01:11:04,834 her mother 1047 01:11:05,209 --> 01:11:06,584 making love. 1048 01:11:07,084 --> 01:11:08,376 Her mother? 1049 01:11:08,709 --> 01:11:10,709 Peeping on her mother making love? 1050 01:11:12,876 --> 01:11:14,959 Chen-Chen is such a pervert. 1051 01:11:16,001 --> 01:11:18,001 You're the most perverted pervert. 1052 01:11:23,417 --> 01:11:24,459 Momo-chan! 1053 01:11:25,042 --> 01:11:26,001 Momo-chan! 1054 01:11:30,292 --> 01:11:31,792 Lonely. 1055 01:11:33,667 --> 01:11:36,459 I'm lonely. 1056 01:11:39,042 --> 01:11:40,542 Lonely. 1057 01:11:42,667 --> 01:11:45,542 I'm lonely. 1058 01:11:45,876 --> 01:11:48,084 Chen-Chen is such a pervert. 1059 01:11:50,542 --> 01:11:52,042 So embarrassing. 1060 01:11:52,709 --> 01:11:56,042 Why didn't Marco help you? 1061 01:11:56,042 --> 01:11:57,459 Yes, he did. 1062 01:12:01,792 --> 01:12:04,751 Yeah, Marco helped us look for momo-chan together. 1063 01:12:55,334 --> 01:12:56,167 Help 1064 01:12:56,167 --> 01:12:58,876 Help! Help! 1065 01:13:44,542 --> 01:13:47,584 So you're the cutie Chen-Chen's been looking after. 1066 01:13:48,667 --> 01:13:50,042 You're free. 1067 01:13:50,667 --> 01:13:51,751 Go. 1068 01:14:01,042 --> 01:14:03,209 Did you see any suspicious vehicles? 1069 01:14:07,626 --> 01:14:09,501 How many people did you see at the scene? 1070 01:14:19,084 --> 01:14:20,626 This is Pien-Pien's diary. 1071 01:14:25,042 --> 01:14:26,292 Sorry, Captain. 1072 01:14:26,959 --> 01:14:29,084 The reporters have waited a long time. 1073 01:14:29,084 --> 01:14:30,417 What should we do? 1074 01:14:31,751 --> 01:14:33,417 Since Pien-Pien is dead, 1075 01:14:33,417 --> 01:14:36,417 release the story about the young lovers' failed eloping attempt. 1076 01:14:37,084 --> 01:14:38,792 Give the reporters something to write about. 1077 01:14:38,792 --> 01:14:39,834 Understood. 1078 01:15:34,167 --> 01:15:35,792 Excuse me. 1079 01:15:35,792 --> 01:15:37,959 Where's Granny Ying, the fishseller? 1080 01:15:37,959 --> 01:15:40,792 I don't know. Someone just came looking for her. 1081 01:15:40,792 --> 01:15:42,376 Probably went home. 1082 01:16:08,084 --> 01:16:09,334 Granny Ying. 1083 01:16:09,959 --> 01:16:13,001 I discovered several pieces of land at Lishui 1084 01:16:13,001 --> 01:16:15,376 registered under your name. 1085 01:16:16,042 --> 01:16:17,876 You said you didn't know about it. 1086 01:16:18,417 --> 01:16:20,001 How is that possible? 1087 01:16:20,584 --> 01:16:23,542 I...I really didn't know. 1088 01:16:24,251 --> 01:16:25,667 My grandmother is old. 1089 01:16:25,667 --> 01:16:27,251 Please don't make things hard for her. 1090 01:16:27,251 --> 01:16:29,292 I can make things easier for her. 1091 01:16:30,292 --> 01:16:31,751 Why don't you tell me yourself? 1092 01:16:32,376 --> 01:16:33,626 Who told you to buy it? 1093 01:16:35,751 --> 01:16:38,709 Grandma, did you lend your ID and stamp 1094 01:16:38,709 --> 01:16:40,876 to someone who made you a dummy owner? 1095 01:16:42,501 --> 01:16:44,959 It was your godmother. 1096 01:16:45,417 --> 01:16:48,334 Madame Tang is so good to us. 1097 01:16:48,334 --> 01:16:49,834 Since she asked, 1098 01:16:49,834 --> 01:16:52,126 how could I say no? 1099 01:16:52,126 --> 01:16:53,417 Grandma... 1100 01:17:20,459 --> 01:17:21,459 Ning. 1101 01:17:24,459 --> 01:17:25,709 Leave now. 1102 01:17:25,959 --> 01:17:28,167 We can't stay in Taiwan any more. 1103 01:17:29,126 --> 01:17:31,626 Madame wants us to take the blame. 1104 01:17:37,001 --> 01:17:38,751 Let me give this to Godmother in person. 1105 01:17:38,751 --> 01:17:40,126 This is very important. 1106 01:17:40,126 --> 01:17:41,334 - Kuei. - Godmother. 1107 01:17:41,334 --> 01:17:42,667 Sorry for the disruption. 1108 01:17:42,667 --> 01:17:45,209 This fish is very fresh. 1109 01:17:45,542 --> 01:17:47,417 Someone told me to hand it to you. 1110 01:18:06,459 --> 01:18:07,709 Chen-Chen. 1111 01:18:07,959 --> 01:18:10,209 Aunt Mei-Hsing says she misses us. 1112 01:18:10,542 --> 01:18:12,834 Let's go see her in Hong Kong in a couple of days. 1113 01:18:14,001 --> 01:18:15,584 But I have to go to school. 1114 01:18:15,876 --> 01:18:17,334 So sudden? 1115 01:18:17,334 --> 01:18:18,959 I'm not going. 1116 01:18:19,417 --> 01:18:21,334 I'll call to ask for a few days off. 1117 01:18:24,417 --> 01:18:27,584 The last time we went to Hong Kong was hilarious. 1118 01:18:29,792 --> 01:18:31,001 Don't you remember? 1119 01:18:31,501 --> 01:18:33,959 That "holy pig" in the villa at the Mid-Levels. 1120 01:18:35,626 --> 01:18:36,292 Taste this. 1121 01:18:36,292 --> 01:18:37,417 Chen-Chen. 1122 01:18:37,417 --> 01:18:39,834 Last time the Empress took me to Hong Kong, 1123 01:18:39,834 --> 01:18:42,376 but she was so busy shopping it messed up her memory. 1124 01:18:42,376 --> 01:18:44,042 We had fun for many days. 1125 01:18:44,042 --> 01:18:47,167 In the end she flew back to Taiwan alone 1126 01:18:47,167 --> 01:18:49,042 and forgot all about me 1127 01:18:51,084 --> 01:18:52,334 How's that possible? 1128 01:18:52,334 --> 01:18:53,584 It's true 1129 01:18:54,042 --> 01:18:56,959 In the end, I was alone in the villa 1130 01:18:56,959 --> 01:19:01,042 keeping that "holy pig" company for weeks. 1131 01:19:01,626 --> 01:19:04,542 You shouldn't call your friend "pig". 1132 01:19:05,209 --> 01:19:08,001 Yeah. Friend. 1133 01:19:15,417 --> 01:19:18,542 (I've sewn the button on.) 1134 01:19:25,917 --> 01:19:27,876 Boss. 1135 01:19:30,876 --> 01:19:32,876 We've managed to track Mr. Lin's cashflow. 1136 01:19:33,209 --> 01:19:34,959 They used Mrs. Lin's accounts in Japan 1137 01:19:34,959 --> 01:19:36,751 to launder the money overseas. 1138 01:19:36,751 --> 01:19:37,792 Then 1139 01:19:40,209 --> 01:19:42,709 back into Madame Tang's daughter 1140 01:19:42,709 --> 01:19:44,251 Ning Tang's account. 1141 01:19:44,251 --> 01:19:45,751 And lastly 1142 01:19:51,292 --> 01:19:53,001 used it to buy land in Lishui. 1143 01:19:56,751 --> 01:19:58,792 I understand. You may go now. 1144 01:20:36,292 --> 01:20:37,292 Chen-Chen. 1145 01:20:37,542 --> 01:20:38,501 Chen-Chen. 1146 01:20:38,751 --> 01:20:40,292 I bought you a gift. 1147 01:20:42,959 --> 01:20:45,459 I really did. Come take a look. 1148 01:20:45,459 --> 01:20:47,126 It's the thing you want the most. 1149 01:20:54,542 --> 01:20:58,542 "Spoil your son, and he'll turn against you." 1150 01:20:58,542 --> 01:21:02,709 "If you have money, spend it on yourself. Bury anyone who gets in the way." 1151 01:21:02,709 --> 01:21:07,667 "If you haggle, I'll say bye-bye." 1152 01:21:18,834 --> 01:21:22,584 You're really patient for your old age. 1153 01:21:23,959 --> 01:21:26,334 You pour tea and wine for us while teaming with Mr. Lin 1154 01:21:26,334 --> 01:21:28,751 to tie down all our money in Xiushan, 1155 01:21:28,751 --> 01:21:30,834 before finishing up with a double-cross. 1156 01:21:35,001 --> 01:21:38,001 Resolving this is actually very simple. 1157 01:21:39,001 --> 01:21:40,834 Just spit out the NT$3 billion Mr. Lin 1158 01:21:40,834 --> 01:21:42,501 used to buy the land, 1159 01:21:43,042 --> 01:21:45,834 and maybe I will consider letting your family go. 1160 01:21:54,251 --> 01:21:55,459 I am sorry. 1161 01:21:56,251 --> 01:21:57,501 I am sorry. 1162 01:22:01,542 --> 01:22:02,917 Allow me to sing a song. 1163 01:22:07,959 --> 01:22:14,334 "Waves rush, waves roll" 1164 01:22:14,334 --> 01:22:20,001 "Ten-thousand miles of river forever flows" 1165 01:22:20,001 --> 01:22:24,834 "Wash away worldly affairs" 1166 01:22:25,459 --> 01:22:30,792 "Mixed into a torrential current" 1167 01:22:38,584 --> 01:22:39,459 Oh? 1168 01:22:40,417 --> 01:22:44,167 Isn't that Don Juan who committed suicide? 1169 01:22:52,501 --> 01:22:55,084 And isn't that "Hey you no.1" 1170 01:22:55,251 --> 01:22:57,876 and "Hey you no.2" working for you? 1171 01:23:18,292 --> 01:23:20,251 You can't get things done right. 1172 01:23:20,584 --> 01:23:22,126 You're just an amateur. 1173 01:23:23,209 --> 01:23:26,042 Find someone who knows how to negotiate to talk to me. 1174 01:23:43,834 --> 01:23:47,834 A dummy is someone who takes the fall. 1175 01:23:50,792 --> 01:23:52,834 I've been her dummy my entire life. 1176 01:23:55,626 --> 01:23:57,542 She really sold me out this time. 1177 01:23:59,959 --> 01:24:01,709 Everything Ning said is true. 1178 01:24:03,251 --> 01:24:05,542 Madame wanted us to destroy the Lin family 1179 01:24:05,917 --> 01:24:08,876 then she got someone to silence me and Chung Tuan. 1180 01:24:09,209 --> 01:24:10,376 Chen-Chen, 1181 01:24:11,917 --> 01:24:13,209 wake up. 1182 01:24:13,709 --> 01:24:15,001 Come with me. 1183 01:24:19,667 --> 01:24:20,542 OK. 1184 01:24:21,292 --> 01:24:22,667 I'll go with you. 1185 01:24:24,417 --> 01:24:27,667 Call my cram school to say I won't be going in. 1186 01:24:28,626 --> 01:24:30,501 If I'm absent 1187 01:24:30,501 --> 01:24:32,667 the teacher will call home right away. 1188 01:24:33,042 --> 01:24:33,834 OK. 1189 01:24:39,334 --> 01:24:40,167 Hello? 1190 01:24:40,667 --> 01:24:41,834 Hi, I'm Chen Tang. 1191 01:24:42,542 --> 01:24:44,209 I'm looking for Teacher Lin. 1192 01:24:46,626 --> 01:24:47,876 Hi, Teacher. 1193 01:24:48,251 --> 01:24:50,584 My mom's taking me on a trip today. 1194 01:24:51,209 --> 01:24:53,126 I need to take a few days off. 1195 01:24:54,001 --> 01:24:56,167 My mom's friend is driving us. 1196 01:24:56,584 --> 01:24:58,292 Around three days. 1197 01:25:03,667 --> 01:25:04,501 OK. 1198 01:25:05,959 --> 01:25:07,584 Take care of yourself. 1199 01:25:10,167 --> 01:25:11,459 Thanks, Teacher. 1200 01:25:11,751 --> 01:25:12,709 Chen-Chen, 1201 01:25:13,876 --> 01:25:15,917 hand the phone to Ning. 1202 01:25:23,334 --> 01:25:25,542 Hand the phone to Ning! 1203 01:25:45,001 --> 01:25:46,334 Hi, Teacher. I'm Chen Tang's sister... 1204 01:25:46,334 --> 01:25:47,751 Chen-Chen is mine. 1205 01:25:48,417 --> 01:25:49,876 You can't take her. 1206 01:26:01,917 --> 01:26:03,126 Really? 1207 01:26:03,876 --> 01:26:05,584 I will let the police know the truth. 1208 01:26:05,584 --> 01:26:07,709 Do you really want to destroy this family? 1209 01:26:11,709 --> 01:26:12,834 Ning-Ning. 1210 01:26:13,542 --> 01:26:14,709 Come back. 1211 01:26:16,084 --> 01:26:18,126 Even if you can make it out to sea, 1212 01:26:18,126 --> 01:26:19,834 will you be able to find a shore? 1213 01:26:32,876 --> 01:26:34,834 Don't get your daughter killed! 1214 01:26:51,709 --> 01:26:53,626 I promise I won't abandon you this time. 1215 01:26:56,501 --> 01:26:58,542 Just hold on for a bit and we'll be free. 1216 01:27:00,751 --> 01:27:01,667 Chen-Chen. 1217 01:27:03,167 --> 01:27:05,334 You have to believe me. I'm doing this for you. 1218 01:27:17,626 --> 01:27:19,751 Yi Tuan is taking us to Burma. 1219 01:27:22,584 --> 01:27:24,251 We'll be free. 1220 01:27:26,376 --> 01:27:28,334 - We'll be free. -I want water. 1221 01:27:32,376 --> 01:27:33,792 I want water. 1222 01:27:47,792 --> 01:27:50,251 I know I'm not a good mother, 1223 01:27:52,126 --> 01:27:53,917 but I will change. 1224 01:27:54,376 --> 01:27:55,334 I'm... 1225 01:27:58,542 --> 01:28:00,292 I'm doing this for you? 1226 01:28:02,917 --> 01:28:04,417 I'm doing this for you? 1227 01:28:08,001 --> 01:28:10,167 Aren't the two of you the same? 1228 01:28:21,876 --> 01:28:23,042 Ning! 1229 01:29:09,126 --> 01:29:10,167 Chen-Chen. 1230 01:29:15,459 --> 01:29:16,709 Mommy loves you. 1231 01:29:19,667 --> 01:29:20,792 Ning! 1232 01:29:21,751 --> 01:29:23,042 Hurry! 1233 01:30:05,084 --> 01:30:06,334 Chen-Chen! 1234 01:30:06,334 --> 01:30:08,417 You have to live like a normal human being! 1235 01:30:11,126 --> 01:30:13,542 You have to live like a normal human being! 1236 01:30:23,459 --> 01:30:27,626 (The Heart Sutra) 1237 01:32:00,542 --> 01:32:08,084 (Posthumour Cleansing Incantation) 1238 01:32:12,542 --> 01:32:16,042 Now you can move on to the western paradise, 1239 01:32:19,167 --> 01:32:24,667 with no worry and no guilt. 1240 01:32:26,751 --> 01:32:32,751 No more hanging around in the mortal world. 1241 01:33:05,334 --> 01:33:06,209 Beautiful. 1242 01:33:32,417 --> 01:33:33,459 Yueh-Ying, 1243 01:33:34,584 --> 01:33:36,292 pass this message on to Feng. 1244 01:33:37,084 --> 01:33:38,709 You know too 1245 01:33:38,709 --> 01:33:40,084 that Speaker Wang 1246 01:33:40,084 --> 01:33:43,417 only cares about a clean reputation, 1247 01:33:44,209 --> 01:33:45,876 not power or wealth. 1248 01:33:46,376 --> 01:33:48,001 I hope this time 1249 01:33:48,667 --> 01:33:50,542 you can give society and the public 1250 01:33:51,084 --> 01:33:52,959 a perfectly acceptable explanation. 1251 01:33:53,251 --> 01:33:54,376 OK? 1252 01:33:58,167 --> 01:33:59,126 Sister, 1253 01:33:59,626 --> 01:34:00,876 of course. 1254 01:34:01,751 --> 01:34:02,584 Love 1255 01:34:03,417 --> 01:34:07,167 is the most important thing in this world. 1256 01:34:14,167 --> 01:34:17,001 Here's the developing news today. 1257 01:34:17,001 --> 01:34:20,501 With the donations from the charitable public 1258 01:34:20,501 --> 01:34:22,917 the Lin daughter Pien-Pien and her boyfriend 1259 01:34:22,917 --> 01:34:24,126 or we should call him "her husband" 1260 01:34:24,126 --> 01:34:25,876 is having a posthumous wedding today. 1261 01:34:25,876 --> 01:34:28,792 Their hard-fought love affair will have a happy ending, 1262 01:34:36,126 --> 01:34:39,667 Now you can see the leading actor today, Chin-Shan Wang, 1263 01:34:39,667 --> 01:34:40,876 also known as Marco, entering the scene. 1264 01:34:40,876 --> 01:34:43,876 Later today he will proceed with the posthumous wedding in the auditorium. 1265 01:34:43,876 --> 01:34:45,751 Let us and everyone at the scene 1266 01:34:45,751 --> 01:34:48,167 send the best wishes to this newly-wed couple. 1267 01:34:48,167 --> 01:34:50,376 If there is further news of the wedding ceremony, 1268 01:34:50,376 --> 01:34:52,501 we will break it to you any time. 1269 01:34:53,792 --> 01:34:58,126 Hang in there. 1270 01:35:11,792 --> 01:35:14,959 - May our descendants become champions. - Yes. 1271 01:35:15,542 --> 01:35:18,709 - May our descendants be rich. - Yes. 1272 01:35:19,167 --> 01:35:23,292 - May our descendants have new cars. - Yes. 1273 01:35:58,542 --> 01:36:00,834 Speaker Wang had been the favorite to be 1274 01:36:00,834 --> 01:36:01,917 elected the next Party Chairman, 1275 01:36:01,917 --> 01:36:03,667 but fell from grace due to 1276 01:36:03,667 --> 01:36:04,792 the land speculation scandal. 1277 01:36:04,792 --> 01:36:06,251 The most likely candidate at the moment 1278 01:36:06,251 --> 01:36:09,751 is typically low-key Party Secretary Chien-kang Feng. 1279 01:36:20,959 --> 01:36:22,084 Look. 1280 01:36:22,084 --> 01:36:25,042 You tore up a perfectly fine butterfly. 1281 01:36:26,251 --> 01:36:28,709 Sorry. Really sorry. 1282 01:36:29,501 --> 01:36:31,834 We are so sorry. 1283 01:36:35,459 --> 01:36:37,917 This honor is all due to senior's great kindness. 1284 01:36:37,917 --> 01:36:39,834 A long journey proves the stamina of a horse. 1285 01:36:39,834 --> 01:36:42,709 I will continue to serve the Party and the people. 1286 01:36:43,584 --> 01:36:46,251 Well done, everyone. Thank you all. Thank you. 1287 01:36:47,459 --> 01:36:49,126 It's been hard on you recently. 1288 01:36:49,126 --> 01:36:50,667 What gift should I give you? 1289 01:36:53,626 --> 01:36:54,626 No need. 1290 01:36:55,751 --> 01:36:57,209 You're enough for me. 1291 01:37:01,126 --> 01:37:03,209 At our age, 1292 01:37:04,001 --> 01:37:05,709 everything seems more mellow. 1293 01:37:10,042 --> 01:37:11,126 But 1294 01:37:11,917 --> 01:37:14,501 if we hadn't been ruthless before, 1295 01:37:16,917 --> 01:37:18,542 this mellow feeling wouldn't exist. 1296 01:37:29,084 --> 01:37:30,501 Good kitty. 1297 01:37:31,667 --> 01:37:33,001 Go home. 1298 01:37:34,334 --> 01:37:36,126 I also have someone I really like 1299 01:37:36,126 --> 01:37:38,584 but can't be with. 1300 01:37:39,292 --> 01:37:41,542 Let's go back, OK? 1301 01:37:43,751 --> 01:37:45,751 Dear passengers. 1302 01:37:45,751 --> 01:37:49,084 This South-Link Line train is about to depart. 1303 01:37:49,084 --> 01:37:52,751 May all passengers board the train immediately. 1304 01:37:53,459 --> 01:37:55,459 This train will stop at: 1305 01:37:55,459 --> 01:38:01,292 Fangliao, Jialu, Dawu, Duoliang, Jinlun, 1306 01:38:01,292 --> 01:38:06,876 Xianglan, Sanhe, Taimali, Zhiben, Taitung. 1307 01:38:58,292 --> 01:39:04,876 "Should I have known that you were never true to me," 1308 01:39:08,667 --> 01:39:15,084 "I would have never fallen for you so easily." 1309 01:39:30,417 --> 01:39:32,834 Don't you know you have to kiss 1310 01:39:32,834 --> 01:39:34,001 with your tongue out? 1311 01:39:39,751 --> 01:39:41,667 That's what Lin Pien-Pien taught me. 1312 01:39:51,042 --> 01:39:53,376 That's what every madam taught me. 1313 01:39:58,834 --> 01:39:59,626 Fuck 1314 01:39:59,626 --> 01:40:01,417 There's no such thing as "till death do us part". 1315 01:40:03,376 --> 01:40:05,459 All along, it was Pien-Pien Lin 1316 01:40:05,459 --> 01:40:08,251 holding on to my belongings and not letting me go. 1317 01:40:10,417 --> 01:40:14,042 All I wanted was my freedom back. 1318 01:42:01,584 --> 01:42:02,501 Chairwoman. 1319 01:42:02,501 --> 01:42:05,251 The Madame has not been in a good shape recently. 1320 01:42:05,251 --> 01:42:07,417 That's why an accident happened. 1321 01:42:08,584 --> 01:42:10,709 But long-term intubation 1322 01:42:10,709 --> 01:42:13,584 for an elderly woman is very torturous. 1323 01:42:14,209 --> 01:42:17,792 She actually once indicated 1324 01:42:18,667 --> 01:42:20,709 that if such a situation were to happen, 1325 01:42:20,709 --> 01:42:23,542 she would not want to be resuscitated. 1326 01:45:32,751 --> 01:45:33,709 Help 1327 01:45:34,709 --> 01:45:35,917 Help! 1328 01:46:02,834 --> 01:46:04,542 So, Madame. 1329 01:46:08,584 --> 01:46:10,751 Never leave me alone. 1330 01:46:17,084 --> 01:46:19,376 You must live to hundreds of years 1331 01:46:23,001 --> 01:46:24,667 and then thousands of years. 1332 01:46:53,292 --> 01:47:12,542 "Green leaves all over the trees at sunrise," 1333 01:47:12,709 --> 01:47:15,334 (The scariest thing in the world) 1334 01:47:15,334 --> 01:47:17,626 (is not a punishment in sight) 1335 01:47:17,626 --> 01:47:21,626 (but a loveless future.) 1336 01:47:21,751 --> 01:47:36,626 "blown to the ground at sunset." 86912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.