All language subtitles for Sunshine.1999-Ing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,301 --> 00:02:52,240 IVAN: This boy, my great-grandfather, Emmanuel Sonnenschein, 2 00:02:52,273 --> 00:02:57,445 was only 12 years old when he left his village in the Austro-Hungarian empire. 3 00:02:57,478 --> 00:03:00,648 He had to find work to support his mother and a brother 4 00:03:00,681 --> 00:03:03,451 because his father, the village tavern keeper, 5 00:03:03,484 --> 00:03:05,886 died during an explosion in his distillery. 6 00:03:07,120 --> 00:03:08,188 (SCREAMING) 7 00:03:20,200 --> 00:03:22,670 (BELLS TOLLING) 8 00:03:25,473 --> 00:03:27,941 Sammy! Emmanuel? 9 00:03:29,577 --> 00:03:32,346 (WOMAN SOBBING) 10 00:03:32,380 --> 00:03:34,982 IVAN: The tavern keeper was much loved in his village. 11 00:03:35,015 --> 00:03:37,885 His tonic, distilled from local herbs, 12 00:03:37,918 --> 00:03:40,821 helped many of his neighbors back to health. 13 00:03:40,854 --> 00:03:43,223 The secret recipe for the tonic, 14 00:03:43,257 --> 00:03:46,527 written in a black, clothbound book, was found amidst the rubble. 15 00:03:46,560 --> 00:03:47,828 (SOBBING) 16 00:03:51,031 --> 00:03:53,367 (TICKING) 17 00:03:55,269 --> 00:03:57,505 (CHIMING) 18 00:04:01,041 --> 00:04:03,277 (CONTINUES CHIMING) 19 00:04:22,095 --> 00:04:24,732 The black notebook hidden in the lining of his coat 20 00:04:24,765 --> 00:04:26,934 was my great-grandfather's inheritance. 21 00:04:28,402 --> 00:04:30,704 Emmanuel found a job in a Budapest distillery 22 00:04:30,738 --> 00:04:32,973 where he worked endless hours. 23 00:04:33,006 --> 00:04:36,710 By the age of 25, he had built his own house and distillery. 24 00:04:36,744 --> 00:04:39,813 He brewed the herbal tonic, following his father's recipe. 25 00:04:39,847 --> 00:04:43,384 He called it Taste of Sunshine, using our family name. 26 00:04:43,417 --> 00:04:45,853 "Sonnenschein" means sunshine. 27 00:04:45,886 --> 00:04:47,988 Emmanuel soon married Rose Deutsch. 28 00:04:48,989 --> 00:04:50,791 They had two sons, 29 00:04:50,824 --> 00:04:54,495 my great uncle, Gustave, and Ignatz, my grandfather. 30 00:04:55,863 --> 00:04:58,699 Taste of Sunshine was an instant success. 31 00:05:05,639 --> 00:05:07,908 When Emmanuel's younger brother died, 32 00:05:07,941 --> 00:05:11,178 Emmanuel and Rose adopted the brother's orphaned daughter, 33 00:05:11,211 --> 00:05:13,647 Valerie, my grandmother. 34 00:05:24,392 --> 00:05:26,059 Good night, darling. 35 00:05:26,894 --> 00:05:28,328 Sweet dreams. 36 00:05:28,362 --> 00:05:31,331 You'll wake up in the morning happy, healthy and smiling. 37 00:05:32,232 --> 00:05:34,368 God bless. Good night. 38 00:05:35,736 --> 00:05:37,070 (RAIN PATTERING) 39 00:05:45,979 --> 00:05:47,848 (ALL URINATING) 40 00:05:50,751 --> 00:05:52,252 (BOTH PLAYING PIANO) One, two, three. 41 00:05:52,285 --> 00:05:54,354 (POUNDS KEYS) Gustave! 42 00:05:58,125 --> 00:05:59,860 MOTHER: One, two, three. 43 00:05:59,893 --> 00:06:02,129 (PLAYING PIANO) 44 00:06:18,779 --> 00:06:21,549 (BOTH PLAYING) 45 00:06:25,753 --> 00:06:27,621 NARRATOR: My grandmother Valerie was raised 46 00:06:27,655 --> 00:06:30,758 as if she were Ignatz and Gustave's sister. 47 00:06:30,791 --> 00:06:34,928 Valerie developed a passion for the world's newest miracle, photography. 48 00:06:34,962 --> 00:06:39,467 Ignatz decided to study law, Gustave, medicine. 49 00:06:39,500 --> 00:06:42,770 None of Emmanuel's children had any interest in taking up the family business. 50 00:06:43,871 --> 00:06:45,973 My great-grandfather didn't mind. 51 00:06:46,006 --> 00:06:48,842 He was proud of his children and their ambitions. 52 00:06:48,876 --> 00:06:50,978 Here, everybody. (CLICKS SHUTTER) 53 00:06:51,011 --> 00:06:52,880 (CAMERA TIMER WHIRRING) 54 00:06:58,586 --> 00:06:59,987 Try moving away from the tree. 55 00:07:02,890 --> 00:07:05,759 Wait. Up. Go, go, move back a little bit. 56 00:07:06,660 --> 00:07:08,796 (STAMMERING) Move back. 57 00:07:10,030 --> 00:07:11,131 A little bit further. 58 00:07:13,634 --> 00:07:16,804 Now... Now to your right. Just a little bit. 59 00:07:20,240 --> 00:07:21,542 Yes. Stop. 60 00:07:22,175 --> 00:07:23,544 Don't move. 61 00:07:34,555 --> 00:07:36,524 (LAUGHING) 62 00:07:36,557 --> 00:07:39,660 My little sister, I love you very much. 63 00:07:39,693 --> 00:07:41,662 I love you very much as well. 64 00:07:44,598 --> 00:07:48,502 I love you differently from the way I love Gustave and Father and Mother. 65 00:07:48,536 --> 00:07:50,203 I love you differently too. 66 00:07:51,905 --> 00:07:54,675 Your little sister misses you terribly when you're away at school. 67 00:07:54,708 --> 00:07:56,276 Hmm. 68 00:07:56,309 --> 00:07:57,545 So I'm glad you're home. 69 00:07:57,578 --> 00:07:59,713 I shall have to get back to Vienna soon. 70 00:07:59,747 --> 00:08:01,715 Take me with you. I will. 71 00:08:12,292 --> 00:08:14,061 MAN: You didn't plant them? 72 00:08:14,094 --> 00:08:16,463 They just blossomed by themselves? 73 00:08:16,496 --> 00:08:19,332 Yes, they did. This morning. 74 00:08:19,366 --> 00:08:21,535 Mr. Sonnenschein, this is a miracle! 75 00:08:21,569 --> 00:08:23,270 Really a miracle. 76 00:08:23,303 --> 00:08:25,105 (BELLS TOLLING) 77 00:08:27,074 --> 00:08:29,543 Could someone please move that chair? 78 00:08:36,917 --> 00:08:37,985 Oh! 79 00:08:50,197 --> 00:08:51,164 (SHUTTER CLICKS) 80 00:08:53,433 --> 00:08:54,702 (SCOFFS) 81 00:08:57,204 --> 00:08:58,939 (CHIMING) 82 00:09:08,348 --> 00:09:09,983 Where are they? 83 00:09:10,017 --> 00:09:12,019 Probably off somewhere kissing. 84 00:09:12,452 --> 00:09:13,787 Gustave! 85 00:09:13,821 --> 00:09:15,823 What are you saying? 86 00:09:15,856 --> 00:09:17,290 I suggest looking in the museum gardens. 87 00:09:17,324 --> 00:09:18,358 They tend to go in there. 88 00:09:18,391 --> 00:09:19,727 (FOOTSTEPS APPROACHING) 89 00:09:19,760 --> 00:09:21,028 Sorry we're late. Sorry. 90 00:09:39,880 --> 00:09:42,850 (GROANS) There's too much salt in this soup. 91 00:09:42,883 --> 00:09:44,718 Then the cook must be in love. 92 00:09:44,752 --> 00:09:46,787 You must have made the soup then. 93 00:09:46,820 --> 00:09:48,388 What do you mean by that, Gustave? 94 00:09:48,421 --> 00:09:49,923 You and Ignatz kissing in the museum garden yesterday, 95 00:09:50,991 --> 00:09:52,292 and Tuesday... Have you gone mad? 96 00:09:53,260 --> 00:09:54,928 (ROSE SOBBING) 97 00:09:56,029 --> 00:09:58,131 Please don't cry, Rose. I beg you. 98 00:10:00,400 --> 00:10:01,234 Come with me... 99 00:10:02,135 --> 00:10:03,136 Now. 100 00:10:06,640 --> 00:10:08,041 (CONTINUES SOBBING) 101 00:10:19,286 --> 00:10:20,688 I forbid you. 102 00:10:22,089 --> 00:10:25,092 Almighty God is great in nature and the laws of nature, 103 00:10:25,125 --> 00:10:28,395 and those laws forbid marriage between brother and sister. 104 00:10:28,428 --> 00:10:31,198 But we're not brother and sister. We are cousins. 105 00:10:34,101 --> 00:10:36,804 I had a cousin that I loved. 106 00:10:37,705 --> 00:10:39,106 Sarah Bettelheim. 107 00:10:40,774 --> 00:10:43,877 Our grandfather forbade us to marry. 108 00:10:43,911 --> 00:10:48,015 He said there was a curse on the marriage between people of the same blood. 109 00:10:48,048 --> 00:10:51,018 I love Valerie. I want to marry her. 110 00:10:52,219 --> 00:10:54,955 "Want" is not a word for us, Ignatz. 111 00:10:55,756 --> 00:10:58,826 God wants. We wish for. 112 00:10:59,793 --> 00:11:01,962 We must obey what God wants of us. 113 00:11:01,995 --> 00:11:03,731 I did. 114 00:11:03,764 --> 00:11:07,567 God wants us to live without power and lust, 115 00:11:07,600 --> 00:11:11,238 two things that bring us to destroy other people and then to destroy us. 116 00:11:12,072 --> 00:11:16,009 And in return, he gives us knowledge, 117 00:11:16,043 --> 00:11:19,713 the ability to read and interpret... 118 00:11:19,747 --> 00:11:21,414 And he gives us family love. 119 00:11:25,052 --> 00:11:28,221 I love you. I'll always love you because you're my sister. 120 00:11:28,255 --> 00:11:29,957 I'll never abandon you as your brother. 121 00:11:29,990 --> 00:11:31,691 Don't love me out of duty. 122 00:11:31,725 --> 00:11:33,961 Ignatz, your mother raised me out of duty. 123 00:11:33,994 --> 00:11:36,596 Yes, but you'll get married, and you'll have children. 124 00:11:36,629 --> 00:11:38,431 We'll always be friends. Don't give me up so quickly. 125 00:11:41,735 --> 00:11:44,171 You give into them like a good little boy. 126 00:11:46,639 --> 00:11:48,041 I must leave. 127 00:11:51,211 --> 00:11:52,112 I'll write to you. 128 00:11:54,547 --> 00:11:56,149 No, don't write to me 129 00:11:56,183 --> 00:11:59,319 unless you intend to tell me you love me and not your sister. 130 00:12:11,064 --> 00:12:12,199 "But, darling, I'm in a dreadful state. 131 00:12:12,232 --> 00:12:14,634 "I can't stop hearing what you said to me. 132 00:12:14,667 --> 00:12:17,170 "When you went back to Vienna, I cried and vomited all afternoon. 133 00:12:17,204 --> 00:12:19,639 "I can't help feeling that you've had enough of me, 134 00:12:19,672 --> 00:12:22,910 "that you find me ugly and stupid and... 135 00:12:22,943 --> 00:12:24,945 "I have to see you. I have to speak to you. 136 00:12:24,978 --> 00:12:27,647 "I have to know if you've really stopped loving me... 137 00:12:27,680 --> 00:12:31,484 "Or if you're just obeying our parents. 138 00:12:31,518 --> 00:12:33,553 "Why would you want to love me as a sister? 139 00:12:33,586 --> 00:12:36,123 "I would move mountains for you. 140 00:12:37,490 --> 00:12:39,226 "I'm in love with you." 141 00:12:44,631 --> 00:12:48,101 IVAN: In Vienna, Ignatz reread Valerie's letter a dozen times, 142 00:12:48,135 --> 00:12:49,903 but kept his promise to his father 143 00:12:49,937 --> 00:12:52,105 and never replied to his cousin. 144 00:12:52,139 --> 00:12:54,541 Ignatz threw himself into his studies, 145 00:12:54,574 --> 00:12:57,310 but lay awake each night dreaming only of Valerie. 146 00:12:59,346 --> 00:13:02,515 Mr. Sonnenschein, a Miss Sonnenschein is here to see you. 147 00:13:02,549 --> 00:13:04,017 (RAIN PATTERING) 148 00:13:04,051 --> 00:13:05,352 (THUNDER RUMBLING) 149 00:13:12,092 --> 00:13:14,227 You may leave your umbrella here. 150 00:14:53,560 --> 00:14:55,295 (GASPING) 151 00:15:08,275 --> 00:15:11,278 When I'm lying in your arms, I feel like I've come home. 152 00:15:12,879 --> 00:15:14,614 Like I've finally come home. 153 00:15:17,317 --> 00:15:18,785 I have to pee. 154 00:15:18,818 --> 00:15:21,121 (BOTH LAUGHING) 155 00:15:28,928 --> 00:15:30,330 So do I. 156 00:15:32,399 --> 00:15:35,168 (BOTH LAUGHING) 157 00:15:35,202 --> 00:15:39,406 IVAN: When he finished his studies, Ignatz returned to Budapest and his family. 158 00:15:39,439 --> 00:15:43,343 For Emmanuel, my grandfather Ignatz was the greatest achievement of his life. 159 00:15:43,376 --> 00:15:45,378 Whoa. 160 00:15:48,581 --> 00:15:52,352 Ladies and gentlemen, I give you Dr. Ignatz Sonnenschein, 161 00:15:52,385 --> 00:15:55,555 Doctor of Law in the Austro-Hungarian empire and kingdom of Hungary, 162 00:15:55,588 --> 00:15:58,458 who has graciously come home to live with us. 163 00:15:58,491 --> 00:16:00,693 Hurry up, son. Your mother's waiting. (APPLAUDING) 164 00:16:09,202 --> 00:16:12,139 (PRAYING IN HEBREW) 165 00:16:14,574 --> 00:16:15,708 (OTHERS SPEAKING HEBREW) 166 00:16:28,888 --> 00:16:31,124 (CLOCK CHIMING) 167 00:16:43,836 --> 00:16:47,107 We ask almighty God to bestow his blessing on you, my son. 168 00:16:48,408 --> 00:16:52,445 We also remember with gratitude my dear father 169 00:16:52,479 --> 00:16:54,781 who perished in a tragic fire, 170 00:16:54,814 --> 00:16:58,585 but left us with knowledge that has enabled the Sonnenschein family 171 00:16:58,618 --> 00:17:01,521 to progress from village tavern keepers to city lawyers. 172 00:17:02,589 --> 00:17:04,924 We are grateful to almighty God 173 00:17:04,957 --> 00:17:09,762 for having spared us my father's recipe book for his herbal tonic. 174 00:17:11,198 --> 00:17:13,566 And now, dear Mrs. Sonnenschein, 175 00:17:13,600 --> 00:17:14,734 you first. 176 00:17:18,471 --> 00:17:21,608 Last night I dreamt we lost the recipe. 177 00:17:21,641 --> 00:17:24,177 IGNATZ: What happened, father? My goodness. 178 00:17:24,211 --> 00:17:26,613 I stood on a boat, drifting. 179 00:17:27,214 --> 00:17:29,182 You were all with me. 180 00:17:29,216 --> 00:17:31,184 The boat began rocking from side to side 181 00:17:31,218 --> 00:17:34,221 and I sat in the middle, just steadying the boat. 182 00:17:36,423 --> 00:17:38,391 An enormous wave washed over us 183 00:17:38,425 --> 00:17:40,627 and the family's recipe book was lost. 184 00:17:40,660 --> 00:17:42,829 VALERIE: It was only a dream, Papa. Mmm-hmm. 185 00:17:43,563 --> 00:17:45,398 (HUMMING) 186 00:17:52,305 --> 00:17:54,341 Please, God, may we always go on singing. 187 00:18:00,513 --> 00:18:02,482 (CHUCKLES) (GENTLY CLOSES DOOR) 188 00:18:04,083 --> 00:18:05,318 (VALERIE SPEAKING IN LATIN) 189 00:18:06,553 --> 00:18:08,821 I invoke the right for the first night. 190 00:18:14,494 --> 00:18:15,562 Shh. 191 00:18:18,231 --> 00:18:19,766 Don't be frightened. 192 00:18:21,000 --> 00:18:24,204 We're already doomed to hell. We might as well enjoy it. 193 00:18:38,818 --> 00:18:41,354 NARRATOR: Success came quickly to my grandfather. 194 00:18:41,388 --> 00:18:44,224 He became a judge, fulfilling a childhood dream. 195 00:18:45,458 --> 00:18:47,694 (POUNDING GAVEL) In the name of the Emperor, 196 00:18:47,727 --> 00:18:49,596 I hereby call this trial to order. 197 00:18:52,899 --> 00:18:54,334 (SHUTTER CLICKS) 198 00:18:58,070 --> 00:19:00,973 EMMANUEL: When you sit in judgment of people, never forget who you are. 199 00:19:01,007 --> 00:19:02,742 And to help you remember, 200 00:19:04,477 --> 00:19:06,746 this was your grandfather's watch. 201 00:19:07,714 --> 00:19:10,217 It's the watch of a village tavern keeper. 202 00:19:11,083 --> 00:19:13,119 Now it's yours. 203 00:19:13,152 --> 00:19:14,587 (WATCH TICKING) 204 00:19:17,190 --> 00:19:18,491 (CHIMING) 205 00:19:20,026 --> 00:19:21,428 (CHIMING CONTINUES) 206 00:19:21,461 --> 00:19:24,631 And this is for your desk. 207 00:19:27,900 --> 00:19:29,469 "Take nothing on trust. 208 00:19:29,502 --> 00:19:31,571 "See everything for yourself. 209 00:19:31,604 --> 00:19:32,905 "This is your father's advice." 210 00:19:54,761 --> 00:19:56,429 (VALERIE SIGHING) 211 00:20:05,438 --> 00:20:07,206 (VALERIE GASPING) 212 00:20:10,109 --> 00:20:11,778 (CHUCKLING) What? 213 00:20:11,811 --> 00:20:16,316 I was wondering how it would be making love with a district court judge. 214 00:20:16,349 --> 00:20:19,586 You're judging a judge? Your verdict, please. 215 00:20:19,619 --> 00:20:21,988 (LAUGHING) The judge is a hard man. 216 00:20:24,257 --> 00:20:26,293 His sentences are often stiff, 217 00:20:27,760 --> 00:20:29,429 but always passionate. 218 00:20:30,196 --> 00:20:32,265 The verdict is a life sentence. 219 00:20:37,570 --> 00:20:39,772 Come in, Sonnenschein. Come in. 220 00:20:40,373 --> 00:20:41,941 Sit down. 221 00:20:45,445 --> 00:20:47,447 Cigar? No, thank you. 222 00:20:48,415 --> 00:20:50,417 You don't smoke? Yes, I do smoke. 223 00:20:51,217 --> 00:20:53,453 Then have a cigar. Go on, please. 224 00:20:58,190 --> 00:20:59,992 Everyone speaks highly of you. 225 00:21:02,329 --> 00:21:05,298 They say you're incorruptible and quite learned. 226 00:21:05,332 --> 00:21:06,933 We're considering you for the central court. 227 00:21:11,738 --> 00:21:13,873 I'm honored, sir, but perhaps I'm a bit young. 228 00:21:14,341 --> 00:21:15,808 No, not at all. 229 00:21:16,876 --> 00:21:19,579 I must speak frankly with you. 230 00:21:19,612 --> 00:21:22,782 I hope what I say will not offend you. 231 00:21:22,815 --> 00:21:26,118 It's not possible for the central court to have a presiding judge 232 00:21:26,152 --> 00:21:28,421 with a name like Sonnenschein. 233 00:21:28,455 --> 00:21:29,756 We'd like to promote you. We trust you. 234 00:21:30,189 --> 00:21:32,659 We need you... 235 00:21:32,692 --> 00:21:35,662 But you will have to change your name to something more Hungarian. 236 00:21:39,165 --> 00:21:40,700 I see. 237 00:21:40,733 --> 00:21:44,371 Naturally, this is just friendly advice, man-to-man. 238 00:21:45,472 --> 00:21:47,407 Nothing like an official request. 239 00:21:47,440 --> 00:21:48,941 Yes, of course, sir. 240 00:21:48,975 --> 00:21:51,878 At the end of the day, the decision has to be yours. 241 00:21:55,615 --> 00:21:57,517 Thank you, sir. I'm honored. 242 00:22:00,687 --> 00:22:02,054 (DOOR CLOSES) 243 00:22:05,992 --> 00:22:09,095 IGNATZ: What do you think of first when you hear the name Sonnenschein? 244 00:22:09,128 --> 00:22:10,763 VALERIE: My lover. 245 00:22:10,797 --> 00:22:13,600 Suppose it's not me? Then me. 246 00:22:13,633 --> 00:22:16,469 What if it's someone not related to us at all? 247 00:22:16,503 --> 00:22:19,406 Someone Jewish. IGNATZ: Not necessarily. 248 00:22:19,439 --> 00:22:21,240 Well, definitely not Hungarian. 249 00:22:21,273 --> 00:22:23,543 The Chief Justice told me that I'd have to change my name 250 00:22:23,576 --> 00:22:25,277 to something more Hungarian 251 00:22:25,311 --> 00:22:27,079 if I want to be a central court judge. 252 00:22:30,082 --> 00:22:31,818 What are you going to do? 253 00:22:32,251 --> 00:22:33,653 (SOBBING) 254 00:22:35,054 --> 00:22:36,823 Don't cry, please. I beg you. 255 00:22:38,858 --> 00:22:42,028 Does this mean you intend to abandon the faith? 256 00:22:42,061 --> 00:22:43,162 No, father. Of course not. 257 00:22:43,195 --> 00:22:44,964 I would never. I swear to you. 258 00:22:44,997 --> 00:22:46,533 Neither would I. 259 00:22:49,769 --> 00:22:51,137 You want to change your name as well? 260 00:22:51,804 --> 00:22:53,105 Yes, Papa, I do. 261 00:22:56,175 --> 00:22:58,811 And you? A lot of other young doctors have done it. 262 00:22:58,845 --> 00:23:01,213 Not just Jews either. Slovaks, Serbs. 263 00:23:01,247 --> 00:23:02,715 EMMANUEL: I see. 264 00:23:08,621 --> 00:23:11,758 Well, names are not given to us by God. 265 00:23:14,961 --> 00:23:19,499 May I have a second serving of carp, Mrs. Sonnenschein. 266 00:23:19,532 --> 00:23:21,033 Beautifully prepared. 267 00:23:23,903 --> 00:23:25,037 What about Solyom? 268 00:23:25,071 --> 00:23:26,439 Solti? Somlo? 269 00:23:26,473 --> 00:23:27,974 IGNATZ: I have it. Sors. 270 00:23:28,007 --> 00:23:30,543 It means the same thing in Latin and in Hungarian. 271 00:23:30,577 --> 00:23:32,545 "Prophesy, fate, destiny, task." 272 00:23:32,579 --> 00:23:33,913 Dr. Gustave Sors. 273 00:23:35,448 --> 00:23:36,382 Couldn't we pick a more common name? 274 00:23:36,415 --> 00:23:38,384 Sors is perfect. 275 00:23:38,417 --> 00:23:42,288 The minister of the interior has approved your application. 276 00:23:42,321 --> 00:23:46,993 The name Dr. Ignatz Sonnenschein is changed to Dr. Ignatz Sors. 277 00:23:47,026 --> 00:23:48,027 Please sign the declaration. 278 00:23:59,038 --> 00:24:02,909 Dr. Gustave Sonnenschein, your name is now Dr. Gustave Sors. 279 00:24:10,983 --> 00:24:11,918 Valerie Sors. 280 00:24:13,620 --> 00:24:14,654 (CHUCKLES SOFTLY) 281 00:24:23,763 --> 00:24:25,832 Oh, I'm sorry. Just cross it out and sign again. 282 00:24:37,076 --> 00:24:38,244 (LAUGHING) 283 00:24:58,965 --> 00:25:00,800 Good afternoon, governor. 284 00:25:11,243 --> 00:25:12,511 (SIGHS) 285 00:25:14,647 --> 00:25:16,583 We're going to have a baby. 286 00:25:23,756 --> 00:25:25,524 But you're my sister. 287 00:25:27,827 --> 00:25:30,196 I'm hardly your sister. I'm your cousin. 288 00:25:31,664 --> 00:25:34,567 (SIGHS) My mother will murder me. 289 00:25:43,409 --> 00:25:44,644 Me too. 290 00:25:51,550 --> 00:25:53,152 I love you very much. 291 00:26:09,035 --> 00:26:10,637 (GIGGLING) 292 00:26:14,473 --> 00:26:15,842 Sorry I'm late. You're always late. 293 00:26:17,944 --> 00:26:19,445 (RINGING BELL) My dear Mother and Father, 294 00:26:19,478 --> 00:26:21,013 I have an announcement to make. 295 00:26:21,047 --> 00:26:23,015 I'm asking for Valerie's hand in marriage. 296 00:26:27,519 --> 00:26:30,122 According to the law, we are not doing anything illegal. 297 00:26:30,156 --> 00:26:32,491 We have been in love with each other as man and woman for years now. 298 00:26:32,524 --> 00:26:33,926 Our feelings haven't lessened and... (GROANING) 299 00:26:39,666 --> 00:26:41,100 She's only fainted, Father. She'll be fine. 300 00:26:41,133 --> 00:26:43,002 You think your fiance could give me a hand? 301 00:26:46,172 --> 00:26:47,506 (SIGHS) 302 00:26:47,539 --> 00:26:49,375 A glass of Sunshine Tonic, please. 303 00:26:50,176 --> 00:26:52,011 (ROSE SOBBING) 304 00:26:53,345 --> 00:26:56,182 IGNATZ: Here, drink this. (SOBBING CONTINUES) 305 00:26:56,215 --> 00:26:58,250 (TONIC POURING) 306 00:26:58,284 --> 00:27:00,052 I don't know what to do. 307 00:27:00,086 --> 00:27:03,522 I told you not to take her in, but you insisted! 308 00:27:03,555 --> 00:27:07,459 "My brother's only child is an orphan. This is our responsibility." 309 00:27:07,493 --> 00:27:10,797 Your responsibility is to your real family. 310 00:27:10,830 --> 00:27:13,099 So now I'm insisting, get her out of the house. 311 00:27:13,132 --> 00:27:17,269 Be quiet. Why should I be quiet in my own house? 312 00:27:17,303 --> 00:27:19,806 Come to your senses and forbid them to do it. 313 00:27:19,839 --> 00:27:21,473 It's no use forbidding them. 314 00:27:21,507 --> 00:27:23,843 Our children aren't interested in warnings from a grandfather, 315 00:27:23,876 --> 00:27:25,544 nor even in God's curse. 316 00:27:25,577 --> 00:27:28,547 She'll be interested in my curse. 317 00:27:28,580 --> 00:27:30,082 I curse her. May her womb dry up. 318 00:27:30,116 --> 00:27:31,583 May she never have children! 319 00:27:31,617 --> 00:27:33,419 No! What do you want from me? 320 00:27:33,452 --> 00:27:36,322 I want the mother of my children to understand my children. 321 00:27:36,355 --> 00:27:38,925 Well, then, she is not your child! Stop it! 322 00:27:38,958 --> 00:27:40,793 If you can't keep your mouth shut, I'll shut it! 323 00:27:40,827 --> 00:27:42,929 Maybe you can talk to your Sarah Bettelheim like that, 324 00:27:42,962 --> 00:27:45,664 but not to me! Not to me! 325 00:27:46,699 --> 00:27:48,134 I'm your wife! 326 00:27:49,301 --> 00:27:50,737 (SIGHS) 327 00:27:57,009 --> 00:27:59,311 (CANTOR SINGING IN HEBREW) 328 00:28:14,660 --> 00:28:16,896 (CONTINUES SINGING) 329 00:28:27,006 --> 00:28:29,041 (IGNATZ SPEAKING HEBREW) 330 00:28:29,075 --> 00:28:30,877 (RABBI SPEAKING HEBREW) (REPEATING) 331 00:28:35,782 --> 00:28:37,784 (RABBI SPEAKING HEBREW) 332 00:28:48,660 --> 00:28:49,962 RABBI: Amen. 333 00:28:49,996 --> 00:28:51,230 (GLASS SHATTERS) GUESTS: Mazel tov. 334 00:28:59,772 --> 00:29:01,173 (LAUGHS) 335 00:29:02,674 --> 00:29:04,276 (GUESTS SPEAKING INDISTINCTLY) 336 00:29:13,820 --> 00:29:15,154 (CHILDREN GIGGLING) 337 00:29:27,133 --> 00:29:30,002 Winds of spring now swell the seas. 338 00:29:30,036 --> 00:29:32,271 Flower, my sweet, flower. 339 00:29:32,304 --> 00:29:34,106 (BAND PLAYING) (VALERIE LAUGHS) 340 00:29:45,351 --> 00:29:46,552 (SCATTERED APPLAUSE) 341 00:30:22,321 --> 00:30:24,423 I'll never forgive you, you know. What for? 342 00:30:25,457 --> 00:30:26,993 Marrying him instead of me. 343 00:30:32,764 --> 00:30:34,433 (LAUGHING) 344 00:30:36,802 --> 00:30:39,138 (CONTINUES LAUGHING) 345 00:30:44,210 --> 00:30:45,811 NARRATOR: My great-grandfather Emmanuel 346 00:30:45,844 --> 00:30:49,015 remembered an afternoon when he, too, had hoped for great happiness, 347 00:30:49,048 --> 00:30:50,950 when he had asked his father for permission 348 00:30:50,983 --> 00:30:53,285 to marry his cousin, Sarah Bettelheim. 349 00:30:53,319 --> 00:30:55,387 But permission was refused, 350 00:30:55,421 --> 00:30:57,890 and Emmanuel hadn't allowed any real measure of happiness 351 00:30:57,924 --> 00:31:00,492 into his life since then. 352 00:31:00,526 --> 00:31:04,663 Whenever joy approached, Emmanuel would immediately ask himself, 353 00:31:04,696 --> 00:31:08,267 "What will come of this? What terrible price will I have to pay?" 354 00:31:11,137 --> 00:31:13,439 VALERIE: Here, everybody. 355 00:31:13,472 --> 00:31:15,074 (CLICKS SHUTTER) (CAMERA TIMER WHIRRING) 356 00:31:20,479 --> 00:31:23,782 Honorable Minister, may I introduce Dr. Ignatz Sors. 357 00:31:23,815 --> 00:31:25,251 Ah, yes, your new favorite. 358 00:31:25,284 --> 00:31:26,685 A most promising young judge. 359 00:31:26,718 --> 00:31:28,187 My pleasure, Minister. 360 00:31:28,220 --> 00:31:31,423 I trust you've seen this morning's newspaper? 361 00:31:31,457 --> 00:31:33,125 Two members of the Prime Minister's office have been accused 362 00:31:33,159 --> 00:31:35,962 of selling information to property speculators. 363 00:31:35,995 --> 00:31:38,030 I can assure you it's a filthy political move, 364 00:31:38,064 --> 00:31:41,233 fabricated entirely by the opposition. 365 00:31:41,267 --> 00:31:43,702 Well, from what I've read, there are three points in the case 366 00:31:43,735 --> 00:31:45,938 which I find intriguing. 367 00:31:45,972 --> 00:31:47,373 Do you think the gentlemen are guilty? 368 00:31:47,406 --> 00:31:48,941 I beg your pardon, 369 00:31:48,975 --> 00:31:52,044 but if surprise evidence was to turn up in the courtroom, 370 00:31:52,078 --> 00:31:54,246 then nothing can be done except... 371 00:31:54,280 --> 00:31:56,515 Except what? Severe sentences for all of them. 372 00:31:58,850 --> 00:32:00,419 What would you advise? 373 00:32:00,452 --> 00:32:03,455 Well, the case could be sent back to the prosecution 374 00:32:03,489 --> 00:32:07,359 for further investigation to ensure that no detail is overlooked. 375 00:32:08,995 --> 00:32:11,397 This could be quite a time-consuming process. 376 00:32:12,664 --> 00:32:15,401 You're a bright young man, Sors. I envy you. 377 00:32:18,770 --> 00:32:22,774 One other small matter. Five judges are about to retire. 378 00:32:22,808 --> 00:32:24,310 We'll need replacements quickly. 379 00:32:24,343 --> 00:32:26,979 I would like your recommendations. 380 00:32:27,013 --> 00:32:29,048 Young men who think like you. 381 00:32:29,948 --> 00:32:31,817 You think you're clever, don't you? 382 00:32:31,850 --> 00:32:33,319 Yes, I think so. 383 00:32:33,352 --> 00:32:35,121 You are acting like a coward. 384 00:32:35,154 --> 00:32:37,223 You are helping them to cover up the case. 385 00:32:37,256 --> 00:32:40,026 I think the opposition is trying to bring down someone high up. 386 00:32:40,059 --> 00:32:43,095 As far as I'm concerned, they can bring down the entire government! 387 00:32:43,129 --> 00:32:46,332 Why can't you see that corruption's at the very core of the monarchy? 388 00:32:46,365 --> 00:32:49,001 No, at the core there is a liberal, fair-minded ruler 389 00:32:49,035 --> 00:32:51,470 who's able to keep peace among many different kinds of people. 390 00:32:51,503 --> 00:32:53,472 The Emperor has a lifetime of wisdom behind him. 391 00:32:53,505 --> 00:32:55,374 And a lifetime of oppression as well! 392 00:32:55,407 --> 00:32:57,876 Well, maybe sometimes that's part of his wisdom. 393 00:32:57,909 --> 00:32:59,345 Oh, tell that to his victims. 394 00:32:59,378 --> 00:33:02,014 My God, Ignatz, you are selling your soul. 395 00:33:03,049 --> 00:33:04,883 Who are you trying to please? 396 00:33:04,916 --> 00:33:06,085 "To please"? 397 00:33:07,886 --> 00:33:12,591 Let's start with you and your simple Hungarian heart. 398 00:33:12,624 --> 00:33:14,926 Then I have to please our family 399 00:33:14,960 --> 00:33:18,164 and the memory of our rabbi grandfather and his blessed Torah. 400 00:33:18,197 --> 00:33:21,300 There's the Emperor, liberal spirit, Roman law. 401 00:33:21,333 --> 00:33:23,435 I have to please the government and its opposition. 402 00:33:23,469 --> 00:33:25,304 What about my own sense of justice? 403 00:33:25,337 --> 00:33:26,572 I have to please our brother, 404 00:33:26,605 --> 00:33:28,440 who wants to turn the world upside down, 405 00:33:28,474 --> 00:33:31,343 and our father, who wants to keep the world exactly as it is! 406 00:33:31,377 --> 00:33:33,779 These are the people I'm trying to please! 407 00:33:52,964 --> 00:33:55,234 (PIANO PLAYING) 408 00:33:59,805 --> 00:34:01,540 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 409 00:34:12,318 --> 00:34:14,386 Would you like some air, my dear? 410 00:34:19,791 --> 00:34:20,826 (GASPS) 411 00:34:27,899 --> 00:34:29,101 (SIGHS) 412 00:34:29,868 --> 00:34:31,270 (CLOCK CHIMING) 413 00:34:44,850 --> 00:34:46,218 (CHIMING CONTINUES) 414 00:34:56,695 --> 00:35:00,065 The 19th century is over! Long live the 20th century! 415 00:35:00,098 --> 00:35:01,800 (GUESTS CHEERING) 416 00:35:05,070 --> 00:35:07,173 Happy 20th century, Mama. 417 00:35:17,283 --> 00:35:19,485 This is your father talking. (LAUGHS) 418 00:35:19,518 --> 00:35:21,353 Can you hear me? Long live the 20th century. 419 00:35:21,387 --> 00:35:23,622 (CHUCKLING) Amen. 420 00:35:23,655 --> 00:35:26,892 I predict this will be a century of love, justice and tolerance. 421 00:35:26,925 --> 00:35:28,394 As long as we have our health, 422 00:35:28,427 --> 00:35:29,961 we can work the rest out. 423 00:35:29,995 --> 00:35:31,697 Happy 20th century. 424 00:35:33,999 --> 00:35:36,468 I wish you happiness always... 425 00:35:36,502 --> 00:35:39,037 And may the child be strong and healthy. 426 00:35:39,070 --> 00:35:40,539 Thank you, Mama. 427 00:35:41,973 --> 00:35:44,210 (MERRY MUSIC PLAYING) Let's have a twirl in the snow. 428 00:35:45,977 --> 00:35:47,713 (GUESTS LAUGHING) 429 00:35:53,919 --> 00:35:55,421 (GASPING) 430 00:36:00,459 --> 00:36:02,728 (PANTING) (BABY CRYING) 431 00:36:05,997 --> 00:36:09,535 IVAN: Two days later, Valerie gave birth to her first son, Istvan. 432 00:36:09,568 --> 00:36:10,769 (CRYING) 433 00:36:14,206 --> 00:36:15,707 It's a boy. It's a healthy boy. 434 00:36:15,741 --> 00:36:16,908 (GASPS) 435 00:36:25,484 --> 00:36:26,952 EMMANUEL: It's all right, Rose. 436 00:36:26,985 --> 00:36:29,255 Everything's all right. 437 00:36:29,888 --> 00:36:31,122 The curse, Emmanuel. 438 00:36:31,156 --> 00:36:32,758 The baby's perfect. 439 00:36:32,791 --> 00:36:34,693 (SOBBING) 440 00:36:40,065 --> 00:36:43,201 My dear Count, please allow me to introduce Judge Sors. 441 00:36:43,235 --> 00:36:45,471 I've mentioned him many times. Oh, yes. 442 00:36:45,504 --> 00:36:48,774 The man who warms the cockles of your heart. (CHUCKLES) 443 00:36:48,807 --> 00:36:51,410 My pleasure, sir. Forgach. Ignatz Sors. 444 00:36:52,110 --> 00:36:53,712 Are you a hunting man? 445 00:36:53,745 --> 00:36:56,848 I, um... I... I'm afraid not. No. 446 00:36:56,882 --> 00:36:58,517 You'll catch on quickly. 447 00:36:58,550 --> 00:36:59,851 (BLOWING HORN) (COCKING RIFLE) 448 00:37:04,623 --> 00:37:06,258 (SQUEALING) 449 00:37:06,725 --> 00:37:08,394 (GUNS FIRING) 450 00:37:16,602 --> 00:37:17,736 (MEN SHOUTING) 451 00:37:19,338 --> 00:37:20,839 (FIRES) (ANIMAL FALLS) 452 00:37:22,007 --> 00:37:24,443 (GROANS) (FIRING CONTINUES) 453 00:37:31,216 --> 00:37:33,218 Come in. Delighted to see you. 454 00:37:33,251 --> 00:37:35,321 Please, do sit. Thank you. 455 00:37:37,088 --> 00:37:39,791 Let me just get straight to the point. 456 00:37:39,825 --> 00:37:42,260 Would you like to stand for parliament? 457 00:37:42,294 --> 00:37:44,363 Seriously. 458 00:37:44,396 --> 00:37:46,131 What are you suggesting, Excellency? 459 00:37:46,164 --> 00:37:47,766 We find an appropriate district 460 00:37:47,799 --> 00:37:50,336 and put your name on the party's ticket. 461 00:37:51,670 --> 00:37:54,039 I... I don't think I could. 462 00:37:54,072 --> 00:37:58,109 Why not? You're young, ambitious. Your hands are clean. 463 00:37:58,143 --> 00:37:59,244 The people think you're clever. 464 00:37:59,277 --> 00:38:00,746 You're living proof that the monarchy 465 00:38:00,779 --> 00:38:03,515 is enlightened and supportive of middle-class values. 466 00:38:03,549 --> 00:38:06,785 Frankly, it's a challenge that's tailor-made for you. 467 00:38:06,818 --> 00:38:08,654 IVAN: My grandfather was fiercely tempted 468 00:38:08,687 --> 00:38:11,523 by this invitation to join the ruling class. 469 00:38:11,557 --> 00:38:16,061 You must feel so honored that refined, influential gentlemen appreciate you. 470 00:38:16,094 --> 00:38:18,964 Excuse me, Mother, but thanks to the influence of these "refined gentlemen," 471 00:38:18,997 --> 00:38:21,166 there has never been such rampant corruption, 472 00:38:21,199 --> 00:38:23,402 such miserable living conditions for working people 473 00:38:23,435 --> 00:38:24,936 than there is at this very moment. 474 00:38:24,970 --> 00:38:26,872 You're exaggerating, Gustave. 475 00:38:26,905 --> 00:38:28,807 Exaggerate? You come with me to my clinic, Mother. 476 00:38:28,840 --> 00:38:31,943 You see tubercular, gout-ridden, undernourished workers 477 00:38:31,977 --> 00:38:35,080 and their emaciated, half-starved children. 478 00:38:35,113 --> 00:38:38,550 Come with me on house calls to dank, musty rooms where people sleep three to a bed. 479 00:38:38,584 --> 00:38:41,687 Old people sleeping on kitchen floors. 480 00:38:41,720 --> 00:38:43,989 Ask bakers why people steal crumbs from the floors of their wagons. 481 00:38:44,022 --> 00:38:46,958 Why people line up, line up to buy stale bread! 482 00:38:46,992 --> 00:38:49,461 You're describing conditions in the poorest slums. 483 00:38:49,495 --> 00:38:50,629 You can't expect the government to change things overnight. 484 00:38:50,662 --> 00:38:51,963 Why not? 485 00:38:51,997 --> 00:38:54,366 I would be ashamed if my husband were to stand for office 486 00:38:54,400 --> 00:38:55,801 in such a corrupt government. 487 00:38:55,834 --> 00:38:58,937 I mean, wouldn't you all be ashamed of him? 488 00:38:58,970 --> 00:39:02,708 I mean, honestly. Wouldn't you be ashamed of yourself? 489 00:39:02,741 --> 00:39:05,276 All I said is that I've been asked to stand for election. 490 00:39:05,310 --> 00:39:07,646 Nothing more. They're getting desperate. 491 00:39:07,679 --> 00:39:09,014 The monarchy's become so weak, 492 00:39:09,047 --> 00:39:10,716 they'll grab anyone that makes them look respectable. 493 00:39:10,749 --> 00:39:13,184 We are proud you've had this offer, son. 494 00:39:13,218 --> 00:39:15,654 It proves that your education has been of value, 495 00:39:15,687 --> 00:39:18,890 that you do your work well, that you're respected. 496 00:39:18,924 --> 00:39:20,626 But our people must never climb too high, 497 00:39:20,659 --> 00:39:22,894 even when they're invited to. 498 00:39:22,928 --> 00:39:26,932 The man who comes from somewhere else is always suspect. 499 00:39:26,965 --> 00:39:29,367 At some point, we must stop and accept this. 500 00:39:29,401 --> 00:39:31,136 (SIGHS) 501 00:39:31,169 --> 00:39:32,438 (EMMANUEL SIGHS) 502 00:39:35,674 --> 00:39:38,877 If ever we expect to find happiness in this life, 503 00:39:38,910 --> 00:39:40,879 we need to know who we are. 504 00:39:40,912 --> 00:39:42,080 Or change it. 505 00:39:42,681 --> 00:39:44,750 (CRYING) 506 00:39:44,783 --> 00:39:46,718 IVAN: My uncle, Istvan, was barely a toddler 507 00:39:46,752 --> 00:39:50,155 when his brother Adam, my father, was born. 508 00:39:50,956 --> 00:39:52,123 (CONTINUES CRYING) 509 00:39:54,159 --> 00:39:55,594 (COOS QUIETLY) 510 00:40:04,102 --> 00:40:05,437 (CHILDREN LAUGHING) 511 00:40:07,005 --> 00:40:09,908 My family is against my being a candidate. 512 00:40:09,941 --> 00:40:11,276 And why is that? 513 00:40:11,309 --> 00:40:14,345 They're not happy for me to be involved in politics in any way. 514 00:40:14,379 --> 00:40:16,314 But who should involve themselves in politics, 515 00:40:16,347 --> 00:40:17,649 if people like you and I don't? 516 00:40:18,717 --> 00:40:21,152 I prefer to remain an independent judge. 517 00:40:21,186 --> 00:40:24,022 Independent? Independent from what, from the world? 518 00:40:25,657 --> 00:40:28,259 All right, let it be. I won't try to argue with you. 519 00:40:28,293 --> 00:40:29,795 Just have a look at this list, please. 520 00:40:29,828 --> 00:40:31,997 The chief of police just sent it over, 521 00:40:32,030 --> 00:40:34,766 names of members of socialist organizations. 522 00:40:39,270 --> 00:40:41,773 Excellency, I'm obliged to point out 523 00:40:41,807 --> 00:40:44,009 that my brother's name is on this list. 524 00:40:44,042 --> 00:40:44,876 Yes, it is. 525 00:40:45,944 --> 00:40:49,114 Would you explain to me why rich, educated Jews 526 00:40:49,147 --> 00:40:51,950 are behind every attempt to overthrow this government? 527 00:40:51,983 --> 00:40:54,786 Jews become doctors, lawyers, teachers. 528 00:40:55,453 --> 00:40:56,588 What more do they want? 529 00:40:58,657 --> 00:41:00,458 I'm sorry I'm late. 530 00:41:01,993 --> 00:41:03,161 What's wrong? 531 00:41:05,230 --> 00:41:07,999 There's information that you're part of a conspiracy 532 00:41:08,033 --> 00:41:10,468 intent on overthrowing the monarchy. 533 00:41:11,603 --> 00:41:13,539 What conspiracy? What information? 534 00:41:14,172 --> 00:41:16,207 Oh, God. IGNATZ: Well? 535 00:41:17,275 --> 00:41:19,177 Well, what? I've no part in any conspiracy. 536 00:41:19,210 --> 00:41:20,812 Don't lie to me, Gustave. 537 00:41:20,846 --> 00:41:22,548 Keep your voice down. Mama and Papa will hear you. 538 00:41:22,581 --> 00:41:24,449 Well, maybe they should be invited in. 539 00:41:24,482 --> 00:41:26,117 Their house might be searched. 540 00:41:26,151 --> 00:41:28,053 Their precious son, the doctor, might be arrested. 541 00:41:28,086 --> 00:41:30,121 The only thing that's keeping you and your friends out of prison 542 00:41:30,155 --> 00:41:31,590 is liberal tolerance. 543 00:41:31,623 --> 00:41:33,491 "Liberal tolerance"? 544 00:41:33,525 --> 00:41:35,761 Is that some sort of joke? 545 00:41:35,794 --> 00:41:38,163 You mean tolerance for misery and hunger, 546 00:41:38,196 --> 00:41:40,832 for watching hundreds of thousands of workers sink into poverty. 547 00:41:40,866 --> 00:41:42,067 Is this the kind of speech you make at rallies? 548 00:41:42,100 --> 00:41:44,035 And where on earth do you get the nerve 549 00:41:44,069 --> 00:41:47,305 to go against the very empire that allows a Jew like you to become a doctor! 550 00:41:47,338 --> 00:41:49,140 Or a Jew like you. Exactly! 551 00:41:49,174 --> 00:41:51,677 Without the Emperor, you'd still be selling herbal tonic 552 00:41:51,710 --> 00:41:53,211 door to door like our grandfather. 553 00:41:53,244 --> 00:41:55,914 You only believe in this fairytale Emperor out of pure greed. 554 00:41:55,947 --> 00:41:58,083 I believe in a strong judicial system. 555 00:41:58,116 --> 00:42:00,686 And the right to assimilate into the country I love! 556 00:42:00,719 --> 00:42:02,253 (WHISPERS) Assimilate? 557 00:42:02,287 --> 00:42:03,889 You'll never be accepted here. 558 00:42:03,922 --> 00:42:05,791 You'll always be treated with suspicion. 559 00:42:05,824 --> 00:42:07,358 Only the workers' movement will accept you. 560 00:42:07,392 --> 00:42:08,694 Yes, the workers' movement. 561 00:42:08,727 --> 00:42:11,196 You share a common enemy, exploitation. 562 00:42:11,229 --> 00:42:13,599 And you dream of a common goal, revolution. 563 00:42:13,632 --> 00:42:15,433 Look, Valerie, a new Jewish prophet 564 00:42:15,466 --> 00:42:16,568 who wants to destroy everything! 565 00:42:16,602 --> 00:42:18,136 No, I want freedom. 566 00:42:18,169 --> 00:42:19,504 And for freedom, one must fight. 567 00:42:19,537 --> 00:42:20,806 Let the blood flow? 568 00:42:20,839 --> 00:42:22,841 Yes, please, let it flow! 569 00:42:22,874 --> 00:42:24,976 That is my wish! Do you know what I wish? 570 00:42:25,010 --> 00:42:27,078 I wish that God would rip that tongue out of your mouth 571 00:42:27,112 --> 00:42:28,814 so you would stop spewing your sick, vile... 572 00:42:28,847 --> 00:42:30,015 Ignatz! No. 573 00:42:32,584 --> 00:42:35,120 Perfect. You put a curse on me. 574 00:42:35,153 --> 00:42:36,755 You're better off silenced by my curse 575 00:42:36,788 --> 00:42:38,256 than you are by a prison sentence. 576 00:42:38,289 --> 00:42:41,960 Stop it, both of you! You're like two rabbis fighting over the Torah. 577 00:42:41,993 --> 00:42:43,328 Your husband's in love with success. 578 00:42:43,361 --> 00:42:45,496 Yes, and I lust after power. 579 00:42:45,530 --> 00:42:48,066 You're a loyal subject. 580 00:42:48,099 --> 00:42:50,501 That's what makes you happy. You love the Emperor. 581 00:42:50,535 --> 00:42:51,970 Exactly. You're on his side, aren't you? 582 00:42:52,003 --> 00:42:53,471 The two of you, you're together. 583 00:42:53,504 --> 00:42:54,806 What do you mean, "On his side"? 584 00:42:54,840 --> 00:42:55,807 IGNATZ: Oh, please. You don't think I've seen 585 00:42:55,841 --> 00:42:56,875 the two of you looking at each other. 586 00:42:56,908 --> 00:42:58,409 You think I'm blind as well as stupid? 587 00:42:58,443 --> 00:42:59,811 Are you completely insane? 588 00:42:59,845 --> 00:43:02,080 Oh, stop it, both of you! 589 00:43:02,113 --> 00:43:04,249 Do you want to know what I want? 590 00:43:04,282 --> 00:43:06,551 I don't want to be accepted by people in power 591 00:43:06,584 --> 00:43:08,654 or by people who feel oppressed. 592 00:43:09,587 --> 00:43:11,156 You want to know what I do want? 593 00:43:11,189 --> 00:43:12,858 I want to be proud of my own language. 594 00:43:12,891 --> 00:43:14,626 I want to look out of the window 595 00:43:14,660 --> 00:43:17,796 and see a country that I know and love. 596 00:43:19,064 --> 00:43:21,833 I want to grow like a wildflower, where it belongs. 597 00:43:23,835 --> 00:43:25,937 Can either of you understand that? 598 00:43:32,077 --> 00:43:33,611 NARRATOR: Gustave fell gravely ill 599 00:43:33,645 --> 00:43:35,647 and lay close to death for several days. 600 00:43:35,681 --> 00:43:37,282 Ignatz was shaken, 601 00:43:37,315 --> 00:43:39,217 believing his curse had caused his brother's illness. 602 00:43:51,396 --> 00:43:53,398 As soon as you're up and about, 603 00:43:53,431 --> 00:43:55,834 you can go and fight in a war. 604 00:43:57,903 --> 00:44:00,205 "Assassination in Sarajevo. 605 00:44:00,238 --> 00:44:01,773 "Archduke Ferdinand, heir to the throne is killed." 606 00:44:01,807 --> 00:44:03,675 What's happening? 607 00:44:03,709 --> 00:44:06,044 Emperor Franz Joseph has declared war. 608 00:44:06,077 --> 00:44:09,114 IVAN: It was this shot that determined the fate of 20th-century Europe 609 00:44:09,147 --> 00:44:12,317 and every twist and turn in this, my family's, story. 610 00:44:12,350 --> 00:44:15,220 My grandfather became chief judge of the southern front. 611 00:44:15,253 --> 00:44:17,923 Gustave became a high-ranking medical officer. 612 00:44:22,493 --> 00:44:24,029 (CROWD CHEERING) 613 00:44:24,062 --> 00:44:27,065 The empire seemed eager to wage war against Serbia 614 00:44:27,098 --> 00:44:30,335 to punish the Serbs for what they had done in Sarajevo. 615 00:44:30,368 --> 00:44:32,871 Ignatz was called to Vienna to appear before the Emperor. 616 00:44:37,042 --> 00:44:39,644 For my grandfather, meeting His Imperial Highness 617 00:44:39,677 --> 00:44:42,147 felt like the most important moment in his life. 618 00:44:49,788 --> 00:44:51,089 (DOOR CLOSES) 619 00:44:54,893 --> 00:44:56,327 Come forward, Major, please. 620 00:45:05,837 --> 00:45:07,806 Your name... What is your name? 621 00:45:07,839 --> 00:45:09,808 Sonnenschein... Sors. 622 00:45:10,742 --> 00:45:13,444 Major Ignatz Sors reporting, Your Majesty. 623 00:45:13,478 --> 00:45:15,146 Please, sit down, Sors. 624 00:45:18,850 --> 00:45:21,820 I have been told a great deal about you. 625 00:45:21,853 --> 00:45:26,224 There's no need for me to tell you how to render just verdicts. 626 00:45:26,257 --> 00:45:28,827 Essentially, I wanted to meet you face-to-face. 627 00:45:28,860 --> 00:45:30,561 When you're handing out a judgment, 628 00:45:30,595 --> 00:45:33,198 I'd ask you to remember that the soldiers standing in front of you 629 00:45:33,231 --> 00:45:36,101 represent many different nationalities... 630 00:45:36,134 --> 00:45:39,304 Chief military judge of the entire southern front... 631 00:45:39,337 --> 00:45:42,407 Firmness, but, please, respect the differences... 632 00:45:42,440 --> 00:45:44,042 And exercise tolerance. 633 00:45:57,522 --> 00:45:59,024 NARRATOR: The Emperor promised the war would be over 634 00:45:59,057 --> 00:46:00,792 by the time autumn leaves fell. 635 00:46:00,826 --> 00:46:04,796 He was wrong. The war went on for years and years. 636 00:46:04,830 --> 00:46:07,265 Ignatz was stationed as the judge on the Balkan front 637 00:46:07,298 --> 00:46:09,700 where he handed down strict sentences. 638 00:46:09,734 --> 00:46:12,904 Serving the Emperor well was his highest priority. 639 00:46:12,938 --> 00:46:16,741 Far from home, he did not see Valerie or his sons for four years. 640 00:46:16,774 --> 00:46:17,976 Major? 641 00:46:20,045 --> 00:46:22,047 (WHISPERS) The Emperor is dead. 642 00:46:26,317 --> 00:46:27,585 (KNOCKING ON DOOR) 643 00:46:27,618 --> 00:46:28,820 (DOOR OPENS) 644 00:46:39,464 --> 00:46:42,968 IVAN: That very night Ignatz received a telegram from Valerie. 645 00:46:43,001 --> 00:46:45,470 Emmanuel Sonnenschein was also dead. 646 00:46:49,674 --> 00:46:50,909 (SIGHING) 647 00:46:58,749 --> 00:47:00,585 (SOBS QUIETLY) 648 00:47:06,657 --> 00:47:09,827 Ignatz took the coincidence of his father's death and the Emperor's death 649 00:47:09,861 --> 00:47:12,030 to be a strange and significant omen. 650 00:47:15,833 --> 00:47:17,402 (RABBI CHANTING IN HEBREW) 651 00:47:25,143 --> 00:47:27,845 RABBI: Amen. CONGREGATION: Amen. 652 00:47:28,513 --> 00:47:29,881 (RABBI CONTINUES CHANTING) 653 00:47:36,387 --> 00:47:37,688 ALL: Amen. 654 00:47:37,722 --> 00:47:39,190 (RABBI CHANTING IN HEBREW) 655 00:47:45,230 --> 00:47:47,832 Major, sorry to bother you. 656 00:47:47,865 --> 00:47:50,168 Is the Major Jewish? What is it, please? 657 00:47:50,201 --> 00:47:52,303 I'm town clerk, and I'm well-acquainted 658 00:47:52,337 --> 00:47:54,372 with the officers being court-martialed. 659 00:47:54,405 --> 00:47:57,342 Lieutenant Branko Susinsky is Jewish. 660 00:47:57,375 --> 00:48:00,178 I... I thought the Major would like to know this. 661 00:48:00,211 --> 00:48:03,314 I am an officer of the Emperor first and foremost, sir. 662 00:48:03,348 --> 00:48:04,282 Good night, sir. 663 00:48:09,887 --> 00:48:11,923 (DISTANT EXPLOSIONS) 664 00:48:26,671 --> 00:48:27,638 (SPITS) 665 00:48:28,406 --> 00:48:29,374 (KNOCKING ON DOOR) 666 00:48:31,842 --> 00:48:34,479 Major, sir? Major? 667 00:48:37,515 --> 00:48:40,051 I beg to report, sir, that we have surrendered. What? 668 00:48:40,718 --> 00:48:42,087 It's over, sir. 669 00:48:42,120 --> 00:48:43,288 Why are you grinning, man? 670 00:48:43,888 --> 00:48:45,323 We've lost the war. 671 00:48:45,356 --> 00:48:48,926 We've lost, sir, but we're still alive. 672 00:48:48,960 --> 00:48:50,161 (JUBILANT CHEERING) (GUNS FIRING) 673 00:48:56,801 --> 00:48:59,370 NARRATOR: Everyone was overjoyed that the war was over 674 00:48:59,404 --> 00:49:01,939 and yet Ignatz felt that a great time had passed 675 00:49:01,973 --> 00:49:04,942 because the liberal empire that had given him so much had collapsed. 676 00:49:17,722 --> 00:49:20,425 VALERIE: Your babies have grown into young men. 677 00:49:29,567 --> 00:49:30,468 IGNATZ: A very fat Adam. 678 00:49:32,837 --> 00:49:34,705 These are very good. Very good. 679 00:49:35,440 --> 00:49:36,474 (CHUCKLING) 680 00:49:48,886 --> 00:49:50,088 This is difficult for me to say, 681 00:49:50,121 --> 00:49:52,623 but I'm going to divorce you. 682 00:49:52,657 --> 00:49:55,826 I promise to raise our sons to love and respect you as I do, 683 00:49:55,860 --> 00:49:58,996 but I'm forced to accept you as a man far different 684 00:49:59,030 --> 00:50:01,499 from the man I'd hoped you'd become. 685 00:50:03,301 --> 00:50:07,138 You are now a man without feeling. 686 00:50:09,107 --> 00:50:10,641 "Without feeling"? 687 00:50:12,710 --> 00:50:14,512 (SIGHS) 688 00:50:16,314 --> 00:50:19,050 I cannot allow myself to show my feelings. 689 00:50:19,650 --> 00:50:21,119 This is my job. 690 00:50:22,853 --> 00:50:24,422 I have to control myself. 691 00:50:25,923 --> 00:50:28,025 Gustave is so completely different. 692 00:50:29,460 --> 00:50:30,995 IGNATZ: Gustave? 693 00:50:31,028 --> 00:50:32,763 Gustave is your lover, isn't he? 694 00:50:34,799 --> 00:50:36,101 Admit it. (LAUGHS) You're mad. 695 00:50:37,034 --> 00:50:38,669 How long have you been lying to me? 696 00:50:38,703 --> 00:50:39,604 I've never lied to you. 697 00:50:40,905 --> 00:50:42,407 Then when did you stop loving me? 698 00:50:42,440 --> 00:50:44,842 I haven't stopped. I'm your sister. 699 00:50:44,875 --> 00:50:46,344 I'll always be your sister. 700 00:50:46,377 --> 00:50:48,646 You're not my sister. You are my wife. 701 00:50:49,847 --> 00:50:52,016 Some son of a bitch has seduced you, 702 00:50:52,049 --> 00:50:54,485 so you've decided that from now on I'm your brother. 703 00:50:54,519 --> 00:50:57,054 No, I'm not your brother. I'm your husband. 704 00:50:57,088 --> 00:51:00,325 Well, neither my husband nor my brother can give me what I need. 705 00:51:00,358 --> 00:51:03,528 I'll suffocate without love in my life. 706 00:51:03,561 --> 00:51:06,897 For you, it's enough to love the Emperor. 707 00:51:06,931 --> 00:51:10,235 All you need is the illusion that he loves you in return. 708 00:51:11,402 --> 00:51:15,506 Ignatz! I've made my... I've made myself clear. 709 00:51:15,540 --> 00:51:17,808 You never believed that I was in love with you? You never were. 710 00:51:17,842 --> 00:51:21,379 Yes! Yes! No. No, I loved you. 711 00:51:21,412 --> 00:51:24,582 I seduced you, and you let me because you knew I was safe. 712 00:51:24,615 --> 00:51:28,052 Because you knew I'd always stand by you because I'm your sister! 713 00:51:28,085 --> 00:51:30,087 I love you, Valerie. Stop it! 714 00:51:30,121 --> 00:51:31,856 Valerie, I love you. I do. 715 00:51:36,161 --> 00:51:37,395 I love you, Valerie. 716 00:51:37,428 --> 00:51:38,463 Stop it! 717 00:51:41,866 --> 00:51:43,168 (RIPS DRESS) 718 00:51:43,834 --> 00:51:45,170 I love you. 719 00:51:50,541 --> 00:51:51,576 (GRUNTING) 720 00:51:56,347 --> 00:51:57,582 I love you. (GRUNTING) 721 00:52:28,613 --> 00:52:29,880 (PANTING) 722 00:52:38,155 --> 00:52:39,624 (SOBBING) 723 00:52:46,597 --> 00:52:47,898 But I love you. 724 00:52:55,773 --> 00:52:57,508 Put the teddy bear down. 725 00:52:59,544 --> 00:53:00,645 (GLASS SHATTERS) 726 00:53:07,885 --> 00:53:09,387 I'll do it. 727 00:53:26,904 --> 00:53:28,539 Are you really leaving? 728 00:53:29,974 --> 00:53:31,342 Yes. 729 00:53:33,110 --> 00:53:34,445 When? 730 00:53:38,148 --> 00:53:40,084 I think it's best if I go today, 731 00:53:40,117 --> 00:53:44,555 before we break our entire inheritance. 732 00:53:45,956 --> 00:53:46,924 I love you. 733 00:53:52,129 --> 00:53:53,564 And I love you. 734 00:53:57,067 --> 00:53:58,603 NARRATOR: The monarchy crumbled. 735 00:53:58,636 --> 00:54:01,739 In Hungary, as in many European countries, revolution erupted. 736 00:54:01,772 --> 00:54:04,942 In 1919, the Communists took power. 737 00:54:04,975 --> 00:54:07,478 It occurred to Ignatz that the empire and his marriage to Valerie 738 00:54:07,512 --> 00:54:09,514 fell apart in much the same way. 739 00:54:11,616 --> 00:54:14,752 Ungrateful bastards. Everything you have, you owe to the empire. 740 00:54:14,785 --> 00:54:16,554 They push us down! 741 00:54:16,587 --> 00:54:18,789 IVAN: Gustave, now known as Comrade Sors, 742 00:54:18,823 --> 00:54:21,992 became a high-ranking official in Hungary's new government. 743 00:54:22,026 --> 00:54:24,929 What is going on out there? 744 00:54:24,962 --> 00:54:27,765 We have the power, but we need new laws. You can help create them. 745 00:54:27,798 --> 00:54:31,602 You can play an important role in shaping this country's future. 746 00:54:31,636 --> 00:54:33,971 (SIGHS) Why is this still here? 747 00:54:34,004 --> 00:54:36,707 Leave it. 748 00:54:36,741 --> 00:54:39,977 I took an oath to practice tolerance, but I won't tolerate retribution. 749 00:54:40,010 --> 00:54:43,147 Well, I'm sorry, but people must have their revenge. 750 00:54:43,180 --> 00:54:45,883 Our people must be shown they can conquer anything if they have the will. 751 00:54:45,916 --> 00:54:48,553 I can't conquer. I can only convince. 752 00:54:48,586 --> 00:54:52,089 Fine, then let me try and convince you. 753 00:54:52,122 --> 00:54:54,625 You sentence people in the name of the monarchy, so you're guilty. 754 00:54:54,659 --> 00:54:57,061 First it was my name on the list. Now it's yours. 755 00:54:57,094 --> 00:55:00,798 If you don't support us, you'll have to account for yourself. 756 00:55:00,831 --> 00:55:04,034 Convinced? I'd like you to leave my room now, please. 757 00:55:04,068 --> 00:55:06,571 You and your slut sister can rot in hell. 758 00:55:10,741 --> 00:55:12,443 (COUGHING) 759 00:55:14,512 --> 00:55:16,046 (CONTINUES COUGHING) 760 00:55:20,885 --> 00:55:21,919 Thank you, Mother. 761 00:55:24,288 --> 00:55:27,057 (GUNS COCKING) Judge Sors? 762 00:55:27,091 --> 00:55:28,393 Up the stairs there. 763 00:55:34,131 --> 00:55:35,666 Come with me. 764 00:55:40,938 --> 00:55:44,108 I arrest you in the name of the dictatorship of the proletariat. 765 00:55:44,141 --> 00:55:46,477 This house will be searched. 766 00:55:46,511 --> 00:55:48,813 Your braces and your shoelaces, please. 767 00:55:50,848 --> 00:55:54,151 You are under house arrest until further notice. 768 00:55:54,184 --> 00:55:56,421 IVAN: Valerie heard the news and returned home immediately. 769 00:56:04,962 --> 00:56:06,797 Mother. Adam. Istvan. 770 00:56:10,468 --> 00:56:12,470 ROSE: What do you want here? Good morning, Mama. 771 00:56:20,745 --> 00:56:23,714 IVAN: She was allowed to visit Ignatz in his room once each day. 772 00:56:57,848 --> 00:57:00,885 "Dr. Gustave Sors, government commissar, 773 00:57:00,918 --> 00:57:04,455 "has organized health services for the children of the proletariat. 774 00:57:04,489 --> 00:57:07,257 "Dr. Sors distributes bread and jam to working-class children." 775 00:57:07,291 --> 00:57:08,659 I'm delighted. 776 00:57:08,693 --> 00:57:10,360 Would you like some bread and jam? 777 00:57:10,394 --> 00:57:13,130 If you see me as a proletarian child, why not? 778 00:57:13,163 --> 00:57:15,966 I'll bring it right away. "The people ask, the people receive." 779 00:57:16,000 --> 00:57:17,768 Freedom's that simple. 780 00:57:17,802 --> 00:57:20,938 The people don't want freedom. They want security. 781 00:57:20,971 --> 00:57:22,640 I'm impressed that you know the people so well. 782 00:57:23,307 --> 00:57:24,575 (SIGHS) 783 00:57:26,343 --> 00:57:28,012 (COUGHING) 784 00:57:28,045 --> 00:57:30,014 IVAN: A few months later, with support from foreign armies, 785 00:57:30,047 --> 00:57:32,483 a military regime overthrew the Communists. 786 00:57:32,517 --> 00:57:34,284 Revolutionary leaders escaped abroad. 787 00:57:34,318 --> 00:57:36,654 Gustave fled to France. 788 00:57:36,687 --> 00:57:39,890 Ignatz refused to preside over retribution trials against the Communists. 789 00:57:39,924 --> 00:57:41,726 He was forced into retirement. 790 00:57:41,759 --> 00:57:44,194 His health deteriorated rapidly. 791 00:57:44,228 --> 00:57:48,032 There's no salt in this soup. It's not drinkable. 792 00:57:48,065 --> 00:57:49,600 Give me the salt. No, the doctor has forbidden it. 793 00:57:50,200 --> 00:57:51,602 No! 794 00:57:51,636 --> 00:57:53,838 Give me the salt, damn you. 795 00:57:53,871 --> 00:57:55,773 You whore. 796 00:57:55,806 --> 00:57:57,675 Kato, give me the salt. KATO: I can't. 797 00:57:58,275 --> 00:57:59,710 Istvan, get it for me. 798 00:57:59,744 --> 00:58:01,946 No, Papa, it's bad for your blood pressure. 799 00:58:01,979 --> 00:58:05,516 Just give me the salt. Fuck this family! 800 00:58:05,550 --> 00:58:09,219 I've wasted my life for you. I can't even have decent soup! 801 00:58:09,253 --> 00:58:10,688 Why am I alive? 802 00:58:11,756 --> 00:58:15,192 Here, my love. Please, just take a little. 803 00:58:15,225 --> 00:58:17,161 Do you want to kill him? 804 00:58:17,194 --> 00:58:19,496 Do I want to... 805 00:58:19,530 --> 00:58:22,466 Aren't you ashamed of yourself, in front of your children? 806 00:58:22,499 --> 00:58:23,934 It's you who wants to kill him, 807 00:58:23,968 --> 00:58:25,135 so you can get back to your lover! 808 00:58:25,169 --> 00:58:26,470 VALERIE: Mama! 809 00:58:26,503 --> 00:58:27,872 Stop calling me, "Mama"! Shit. 810 00:58:27,905 --> 00:58:29,840 I've had enough of you ruining my family. 811 00:58:29,874 --> 00:58:31,008 You seduced my son and got tired of him! 812 00:58:31,041 --> 00:58:32,209 Mama, stop, please! 813 00:58:32,242 --> 00:58:34,078 No, you listen to me! 814 00:58:35,512 --> 00:58:37,782 It's your duty to listen when I speak. 815 00:58:40,450 --> 00:58:42,452 I'm going to throw you out of this house. 816 00:58:42,486 --> 00:58:46,190 But, first, I insist you return the recipe book you took from my husband! 817 00:58:46,223 --> 00:58:48,258 Give it to my son this instant because it's his! 818 00:58:48,292 --> 00:58:49,526 What are you talking about? 819 00:58:49,560 --> 00:58:51,295 ROSE: You know exactly what I'm talking about. 820 00:58:51,328 --> 00:58:53,297 My son's inheritance! 821 00:58:53,330 --> 00:58:54,665 (SOFTLY) My whole life is shit. 822 00:58:55,532 --> 00:58:57,267 Fine! There's no more factory, 823 00:58:57,301 --> 00:58:59,403 but I'll find the recipe book for you, Mama, 824 00:58:59,436 --> 00:59:01,171 if I have to tear the house apart! 825 00:59:03,608 --> 00:59:06,977 Help me. Come on. 826 00:59:07,011 --> 00:59:10,280 We're looking for a black, clothbound notebook. Isn't that right, Mama? 827 00:59:10,314 --> 00:59:12,650 ROSE: You know better than anyone, don't you? 828 00:59:26,631 --> 00:59:28,332 (SOBBING) 829 00:59:31,035 --> 00:59:32,770 (CLOCK CHIMING) 830 00:59:38,408 --> 00:59:39,644 (MAMA SOBBING SOFTLY) 831 00:59:39,677 --> 00:59:40,978 I'm so sorry. 832 00:59:43,247 --> 00:59:44,782 (SOBBING CONTINUES) 833 00:59:52,690 --> 00:59:55,125 (CANTOR SINGING IN HEBREW) 834 01:00:04,268 --> 01:00:06,704 NARRATOR: My grandfather, Ignatz Sors, died within the year. 835 01:00:07,672 --> 01:00:09,907 (CANTOR CONTINUES SINGING IN HEBREW) 836 01:00:20,117 --> 01:00:22,753 NARRATOR: His grief-stricken mother, Rose, died soon after. 837 01:00:22,787 --> 01:00:25,022 Valerie was now the head of the family. 838 01:00:25,856 --> 01:00:28,225 (BELL TOLLING) BOY: Sors, come with us. 839 01:00:31,161 --> 01:00:33,230 (VOCALIZING) 840 01:00:37,567 --> 01:00:40,104 Is that the Jew boy who's always smiling? Yes, it's him. 841 01:00:40,137 --> 01:00:42,206 On your knees. 842 01:00:42,239 --> 01:00:44,709 On your knees, Jew. (BOYS CHUCKLING) 843 01:00:45,676 --> 01:00:48,078 Wipe that smile off your face. 844 01:00:48,112 --> 01:00:51,015 I thought the synagogue stink left town with the Communists. 845 01:00:51,048 --> 01:00:53,684 (BOYS CHUCKLING) (SNIFFING) I still smell it. 846 01:00:55,953 --> 01:00:57,154 (BOYS SNIFFING) Me too. 847 01:00:57,187 --> 01:00:59,056 This Jew stinks. 848 01:00:59,089 --> 01:01:01,458 What sort of smell is that? It's cow shit. 849 01:01:01,491 --> 01:01:02,960 It's Jew stink. 850 01:01:03,928 --> 01:01:06,630 Apologize for polluting our air, rabbi. 851 01:01:06,663 --> 01:01:07,998 Apologize. 852 01:01:10,634 --> 01:01:12,136 (SOFTLY) I apologize. 853 01:01:12,169 --> 01:01:14,438 See this saber? 854 01:01:14,471 --> 01:01:18,709 If I ever see you again, I'll circumcise your big head. 855 01:01:18,743 --> 01:01:21,445 (BOYS LAUGHING) 856 01:01:21,478 --> 01:01:24,882 You'll have that miserable bastard on his knees begging for mercy. 857 01:01:24,915 --> 01:01:27,952 I promise you. You just have to learn how to fence. 858 01:01:27,985 --> 01:01:30,187 When I let go, grab this in the air. 859 01:01:33,557 --> 01:01:35,359 Now. (ROD HITS FLOOR) 860 01:01:35,392 --> 01:01:36,426 Pay attention. Again. 861 01:01:42,499 --> 01:01:45,635 Mr. Anselmi, I'd like to introduce my younger brother. 862 01:01:45,669 --> 01:01:48,372 He would like to train with us. 863 01:01:48,405 --> 01:01:50,941 Catch this, please, junior, when I drop it. 864 01:01:52,042 --> 01:01:54,044 Oh, bene, molto bene. Again. 865 01:01:57,114 --> 01:01:59,984 Oh, big brother has prepared you well. 866 01:02:01,418 --> 01:02:03,287 Go find junior a clean outfit. 867 01:02:04,521 --> 01:02:07,157 IVAN: Fencing became my father's passion. 868 01:02:12,830 --> 01:02:14,564 Years passed, and my father Adam 869 01:02:14,598 --> 01:02:16,300 became one of the country's most brilliant swordsmen. 870 01:02:16,333 --> 01:02:17,467 (LAUGHING) 871 01:02:18,735 --> 01:02:19,870 (SHUTTER CLICKS) My grandmother, Valerie, 872 01:02:19,904 --> 01:02:21,205 became a successful photographer. 873 01:02:21,738 --> 01:02:23,107 Bravo, Sors! 874 01:02:23,740 --> 01:02:26,743 (APPLAUSE) 875 01:02:26,777 --> 01:02:30,414 My uncle Istvan lost the thick reddish hair he'd inherited from his mother. 876 01:02:30,447 --> 01:02:34,618 Quatre partout. Etes-vous prets? En garde. Allez. 877 01:02:34,651 --> 01:02:37,554 IVAN: Adam and Istvan were the top fencers in the Civic Club, 878 01:02:37,587 --> 01:02:40,991 as skilled as any swordsmen of the far more distinguished Army Officers' Club. 879 01:02:41,025 --> 01:02:42,492 Mr. President, did you see it? 880 01:02:43,027 --> 01:02:44,194 (SABERS CLASHING) 881 01:02:56,040 --> 01:02:57,274 JUDGE: Halte. (GRUNTS) 882 01:02:57,908 --> 01:03:01,178 (CHEERING) 883 01:03:01,211 --> 01:03:04,048 Attaque pas de droit. Pare. Riposte. A droite touche. 884 01:03:05,215 --> 01:03:06,450 (CROWD BOOING) 885 01:03:09,453 --> 01:03:11,288 (CHEERING) 886 01:03:13,357 --> 01:03:14,959 I'm sorry, Mr. President, but I was hit. 887 01:03:27,171 --> 01:03:30,140 Les actions sont simultanees. Pas de touche. En garde. 888 01:03:35,779 --> 01:03:37,581 Etes-vous prets? 889 01:03:37,614 --> 01:03:38,582 Allez. 890 01:03:54,764 --> 01:03:56,266 JUDGE: Halte. 891 01:03:56,300 --> 01:03:59,303 L'attaque sous la preparation de gauche. A droite touche. 892 01:03:59,336 --> 01:04:01,305 Vainqueur a gauche. (CHEERING) 893 01:04:03,373 --> 01:04:05,442 Mr. President, I didn't win this match. 894 01:04:07,211 --> 01:04:08,879 ADAM: Please, Captain, don't be upset. 895 01:04:08,913 --> 01:04:10,847 You fought extremely well. 896 01:04:11,748 --> 01:04:13,884 Good show. Well fought. 897 01:04:13,918 --> 01:04:17,087 Bene, molto bene. Grandioso. 898 01:04:18,022 --> 01:04:20,557 Everyone could see that you were the winner. 899 01:04:20,590 --> 01:04:23,994 Oh, you can be a great fencer, Junior, a national champion. 900 01:04:24,028 --> 01:04:25,795 But if you stay in the Civic Club, 901 01:04:25,829 --> 01:04:28,098 you'll be a nice, proper, young fencer, 902 01:04:29,066 --> 01:04:31,936 but you will always be second. 903 01:04:31,969 --> 01:04:33,971 But my friends are members here, my brother. 904 01:04:34,004 --> 01:04:36,440 I spoke with the General yesterday. 905 01:04:36,473 --> 01:04:38,042 You will be welcome in the Officers' Club. 906 01:04:38,742 --> 01:04:39,944 What? 907 01:04:41,345 --> 01:04:43,147 I don't believe it. 908 01:04:43,180 --> 01:04:45,215 He asked me if it's true that you are a Jew. 909 01:04:46,383 --> 01:04:48,685 What did you tell him? 910 01:04:48,718 --> 01:04:52,289 I told him, "I don't know things like this. I'm Italian." 911 01:04:53,023 --> 01:04:54,724 And what did he say? 912 01:04:54,758 --> 01:04:56,994 No Jews can be in the Officers' Club. 913 01:04:57,894 --> 01:04:59,496 You have to convert. 914 01:05:00,364 --> 01:05:02,899 "Convert?" Si, si, Junior. 915 01:05:02,933 --> 01:05:05,602 Jesus himself converted. 916 01:05:05,635 --> 01:05:07,104 Look, when all is said and done, what do you want to do? 917 01:05:07,137 --> 01:05:08,205 Fence. 918 01:05:08,238 --> 01:05:10,240 At what level? The highest. 919 01:05:10,274 --> 01:05:12,977 That's the Officers' Club. Do you want to convert? 920 01:05:13,010 --> 01:05:14,811 I want to be Hungarian. 921 01:05:14,844 --> 01:05:18,648 Do you think the gentlemen of the Officers' Club are Hungarian? 922 01:05:18,682 --> 01:05:20,650 They're Germans, Serbs and Slovaks. 923 01:05:20,684 --> 01:05:23,187 I promise you, Hungarian's not what you have to be. 924 01:05:23,220 --> 01:05:25,489 ADAM: What do I have to be, mother? Christian. 925 01:05:25,522 --> 01:05:27,357 It's insane somebody can dictate your religion 926 01:05:27,391 --> 01:05:29,693 just because he wants you on his fencing team. 927 01:05:29,726 --> 01:05:32,096 Your father and I were taught by your grandfather 928 01:05:32,129 --> 01:05:34,198 to be proud of being Hungarian Jews. 929 01:05:34,231 --> 01:05:36,700 So for me to convert... I could never. 930 01:05:38,535 --> 01:05:40,537 Although I stopped praying when I was a child. 931 01:05:41,838 --> 01:05:43,340 GROUP: Maker of heaven and earth, 932 01:05:43,373 --> 01:05:46,310 of all that is seen and unseen. 933 01:05:46,343 --> 01:05:50,447 I believe in one Lord, Jesus Christ, the only son of God. 934 01:05:50,480 --> 01:05:54,284 GROUP: I believe in one Lord, Jesus Christ, the only son of God. 935 01:05:55,252 --> 01:05:57,954 Eternally begotten of the Father. 936 01:05:57,988 --> 01:05:59,689 GROUP: Eternally begotten of the Father. 937 01:06:00,991 --> 01:06:03,660 God from God, light from light, 938 01:06:03,693 --> 01:06:05,695 true God from true God. 939 01:06:05,729 --> 01:06:06,563 PRIEST: Begotten not made... 940 01:06:09,799 --> 01:06:12,036 Excuse me. May I introduce myself? 941 01:06:12,069 --> 01:06:14,638 Adam Sors. This is my brother, Istvan. 942 01:06:16,006 --> 01:06:17,674 Hannah Wippler. 943 01:06:17,707 --> 01:06:19,943 May we escort you home? 944 01:06:19,976 --> 01:06:22,846 That's very kind of you, but my fiance's waiting for me. 945 01:06:22,879 --> 01:06:25,349 Oh, well, some other time perhaps? 946 01:06:25,382 --> 01:06:26,450 Perhaps. 947 01:06:32,756 --> 01:06:34,258 Who is she? 948 01:06:34,291 --> 01:06:36,260 She's a conversion candidate, one of our group. 949 01:06:36,293 --> 01:06:37,694 Your brother's interested. 950 01:06:37,727 --> 01:06:39,263 Yeah, so it seems. 951 01:06:39,296 --> 01:06:41,598 She won't have an easy task landing the champion. 952 01:06:41,631 --> 01:06:42,699 I agree. 953 01:06:44,000 --> 01:06:45,635 Another heart to win, Junior? 954 01:06:48,405 --> 01:06:49,906 Adam... 955 01:06:49,939 --> 01:06:51,608 (SPEAKING IN LATIN) 956 01:06:56,346 --> 01:06:57,547 Amen. 957 01:06:57,581 --> 01:06:59,683 (CONTINUES IN LATIN) 958 01:07:03,353 --> 01:07:04,954 Amen. 959 01:07:04,988 --> 01:07:06,756 (CONTINUES IN LATIN) 960 01:07:09,793 --> 01:07:11,161 Amen. 961 01:07:11,195 --> 01:07:13,863 GROUP: Our Father, which art in heaven, 962 01:07:13,897 --> 01:07:16,066 hallowed be thy name. 963 01:07:16,100 --> 01:07:17,634 Thy kingdom come... 964 01:07:18,068 --> 01:07:19,436 (BELL TOLLING) 965 01:07:20,904 --> 01:07:22,472 (TOLLING CONTINUES) 966 01:07:24,408 --> 01:07:25,842 May I have a word with you? 967 01:07:25,875 --> 01:07:27,544 Yes, of course. 968 01:07:27,577 --> 01:07:29,546 Well, it's quite personal. I'd like to speak with you in private. 969 01:07:31,781 --> 01:07:32,782 Please. 970 01:07:39,389 --> 01:07:41,391 So, how does it feel to be Catholic? 971 01:07:41,891 --> 01:07:44,594 Oh, I'm enjoying it. 972 01:07:44,628 --> 01:07:48,064 My fiance wanted me to convert. He's from an old family 973 01:07:48,098 --> 01:07:51,501 and it's important to them to have a Catholic daughter-in-law. 974 01:07:51,801 --> 01:07:52,802 You? 975 01:07:53,637 --> 01:07:54,804 I love you. 976 01:07:55,939 --> 01:07:58,275 (GASPS) Um, thank you. 977 01:07:59,143 --> 01:08:00,644 But, I've told you, I have a fiance. 978 01:08:00,677 --> 01:08:02,812 But that changes nothing. 979 01:08:02,846 --> 01:08:06,283 I am in love with you, and I know that you find me appealing. 980 01:08:07,584 --> 01:08:08,785 I see it in your eyes. 981 01:08:10,520 --> 01:08:12,689 What exactly do you see in my eyes? 982 01:08:13,657 --> 01:08:15,125 Your love for me. 983 01:08:16,826 --> 01:08:18,295 You can't deny it. 984 01:08:19,529 --> 01:08:21,598 I'm afraid you've misunderstood my eyes. 985 01:08:21,631 --> 01:08:24,234 I haven't misunderstood any part of you. 986 01:08:25,202 --> 01:08:28,505 I've never loved anyone as much as I love you. 987 01:08:28,538 --> 01:08:30,774 That's why I would like you to be my wife. 988 01:08:32,176 --> 01:08:34,544 Sooner or later, I think you'll say yes. 989 01:08:35,078 --> 01:08:38,148 (LAUGHING) You do? 990 01:08:40,150 --> 01:08:41,451 You think so? 991 01:08:41,485 --> 01:08:42,586 I know so. 992 01:08:43,420 --> 01:08:45,855 You see, when I want to win, I win. 993 01:08:46,790 --> 01:08:49,659 Win what? Who are you planning to defeat? 994 01:08:50,126 --> 01:08:51,461 Your fiance. 995 01:08:51,895 --> 01:08:54,063 You're mad. 996 01:08:54,097 --> 01:08:57,201 I love him. I became a Catholic for him. 997 01:08:57,234 --> 01:08:59,369 Well, then, consider that you've done it for me. 998 01:09:01,438 --> 01:09:02,872 I really must be going. 999 01:09:04,541 --> 01:09:06,910 May I take your order, Mr. Sors? 1000 01:09:06,943 --> 01:09:08,578 No, I won't be staying. 1001 01:09:08,612 --> 01:09:10,146 Please, stay for coffee. Talk with me. 1002 01:09:10,180 --> 01:09:12,916 No, thank you. Please. 1003 01:09:12,949 --> 01:09:14,851 Two coffees with whipped cream. 1004 01:09:16,019 --> 01:09:18,021 You are really much too aggressive. 1005 01:09:18,054 --> 01:09:20,924 No, I'm really much too in love. 1006 01:09:20,957 --> 01:09:23,760 If you'd ever really been in love, you'd understand. 1007 01:09:26,596 --> 01:09:28,632 I'm here to see Baron Felix Margittay. 1008 01:09:47,417 --> 01:09:49,686 Adam Sors. Margittay. 1009 01:09:49,719 --> 01:09:50,787 Yes, sir, I know. 1010 01:09:50,820 --> 01:09:53,122 Gentlemen, I'd like you to meet Mr. Sors. 1011 01:09:53,156 --> 01:09:54,658 He'll be training with us. 1012 01:09:54,691 --> 01:09:56,426 Adam Sors. 1013 01:09:56,460 --> 01:09:59,128 MARGITTAY: Do we assume that Captain Rossa doesn't wish to meet Mr. Sors? 1014 01:09:59,162 --> 01:10:01,698 Not at the moment, thank you. 1015 01:10:01,731 --> 01:10:03,333 MARGITTAY: Gentlemen, I'll be back. Keep working. 1016 01:10:08,272 --> 01:10:10,507 Ilona, please look after Mr. Sors. 1017 01:10:10,540 --> 01:10:13,209 You'll find the General's instructions in my desk drawer. 1018 01:10:13,243 --> 01:10:16,012 Tomorrow, 4:00. Bring your gear. 1019 01:10:16,045 --> 01:10:18,548 Don't worry about a thing. Just fight well. 1020 01:10:23,753 --> 01:10:25,689 Name? Adam Sors. 1021 01:10:28,258 --> 01:10:29,559 Religion? 1022 01:10:33,196 --> 01:10:34,664 Roman Catholic. 1023 01:10:35,865 --> 01:10:37,033 Rank? 1024 01:10:37,066 --> 01:10:38,001 I'm not a soldier. 1025 01:10:38,802 --> 01:10:39,836 That's unusual. 1026 01:11:00,757 --> 01:11:01,725 (SIGHS) 1027 01:11:11,735 --> 01:11:12,736 (LAUGHS) 1028 01:11:21,044 --> 01:11:23,547 Sir, it's well past midnight. 1029 01:11:23,580 --> 01:11:25,515 That noise is not allowed. 1030 01:11:30,186 --> 01:11:31,488 (LAUGHING) 1031 01:11:32,456 --> 01:11:35,291 Why do people call you "Junior?" 1032 01:11:35,325 --> 01:11:39,363 My brother started taking me to the Civic Club to train when I was quite young. 1033 01:11:39,396 --> 01:11:41,331 He called me Junior, so... 1034 01:11:45,769 --> 01:11:47,404 So then, Junior, here it is. 1035 01:11:47,437 --> 01:11:49,973 You're now a member of the Officers' Club. 1036 01:11:50,006 --> 01:11:54,678 You are not important. It's the hits you score and the team's victory. 1037 01:11:54,711 --> 01:11:56,613 Take this to heart, and you'll have our full support. 1038 01:11:59,082 --> 01:12:01,217 You made the right choice. 1039 01:12:01,250 --> 01:12:03,319 Assimilation is the only possible way. 1040 01:12:05,188 --> 01:12:08,725 So... That's all, Junior. Dismissed. 1041 01:12:13,229 --> 01:12:15,632 Wait. Stop. Show me your wrist. 1042 01:12:15,665 --> 01:12:18,001 Have you ever been left handed? 1043 01:12:18,034 --> 01:12:20,937 When I was little, yes, but my father said it wasn't normal. 1044 01:12:20,970 --> 01:12:23,106 Have you ever tried fighting with the left hand? 1045 01:12:23,139 --> 01:12:25,509 Just for fun, not seriously. 1046 01:12:25,542 --> 01:12:26,976 Show me. Sans masque. 1047 01:12:28,945 --> 01:12:30,414 En garde. Allez. 1048 01:12:43,793 --> 01:12:47,531 Stop. So there's our answer. Brilliant. 1049 01:12:47,564 --> 01:12:49,466 We build up your left foot and your left shoulder. 1050 01:12:49,499 --> 01:12:51,100 You're going to confuse everybody. 1051 01:12:51,134 --> 01:12:53,369 Being unpredictable... That's what fencing's all about. 1052 01:12:53,970 --> 01:12:55,439 (SABERS CLASHING) 1053 01:13:04,347 --> 01:13:05,615 (SOFTLY) Take it... 1054 01:13:07,183 --> 01:13:08,685 (CROWD APPLAUDING) 1055 01:13:12,221 --> 01:13:14,691 Your brother has quite a following. (SHUTTER CLICKS) 1056 01:13:17,527 --> 01:13:19,896 Sors a gauche, Rossa a droite. 1057 01:13:19,929 --> 01:13:21,030 (APPLAUSE) 1058 01:13:23,032 --> 01:13:26,035 Tempo. Crosscut to his chest at the end and only at the end. 1059 01:13:27,871 --> 01:13:29,706 Where are you going? This is not your side. 1060 01:13:29,739 --> 01:13:32,476 I have to go from the left. Otherwise, it won't work. 1061 01:13:35,445 --> 01:13:37,747 For me? Are you sure? Thank you. 1062 01:13:43,653 --> 01:13:46,022 ADAM: You're here. Now I shall win for you. 1063 01:13:46,055 --> 01:13:49,593 JUDGE: Messieurs, en garde. Allez. 1064 01:13:49,626 --> 01:13:51,795 NARRATOR: To win the National Fencing Championship, 1065 01:13:51,828 --> 01:13:54,898 my father would have to defeat a formidable opponent, Captain Rossa. 1066 01:13:55,899 --> 01:13:58,034 JUDGE: Halte! Sir, I took the hit. 1067 01:13:58,468 --> 01:13:59,769 (APPLAUSE) 1068 01:14:04,040 --> 01:14:05,008 JUDGE: En garde. 1069 01:14:07,376 --> 01:14:09,445 Allez. 1070 01:14:09,479 --> 01:14:12,682 Does he want to win the championship or a trophy for good manners? 1071 01:14:12,716 --> 01:14:14,117 He needs to prove something. 1072 01:14:20,256 --> 01:14:22,191 Halte! Bravo! 1073 01:14:24,193 --> 01:14:26,195 (APPLAUSE) Bravo! Bravo! 1074 01:14:27,430 --> 01:14:28,665 Bravo! Bravo! 1075 01:14:31,034 --> 01:14:32,769 JUDGE: Halte! Sir, I took the hit. 1076 01:14:33,803 --> 01:14:36,305 Stop that nonsense! Damn it, man, fight! 1077 01:14:36,339 --> 01:14:38,908 JUDGE: En garde. Allez. 1078 01:14:47,717 --> 01:14:49,653 (SOFTLY) Perfect timing. He's a born fencer. 1079 01:14:52,488 --> 01:14:53,690 Halte! 1080 01:14:55,024 --> 01:14:57,627 Attaque a gauche. A droite touche. 1081 01:14:57,661 --> 01:14:59,696 JUDGE 2: Vainqueur Sors. 1082 01:15:01,497 --> 01:15:03,499 (APPLAUSE) First-rate, Baron. Congratulations. 1083 01:15:07,270 --> 01:15:08,572 (SHUTTER CLICKS) 1084 01:15:15,044 --> 01:15:17,013 (ALL CHEERING) 1085 01:15:32,028 --> 01:15:33,630 (DOOR OPENS) 1086 01:15:36,065 --> 01:15:37,601 Well done, Junior. 1087 01:15:37,634 --> 01:15:39,135 I'm very pleased. 1088 01:15:39,769 --> 01:15:41,270 For after dinner. 1089 01:15:42,305 --> 01:15:43,840 Thank you, sir. 1090 01:15:43,873 --> 01:15:46,142 Next time, no tears. Rather too Jewish. 1091 01:15:47,010 --> 01:15:49,045 (ORGAN PLAYING) (APPLAUSE) 1092 01:15:58,121 --> 01:15:59,923 Would you hug each other, please? 1093 01:16:01,257 --> 01:16:03,159 (BELL TOLLING) 1094 01:16:04,193 --> 01:16:05,128 (SHUTTER CLICKS) 1095 01:16:08,064 --> 01:16:09,666 My Jewish musketeer. 1096 01:16:10,700 --> 01:16:12,401 Happy? I am. 1097 01:16:12,435 --> 01:16:14,037 Are you? Yes, Adam, I am. 1098 01:16:19,242 --> 01:16:21,878 Congratulations. Thank you. 1099 01:16:21,911 --> 01:16:23,913 Congratulations. Congratulations. 1100 01:16:26,816 --> 01:16:29,619 IVAN: The following year, Istvan and Greta were married as well. 1101 01:16:29,653 --> 01:16:31,120 And, for the second year in a row, 1102 01:16:31,154 --> 01:16:32,922 my father won the National Fencing Championship. 1103 01:16:34,523 --> 01:16:36,626 (CRYING) Hannah and Greta gave birth to sons 1104 01:16:36,660 --> 01:16:38,594 within two weeks of each other. 1105 01:16:38,628 --> 01:16:41,364 Hannah named her son Ivan. 1106 01:16:41,397 --> 01:16:42,331 Me. 1107 01:16:44,333 --> 01:16:45,669 (CRYING) 1108 01:16:48,872 --> 01:16:50,006 (RINGING) 1109 01:16:51,607 --> 01:16:53,209 (RINGING CONTINUES) 1110 01:16:59,415 --> 01:17:01,017 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 1111 01:17:14,263 --> 01:17:15,832 (BAND PLAYING) 1112 01:17:27,410 --> 01:17:28,377 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 1113 01:17:30,213 --> 01:17:33,416 So, big brother has brought you back 1114 01:17:33,449 --> 01:17:35,284 to Anselmi to learn fencing, Junior? 1115 01:17:35,318 --> 01:17:36,786 It's the truth, sir. 1116 01:17:36,820 --> 01:17:39,055 (CHUCKLING) Oh, I will teach you. Stand up. 1117 01:17:39,689 --> 01:17:41,390 En garde. Maestro. 1118 01:17:41,424 --> 01:17:45,328 Oh, not the right body type. No future. 1119 01:17:45,361 --> 01:17:48,264 Tell big brother to bring a better little brother. 1120 01:17:48,297 --> 01:17:50,800 (ALL LAUGHING) 1121 01:17:50,834 --> 01:17:53,336 May I steal a word with the good counselor, please? 1122 01:17:53,369 --> 01:17:55,338 Forgive me, maestro. 1123 01:17:55,371 --> 01:17:57,874 Junior, I can offer you 150,000 if you come back 1124 01:17:57,907 --> 01:17:59,508 and fence for us At the Civic club. 1125 01:17:59,542 --> 01:18:00,710 It's hardly a matter of money. 1126 01:18:00,744 --> 01:18:03,079 Two hundred thousand. Please, Mr. Brenner, you must realize 1127 01:18:03,112 --> 01:18:05,749 that every single man on the national team comes from the Officers' Club. 1128 01:18:05,782 --> 01:18:07,683 Two hundred and fifty thousand is our limit. 1129 01:18:07,717 --> 01:18:10,754 We have several bankers in on this. It's a perfect tradeoff. 1130 01:18:10,787 --> 01:18:12,021 You get money and full support, 1131 01:18:12,055 --> 01:18:14,023 and we get a national champion. 1132 01:18:14,057 --> 01:18:16,592 The way I see, a silver medal at the very worse. 1133 01:18:16,625 --> 01:18:19,162 Mr. Brenner, forgive me, but I... Half a million. 1134 01:18:19,195 --> 01:18:21,898 No. My answer is no. You need a team for this sport. 1135 01:18:21,931 --> 01:18:23,733 That's a group of men with a common goal. 1136 01:18:23,767 --> 01:18:25,735 And you have something more in common with them than you have with us? 1137 01:18:25,769 --> 01:18:27,703 Yes, we're a team. 1138 01:18:27,737 --> 01:18:30,239 And if we manage to buy a few of your teammates? 1139 01:18:30,273 --> 01:18:32,141 You propose to buy Royal Army officers? 1140 01:18:32,175 --> 01:18:34,811 Baron Margittay? These men are gentlemen. 1141 01:18:36,012 --> 01:18:37,747 Forgive me, Mr. Brenner, please. 1142 01:18:38,481 --> 01:18:40,483 (LAUGHS) (LAUGHS) Why? 1143 01:18:40,516 --> 01:18:42,285 These people are disgusting. 1144 01:18:42,318 --> 01:18:43,787 Shall we dance? 1145 01:18:43,820 --> 01:18:45,955 I've promised Istvan the first dance. Sorry. 1146 01:18:45,989 --> 01:18:48,758 But the next dance is definitely ours, darling. 1147 01:18:49,826 --> 01:18:52,061 So you'll have to be content with me. 1148 01:18:57,033 --> 01:18:59,302 They think they can buy anybody. 1149 01:18:59,335 --> 01:19:01,604 Who? 1150 01:19:01,637 --> 01:19:04,407 The little man over there, Mr. Brenner, and his Jewish friends. 1151 01:19:04,440 --> 01:19:07,110 They think money's the answer to everything. 1152 01:19:07,143 --> 01:19:11,547 Mr. Brenner specifically, or Mr. Brenner and his Jewish friends? 1153 01:19:11,580 --> 01:19:14,250 They're all the same. It's a waste of time paying attention to these people 1154 01:19:14,283 --> 01:19:18,054 or even bothering to be polite to them. 1155 01:19:18,087 --> 01:19:21,190 Poor Junior. I love you very much, you know. 1156 01:19:22,591 --> 01:19:24,660 I love you as well. 1157 01:19:24,693 --> 01:19:28,064 We're lucky in this family. Everybody loves everybody else. 1158 01:19:29,265 --> 01:19:32,135 No, Adam, I'm in love with you. 1159 01:19:32,168 --> 01:19:34,303 I wake up every morning thinking about you. 1160 01:19:35,438 --> 01:19:37,540 I hope you're not angry that I've told you. 1161 01:19:37,573 --> 01:19:39,442 No, I'm flattered. 1162 01:19:39,475 --> 01:19:41,277 I don't exactly know what to do now that you've told me. 1163 01:19:42,145 --> 01:19:44,380 Nothing. Just let me love you. 1164 01:19:58,627 --> 01:20:01,464 In your opinion, who is the best coach in this country? 1165 01:20:01,497 --> 01:20:04,033 The best man to prepare the team for the Olympic Games? 1166 01:20:04,067 --> 01:20:06,302 Baron Margittay. Exactly what I want to hear. 1167 01:20:08,371 --> 01:20:11,107 Next question, who on the team can win for us? 1168 01:20:12,775 --> 01:20:14,510 That's a difficult question, sir. 1169 01:20:14,543 --> 01:20:16,545 But you have an answer. 1170 01:20:16,579 --> 01:20:19,048 I'm not sure I do. I'm sure you do. Go on, please. 1171 01:20:19,082 --> 01:20:20,616 I would prefer not to answer, sir. 1172 01:20:20,649 --> 01:20:21,417 Damn it, man, speak up. 1173 01:20:25,354 --> 01:20:28,724 The team will only be strong if Tersikovsky stops drinking, 1174 01:20:28,757 --> 01:20:30,726 if Saray makes fencing practice 1175 01:20:30,759 --> 01:20:34,130 more important than hunting and fishing. 1176 01:20:34,163 --> 01:20:36,499 And if Rossa gives up his various plots and intrigues. 1177 01:20:37,934 --> 01:20:41,170 I see. Please write down the ideal team. 1178 01:20:56,352 --> 01:20:58,454 The members of the Olympic team are... 1179 01:21:00,023 --> 01:21:02,591 Captain Lugosy, Captain Saray, 1180 01:21:04,727 --> 01:21:07,263 Captain Rossa, Captain Tersikovsky, 1181 01:21:08,965 --> 01:21:11,134 Mr. Sors. 1182 01:21:11,167 --> 01:21:15,338 This summer we have only one objective, to win the Olympic Games. 1183 01:21:15,371 --> 01:21:17,907 It is your duty as officers of this magnificent country's army 1184 01:21:17,941 --> 01:21:19,943 to inspire a strong national spirit 1185 01:21:19,976 --> 01:21:23,112 and to prove to the world that our nation lives now and lives forever. 1186 01:21:30,886 --> 01:21:32,221 Thank you. 1187 01:21:36,825 --> 01:21:40,029 You'd do well not to try to influence the team selection, Sors. 1188 01:21:40,063 --> 01:21:41,864 Otherwise, somebody might cut you down to size. 1189 01:21:41,897 --> 01:21:43,132 (LAUGHS) 1190 01:21:43,866 --> 01:21:45,834 Why are you always smiling? 1191 01:21:45,868 --> 01:21:47,937 Am I smiling? 1192 01:21:47,971 --> 01:21:50,373 One day I'll wipe that smile off your face. 1193 01:21:55,378 --> 01:21:56,379 (GRUNTS) 1194 01:21:58,714 --> 01:21:59,983 (GRUNTS) 1195 01:22:01,284 --> 01:22:02,318 (SHOUTS) 1196 01:22:03,919 --> 01:22:05,121 (SHOUTS) 1197 01:22:06,122 --> 01:22:07,623 What's going on? 1198 01:22:10,593 --> 01:22:12,095 What's going on? 1199 01:22:13,596 --> 01:22:16,332 What the hell is going on? Somebody answer me! 1200 01:22:23,439 --> 01:22:26,309 What are you doing man? Team practice is still going on. 1201 01:22:26,342 --> 01:22:28,711 Practice is over. The gentlemen have left. 1202 01:22:28,744 --> 01:22:30,279 You can't see me? I'm invisible? 1203 01:22:30,313 --> 01:22:32,748 Beg pardon, sir, but this is a military club 1204 01:22:32,781 --> 01:22:36,419 and the military gentlemen decide how long team practice will go on. 1205 01:22:37,553 --> 01:22:40,023 The officers told me to shut the lights at 10:00. 1206 01:22:40,056 --> 01:22:41,724 Turn them back on. 1207 01:22:41,757 --> 01:22:43,459 No, sir, I will not. 1208 01:22:43,492 --> 01:22:46,129 Do you know who I am? I don't care who you are. 1209 01:22:46,162 --> 01:22:50,099 I am a national saber champion and a member of the Olympic team! 1210 01:22:50,133 --> 01:22:53,436 Since you don't care about these things, I'm gonna make you care. 1211 01:22:53,469 --> 01:22:54,737 (CARETAKER GASPS) Turn them back on! 1212 01:22:56,505 --> 01:22:58,974 You bloody Communist, trying to sabotage our training! 1213 01:22:59,008 --> 01:23:00,543 Sir, please... 1214 01:23:01,710 --> 01:23:02,978 Get out! 1215 01:23:04,380 --> 01:23:05,548 Get out. Go! 1216 01:23:06,615 --> 01:23:07,550 Adam. 1217 01:23:10,586 --> 01:23:11,854 Greta. 1218 01:23:11,887 --> 01:23:13,622 Is something wrong? No, nothing. 1219 01:23:13,656 --> 01:23:16,259 I've been waiting for you to wish you luck in Berlin. 1220 01:23:18,327 --> 01:23:19,962 What happened? You're so upset. 1221 01:23:19,995 --> 01:23:22,465 The caretaker was being difficult. I lost my temper. 1222 01:23:22,498 --> 01:23:24,800 You must have had your reasons. 1223 01:23:24,833 --> 01:23:26,435 I'm ashamed of myself. 1224 01:23:27,103 --> 01:23:29,238 Am I always smiling? 1225 01:23:29,272 --> 01:23:31,107 Not often enough at me. 1226 01:23:33,909 --> 01:23:35,411 I nearly killed him. But you didn't. 1227 01:23:36,445 --> 01:23:38,347 No, I didn't. 1228 01:23:38,381 --> 01:23:40,816 Perhaps you'll kill me one day when you've had enough of me. 1229 01:23:40,849 --> 01:23:42,785 (LAUGHS) (LAUGHS) Perhaps I will. 1230 01:23:42,818 --> 01:23:45,421 How will you kill me? Strangle me? 1231 01:23:45,454 --> 01:23:47,790 Good idea. Try it. Hold my neck, tight. 1232 01:23:50,059 --> 01:23:51,960 What are you doing? I can't bear not being with you. 1233 01:23:51,994 --> 01:23:53,429 You're my brother's wife Greta! 1234 01:23:53,462 --> 01:23:55,998 I'm not anybody's wife. I am myself. 1235 01:23:56,031 --> 01:23:58,901 Istvan is my brother. I love him. 1236 01:23:58,934 --> 01:24:00,536 What makes you think that I would steal his wife? 1237 01:24:00,569 --> 01:24:03,206 You can't steal what's already yours. 1238 01:24:03,239 --> 01:24:04,573 Why don't you let yourself be loved? 1239 01:24:06,309 --> 01:24:09,478 You're the great love of my life, Adam, not Istvan. 1240 01:24:11,614 --> 01:24:12,548 No. 1241 01:24:15,718 --> 01:24:16,619 No, Greta. 1242 01:24:28,097 --> 01:24:30,199 (CROWD APPLAUDING) 1243 01:24:38,141 --> 01:24:41,344 (SPEAKING IN GERMAN) 1244 01:24:48,751 --> 01:24:50,085 (CROWD CHEERING) 1245 01:25:03,432 --> 01:25:04,533 RADIO ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, Hungary's Adam Sors, 1246 01:25:04,567 --> 01:25:05,701 number 144, 1247 01:25:05,734 --> 01:25:07,803 and Italy's Stefano Sarto, number 72. 1248 01:25:07,836 --> 01:25:09,438 This match decides the Olympic gold medal. 1249 01:25:21,284 --> 01:25:22,518 JUDGE: Halte. 1250 01:25:22,918 --> 01:25:24,453 (CROWD CHEERING) 1251 01:25:25,354 --> 01:25:26,655 JUDGE: Touche, touche. 1252 01:25:30,359 --> 01:25:32,561 A gauche touche. Messieurs, en garde. 1253 01:25:36,131 --> 01:25:37,500 Etes-vous prets? (SIGHS) 1254 01:25:39,535 --> 01:25:42,538 Etes-vous prets? Allez. 1255 01:25:43,739 --> 01:25:45,140 (SABERS CLASHING) 1256 01:25:45,174 --> 01:25:46,275 (SIGHS) 1257 01:25:51,880 --> 01:25:54,217 (SABERS CLASH) (CROWD GASPS) 1258 01:25:54,250 --> 01:25:56,452 ANNOUNCER: Adam Sors' saber has broken, ladies and gentlemen 1259 01:25:56,485 --> 01:25:58,554 just when Sors looked about to improve his chance of leveling the score. 1260 01:25:59,788 --> 01:26:01,457 Venez, s'il vous plait. 1261 01:26:02,225 --> 01:26:03,759 Choisissez un sabre. 1262 01:26:04,993 --> 01:26:06,229 No, no. 1263 01:26:07,630 --> 01:26:09,365 Our Father, who art in heaven, 1264 01:26:09,998 --> 01:26:11,166 hallowed be thy name. 1265 01:26:11,200 --> 01:26:13,202 Thy kingdom come, thy will be done 1266 01:26:13,236 --> 01:26:14,603 on earth as it is in heaven. 1267 01:26:14,637 --> 01:26:16,339 Give us this day our daily bread 1268 01:26:16,372 --> 01:26:17,773 and forgive us our trespasses... 1269 01:26:19,708 --> 01:26:21,477 Rimessa, Sors. Undermine his tempo. 1270 01:26:21,510 --> 01:26:23,412 You are better than he is. 1271 01:26:24,012 --> 01:26:25,514 JUDGE: Monsieur. 1272 01:26:28,384 --> 01:26:29,952 Messieurs, en garde. 1273 01:26:36,359 --> 01:26:37,393 Etes-vous prets? 1274 01:26:38,327 --> 01:26:39,928 Allez. Rimessa. 1275 01:26:50,038 --> 01:26:52,675 (CHEERING) JUDGE: Touche, touche. 1276 01:26:53,276 --> 01:26:55,378 A droite touche. 1277 01:26:55,411 --> 01:26:57,145 RADIO ANNOUNCER: Touche, Adam Sors has made a fantastic hit! 1278 01:26:57,179 --> 01:26:58,514 Maybe our luck will change now! 1279 01:26:58,547 --> 01:27:00,816 There's only one more hit required to even the score! 1280 01:27:00,849 --> 01:27:04,253 Halte. Attaque par de gauche. Remise. A droite touche. 1281 01:27:04,287 --> 01:27:05,854 (CROWD APPLAUDING) 1282 01:27:15,531 --> 01:27:16,699 JUDGE: Messieurs, en garde. 1283 01:27:21,203 --> 01:27:24,507 JUDGE: Etes-vous prets? Allez. 1284 01:27:26,642 --> 01:27:29,011 RADIO ANNOUNCER: They stand fixed, still as statues. 1285 01:27:29,044 --> 01:27:31,680 The score is now four-four. It needs only one more hit 1286 01:27:31,714 --> 01:27:33,916 to decide the match and which country will take home the Olympic gold medal. 1287 01:27:47,195 --> 01:27:48,697 (ADAM SHOUTS) 1288 01:27:50,599 --> 01:27:52,100 JUDGE: Attaque sous la preparation de droite. 1289 01:27:52,134 --> 01:27:54,703 Pare, pare. Riposte. Touche. 1290 01:27:54,737 --> 01:27:56,672 A droite touche. Vainqueur a gauche... Monsieur Sors. 1291 01:27:56,705 --> 01:27:57,840 Yes! 1292 01:27:57,873 --> 01:27:58,907 JUDGE: Hongrie. 1293 01:28:01,310 --> 01:28:02,878 (CHEERING) Monsieur Sors. 1294 01:28:05,180 --> 01:28:06,915 (CHEERING) 1295 01:28:07,650 --> 01:28:10,052 Yes! Yes! Yes! 1296 01:28:12,621 --> 01:28:14,390 Yes! 1297 01:28:15,290 --> 01:28:16,392 Yes! 1298 01:28:17,826 --> 01:28:18,827 Yes. 1299 01:28:21,397 --> 01:28:24,767 Come on, let's go! Sors! 1300 01:28:25,668 --> 01:28:26,769 (CHEERING) 1301 01:28:29,672 --> 01:28:30,739 (CHEERING) 1302 01:28:43,819 --> 01:28:46,088 Well done, Junior! Thank you! Thank you! 1303 01:28:47,222 --> 01:28:48,491 Well done. Thank you, sir. 1304 01:28:48,524 --> 01:28:50,826 Thank you. Thank you, sir. 1305 01:28:52,528 --> 01:28:54,062 Congratulations, Junior. 1306 01:29:07,109 --> 01:29:08,611 RADIO ANNOUNCER: The Olympic gold is ours! 1307 01:29:08,644 --> 01:29:10,413 Adam Sors, the national treasure. 1308 01:29:10,446 --> 01:29:12,114 Our wonderful national treasure. 1309 01:29:12,147 --> 01:29:15,651 Your father would have been so proud. 1310 01:29:15,684 --> 01:29:18,854 RADIO ANNOUNCER: Adam Sors, we owe you our everlasting gratitude! 1311 01:29:23,459 --> 01:29:24,960 Well, dear boy... 1312 01:29:29,264 --> 01:29:31,066 You're disgustingly sweaty. 1313 01:29:35,070 --> 01:29:37,840 I've just telephoned the Prime Minister. He's ecstatic. 1314 01:29:37,873 --> 01:29:40,476 He'll make mention of your victory during tomorrow's cabinet meeting. 1315 01:29:40,509 --> 01:29:42,578 You're a national hero, Junior. Happy? 1316 01:29:45,781 --> 01:29:47,716 (HUNGARIAN NATIONAL ANTHEM PLAYING) 1317 01:31:03,091 --> 01:31:04,727 (FOOTSTEPS) 1318 01:31:27,583 --> 01:31:28,951 MOLNAR: Mr. Sors? 1319 01:31:32,054 --> 01:31:33,989 Your swordsmanship is also a work of art. 1320 01:31:34,389 --> 01:31:35,223 Thank you. 1321 01:31:35,691 --> 01:31:37,993 I'm Laszlo Molnar, 1322 01:31:38,026 --> 01:31:40,963 president of the Pen and Saber Club of Boston, Massachusetts. 1323 01:31:40,996 --> 01:31:42,831 Ah, yes. I left Hungary after the war. 1324 01:31:43,899 --> 01:31:47,536 Would you have any interest in living in America? 1325 01:31:47,570 --> 01:31:48,871 We could arrange American citizenship for you. 1326 01:31:48,904 --> 01:31:50,438 I'm honored, but I would never leave Hungary. 1327 01:31:50,472 --> 01:31:51,907 And why is that? 1328 01:31:51,940 --> 01:31:53,676 Well, my family is there. My club is there. 1329 01:31:53,709 --> 01:31:56,078 I fence for the national team. 1330 01:31:56,111 --> 01:31:58,981 Are you an army officer? No. 1331 01:31:59,014 --> 01:32:01,216 Then why do you fence with the officers of a dictatorship? 1332 01:32:01,249 --> 01:32:03,418 What do you mean? You travel the world, making a good impression 1333 01:32:03,451 --> 01:32:05,721 for a dictatorship that hangs innocent people. 1334 01:32:05,754 --> 01:32:07,990 In a way, you commit the same crimes they do 1335 01:32:08,023 --> 01:32:10,158 whenever you bring glory to their bloody regime. 1336 01:32:10,192 --> 01:32:13,328 Are you saying that I fence for a regime and not for my country? 1337 01:32:13,361 --> 01:32:16,264 Excuse me, sir. You don't live in Hungary. I do. 1338 01:32:16,298 --> 01:32:18,133 Things have become quite civilized in the past few years. 1339 01:32:18,166 --> 01:32:20,268 "Quite civilized?" 1340 01:32:20,302 --> 01:32:22,905 Mr. Sors, listen to yourself. 1341 01:32:22,938 --> 01:32:26,241 Hungary courts disaster by blindly following Germany. 1342 01:32:26,274 --> 01:32:30,212 Take this warning as a gift from me in return for your splendid Olympic victory. 1343 01:32:30,245 --> 01:32:31,747 Leave the country before it's too late. 1344 01:32:47,195 --> 01:32:48,731 (MILITARY BAND PLAYING) 1345 01:32:51,199 --> 01:32:52,768 (CROWD CHEERING) 1346 01:33:22,330 --> 01:33:25,467 ADAM OVER MICROPHONE: Your Excellency, ladies and gentlemen, 1347 01:33:25,500 --> 01:33:28,103 and citizens of our beloved country, 1348 01:33:28,136 --> 01:33:31,974 this victory reflects pride in a country we dearly love. 1349 01:33:32,007 --> 01:33:33,676 (CROWD CHEERING) 1350 01:33:36,378 --> 01:33:40,482 Every member of this team was guided by a deep patriotic feeling. 1351 01:33:40,515 --> 01:33:44,019 We fought for the glory of our magnificent motherland, 1352 01:33:44,052 --> 01:33:46,621 to show the world that our nation lives 1353 01:33:46,655 --> 01:33:48,991 and will live... Forever! 1354 01:33:49,391 --> 01:33:50,826 (CHEERING) 1355 01:33:58,667 --> 01:34:00,368 Try to take some rest, Junior. 1356 01:34:00,402 --> 01:34:03,238 You'll need to rebuild your strength for what's ahead. 1357 01:34:05,708 --> 01:34:07,075 GRETA: Adam. 1358 01:34:09,712 --> 01:34:11,847 Open it when you're alone, please. 1359 01:34:19,054 --> 01:34:22,590 Oh, congratulations, my darling hero husband. 1360 01:34:22,624 --> 01:34:24,326 Are you happy? Happy? Am I happy? 1361 01:34:24,359 --> 01:34:25,660 Are you happy? Hmm? 1362 01:34:25,694 --> 01:34:27,696 I am very, very happy. (CHUCKLING) Good. 1363 01:34:27,730 --> 01:34:29,732 (BOTH LAUGHING) 1364 01:34:29,765 --> 01:34:32,735 Ivan, my hero. (CHUCKLING) 1365 01:34:52,220 --> 01:34:53,989 GRETA: "I prayed for you while I pressed this flower. 1366 01:34:54,022 --> 01:34:57,760 "It worked. You won. See? You do need me. 1367 01:34:57,793 --> 01:35:00,328 "If I'm in your life, you'll always win." 1368 01:35:00,362 --> 01:35:05,367 When I listen to Adam's speeches about a patriotic spirit guiding his saber, 1369 01:35:05,400 --> 01:35:06,634 I often... Are you being sarcastic? 1370 01:35:06,668 --> 01:35:07,770 No. 1371 01:35:09,504 --> 01:35:13,308 It's just that sometimes what you say is a bit much. 1372 01:35:13,341 --> 01:35:15,310 Is it a crime to love your country? 1373 01:35:15,343 --> 01:35:16,544 Then why are you talking about moving to America? 1374 01:35:16,578 --> 01:35:18,013 It's only talk. 1375 01:35:18,046 --> 01:35:20,816 All I've said is that the Americans have invited me, that's all. 1376 01:35:20,849 --> 01:35:22,084 Just be proud of me. 1377 01:35:22,117 --> 01:35:24,052 We're all proud of you, Junior. 1378 01:35:25,187 --> 01:35:26,221 Aren't you proud of your brother-in-law, Greta? 1379 01:35:27,389 --> 01:35:29,324 Couldn't be prouder. HANNAH: You, Mother? 1380 01:35:29,357 --> 01:35:30,859 Of course I am, darling. 1381 01:35:30,893 --> 01:35:32,660 You, Istvan, are you proud of your brother? 1382 01:35:32,694 --> 01:35:34,062 Astonishingly proud. 1383 01:35:34,096 --> 01:35:36,932 So am I, "Astonishingly proud." 1384 01:35:38,066 --> 01:35:39,835 See, we're all proud of you. 1385 01:36:06,661 --> 01:36:08,163 (RINGING DOORBELL) 1386 01:36:10,332 --> 01:36:11,433 (DOOR OPENS) 1387 01:36:15,170 --> 01:36:16,271 Coming in? 1388 01:36:25,981 --> 01:36:28,716 Where's my brother? At the summerhouse. 1389 01:36:28,750 --> 01:36:32,287 We're alone. I wanted us to celebrate your victory alone. 1390 01:36:32,320 --> 01:36:33,856 You don't want to hear me, do you? It won't happen. 1391 01:36:33,889 --> 01:36:36,024 I won't betray my wife or my brother. 1392 01:36:36,058 --> 01:36:39,061 We've already betrayed them with every thought that we've had. 1393 01:36:39,094 --> 01:36:42,430 Whenever your brother touches me, I think of you. 1394 01:36:42,464 --> 01:36:44,566 Do you have a mistress? (SCOFFS) Are you mad? 1395 01:36:44,599 --> 01:36:47,135 Don't lie to me! How dare you call me a liar! 1396 01:36:47,169 --> 01:36:48,703 You're ready to lie to your husband, 1397 01:36:48,736 --> 01:36:50,705 so you expect me to lie to my wife, my brother? 1398 01:36:50,738 --> 01:36:53,508 You want to ruin my family? You'll be lying to me soon enough. 1399 01:36:53,541 --> 01:36:55,277 What's all this honorable behavior? 1400 01:36:55,310 --> 01:36:57,880 This so called honesty of yours, it's only coming out of fear. 1401 01:36:57,913 --> 01:36:59,014 I'm not afraid. Yes, you are. 1402 01:36:59,047 --> 01:37:00,548 I'm not afraid of anything. Oh, yes, you are. 1403 01:37:00,582 --> 01:37:02,150 You're a hypocrite. 1404 01:37:02,184 --> 01:37:04,719 I'm ready to run away with you, Adam, anywhere you say. 1405 01:37:04,752 --> 01:37:07,422 I thought you were a free spirit. I was wrong. 1406 01:37:07,455 --> 01:37:10,158 You wouldn't know how to love me. You only love yourself. 1407 01:37:13,295 --> 01:37:15,463 Don't walk away from me. Come here. 1408 01:37:48,964 --> 01:37:50,933 Why do you love me, Greta? 1409 01:37:53,936 --> 01:37:56,138 Because when you found out you were really left-handed, 1410 01:37:56,171 --> 01:37:58,740 you let yourself be left-handed. 1411 01:37:58,773 --> 01:38:00,775 That was a miracle. 1412 01:38:00,808 --> 01:38:03,245 Fine. So I'll wait for the next miracle. 1413 01:38:03,278 --> 01:38:05,613 You don't expect a miracle from Istvan? 1414 01:38:06,581 --> 01:38:07,549 No. 1415 01:38:08,516 --> 01:38:10,218 (EXHALES) 1416 01:38:10,252 --> 01:38:12,654 Poor Istvan. Don't feel sorry for Istvan. 1417 01:38:13,621 --> 01:38:15,523 Istvan's a deeply satisfied man. 1418 01:38:15,557 --> 01:38:16,658 He'll never change anything about his life ever. 1419 01:38:16,691 --> 01:38:17,960 Oh, stop it, Greta. 1420 01:38:17,993 --> 01:38:19,527 It's how I feel, Adam. 1421 01:38:19,561 --> 01:38:22,730 You want me to go home now and say to Istvan, 1422 01:38:22,764 --> 01:38:24,232 "How was your day, darling?" 1423 01:38:24,266 --> 01:38:25,800 And then slip into bed next to him 1424 01:38:25,833 --> 01:38:28,103 and then carry on having an affair with you in secret? 1425 01:38:28,136 --> 01:38:30,939 Well, I won't do that. I really can't. Nor could I. 1426 01:38:30,973 --> 01:38:34,576 Fine. Now run along home and tell Hannah a horrible thing's happened... 1427 01:38:34,609 --> 01:38:35,978 So both of you can hate me. 1428 01:38:36,011 --> 01:38:37,745 I'm not gonna tell Hannah anything. 1429 01:38:37,779 --> 01:38:39,481 I certainly don't hate you. 1430 01:38:40,715 --> 01:38:43,118 So what do you want? 1431 01:38:43,151 --> 01:38:46,188 Me to leave my husband, you to stay with your wife? 1432 01:38:46,221 --> 01:38:48,156 Neither of us leaves anyone? 1433 01:38:50,825 --> 01:38:53,128 Yeah. I suppose. 1434 01:38:54,929 --> 01:38:56,398 (SOFTLY) Go to hell. 1435 01:38:56,431 --> 01:38:58,933 "My family and I leave for Algiers tonight. 1436 01:38:58,967 --> 01:39:01,336 "The Algerian fencing team has been courting me for some time, 1437 01:39:01,369 --> 01:39:03,505 "and I've decided to accept their offer. 1438 01:39:03,538 --> 01:39:06,174 "My very best to you, as ever, Margittay." 1439 01:39:06,208 --> 01:39:07,976 He wrote to me as well. 1440 01:39:10,345 --> 01:39:12,614 You can imagine how astonished I was. 1441 01:39:12,647 --> 01:39:13,948 He's a traitor, sir. 1442 01:39:13,982 --> 01:39:15,617 It's not that simple. 1443 01:39:19,021 --> 01:39:22,324 The Baron's wife is Jewish, so his children are considered Jews. 1444 01:39:23,025 --> 01:39:25,327 He's a traitor, sir. 1445 01:39:25,360 --> 01:39:29,131 Anti-Semitism is the creed of resentful and unsuccessful people. 1446 01:39:30,532 --> 01:39:34,002 It's a shared madness, which the Baron couldn't accept. 1447 01:39:34,036 --> 01:39:36,304 But we have. 1448 01:39:36,338 --> 01:39:38,840 The worst thing about anti-Semitism 1449 01:39:38,873 --> 01:39:40,608 is that it's a philosophy of Philistines. 1450 01:39:40,642 --> 01:39:42,477 It's in bad taste. 1451 01:39:42,510 --> 01:39:44,279 I don't know how much longer I can go along with it. 1452 01:39:47,182 --> 01:39:50,685 ANNOUNCER ON RADIO: Clause four of the law passed in parliament this afternoon 1453 01:39:50,718 --> 01:39:53,688 limits Jewish involvement in public and economic circles. 1454 01:39:55,057 --> 01:39:57,792 Insofar as the new law is concerned, 1455 01:39:57,825 --> 01:40:02,397 a person is deemed Jewish if he is himself or has at least one parent, 1456 01:40:02,430 --> 01:40:04,699 or has at least two grandparents 1457 01:40:04,732 --> 01:40:07,335 who are, at the effective date of the legislation, 1458 01:40:07,369 --> 01:40:10,605 members of a Jewish congregation. 1459 01:40:10,638 --> 01:40:13,775 Or who have been, before the effective date of the present law, 1460 01:40:13,808 --> 01:40:17,412 members of any Jewish religious community. 1461 01:40:17,445 --> 01:40:20,948 As well as and in addition to the herein described, 1462 01:40:20,982 --> 01:40:25,187 all progeny born after the effective date will be treated as Jews. 1463 01:40:26,654 --> 01:40:29,491 For now, the new law will not apply 1464 01:40:29,524 --> 01:40:31,859 to those who were decorated with a silver 1465 01:40:31,893 --> 01:40:36,431 or gold medal for gallantry in the war of 1914 to 1918. 1466 01:40:38,500 --> 01:40:41,136 Your poor father would have been exempt. 1467 01:40:41,169 --> 01:40:43,071 Or those whose fathers were decorated with the gold medal for gallantry 1468 01:40:43,105 --> 01:40:46,208 or at least twice with the silver medal. 1469 01:40:46,241 --> 01:40:50,212 As well as any person who participated... Then we're exempt as well. 1470 01:40:50,245 --> 01:40:54,416 ...in the national movement against the 1918 and 1919 revolutions. 1471 01:40:54,449 --> 01:40:57,452 If he risked his life or suffered loss of liberty 1472 01:40:57,485 --> 01:40:59,821 as a result of such activities. 1473 01:40:59,854 --> 01:41:02,890 As well as spouses and children of these people. 1474 01:41:02,924 --> 01:41:04,892 Mother's exempt. 1475 01:41:04,926 --> 01:41:07,662 (WHISPERING) Monsters. ANNOUNCER: Further, those who are active or retired priests 1476 01:41:07,695 --> 01:41:09,697 or ministers of the Christian faith 1477 01:41:09,731 --> 01:41:12,134 and those who have under the auspices 1478 01:41:12,167 --> 01:41:13,968 of the International Olympic Committee 1479 01:41:14,001 --> 01:41:17,071 earned the title of champion at the Olympic Games... 1480 01:41:17,105 --> 01:41:21,042 That's us. We're exempt. We're totally exempt. All of us. 1481 01:41:21,075 --> 01:41:23,478 Not me. Yes, you are. 1482 01:41:23,511 --> 01:41:25,913 You're my wife, wife of an Olympic champion. 1483 01:41:25,947 --> 01:41:27,982 All Jewish judges and members of the royal prosecutors office... 1484 01:41:28,015 --> 01:41:29,451 We're exempt. 1485 01:41:29,484 --> 01:41:32,954 ...will be removed from their posts. 1486 01:41:32,987 --> 01:41:35,056 No license to practice a trade or craft shall be issued... Kato, dear? 1487 01:41:35,089 --> 01:41:36,991 Bring us more tea, please. 1488 01:41:37,024 --> 01:41:39,494 ...to Jewish persons. Right away. 1489 01:41:39,527 --> 01:41:42,764 ANNOUNCER: In professional law or medical associations 1490 01:41:42,797 --> 01:41:47,635 or organizations of journalists, engineers, theater and film artists, 1491 01:41:47,669 --> 01:41:53,441 Jews may only be accepted in numbers not to exceed 6% of total membership. 1492 01:41:53,475 --> 01:41:56,444 A Jew cannot be the managing editor, publisher 1493 01:41:56,478 --> 01:41:58,880 or member of an editorial staff 1494 01:41:58,913 --> 01:42:02,049 capable of exerting influence on the editorial direction 1495 01:42:02,083 --> 01:42:04,986 of any periodical or journal. 1496 01:42:05,019 --> 01:42:06,721 A Jew cannot be the director, 1497 01:42:06,754 --> 01:42:09,691 artistic director or literary manager. 1498 01:42:09,724 --> 01:42:12,494 Or an employee, however designated, 1499 01:42:12,527 --> 01:42:17,064 who is capable of determining intellectual or artistic direction of a theater. 1500 01:42:17,098 --> 01:42:19,434 I've asked to see you, Sors, because I've been given the task 1501 01:42:19,467 --> 01:42:22,237 of drawing your attention to an indisputable fact. 1502 01:42:22,270 --> 01:42:25,106 This is the Officers' Club. 1503 01:42:25,139 --> 01:42:27,475 If you want to continue fencing, 1504 01:42:27,509 --> 01:42:29,444 I suggest you return to your old club. 1505 01:42:29,477 --> 01:42:31,078 The Jewish laws don't apply to me, Rossa. 1506 01:42:31,112 --> 01:42:32,680 I'm exempt for three separate reasons. 1507 01:42:32,714 --> 01:42:33,948 I know all this. I'm Roman Catholic. 1508 01:42:33,981 --> 01:42:36,384 My father won a medal for gallantry in the Great War. 1509 01:42:36,418 --> 01:42:38,786 I'm an Olympic champion. 1510 01:42:38,820 --> 01:42:40,988 I was also awarded the Signum Laudis. 1511 01:42:41,022 --> 01:42:43,558 That's four reasons. Well done. 1512 01:42:44,559 --> 01:42:47,362 You'll probably be promoted to General. 1513 01:42:47,395 --> 01:42:49,664 I'm only interested in fencing, nothing more. 1514 01:42:49,697 --> 01:42:52,600 Go ahead, fence. 1515 01:42:52,634 --> 01:42:55,603 There is no law stopping you, but you won't fence with us. 1516 01:42:57,772 --> 01:43:01,909 You do know, of course, that you would never have become the Olympic champion 1517 01:43:01,943 --> 01:43:05,447 were it not for the fact that two of the judges were Jews. 1518 01:43:13,255 --> 01:43:16,891 These people are either criminal or insane or both. 1519 01:43:18,326 --> 01:43:20,895 I beg you, please, let's move away from here. 1520 01:43:20,928 --> 01:43:22,897 If you want to, we can all go. Your whole family. 1521 01:43:22,930 --> 01:43:26,334 Hannah, Istvan, your mother. 1522 01:43:26,368 --> 01:43:28,736 We owe it to our children to get out while we still can. 1523 01:43:28,770 --> 01:43:32,874 I beg you, please. We can get through this if you just keep on loving me. 1524 01:43:32,907 --> 01:43:35,009 Hannah can't go and leave her parents behind. 1525 01:43:35,042 --> 01:43:37,144 When will Hannah get out of my bed? 1526 01:43:37,178 --> 01:43:39,981 It's you who are in her bed. You wanted this too. 1527 01:43:40,014 --> 01:43:42,284 I certainly did not. You started this. You wanted it. 1528 01:43:42,317 --> 01:43:44,986 What frightens you more, Adam, me or this country? 1529 01:43:45,019 --> 01:43:46,821 You don't stop, do you? 1530 01:43:46,854 --> 01:43:48,523 If I'm going to choose, I'm gonna stay with Hannah, 1531 01:43:48,556 --> 01:43:50,558 who's only exempt because she's my wife. 1532 01:43:50,592 --> 01:43:52,627 You're going to have to give this up, Greta. I won't give you up 1533 01:43:52,660 --> 01:43:55,096 because I can't give you up because that's what love does to people. 1534 01:43:55,129 --> 01:43:57,799 Evidently not to you. I don't care about your family. 1535 01:43:57,832 --> 01:43:59,401 You want me to kill my family? Yes, yes, kill them. 1536 01:43:59,434 --> 01:44:01,002 I wish Istvan were dead. 1537 01:44:01,035 --> 01:44:02,236 Jesus, you're monstrous. 1538 01:44:02,270 --> 01:44:04,306 I can't see any other way out. 1539 01:44:04,606 --> 01:44:06,007 Fine. 1540 01:44:07,542 --> 01:44:09,711 I never want to see you again. 1541 01:44:09,744 --> 01:44:11,546 (CLOCK CHIMING) 1542 01:44:16,250 --> 01:44:18,019 Happy New Year. 1543 01:44:18,052 --> 01:44:19,754 ALL: Happy New Year. 1544 01:44:29,297 --> 01:44:30,998 Happy New Year. Happy New Year. 1545 01:44:40,808 --> 01:44:43,411 Happy New Year. Happy New Year. 1546 01:44:47,515 --> 01:44:49,551 Happy New Year. 1547 01:44:50,752 --> 01:44:53,321 Happy New Year. Happy New Year, Mother. 1548 01:44:53,355 --> 01:44:55,590 Happy New Year, Greta. 1549 01:44:56,358 --> 01:44:57,992 ADAM: Ivan, happy New Year. 1550 01:44:58,025 --> 01:44:59,627 Happy New Year, Father. 1551 01:45:00,127 --> 01:45:02,029 Happy New Year. 1552 01:45:05,867 --> 01:45:09,437 Please, God, may we always go on singing. 1553 01:45:09,471 --> 01:45:11,573 Your grandfather, Emmanuel Sonnenschein, used to say, 1554 01:45:11,606 --> 01:45:14,275 "Be glad that you were born here. 1555 01:45:14,308 --> 01:45:17,011 "This is the promised land." 1556 01:45:17,044 --> 01:45:20,014 These things are only temporary. 1557 01:45:20,047 --> 01:45:23,217 Don't you agree with me, son? Yes, Father, I agree. 1558 01:45:23,250 --> 01:45:26,087 For God's sake, Adam, open your eyes. Don't delude yourself. 1559 01:45:26,120 --> 01:45:28,756 You're afraid to see what they are, and you're afraid they'll see what you are. 1560 01:45:28,790 --> 01:45:30,825 Don't be ludicrous. I'm not afraid of anything. 1561 01:45:30,858 --> 01:45:32,694 I'm just not going to stand here Adam, we must leave here. 1562 01:45:35,363 --> 01:45:38,766 Hannah, talk to him. 1563 01:45:38,800 --> 01:45:42,437 We can go to America, Australia. 1564 01:45:42,470 --> 01:45:44,939 We have to get our visas before it's too late. 1565 01:45:44,972 --> 01:45:46,874 For the sake of our children, please. 1566 01:45:46,908 --> 01:45:48,643 How could we make a living away from here? 1567 01:45:48,676 --> 01:45:50,878 We'll sell the Taste of Sunshine. 1568 01:45:50,912 --> 01:45:53,014 You know how to make it, Mother. You can teach us how to make it. 1569 01:45:53,047 --> 01:45:55,349 We'll make it, and we'll sell it. No, I can't. 1570 01:45:55,383 --> 01:45:57,885 Your grandfather tried to teach me, but I never really paid attention. 1571 01:45:57,919 --> 01:45:59,954 I was only interested in photography. 1572 01:45:59,987 --> 01:46:02,424 Where do you think the recipe is hidden? Here somewhere. 1573 01:46:02,457 --> 01:46:04,191 He always worried it would get lost or stolen. 1574 01:46:04,225 --> 01:46:05,693 Let's try to find it. 1575 01:46:05,727 --> 01:46:08,496 Now? It's New Year's Eve. Yes, now! 1576 01:46:08,530 --> 01:46:10,297 We can't just stand here and do nothing! 1577 01:46:10,331 --> 01:46:11,966 Calm down, Greta. You're hysterical. 1578 01:46:11,999 --> 01:46:13,367 Oh, don't say that. 1579 01:46:13,401 --> 01:46:15,470 Goddamn your helplessness. 1580 01:46:15,503 --> 01:46:17,338 Goddamn your Jewish cowardliness! 1581 01:46:17,371 --> 01:46:18,873 Greta! Greta! 1582 01:46:18,906 --> 01:46:23,010 I want to stay alive. I want my son to stay alive. 1583 01:46:23,044 --> 01:46:26,548 If you all want to die trying to fit in with these people, then do it! 1584 01:46:26,581 --> 01:46:29,584 Stay here and die, but not me and not my son! 1585 01:46:29,617 --> 01:46:33,721 Greta, you must never say anything that sounds like a curse, not in this family. 1586 01:46:33,755 --> 01:46:35,022 (SOBBING) 1587 01:46:35,523 --> 01:46:36,891 (SHATTERING) 1588 01:46:57,679 --> 01:46:59,914 IVAN: For days on end, they tried to get visas, 1589 01:46:59,947 --> 01:47:02,183 but quotas had been filled, borders closed. 1590 01:47:05,386 --> 01:47:08,856 "Dr. Adam Sors, graduate of law, resident of Greater Budapest, 1591 01:47:08,890 --> 01:47:11,726 "born in 1902, mother's maiden name Valerie Sors... 1592 01:47:13,260 --> 01:47:15,096 "Sonnenschein. 1593 01:47:18,265 --> 01:47:21,102 "Is hereby commanded to appear with three days' food rations 1594 01:47:21,135 --> 01:47:23,638 "and suitable clothing for winter weather conditions." 1595 01:47:23,671 --> 01:47:26,173 Mrs. Sors, I'll try to arrange for him 1596 01:47:26,207 --> 01:47:28,576 to stay in the regimental barracks in Budapest. 1597 01:47:28,610 --> 01:47:30,912 I'll do everything I can. Thank you. 1598 01:47:30,945 --> 01:47:32,747 Please. No. 1599 01:47:33,715 --> 01:47:36,450 Sors, something I once said to you 1600 01:47:36,484 --> 01:47:38,953 that assimilation was the right choice. 1601 01:47:38,986 --> 01:47:42,423 I'd like to ask your forgiveness for having said that. 1602 01:47:42,456 --> 01:47:44,959 I was profoundly wrong, and I apologize. 1603 01:47:56,838 --> 01:47:59,073 Do you still want to be married to me? 1604 01:48:01,175 --> 01:48:02,544 ADAM: Yes. 1605 01:48:04,445 --> 01:48:05,647 Yes. 1606 01:48:33,040 --> 01:48:35,142 IVAN: The German army occupied Hungary. 1607 01:48:35,176 --> 01:48:38,145 My mother and grandmother were moved into the Budapest ghetto. 1608 01:48:38,179 --> 01:48:41,348 Twenty people were assigned to each tiny apartment. 1609 01:48:41,382 --> 01:48:44,619 Mrs. Sors, when they start to move, get up to the attic. 1610 01:48:49,523 --> 01:48:51,659 (WHISPERS) He says we should go to the roof. 1611 01:48:51,693 --> 01:48:53,861 POLICEMAN: Start coming up here in groups of ten! 1612 01:48:56,397 --> 01:48:58,900 IVAN: A few weeks later, ghetto Jews were herded together 1613 01:48:58,933 --> 01:49:01,002 and marched to an unknown destination. 1614 01:49:01,035 --> 01:49:03,170 My mother, Hannah, was among them. 1615 01:49:03,204 --> 01:49:06,140 No one knows where or how she was killed. 1616 01:49:06,173 --> 01:49:08,309 My grandmother, Valerie, managed to escape 1617 01:49:08,342 --> 01:49:11,178 to a safe hiding place in a friend's attic. 1618 01:49:11,212 --> 01:49:13,314 The General couldn't help us, 1619 01:49:13,347 --> 01:49:15,950 and my father and I were sent to a labor camp close to the Russian front. 1620 01:49:15,983 --> 01:49:17,484 You... 1621 01:49:17,518 --> 01:49:19,854 With the white armband, over here! 1622 01:49:21,422 --> 01:49:23,925 What's this? Christmas tree decorations? 1623 01:49:25,159 --> 01:49:28,029 I am Dr. Adam Sors, officer of the Hungarian army. 1624 01:49:30,865 --> 01:49:33,801 What's this white exemption rag doing on your arm? 1625 01:49:33,835 --> 01:49:35,637 Where'd you buy it, Jew? How much? 1626 01:49:35,670 --> 01:49:37,805 I am the national fencing champion. 1627 01:49:41,508 --> 01:49:42,910 What are you? 1628 01:49:44,378 --> 01:49:46,648 I am an Olympic gold medalist. 1629 01:49:46,681 --> 01:49:47,949 (GRUNTING) 1630 01:49:50,618 --> 01:49:53,087 Look at me. Stand up. 1631 01:49:54,388 --> 01:49:55,657 Stand up. 1632 01:49:56,791 --> 01:49:59,226 I'm gonna teach you what you are. 1633 01:49:59,260 --> 01:50:02,496 You're garbage. You're a stinking Jew. Strip, Jew. 1634 01:50:02,529 --> 01:50:04,298 All your clothes. All your clothes off! 1635 01:50:31,058 --> 01:50:32,226 (GROANS) 1636 01:50:42,003 --> 01:50:44,906 I'm asking you again, Jew. What are you? 1637 01:50:44,939 --> 01:50:48,042 Adam Sors, Doctor of Law, officer of the Hungarian army. 1638 01:50:48,609 --> 01:50:49,777 (GROANS) 1639 01:50:55,282 --> 01:50:57,351 What are you, Jew? Adam Sors, 1640 01:50:57,384 --> 01:51:00,254 Hungary's fencing champion, Olympic gold medalist. 1641 01:51:01,222 --> 01:51:02,890 (GROANS) 1642 01:51:02,924 --> 01:51:04,992 Something must be wrong with my ears. 1643 01:51:07,161 --> 01:51:09,230 What do you think you are, Jew? 1644 01:51:10,998 --> 01:51:15,169 Adam Sors, Hungary's fencing champion, Olympic gold medalist. 1645 01:51:16,503 --> 01:51:21,308 Adam Sors, Hungary's fencing champion, Olympic gold medalist. 1646 01:51:21,342 --> 01:51:22,877 (ADAM GROANING) 1647 01:51:25,212 --> 01:51:29,483 Adam Sors, Hungary's fencing champion, Olympic gold medalist. 1648 01:51:29,516 --> 01:51:34,288 Adam Sors, Hungary's fencing champion, Olympic gold medalist. 1649 01:51:34,321 --> 01:51:39,026 Adam Sors, Hungary's fencing champion, Olympic gold medalist. 1650 01:51:42,629 --> 01:51:44,732 OFFICER: Hang him on the tree. 1651 01:51:46,433 --> 01:51:47,902 (OFFICERS GROANING) 1652 01:52:06,888 --> 01:52:09,156 And now, what are you, Jew? 1653 01:52:09,924 --> 01:52:11,959 (WHISPERING) Adam Sors, 1654 01:52:12,927 --> 01:52:15,763 Hungary's Olympic gold medalist. 1655 01:52:33,614 --> 01:52:36,383 (ICE CRACKLING) 1656 01:53:07,548 --> 01:53:10,151 (EXPLOSIONS) 1657 01:53:10,184 --> 01:53:12,253 IVAN: Neighbors suspected that Jews were hiding 1658 01:53:12,286 --> 01:53:14,956 in Greta's apartment and called the police. 1659 01:53:14,989 --> 01:53:17,158 Hungarian Nazis broke down the door 1660 01:53:17,191 --> 01:53:21,662 and dragged my uncle, Istvan, Greta and their son to the banks of the Danube, 1661 01:53:21,695 --> 01:53:24,999 where, like thousands of other Budapest Jews, they were shot 1662 01:53:25,032 --> 01:53:27,434 and their bodies thrown into the icy river. 1663 01:53:28,169 --> 01:53:30,337 Five days after they died, 1664 01:53:30,371 --> 01:53:33,440 the Russians liberated Budapest from the Nazi rule. 1665 01:53:33,474 --> 01:53:35,542 And World War II was over. 1666 01:54:45,879 --> 01:54:47,081 (DOOR CLOSES) 1667 01:55:06,800 --> 01:55:08,135 (SIGHS) 1668 01:55:10,371 --> 01:55:12,606 IVAN: After my family was taken away, 1669 01:55:12,639 --> 01:55:15,342 Kato packed up our belongings and hid them somewhere in her village. 1670 01:55:24,418 --> 01:55:25,552 It's me. 1671 01:55:26,653 --> 01:55:27,955 Gustave. 1672 01:55:29,456 --> 01:55:30,657 Your brother. 1673 01:55:41,735 --> 01:55:45,406 IVAN: The Communist Party called Gustave home from exile in France. 1674 01:55:45,439 --> 01:55:48,409 In spite of his age, he returned to politics with great enthusiasm. 1675 01:55:53,480 --> 01:55:56,550 (PLAYING PIANO) 1676 01:56:03,557 --> 01:56:05,026 (DOORBELL RINGS) 1677 01:56:09,363 --> 01:56:10,564 Ivan. 1678 01:56:18,072 --> 01:56:19,406 Your father? 1679 01:56:22,309 --> 01:56:23,577 (SOBBING) 1680 01:56:31,518 --> 01:56:34,055 (CONTINUES SOBBING) 1681 01:56:36,057 --> 01:56:37,758 VALERIE: (SOBBING) They killed Adam too. 1682 01:56:47,501 --> 01:56:48,735 What happened? 1683 01:56:52,306 --> 01:56:55,842 He said he was a Hungarian officer. 1684 01:56:55,876 --> 01:56:58,312 He wouldn't admit that he was a Jew. 1685 01:56:59,413 --> 01:57:01,282 That's why they killed him? 1686 01:57:02,783 --> 01:57:04,118 How many were there? 1687 01:57:05,852 --> 01:57:08,055 Three military police. 1688 01:57:08,089 --> 01:57:09,256 How many were you? 1689 01:57:12,326 --> 01:57:13,894 I don't remember. Maybe... 1690 01:57:13,927 --> 01:57:16,097 Maybe 2,000. 1691 01:57:16,130 --> 01:57:18,132 And there were only three of them? 1692 01:57:18,165 --> 01:57:19,933 There were 10 more guards in the camp. 1693 01:57:19,966 --> 01:57:23,036 How could 13 guards hold back 2,000 people? 1694 01:57:24,471 --> 01:57:26,307 They had guns. 1695 01:57:26,340 --> 01:57:28,675 Why didn't you run at them, grab their guns? 1696 01:57:29,943 --> 01:57:31,278 One or two people might be shot, 1697 01:57:31,312 --> 01:57:32,679 but you could have had them. 1698 01:57:32,713 --> 01:57:33,547 You could have escaped. 1699 01:57:34,215 --> 01:57:36,217 And go where? Anywhere. 1700 01:57:36,250 --> 01:57:37,918 There was no place to go. 1701 01:57:37,951 --> 01:57:40,053 People would have hidden you. 1702 01:57:40,087 --> 01:57:42,489 In France, they hid us. 1703 01:57:42,523 --> 01:57:44,825 People either hated us or they were scared of us. 1704 01:57:44,858 --> 01:57:49,863 If we... If we were going to survive, we had to stay together as a group. 1705 01:57:49,896 --> 01:57:53,134 And you just stood there and watched them kill your father? 1706 01:57:54,935 --> 01:57:56,137 No, I... 1707 01:57:57,304 --> 01:58:00,174 They didn't know that I was his son. They... 1708 01:58:01,408 --> 01:58:03,777 They had to hold me down... So what did you do? 1709 01:58:03,810 --> 01:58:04,845 Enough! 1710 01:58:05,679 --> 01:58:06,747 Nothing! 1711 01:58:07,881 --> 01:58:09,516 (SOBBING) I just stood there. 1712 01:58:10,684 --> 01:58:13,754 That's all I could do! I could do nothing! 1713 01:58:19,893 --> 01:58:24,465 He should join the police, help them round up the fascist bastards. 1714 01:58:24,498 --> 01:58:26,933 I can have a word with the Comrade General. 1715 01:58:26,967 --> 01:58:29,403 He should study. He hasn't finished school. 1716 01:58:30,471 --> 01:58:32,839 It says here, that your father was a lawyer. 1717 01:58:35,542 --> 01:58:37,578 Did you know he has exactly the same name 1718 01:58:37,611 --> 01:58:40,581 as the greatest Hungarian fencer ever? 1719 01:58:40,614 --> 01:58:41,448 That was my father. 1720 01:58:42,983 --> 01:58:44,618 Adam Sors was your father? Yes. 1721 01:58:48,822 --> 01:58:51,292 I used to fence a bit, but I never had natural talent. 1722 01:58:51,325 --> 01:58:53,760 Your father was unbeatable. He was a magician. 1723 01:58:54,828 --> 01:58:56,663 Where were you during the war? 1724 01:58:57,664 --> 01:58:59,233 I was with my father. 1725 01:59:02,636 --> 01:59:04,671 You've come to the right place. 1726 01:59:09,976 --> 01:59:11,745 (WHISPERS) Sit down. 1727 01:59:13,914 --> 01:59:15,649 (PHONE RINGING) 1728 01:59:15,682 --> 01:59:18,852 We're going to get every one of those fascist bastards. 1729 01:59:18,885 --> 01:59:21,322 There can be no forgiveness for what happened here. 1730 01:59:21,355 --> 01:59:23,624 It cannot be fobbed off on the Germans. 1731 01:59:24,758 --> 01:59:27,328 It was organized by Hungarian authorities. 1732 01:59:27,361 --> 01:59:29,663 It was carried out by Hungarian civil servants. 1733 01:59:29,696 --> 01:59:32,799 village mayors, local police, railway officials. 1734 01:59:35,669 --> 01:59:40,707 Nice, ordinary, Hungarian people did the dirty work. 1735 01:59:40,741 --> 01:59:43,076 Who came up with the Jewish laws in the first place? 1736 01:59:43,109 --> 01:59:44,411 Parliament. 1737 01:59:44,445 --> 01:59:46,480 Most people just turned the other way. 1738 01:59:46,513 --> 01:59:48,415 You think about your father. 1739 01:59:50,417 --> 01:59:52,386 It's your job to find his murderers. 1740 02:00:04,197 --> 02:00:06,333 IVAN: Look under the couch, Rosner. 1741 02:00:10,471 --> 02:00:11,905 Can you tell us how this stuff got here? 1742 02:00:11,938 --> 02:00:14,207 I have no idea. I've never seen any of it before. 1743 02:00:14,241 --> 02:00:16,310 Ah, you were blind, but now you can see. 1744 02:00:16,343 --> 02:00:18,445 I'm sorry. Those things are private. 1745 02:00:18,479 --> 02:00:20,247 "Your kisses taste of acacia honey." That's private! 1746 02:00:20,281 --> 02:00:22,716 You wrote this? Yes, I'm a poet. 1747 02:00:22,749 --> 02:00:24,618 You're just a poet? I suppose you just stood and watched and wrote poems 1748 02:00:24,651 --> 02:00:26,453 while your friends did the killing! 1749 02:00:26,487 --> 02:00:30,791 Dr. Adam Sors was the world's greatest fencer, 1750 02:00:30,824 --> 02:00:32,426 a national treasure. 1751 02:00:32,459 --> 02:00:34,895 That he was swept away by the storm 1752 02:00:34,928 --> 02:00:36,630 was not only a loss to our country, but the entire world. 1753 02:00:36,663 --> 02:00:40,033 What the hell does he mean "Swept away by the storm?" Sors was murdered. 1754 02:00:40,066 --> 02:00:42,569 Dr. Adam Sors Fencing Center. 1755 02:00:42,603 --> 02:00:43,937 (ALL APPLAUDING) 1756 02:00:50,711 --> 02:00:52,313 Happy now? 1757 02:00:53,880 --> 02:00:56,249 How do you like playing cops and robbers? 1758 02:00:56,283 --> 02:00:57,684 I like it, thank you, Comrade General. 1759 02:00:57,718 --> 02:00:59,386 Come and join the Communist Party. 1760 02:00:59,420 --> 02:01:02,122 We need young people we can trust like you. 1761 02:01:02,155 --> 02:01:03,724 You agree, Comrade Sors? 1762 02:01:05,559 --> 02:01:08,429 Bring your application to me directly. 1763 02:01:08,462 --> 02:01:10,631 MAN ON TV: Now, you can see fully how these partisans 1764 02:01:10,664 --> 02:01:12,833 have finally been captured. 1765 02:01:12,866 --> 02:01:15,268 They terrorized the people who had already suffered appallingly 1766 02:01:15,302 --> 02:01:18,672 under a 25-year Bolshevik rule. 1767 02:01:18,705 --> 02:01:21,542 Our army is fighting a crusade against the red devil, 1768 02:01:21,575 --> 02:01:23,777 and it is victorious. 1769 02:01:23,810 --> 02:01:27,213 Our prison camps are a haven for the starving Russian soldiers. 1770 02:01:27,247 --> 02:01:30,417 At least here they have bread to eat. 1771 02:01:30,451 --> 02:01:34,054 Witness the horrendous crimes of the red terror now fleeing the villages, 1772 02:01:34,087 --> 02:01:36,723 the dying babies. 1773 02:01:36,757 --> 02:01:38,759 Well? We were smack in the middle of it. 1774 02:01:38,792 --> 02:01:40,594 There was no way to say no. 1775 02:01:40,627 --> 02:01:43,497 We just watched. It was horrible. 1776 02:01:43,530 --> 02:01:45,999 You managed to watch all right, didn't you? 1777 02:01:46,032 --> 02:01:48,268 You just stood there, and you did nothing. You just watched. 1778 02:01:48,301 --> 02:01:50,003 You just fucking filmed it, yes? 1779 02:01:50,504 --> 02:01:52,005 Yes. 1780 02:01:52,038 --> 02:01:57,544 You went to the Russian front seventeen times. 1781 02:01:57,578 --> 02:01:59,680 How come? Weren't you scared? 1782 02:01:59,713 --> 02:02:01,348 I've never been to the Russian front. 1783 02:02:01,382 --> 02:02:03,917 Don't lie to me. It's on film. 1784 02:02:03,950 --> 02:02:07,253 The real footage was all classified, top secret. 1785 02:02:07,287 --> 02:02:10,891 I got orders to shoot films that looked like it came from the Russian front. 1786 02:02:10,924 --> 02:02:14,628 We built the Russian village stage set, scenery. 1787 02:02:14,661 --> 02:02:17,798 Everything was shot 20 kilometers out of Budapest. 1788 02:02:18,399 --> 02:02:19,900 So whose idea was this? 1789 02:02:19,933 --> 02:02:21,602 (SIGHS) 1790 02:02:21,635 --> 02:02:22,669 Yours? 1791 02:02:23,937 --> 02:02:24,971 Yours? 1792 02:02:29,776 --> 02:02:32,345 You think you're an artist? You're the worst kind. 1793 02:02:32,379 --> 02:02:34,415 You don't even think what you did was a crime. 1794 02:02:34,448 --> 02:02:36,116 I've never hurt anybody. 1795 02:02:37,884 --> 02:02:41,888 After the war, I shot the Communist Party's first film. 1796 02:02:41,922 --> 02:02:43,457 I've never held a gun in my life. 1797 02:02:43,490 --> 02:02:45,058 You've never held a gun? 1798 02:02:46,192 --> 02:02:48,495 Go on, pick it up. 1799 02:02:48,529 --> 02:02:50,196 It's a lot less heavy than your camera, 1800 02:02:50,230 --> 02:02:51,698 here's your chance to shoot me. 1801 02:02:51,732 --> 02:02:54,067 Finish off what your fucking fascist friends started! 1802 02:02:54,100 --> 02:02:55,669 Come on! Pick up the fucking gun! 1803 02:02:55,702 --> 02:02:56,903 Pick it up! 1804 02:02:57,971 --> 02:02:59,105 You shit! 1805 02:03:00,240 --> 02:03:01,575 (SOBBING) 1806 02:03:04,878 --> 02:03:06,913 Take this pencil. 1807 02:03:06,947 --> 02:03:10,451 Write down the names of every single person you ever worked with. 1808 02:03:12,285 --> 02:03:13,587 Everyone. 1809 02:03:28,101 --> 02:03:29,670 KNORR: They all signed? 1810 02:03:29,703 --> 02:03:31,337 Even that film director friend of yours? 1811 02:03:31,371 --> 02:03:33,039 He gave us 25 new names. 1812 02:03:35,241 --> 02:03:37,444 People will do anything to survive. 1813 02:03:39,345 --> 02:03:42,248 On their first day in Hungary, 1814 02:03:42,282 --> 02:03:45,486 the gestapo received 10,000 letters from people denouncing each other. 1815 02:03:45,519 --> 02:03:47,621 They have nothing to be proud of. 1816 02:03:48,489 --> 02:03:50,691 Number seven, Fekete-Nagy. 1817 02:03:50,724 --> 02:03:52,893 He's written some beautiful poetry. 1818 02:03:53,960 --> 02:03:56,663 He got some bad advice from his friends. 1819 02:03:56,697 --> 02:03:58,732 Cross him off. But he wrote pro-Nazi articles. 1820 02:03:58,765 --> 02:04:01,367 He publicly denounced several writers. 1821 02:04:01,401 --> 02:04:03,904 No, he's a great poet. Great. 1822 02:04:03,937 --> 02:04:06,873 We won't let him publish for a while. Cross him off. 1823 02:04:17,884 --> 02:04:19,119 Done. 1824 02:04:19,152 --> 02:04:20,487 Fifteen... 1825 02:04:21,955 --> 02:04:24,257 Laszlo Pan. Cross him off. 1826 02:04:24,290 --> 02:04:25,859 But there are 22 letters against him. 1827 02:04:25,892 --> 02:04:28,061 He turned down anyone who came to him for help. 1828 02:04:28,094 --> 02:04:30,497 He advised people who were being investigated to commit suicide... 1829 02:04:30,531 --> 02:04:32,999 He was scared stiff. He was a country boy in a big city. 1830 02:04:33,033 --> 02:04:35,135 He's happy to have an asshole that works. 1831 02:04:35,168 --> 02:04:37,504 What about his racist speeches? Tricked into it. 1832 02:04:37,538 --> 02:04:39,973 Look, we don't want to hurt genuine talent. 1833 02:04:40,741 --> 02:04:42,408 It's enough to scare them. 1834 02:04:42,442 --> 02:04:44,978 In the end, they'll work with us. 1835 02:04:45,011 --> 02:04:47,280 It's the dilettantes we want to grab by the balls. 1836 02:04:47,313 --> 02:04:49,516 Most of the real fascist writers... 1837 02:04:49,550 --> 02:04:51,484 Are unreadable. 1838 02:04:51,518 --> 02:04:54,054 What about the fascists who have come over to our side? Do we just let them go? 1839 02:04:54,087 --> 02:04:57,824 Every new regime demands betrayal. 1840 02:04:57,858 --> 02:04:59,893 Until it consolidates its power, 1841 02:04:59,926 --> 02:05:03,530 it uses traitors and then gets rid of them. 1842 02:05:05,465 --> 02:05:07,033 What is the matter? 1843 02:05:08,869 --> 02:05:10,971 I'm just thinking about my father. 1844 02:05:16,777 --> 02:05:18,044 Don't be impatient. 1845 02:05:18,078 --> 02:05:20,346 (ORCHESTRA PLAYING) 1846 02:05:20,380 --> 02:05:21,848 (SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 1847 02:05:50,110 --> 02:05:52,012 (ALL APPLAUDING) 1848 02:05:59,519 --> 02:06:01,021 AUDIENCE: (CHANTING) Stalin! Stalin! 1849 02:06:12,933 --> 02:06:14,267 (STOPS CHANTING) 1850 02:06:21,141 --> 02:06:22,976 My dear comrades, 1851 02:06:23,009 --> 02:06:26,012 I have been given the honor of speaking on behalf of those of us 1852 02:06:26,046 --> 02:06:28,414 who have been decorated on this special day. 1853 02:06:28,448 --> 02:06:30,951 Comrade Stalin's birthday. 1854 02:06:30,984 --> 02:06:33,887 We express our profound gratitude to Comrade Stalin 1855 02:06:33,920 --> 02:06:36,422 for eliminating fascism from the face of the Earth. 1856 02:06:36,456 --> 02:06:39,225 And freeing our land from the Nazi's rule of evil. 1857 02:06:43,764 --> 02:06:45,365 IVAN: Comrade Stalin... 1858 02:06:45,398 --> 02:06:48,835 Comrade Stalin has shown us the way. 1859 02:06:48,869 --> 02:06:51,738 It is our duty to carry on his struggle, 1860 02:06:51,772 --> 02:06:55,942 to find all fascist cowards wherever they're hiding and destroy them. 1861 02:07:06,152 --> 02:07:07,287 I offer... 1862 02:07:08,855 --> 02:07:11,992 I offer our eternal gratitude to Comrade Stalin 1863 02:07:12,025 --> 02:07:14,661 who leads us into the world of tomorrow 1864 02:07:14,695 --> 02:07:16,329 where all men will be equal, 1865 02:07:16,362 --> 02:07:20,166 where exploitation and humiliation will be unknown 1866 02:07:20,200 --> 02:07:22,335 in the world of Communism! 1867 02:07:30,310 --> 02:07:31,644 Turn the light. 1868 02:07:32,913 --> 02:07:35,015 (CAMERA WHIRRING) 1869 02:07:38,719 --> 02:07:41,421 Congratulation, Comrade Major. 1870 02:07:41,454 --> 02:07:43,356 Thank you. (CAMERA WHIRRING) 1871 02:07:44,691 --> 02:07:46,760 Congratulations. Thank you, Rosner. 1872 02:07:46,793 --> 02:07:49,295 Come over here, Ivan. 1873 02:07:49,329 --> 02:07:52,565 I want to introduce you to a couple of foot soldiers. 1874 02:07:52,598 --> 02:07:55,601 This is Comrade Major Sors. 1875 02:07:55,635 --> 02:07:58,238 Take a good look at him, comrades. 1876 02:07:58,271 --> 02:08:00,841 One day soon, you're all gonna be terrified of him. 1877 02:08:00,874 --> 02:08:02,375 Right, Ivan? (MAN LAUGHING) 1878 02:08:03,309 --> 02:08:04,845 Any children yet? 1879 02:08:04,878 --> 02:08:06,947 Anybody who can make such stirring speeches 1880 02:08:06,980 --> 02:08:09,482 should definitely procreate, huh? 1881 02:08:09,515 --> 02:08:12,252 (MEN LAUGHING) 1882 02:08:12,285 --> 02:08:14,320 Why do you look so unhappy? Everyone here adores you. 1883 02:08:14,354 --> 02:08:15,889 I'm not unhappy. 1884 02:08:15,922 --> 02:08:18,024 Look in there. It looks like a sad man to me. 1885 02:08:19,225 --> 02:08:22,128 Something's the matter. Nothing's the matter. 1886 02:08:22,162 --> 02:08:25,398 Fine, but I won't waste my time flattering you like everybody else. 1887 02:08:25,431 --> 02:08:27,367 Even the Comrade General said you'll be a minister soon. 1888 02:08:27,400 --> 02:08:28,902 So... Right. 1889 02:08:30,804 --> 02:08:33,006 Sorry if I'm annoying you. You're not. 1890 02:08:33,039 --> 02:08:34,474 But I would love to talk with you sometime. 1891 02:08:34,507 --> 02:08:36,242 I have time. 1892 02:08:36,276 --> 02:08:38,011 When? Now. 1893 02:08:38,044 --> 02:08:40,914 Oh, I can't now. I'm just leaving. My children are alone. 1894 02:08:40,947 --> 02:08:43,850 I could walk you home. 1895 02:08:43,884 --> 02:08:47,353 So the sad man wants to escape and needs someone to show him the back stairs? 1896 02:08:47,387 --> 02:08:48,989 (BELL DINGING) 1897 02:08:50,323 --> 02:08:51,792 (SHIP HORN BLOWING) 1898 02:08:57,497 --> 02:08:58,865 I have to go. 1899 02:09:13,814 --> 02:09:15,748 Don't you like to be kissed? 1900 02:09:38,371 --> 02:09:40,673 (MOANING) 1901 02:09:40,706 --> 02:09:43,276 I can't do this. I have a family. What am I... 1902 02:09:49,382 --> 02:09:50,516 I'm sorry. 1903 02:09:58,691 --> 02:09:59,525 Good morning, Comrade. 1904 02:10:04,230 --> 02:10:08,001 I saw you and Carole Kovacs slip out of the opera together last night. 1905 02:10:09,369 --> 02:10:12,272 I should warn you, she's definitely spoken for. 1906 02:10:17,377 --> 02:10:18,879 Fatherly advice. 1907 02:10:18,912 --> 02:10:20,881 She told me she had a husband and two children. 1908 02:10:20,914 --> 02:10:22,182 Her husband's in the foreign ministry? 1909 02:10:22,215 --> 02:10:25,318 Her husband blew up gestapo headquarters in Paris. 1910 02:10:25,351 --> 02:10:27,187 He's one of the heroes of the French Resistance. 1911 02:10:27,220 --> 02:10:28,889 You don't want to make an enemy of him. 1912 02:10:28,922 --> 02:10:31,892 Her husband belongs to the Comrade General's circle. 1913 02:10:36,129 --> 02:10:38,364 Life is full of surprises, isn't it? 1914 02:10:41,634 --> 02:10:43,003 Back to work. 1915 02:10:49,876 --> 02:10:51,044 I saw your light was on. 1916 02:10:52,545 --> 02:10:55,181 I request permission to enter, Comrade Major. 1917 02:10:56,116 --> 02:10:58,218 Granted, Comrade Major. 1918 02:11:10,463 --> 02:11:11,597 (CHUCKLES) 1919 02:11:13,900 --> 02:11:15,201 I just came to say good night. 1920 02:11:20,573 --> 02:11:21,942 Good night. 1921 02:11:51,871 --> 02:11:53,273 (PANTING) 1922 02:12:16,429 --> 02:12:17,597 (MOANING) 1923 02:12:39,819 --> 02:12:41,321 (MOANING) 1924 02:12:43,523 --> 02:12:45,225 (PANTING) 1925 02:13:07,947 --> 02:13:09,715 Am I the first? 1926 02:13:09,749 --> 02:13:11,051 Yes. 1927 02:13:13,853 --> 02:13:15,955 What have you been doing since you started shaving? 1928 02:13:15,988 --> 02:13:17,457 I was in a camp. 1929 02:13:21,827 --> 02:13:24,864 I think you might be the first man I could really fall in love with. 1930 02:13:24,897 --> 02:13:27,133 What about your husband? 1931 02:13:27,167 --> 02:13:29,235 Mmm... I admire him. 1932 02:13:31,471 --> 02:13:34,006 During the war, in the Resistance, he made me feel safe. 1933 02:13:34,040 --> 02:13:36,042 He's a very brave man. But you don't love him? 1934 02:13:36,076 --> 02:13:37,410 I do, but... 1935 02:13:39,812 --> 02:13:42,148 I think I married him because I knew he would protect me. 1936 02:13:42,182 --> 02:13:43,616 They were terrible times. 1937 02:13:43,649 --> 02:13:45,118 He doesn't protect you now? 1938 02:13:45,151 --> 02:13:47,853 (LAUGHS) I don't know. 1939 02:13:47,887 --> 02:13:49,889 We were in Paris during the war. It was different. 1940 02:13:49,922 --> 02:13:52,592 We all had the same aim. 1941 02:13:55,161 --> 02:13:56,696 Since we've been back, I don't know. 1942 02:13:56,729 --> 02:13:57,830 Everything's changed here. 1943 02:13:57,863 --> 02:13:58,798 Was it better in Paris? 1944 02:13:58,831 --> 02:14:00,600 Shh. 1945 02:14:04,804 --> 02:14:07,573 VALERIE: It belonged to your great-great-grandfather. 1946 02:14:07,607 --> 02:14:10,310 Our grandfather, Aaron Sonnenschein. (WATCH CHIMING) 1947 02:14:10,343 --> 02:14:12,478 Perhaps you'll give it to your own child someday. 1948 02:14:13,579 --> 02:14:15,648 (CHIMING CONTINUES) 1949 02:14:15,681 --> 02:14:17,617 So beautiful. 1950 02:14:17,650 --> 02:14:21,521 GUSTAVE: This fish is beautifully prepared, Kato. 1951 02:14:21,554 --> 02:14:25,358 The thing I most missed in my exile was your cooking. 1952 02:14:25,391 --> 02:14:27,960 Gustave, are you flirting with Kato? 1953 02:14:27,993 --> 02:14:31,331 Look who's jealous. Why did you marry Ignatz instead of me? 1954 02:14:31,364 --> 02:14:34,267 Because you were far too crazy, my dear. 1955 02:14:34,300 --> 02:14:36,602 The way your breasts bounced. 1956 02:14:36,636 --> 02:14:40,072 (LAUGHING) Yes, well, they don't bounce any longer, I'm afraid. 1957 02:14:40,106 --> 02:14:41,841 Your grandmother was a beauty. 1958 02:14:41,874 --> 02:14:43,243 She still is. 1959 02:14:44,810 --> 02:14:47,980 (LAUGHING) Are you worried I might seduce your grandmother? 1960 02:14:48,013 --> 02:14:49,549 (LAUGHING) 1961 02:14:49,582 --> 02:14:51,016 Nothing would surprise me in this family. 1962 02:14:51,050 --> 02:14:52,685 (ALL LAUGHING) 1963 02:14:54,720 --> 02:14:59,425 (SIGHS) Wasn't it wonderful growing up in this house, Gustave? 1964 02:14:59,459 --> 02:15:02,695 The most wonderful thing was waiting... 1965 02:15:02,728 --> 02:15:04,297 To be touched by you, 1966 02:15:04,330 --> 02:15:08,334 day after day, year in, year out. 1967 02:15:08,368 --> 02:15:10,703 No one can take that memory away from me. 1968 02:15:11,671 --> 02:15:13,939 And now, the only thing missing... 1969 02:15:13,973 --> 02:15:16,108 Is a Taste of Sunshine. 1970 02:15:16,142 --> 02:15:17,177 Was it really that good? 1971 02:15:17,610 --> 02:15:18,878 ALL: Gorgeous! 1972 02:15:18,911 --> 02:15:20,413 (ALL LAUGHING) Did it make you drunk? 1973 02:15:20,446 --> 02:15:22,047 VALERIE: Oh, a little drunk. 1974 02:15:22,081 --> 02:15:23,849 A little drunk and a lot happier. 1975 02:15:23,883 --> 02:15:25,518 VALERIE: I found an empty bottle the other day. 1976 02:15:25,551 --> 02:15:27,119 As soon as we find the recipe, 1977 02:15:27,153 --> 02:15:29,389 Kato and I will brew up a fresh batch. 1978 02:15:29,422 --> 02:15:31,391 Look, there's a drop in there. 1979 02:15:31,424 --> 02:15:32,325 Oh. 1980 02:15:33,726 --> 02:15:35,861 Mmm. Mmm. 1981 02:15:35,895 --> 02:15:37,997 I got it. My God! 1982 02:15:38,030 --> 02:15:40,266 What a wonderful taste in such a tiny drop. 1983 02:15:40,300 --> 02:15:41,767 VALERIE: Oh, let me see. 1984 02:15:43,269 --> 02:15:45,538 Oh! It's delicious! 1985 02:15:45,571 --> 02:15:47,473 Like some? 1986 02:15:47,507 --> 02:15:48,774 (CHUCKLING) 1987 02:15:50,610 --> 02:15:52,412 (ALL LAUGHING) 1988 02:15:52,445 --> 02:15:55,181 You know, I had a dream last night. 1989 02:15:55,215 --> 02:15:57,550 I dreamt that the courtyard was filled with flowers, 1990 02:15:57,583 --> 02:15:59,685 and you know what that dream means. 1991 02:15:59,719 --> 02:16:03,423 VALERIE: It means that someone in this house is in love. 1992 02:16:06,826 --> 02:16:08,761 (PIANO PLAYING) 1993 02:16:34,387 --> 02:16:36,589 Oh, you must learn how to play the piano. 1994 02:16:36,622 --> 02:16:38,858 How am I going to do that? When? 1995 02:16:38,891 --> 02:16:41,694 Well, your uncle and I can teach you after work. 1996 02:16:41,727 --> 02:16:43,896 Gustave on Mondays, Wednesdays and Fridays. 1997 02:16:43,929 --> 02:16:46,366 And I on Tuesdays, Thursdays and Saturdays. 1998 02:16:46,399 --> 02:16:48,268 No lessons on Sundays? 1999 02:16:48,301 --> 02:16:50,603 What am I going to do with so much free time? (VALERIE LAUGHS) 2000 02:16:50,636 --> 02:16:53,806 But you cannot live without being able to play music. 2001 02:16:55,741 --> 02:16:57,443 (MEN SHOUTING) 2002 02:17:05,718 --> 02:17:07,320 (GUNS FIRING) 2003 02:17:15,595 --> 02:17:16,929 (ANIMAL SQUEALS) 2004 02:17:19,565 --> 02:17:20,766 (GROANS) 2005 02:17:24,270 --> 02:17:26,306 (SHOUTING CONTINUES) 2006 02:17:29,975 --> 02:17:32,345 (ANIMAL SQUEALING) Die, you son of a bitch. 2007 02:17:37,983 --> 02:17:39,919 (BELL RINGING) 2008 02:17:42,288 --> 02:17:44,256 (BRAKES SCREECHING) 2009 02:18:34,039 --> 02:18:36,008 (GASPING) 2010 02:18:36,776 --> 02:18:38,077 (MOANING) 2011 02:18:55,260 --> 02:18:57,430 (BOTH PANTING) 2012 02:19:03,669 --> 02:19:07,106 I don't care about my work or my husband. Nothing but you. 2013 02:19:07,139 --> 02:19:10,142 Leave him. We'll live together. 2014 02:19:10,175 --> 02:19:13,012 You're not serious. I'm very serious. We can get our own place. 2015 02:19:13,045 --> 02:19:15,515 You don't know my husband. He would find us and shoot us. 2016 02:19:15,548 --> 02:19:17,483 We're grown up, and we love each other. 2017 02:19:17,517 --> 02:19:19,118 And I love my children. 2018 02:19:20,520 --> 02:19:21,921 He would never let me take them with me. 2019 02:19:21,954 --> 02:19:22,988 Mmm. 2020 02:19:24,156 --> 02:19:25,925 And I could never leave them. 2021 02:19:26,826 --> 02:19:29,495 It's easy for you. You're just you. 2022 02:19:31,330 --> 02:19:32,632 For all I know, you could change your mind 2023 02:19:32,665 --> 02:19:33,966 and leave me after a couple of months. 2024 02:19:33,999 --> 02:19:36,035 How do you know? How do you know? 2025 02:19:38,203 --> 02:19:39,639 How do you know what we have together isn't just... 2026 02:19:39,672 --> 02:19:42,007 No, I want you. I know this. 2027 02:19:42,041 --> 02:19:43,409 I don't believe you yet. 2028 02:19:43,443 --> 02:19:46,912 I'll tell everybody. I'll tell your husband. 2029 02:19:46,946 --> 02:19:50,015 Promise you'll never speak a word about me to anyone, not even Knorr. 2030 02:19:50,049 --> 02:19:51,717 Why do you bring him up? 2031 02:19:52,618 --> 02:19:55,354 Because I know he's a good friend of yours. 2032 02:19:55,387 --> 02:19:57,490 But good friends with others too. 2033 02:19:59,258 --> 02:20:00,726 Promise me. 2034 02:20:02,428 --> 02:20:03,696 I will. 2035 02:20:06,265 --> 02:20:07,366 What's wrong? Nothing. 2036 02:20:07,399 --> 02:20:09,101 You look strange. I'm scared. 2037 02:20:09,134 --> 02:20:11,203 Of what? I'm scared we're being watched. 2038 02:20:11,236 --> 02:20:12,772 Who's watching? 2039 02:20:12,805 --> 02:20:14,740 Everybody. I don't know you. 2040 02:20:15,675 --> 02:20:17,777 This is worse than the Resistance. 2041 02:20:20,412 --> 02:20:22,081 Sit down, Comrade. Sit down. 2042 02:20:26,986 --> 02:20:28,187 Sit! 2043 02:20:35,127 --> 02:20:38,898 We've uncovered a monstrous conspiracy, bankrolled by overseas money. 2044 02:20:38,931 --> 02:20:40,866 Guess where from. IVAN: United States? 2045 02:20:43,603 --> 02:20:46,171 Wrong. From Israel. 2046 02:20:47,573 --> 02:20:50,042 The conspiracy is completely Zionist. 2047 02:20:50,843 --> 02:20:52,978 Three central committee members, 2048 02:20:53,012 --> 02:20:55,715 two generals, a police major general, 2049 02:20:55,748 --> 02:20:58,951 a group of doctors, university professors. 2050 02:20:58,984 --> 02:21:02,021 All Jews who should be thanking the Soviet Union 2051 02:21:02,054 --> 02:21:04,990 and the Red Army for their fucking lives! 2052 02:21:05,024 --> 02:21:07,993 These Jewish gentlemen 2053 02:21:08,027 --> 02:21:12,431 think they can hoodwink poor, unsophisticated workers like us 2054 02:21:12,464 --> 02:21:15,234 because they've read their precious Talmud. 2055 02:21:15,267 --> 02:21:18,137 They're also planning to take over the workers' movement. 2056 02:21:18,170 --> 02:21:22,041 Not a one of them has ever so much as held a hammer. 2057 02:21:22,074 --> 02:21:25,545 Look at these hands! These are worker's hands! 2058 02:21:27,212 --> 02:21:30,916 These people are only with us out of revenge against the fascists, 2059 02:21:30,950 --> 02:21:33,786 not because they believe in the workers' movement. 2060 02:21:35,487 --> 02:21:37,790 So, okay. 2061 02:21:37,823 --> 02:21:41,493 They say there are anti-Semites in this country. 2062 02:21:41,527 --> 02:21:43,696 And whose fault is that? 2063 02:21:43,729 --> 02:21:46,832 Who's got all the best jobs? Jews. Here we go again. 2064 02:21:46,866 --> 02:21:49,501 I believe more Jews came back from the camps than whatever sent off to them. 2065 02:21:51,436 --> 02:21:54,907 Your assignment is to drag these bastards in 2066 02:21:54,940 --> 02:21:57,142 and indict every one of them. 2067 02:21:57,176 --> 02:21:58,778 This won't be so easy, Sors. 2068 02:21:58,811 --> 02:22:00,646 You've got a close, personal connection in this. 2069 02:22:01,046 --> 02:22:02,447 Me? 2070 02:22:02,481 --> 02:22:05,450 Andor Knorr, your beloved boss. 2071 02:22:05,484 --> 02:22:08,120 He's one of the heads of the whole thing. That's impossible. 2072 02:22:08,153 --> 02:22:13,626 We have film of Knorr speaking with Israeli agents! 2073 02:22:16,829 --> 02:22:17,930 Read this. 2074 02:22:18,964 --> 02:22:20,600 Here. 2075 02:22:20,633 --> 02:22:24,704 You yourself could be highly a suspect because of being so close to Knorr. 2076 02:22:24,737 --> 02:22:26,672 Keep Jews off your team. 2077 02:22:36,448 --> 02:22:37,650 (VOMITS) 2078 02:22:43,288 --> 02:22:44,289 (GROANS) 2079 02:23:01,406 --> 02:23:03,375 Tell me what they're accusing me of. 2080 02:23:03,408 --> 02:23:05,745 A Zionist conspiracy. 2081 02:23:05,778 --> 02:23:07,312 Intention to overthrow the socialist state. 2082 02:23:08,714 --> 02:23:10,549 (SOFTLY) Are they crazy? 2083 02:23:10,582 --> 02:23:12,852 I have been ordered to interrogate you. 2084 02:23:15,287 --> 02:23:16,789 Let's get started. 2085 02:23:19,224 --> 02:23:20,125 Thank you. 2086 02:23:27,399 --> 02:23:30,402 When did you first enlist in the Zionist conspiracy against the state? 2087 02:23:30,435 --> 02:23:34,073 Never. I've never enlisted in any conspiracy against the state. 2088 02:23:34,106 --> 02:23:36,676 We have filmed proof of your meeting with Zionist agents 2089 02:23:36,709 --> 02:23:38,443 in the museum garden on the fifth of this month. 2090 02:23:38,477 --> 02:23:40,913 Made by your film director friend? Who played my part? 2091 02:23:40,946 --> 02:23:42,848 IVAN: This is not a joke. 2092 02:23:44,116 --> 02:23:46,752 What connections do you have with Zionist agents? 2093 02:23:46,786 --> 02:23:48,988 None. I told you. 2094 02:23:49,889 --> 02:23:51,657 I've never met with Zionist agents. 2095 02:23:51,691 --> 02:23:54,626 I don't even know any Zionist agents. 2096 02:23:54,660 --> 02:23:56,295 Not even before the war? No. 2097 02:23:57,562 --> 02:23:59,031 What about at your orphanage? 2098 02:24:01,200 --> 02:24:03,669 Have you ever heard the word "Zionism"? 2099 02:24:05,437 --> 02:24:07,139 Of course I have. Where? 2100 02:24:09,574 --> 02:24:11,643 At the orphanage, I had a friend. 2101 02:24:14,346 --> 02:24:16,949 He and some of his friends wanted to emigrate to Palestine. 2102 02:24:18,583 --> 02:24:21,854 I joined the Young Socialists instead. 2103 02:24:24,256 --> 02:24:25,257 So... 2104 02:24:26,792 --> 02:24:29,194 Why didn't you go to Israel with the Zionists 2105 02:24:29,228 --> 02:24:30,696 if your best friend was with them? 2106 02:24:32,765 --> 02:24:36,268 Because they were religious, and I was not. 2107 02:24:38,838 --> 02:24:40,172 If there hadn't been the Young Socialists, 2108 02:24:40,205 --> 02:24:42,274 I'd probably be living on a kibbutz in Israel now. 2109 02:24:42,808 --> 02:24:44,109 Well, don't you see? 2110 02:24:44,143 --> 02:24:46,779 I didn't have to be ashamed of my origins! 2111 02:24:46,812 --> 02:24:49,048 And I didn't have to be proud of them either! 2112 02:24:49,081 --> 02:24:50,349 What happened to you during the war? 2113 02:24:51,483 --> 02:24:53,585 I was caught and put into Auschwitz. 2114 02:24:53,618 --> 02:24:54,754 Any Zionists there? 2115 02:24:55,320 --> 02:24:56,756 Sors. 2116 02:24:58,423 --> 02:25:00,893 Enough of this nonsense. No, it's not nonsense. 2117 02:25:00,926 --> 02:25:03,295 You better understand, this is not a game. 2118 02:25:03,328 --> 02:25:06,398 I'm asking you questions on orders from people way up there. 2119 02:25:06,431 --> 02:25:09,468 As an officer of this department, you are a suspect. 2120 02:25:09,501 --> 02:25:11,937 You're under arrest. Now, if you don't answer my questions thoroughly, 2121 02:25:11,971 --> 02:25:13,238 things are gonna get tougher. 2122 02:25:13,272 --> 02:25:15,174 And you know what I'm saying here. 2123 02:25:15,207 --> 02:25:16,942 There's a lot of evidence here that singles you out 2124 02:25:16,976 --> 02:25:18,744 as one of the leaders of this conspiracy. 2125 02:25:18,778 --> 02:25:19,979 So if you don't give me a confession, 2126 02:25:20,012 --> 02:25:21,546 you aren't going to leave here. 2127 02:25:21,580 --> 02:25:22,982 Don't hold your breath. 2128 02:25:24,316 --> 02:25:25,751 Why are Jews involved in everything? 2129 02:25:25,785 --> 02:25:27,953 Wasn't Auschwitz enough for you? 2130 02:25:27,987 --> 02:25:30,455 Even you will never be free of Auschwitz. 2131 02:25:30,489 --> 02:25:32,892 Auschwitz was our baptism. 2132 02:25:32,925 --> 02:25:35,928 But there is something you must know, though. 2133 02:25:35,961 --> 02:25:38,397 Surviving Auschwitz doesn't make a man better or greater. 2134 02:25:38,430 --> 02:25:41,901 It's just burnt into your brain! It can never be erased! 2135 02:25:43,302 --> 02:25:44,336 That's the problem. 2136 02:25:46,638 --> 02:25:48,173 (HUMMING) 2137 02:25:58,383 --> 02:26:00,886 (CONTINUES HUMMING) 2138 02:26:03,789 --> 02:26:05,825 (CONTINUES HUMMING) 2139 02:26:09,094 --> 02:26:13,098 What was the purpose of this miserable life? 2140 02:26:15,467 --> 02:26:18,237 Life itself, that we are here. 2141 02:26:19,171 --> 02:26:21,106 A long time ago we were happy. 2142 02:26:40,425 --> 02:26:41,927 No. 2143 02:26:44,129 --> 02:26:46,531 There are only two of us left. 2144 02:26:46,565 --> 02:26:49,168 Only two Sonnenscheins. 2145 02:26:49,201 --> 02:26:51,871 Everything's become so difficult again, Nana. 2146 02:26:51,904 --> 02:26:54,306 What the fuck do you mean he's denying it? 2147 02:26:54,339 --> 02:26:55,875 Have the son of a bitch slapped around! 2148 02:26:55,908 --> 02:26:57,676 The man's gone through a lot of suffering, Comrade General. 2149 02:26:57,709 --> 02:26:59,211 He survived Auschwitz. 2150 02:26:59,244 --> 02:27:02,081 Strange how the suffering of Jews seems to touch you. 2151 02:27:03,082 --> 02:27:06,218 Don't you know that other people suffered? 2152 02:27:06,251 --> 02:27:09,254 Ordinary people were shipped off to the front to fight... 2153 02:27:09,288 --> 02:27:11,256 Or else they stayed at home and fought on their own doorsteps. 2154 02:27:11,290 --> 02:27:13,658 Don't these kind of people matter to you too? 2155 02:27:13,692 --> 02:27:16,028 With all due respect, Comrade General, after surviving Auschwitz, 2156 02:27:16,061 --> 02:27:17,829 I don't think a beating is going to break him. 2157 02:27:17,863 --> 02:27:19,865 It's not the quality of the man that counts here, Sors. 2158 02:27:19,899 --> 02:27:21,600 It's the quality of the beating. 2159 02:27:21,633 --> 02:27:23,735 I'm not sure that Knorr's guilt can ever be proven without a confession. 2160 02:27:23,768 --> 02:27:25,004 Then get one out of him! 2161 02:27:25,037 --> 02:27:26,805 He calls himself a Communist and sticks to it. 2162 02:27:26,838 --> 02:27:30,009 Are you a policeman or a fucking boy scout? 2163 02:27:30,042 --> 02:27:32,244 If he keeps saying he's a Communist, 2164 02:27:32,277 --> 02:27:35,847 make him understand that his confession's important to the party. 2165 02:27:37,016 --> 02:27:40,219 Our number one priority is to let the world know 2166 02:27:40,252 --> 02:27:43,388 that the workers' movement is not under Zionism's thumb, 2167 02:27:43,422 --> 02:27:46,225 and that Marx and Engels are not Jewish prophets. 2168 02:27:47,759 --> 02:27:51,296 By the way, you don't know how lucky you are that your uncle died. 2169 02:27:52,431 --> 02:27:55,067 "Reunion of veterans at the Gellert Hotel." 2170 02:27:56,668 --> 02:27:59,571 These people lived in the west, and they must have been brainwashed. 2171 02:27:59,604 --> 02:28:02,407 We'll have these traitors in our net in two weeks. 2172 02:28:03,542 --> 02:28:05,510 Another question... 2173 02:28:05,544 --> 02:28:08,780 Who does your grandmother take pictures for? 2174 02:28:08,813 --> 02:28:11,917 My grandmother takes pictures for herself. She's just a photographer. 2175 02:28:11,951 --> 02:28:13,986 "A photographer"? 2176 02:28:14,019 --> 02:28:17,489 You're surrounded by questionable people, aren't you? 2177 02:28:17,522 --> 02:28:18,958 Do you have a girlfriend? 2178 02:28:18,991 --> 02:28:22,061 If you do, have her investigated. 2179 02:28:22,094 --> 02:28:24,229 Let's try to avoid any more nasty surprises. 2180 02:28:25,797 --> 02:28:28,200 (FOOTSTEPS APPROACHING) 2181 02:28:30,970 --> 02:28:33,005 I have to ask you something. Go on. 2182 02:28:33,038 --> 02:28:35,140 The Knorr case... I don't wanna talk of it. 2183 02:28:35,174 --> 02:28:36,708 I don't wanna hear of it. It's important to me. 2184 02:28:36,741 --> 02:28:39,544 I don't want to know anything about it. 2185 02:28:39,578 --> 02:28:41,280 Why did you ask me here? 2186 02:28:42,447 --> 02:28:45,517 Don't get me mixed up in any of this. Please, don't. 2187 02:28:47,719 --> 02:28:52,491 Who benefits from turning me into the enemy? 2188 02:28:52,524 --> 02:28:54,960 Or is it we've just gone back to anti-Semitism as a solution? 2189 02:28:54,994 --> 02:28:56,261 No new ideas? 2190 02:28:58,230 --> 02:29:01,166 In October, 1944, you were recaptured by the fascists, 2191 02:29:01,200 --> 02:29:03,102 sentenced to death and shot. 2192 02:29:03,135 --> 02:29:05,337 Your body fell into the Danube under the Margaret bridge. 2193 02:29:05,370 --> 02:29:07,372 So how come you're still alive? 2194 02:29:15,214 --> 02:29:16,515 Touch it if you don't believe your eyes. 2195 02:29:19,284 --> 02:29:20,585 They've turned you against me. 2196 02:29:21,953 --> 02:29:23,955 We're children of an unfortunate race. 2197 02:29:25,690 --> 02:29:27,692 Who is the traitor, you or me? 2198 02:29:29,394 --> 02:29:33,632 How dare you bring me this hopeless pile of shit of a confession! 2199 02:29:33,665 --> 02:29:35,134 Is this a joke? 2200 02:29:35,167 --> 02:29:36,668 Comrade General, I'm obliged to report 2201 02:29:36,701 --> 02:29:39,504 that the evidence turned out to be unfounded. 2202 02:29:39,538 --> 02:29:41,973 I am convinced that Andor Knorr is innocent of the charges 2203 02:29:42,007 --> 02:29:44,643 of Zionism and of conspiracy to overthrow 2204 02:29:44,676 --> 02:29:46,878 the People's Republic. 2205 02:29:46,911 --> 02:29:48,313 I believe that we have been set up. 2206 02:29:48,347 --> 02:29:50,515 Watch out, Sors, or you'll be next. 2207 02:29:50,549 --> 02:29:51,983 Captain Rosner! 2208 02:29:53,852 --> 02:29:55,454 Comrade General? 2209 02:29:55,487 --> 02:29:57,622 You're taking over the Knorr case. 2210 02:29:57,656 --> 02:30:00,992 I want you to interrogate Sors about his relationship to Knorr right away! 2211 02:30:01,026 --> 02:30:02,261 As a suspect? 2212 02:30:02,294 --> 02:30:05,497 As a witness to begin with. 2213 02:30:05,530 --> 02:30:09,068 You're lucky I was involved so directly in your spectacular rise. 2214 02:30:09,101 --> 02:30:11,136 (ACCORDION MUSIC PLAYING) 2215 02:30:13,838 --> 02:30:15,740 (MUSIC CONTINUES) 2216 02:30:54,979 --> 02:30:57,048 Leave the police before it's too late. 2217 02:30:57,082 --> 02:30:58,883 That's why you called me? 2218 02:30:58,917 --> 02:31:03,788 I love you, Carole. I'm begging you to come away with me. 2219 02:31:03,822 --> 02:31:07,259 Where? Into the bushes to fuck with my skirt over my head? 2220 02:31:10,195 --> 02:31:11,830 I was wrong about you. I was wrong to love you. 2221 02:31:11,863 --> 02:31:14,233 I thought you were different. 2222 02:31:14,266 --> 02:31:17,436 I need someone safe, someone calm and strong, not neurotic like you. 2223 02:31:18,703 --> 02:31:21,340 Do you think you're in danger because of me? 2224 02:31:24,309 --> 02:31:27,546 So... It's over? 2225 02:31:29,514 --> 02:31:30,949 Yes. 2226 02:31:30,982 --> 02:31:32,717 So how do you want to end it? 2227 02:31:33,952 --> 02:31:35,720 It's not that complicated. 2228 02:31:36,821 --> 02:31:39,224 Stand up, walk out the door and close it behind you. 2229 02:31:42,761 --> 02:31:44,696 You're a cold bitch. 2230 02:31:44,729 --> 02:31:47,466 You only love a man if he feeds your ambition. 2231 02:31:48,167 --> 02:31:49,634 That's the truth. 2232 02:31:50,702 --> 02:31:52,271 You want truth? Fine. 2233 02:31:53,638 --> 02:31:55,874 I'm pregnant, and I don't know who the father is. 2234 02:31:56,608 --> 02:31:57,776 Your husband? 2235 02:31:58,743 --> 02:32:00,279 Either him or you. 2236 02:32:01,380 --> 02:32:02,881 What are you going to do? 2237 02:32:04,115 --> 02:32:05,717 I'm taking care of it. 2238 02:32:10,021 --> 02:32:11,856 There's a man under the window. 2239 02:32:12,957 --> 02:32:14,693 I think I've seen him before. 2240 02:32:18,897 --> 02:32:20,199 Go to hell. 2241 02:32:42,954 --> 02:32:44,489 I left your grandfather once. 2242 02:32:44,523 --> 02:32:47,326 I fell in love with another man. 2243 02:32:47,359 --> 02:32:49,361 Your grandfather and I hadn't been getting along. 2244 02:32:49,394 --> 02:32:51,496 He wasn't the sort of person I hoped he'd be. 2245 02:32:51,530 --> 02:32:54,299 The other man was well... 2246 02:32:54,333 --> 02:32:56,568 Passionate, a wonderful lover. 2247 02:32:57,269 --> 02:32:59,538 That is important, darling. 2248 02:32:59,571 --> 02:33:03,508 He gave me an old medallion engraved with the words "I love you." 2249 02:33:03,542 --> 02:33:06,345 But when your grandfather got in trouble with the Communists, 2250 02:33:06,378 --> 02:33:08,447 I came back to him. 2251 02:33:08,480 --> 02:33:11,383 You must try to find joy in your life. 2252 02:33:13,685 --> 02:33:17,222 Do you realize how delicious this coffee is with warm milk? 2253 02:33:19,424 --> 02:33:21,493 IVAN: In the spring, Joseph Stalin died... 2254 02:33:21,526 --> 02:33:23,395 And a struggle for power began within the Communist Party. 2255 02:33:25,196 --> 02:33:28,500 Soviet Communists exposed Stalin's horrendous crimes. 2256 02:33:28,533 --> 02:33:32,804 And Stalin's victims, men like Andor Knorr were now acclaimed as heroes. 2257 02:33:32,837 --> 02:33:36,575 The Comrade General was arrested, but nothing really changed. 2258 02:33:36,608 --> 02:33:40,345 One gang replaced another, and the Communist dictatorship continued. 2259 02:33:40,379 --> 02:33:42,180 Because I'd worked directly under Andor Knorr, 2260 02:33:42,213 --> 02:33:44,516 I was asked to identify his body. 2261 02:33:44,549 --> 02:33:46,618 I learned that Knorr had been beaten so badly, 2262 02:33:46,651 --> 02:33:49,321 he had died from internal bleeding. 2263 02:33:49,354 --> 02:33:51,456 I'm sorry to bother you. My name is Sommer. 2264 02:33:51,490 --> 02:33:53,292 Andor's widow is my sister. 2265 02:33:53,325 --> 02:33:55,026 Andor talked about you fondly, 2266 02:33:55,059 --> 02:33:58,263 and about your father, of course, the Olympic champion. 2267 02:33:58,297 --> 02:34:01,165 Would you mind saying a few words at the funeral? 2268 02:34:01,199 --> 02:34:03,968 As you know, he was an atheist. I can't ask a rabbi. 2269 02:34:28,793 --> 02:34:31,363 Honor guard, prepare to fire the salute. 2270 02:34:32,764 --> 02:34:34,366 Fire! 2271 02:34:34,399 --> 02:34:36,968 Fire! Fire! 2272 02:34:37,336 --> 02:34:38,937 Shoulder arms. 2273 02:34:42,240 --> 02:34:44,376 Honor guard, left turn. 2274 02:34:45,109 --> 02:34:48,447 Quick march. Left. 2275 02:34:48,480 --> 02:34:50,515 Excuse me. OFFICER: Left. Left. 2276 02:34:51,049 --> 02:34:54,686 Left. Left. Left. 2277 02:34:54,719 --> 02:34:58,390 Andor Knorr... One of your murderers has come to your grave 2278 02:34:58,423 --> 02:35:00,825 to say goodbye to you. 2279 02:35:00,859 --> 02:35:03,362 I was your first interrogator, 2280 02:35:03,395 --> 02:35:06,631 someone who you trained to defend the cause without mercy. 2281 02:35:07,866 --> 02:35:09,468 We believed that we were going to make the world 2282 02:35:09,501 --> 02:35:11,636 a better place for people, 2283 02:35:11,670 --> 02:35:14,138 but, instead, we made it so much worse. 2284 02:35:14,172 --> 02:35:19,578 As servants of power-hungry criminals, we, too, became criminals. 2285 02:35:19,611 --> 02:35:24,683 Our politicians lied to the people by saying they were doing good. 2286 02:35:24,716 --> 02:35:28,787 And then the people lied to the politicians by saying that they believed them. 2287 02:35:30,822 --> 02:35:33,091 I'm not just saying goodbye to you. 2288 02:35:34,459 --> 02:35:36,661 I'm also saying goodbye to myself. 2289 02:35:38,830 --> 02:35:43,368 I stood by and watched my father be tortured and executed, 2290 02:35:43,402 --> 02:35:45,203 and I did nothing. 2291 02:35:45,236 --> 02:35:49,541 And then I watched them do the same thing to you, and I did nothing. 2292 02:35:51,576 --> 02:35:53,745 I make a promise, here at your graveside, 2293 02:35:53,778 --> 02:35:56,548 to do everything in my power to punish those 2294 02:35:56,581 --> 02:35:58,983 who have turned ideals into crimes. 2295 02:36:01,986 --> 02:36:05,189 Just after the war, I found a framed quotation on my father's desk. 2296 02:36:05,223 --> 02:36:09,528 It said, "We are afraid to see clearly, 2297 02:36:09,561 --> 02:36:11,696 "and of being seen clearly." 2298 02:36:12,897 --> 02:36:14,899 At the time, I couldn't understand what it meant, 2299 02:36:16,501 --> 02:36:21,105 but now I understand perfectly because this is precisely what happened to us. 2300 02:36:23,274 --> 02:36:25,009 Andor Knorr... 2301 02:36:25,910 --> 02:36:27,446 My friend... 2302 02:36:28,346 --> 02:36:29,581 Goodbye. 2303 02:36:36,755 --> 02:36:38,322 Why are you crying? Are you in mourning? 2304 02:36:38,356 --> 02:36:39,758 ROSNER: I'm warning you. 2305 02:36:39,791 --> 02:36:41,560 You said things in your speech 2306 02:36:41,593 --> 02:36:43,862 we tolerate from no-one, not even if times have changed. 2307 02:36:43,895 --> 02:36:45,129 Fuck you. 2308 02:36:45,163 --> 02:36:47,766 Do you know who you're talking to? Who's that? 2309 02:36:47,799 --> 02:36:50,201 Another incident like this, and you'll be off the force. 2310 02:36:50,234 --> 02:36:52,571 Just say the word. I'm happy to quit. 2311 02:36:52,604 --> 02:36:56,007 Do you know the difference between a worker and a Jew? 2312 02:36:56,040 --> 02:36:59,377 If a worker doesn't like something, he leaves without saying goodbye. 2313 02:36:59,410 --> 02:37:01,312 A Jew says goodbye, but he stays. 2314 02:37:01,345 --> 02:37:02,947 Rosner, go fuck yourself. 2315 02:37:06,618 --> 02:37:08,753 IVAN: I quit the police force right away. 2316 02:37:08,787 --> 02:37:11,155 I knew I had to work against the regime, 2317 02:37:11,189 --> 02:37:14,826 that exposing their crimes would help me to cope with my crippling guilt. 2318 02:37:16,595 --> 02:37:18,763 (DEMONSTRATORS CHANTING) 2319 02:37:25,670 --> 02:37:27,772 (CHANTING CONTINUES) 2320 02:37:47,358 --> 02:37:49,227 ALL: Never again Communism! 2321 02:37:49,260 --> 02:37:51,062 IVAN: Confusion grew to chaos. 2322 02:37:51,095 --> 02:37:53,431 People took up arms against the Soviet army. 2323 02:37:53,464 --> 02:37:55,700 And once again, revolution erupted. 2324 02:38:23,562 --> 02:38:25,429 There were ten days of initial euphoria, 2325 02:38:25,463 --> 02:38:28,032 during which time freedom seemed attainable. 2326 02:38:28,066 --> 02:38:31,135 But then Russian tanks appeared in Budapest. 2327 02:38:31,169 --> 02:38:33,838 People took to the streets and fought against the Soviet intruders. 2328 02:38:35,173 --> 02:38:39,277 MAN: Shall we be slaves or men set free? 2329 02:38:39,310 --> 02:38:41,245 That is the question. Answer me. 2330 02:38:42,681 --> 02:38:46,851 By all the gods of Hungary, we hereby swear... 2331 02:38:46,885 --> 02:38:50,989 That we, the yoke of slavery, no more shall wear! 2332 02:38:52,056 --> 02:38:53,725 Friends! 2333 02:38:54,793 --> 02:38:56,928 Friends, Communism is crumbling. 2334 02:38:56,961 --> 02:38:59,631 They may roll their tanks over us and their kind of terror, 2335 02:38:59,664 --> 02:39:01,800 but Communist dictatorship has been defeated! 2336 02:39:02,734 --> 02:39:04,468 We are together today. 2337 02:39:04,502 --> 02:39:06,838 The judge and the accused, together. 2338 02:39:06,871 --> 02:39:10,909 This revolution is not about politics. It's about morality! 2339 02:39:10,942 --> 02:39:13,244 Let us show them our strength! 2340 02:39:13,277 --> 02:39:15,046 The whole world is watching us! 2341 02:39:15,079 --> 02:39:18,216 We must have no fear! Come on! Show them! 2342 02:39:22,086 --> 02:39:24,589 Come on. Come on! 2343 02:39:44,275 --> 02:39:47,612 IVAN: Ultimately, the Resistance was futile. The revolution failed. 2344 02:39:47,646 --> 02:39:49,080 VALERIE: Wait! 2345 02:40:14,338 --> 02:40:15,974 (TOILET FLUSHING) 2346 02:40:25,516 --> 02:40:27,218 Nice to have you back. 2347 02:40:29,387 --> 02:40:32,891 IVAN: A film of my speech was used as evidence against me in court. 2348 02:40:32,924 --> 02:40:35,126 I was sentenced to five years in prison. 2349 02:40:52,310 --> 02:40:54,713 If you feel you've done the right thing, you can endure anything. 2350 02:40:54,746 --> 02:40:56,414 Are you sure of that, Nana? 2351 02:40:56,447 --> 02:40:59,483 I have seen the collapse of government after government, 2352 02:40:59,517 --> 02:41:02,954 and they all think they can last a thousand years. 2353 02:41:02,987 --> 02:41:06,791 Each new one always declares the last one criminal and corrupt 2354 02:41:06,825 --> 02:41:10,161 and always promises a future of justice and freedom. 2355 02:41:10,194 --> 02:41:13,464 No political discussion allowed. Your time is up. 2356 02:41:13,497 --> 02:41:15,566 My darling, you are not in prison. 2357 02:41:15,599 --> 02:41:17,201 They are in prison. 2358 02:41:18,870 --> 02:41:20,304 GUARD: Stand up, please. 2359 02:41:38,222 --> 02:41:40,725 IVAN: I was released three years later. 2360 02:41:41,659 --> 02:41:43,027 My watch is missing. 2361 02:41:43,061 --> 02:41:44,595 What are you looking for? 2362 02:41:44,628 --> 02:41:46,097 My pocket watch is not in here. 2363 02:41:46,130 --> 02:41:47,732 If you put it in the bag, it's in there. 2364 02:41:47,766 --> 02:41:50,735 No, it isn't. There's no watch in here. Look, it's gone. 2365 02:41:50,769 --> 02:41:52,103 Then it was never in there. 2366 02:41:52,136 --> 02:41:53,104 What do you mean, it was never in there? 2367 02:41:53,137 --> 02:41:54,939 I put it in there. It was in there. 2368 02:41:54,973 --> 02:41:56,540 Are you saying we stole your watch? 2369 02:41:56,574 --> 02:41:59,277 No, I'm saying the watch I inherited from my great-grandfather is gone. 2370 02:41:59,310 --> 02:42:01,445 I put it in this sack. It's not in there now. 2371 02:42:03,848 --> 02:42:07,451 Would you please go into the back and see if it's fallen out of the sack? 2372 02:42:08,619 --> 02:42:09,821 Nutcase. 2373 02:42:20,899 --> 02:42:21,900 Nothing there. 2374 02:42:23,201 --> 02:42:24,568 I'm not leaving till I get my watch back. 2375 02:42:24,602 --> 02:42:26,470 Guard. Get out! 2376 02:42:28,639 --> 02:42:30,208 (DOOR SLAMS) 2377 02:42:32,977 --> 02:42:33,945 (RINGS DOORBELL) 2378 02:42:37,115 --> 02:42:38,016 Yes? 2379 02:42:39,750 --> 02:42:41,152 Looking for somebody? 2380 02:42:41,685 --> 02:42:43,221 My name is Sors. 2381 02:42:44,989 --> 02:42:46,958 I'm looking for my grandmother. 2382 02:42:46,991 --> 02:42:49,127 You must be the one they locked up. 2383 02:42:49,627 --> 02:42:50,995 Granny Sors? 2384 02:42:52,330 --> 02:42:53,932 Your grandson is here. 2385 02:42:56,134 --> 02:42:59,938 See, Granny, I told you they'd let him out sooner or later. 2386 02:42:59,971 --> 02:43:03,041 Come into my room. This is my grandson. 2387 02:43:03,774 --> 02:43:05,609 Ledniczky. Ivan Sors. 2388 02:43:05,643 --> 02:43:07,111 Mama. Hello. 2389 02:43:07,145 --> 02:43:08,312 Ilona Ledniczky. Hello. 2390 02:43:09,513 --> 02:43:12,250 Who are all these people, Nana? 2391 02:43:12,283 --> 02:43:16,154 Oh, I'm not allowed to have such a big apartment on my own. 2392 02:43:16,187 --> 02:43:19,123 But it's all right. They're good people. 2393 02:43:19,991 --> 02:43:22,193 And Kato? Kato's fine. 2394 02:43:22,226 --> 02:43:25,063 She's moved back home to her village. 2395 02:43:25,096 --> 02:43:27,832 She couldn't stand sharing the house. 2396 02:43:27,866 --> 02:43:30,001 Poor thing's much older than I am. 2397 02:43:30,768 --> 02:43:33,371 Is there room for me? 2398 02:43:33,404 --> 02:43:36,875 Maybe we can get the maid's room back, but there are five of them. 2399 02:43:37,575 --> 02:43:39,377 (CLOCK CHIMING) 2400 02:43:46,017 --> 02:43:47,952 I lost the pocket watch, Nana. 2401 02:43:47,986 --> 02:43:52,056 Never mind, dear. Much more important things have disappeared. 2402 02:43:52,090 --> 02:43:56,727 Love, people. What's a pocket watch? 2403 02:43:56,760 --> 02:43:59,497 I thought that great-grandfather came and took it back from me. 2404 02:43:59,530 --> 02:44:02,533 Well, maybe it is good to believe in something. 2405 02:44:04,002 --> 02:44:05,970 I've never been much of a believer. 2406 02:44:07,939 --> 02:44:11,175 If there's no God, and there never was a God, 2407 02:44:11,209 --> 02:44:12,877 then why do we miss him so much? 2408 02:44:16,114 --> 02:44:18,316 Why did we become Communists, Nana? 2409 02:44:19,750 --> 02:44:21,385 It was our fate. 2410 02:44:22,420 --> 02:44:25,156 The Jewish laws, the camps... 2411 02:44:25,189 --> 02:44:28,859 After all, it was the Communists who liberated us. 2412 02:44:28,893 --> 02:44:32,230 I could never have been a Communist like you or Gustave, 2413 02:44:32,263 --> 02:44:35,033 but, even as a child, I felt disgust 2414 02:44:35,066 --> 02:44:37,868 when I saw how poor people fought for crumbs 2415 02:44:37,902 --> 02:44:40,571 on the floor of the bread wagon. 2416 02:44:40,604 --> 02:44:43,007 Politics has made a mess of our lives. 2417 02:44:44,008 --> 02:44:46,210 Still, life was beautiful. 2418 02:44:48,512 --> 02:44:51,382 I've enjoyed waking every morning. 2419 02:44:51,415 --> 02:44:54,818 I've always tried to photograph what's beautiful in life, 2420 02:44:54,852 --> 02:44:58,456 but it hasn't always been easy. 2421 02:45:01,792 --> 02:45:03,928 What are you looking at, Nana? 2422 02:45:03,962 --> 02:45:06,064 The light. It keeps changing. 2423 02:45:08,066 --> 02:45:10,634 What do you want to do with your life? 2424 02:45:11,735 --> 02:45:13,371 I don't know. 2425 02:45:13,404 --> 02:45:15,506 I have to report to the police once a week. 2426 02:45:16,407 --> 02:45:17,942 Mmm. Difficult. 2427 02:45:19,010 --> 02:45:22,013 We should try and find the recipe. 2428 02:45:22,046 --> 02:45:24,015 It's still hidden in this house somewhere. 2429 02:45:24,048 --> 02:45:26,284 Search through everything thoroughly. 2430 02:45:27,485 --> 02:45:29,120 Searching's the only job I've ever done. 2431 02:45:31,389 --> 02:45:34,258 Are you sure this recipe book exists? 2432 02:45:34,292 --> 02:45:35,826 Or have you only heard about it? 2433 02:45:35,859 --> 02:45:37,628 I saw it as a girl. 2434 02:45:37,661 --> 02:45:40,364 (KNOCKING ON DOOR) Hmm? 2435 02:45:40,398 --> 02:45:43,367 Ilona dear, would you mind letting my grandson look through the bookcase? 2436 02:45:43,401 --> 02:45:45,269 We're searching for something. Come right in, Granny. 2437 02:45:50,541 --> 02:45:52,010 Start at the bottom? 2438 02:45:54,045 --> 02:45:55,679 (GASPS) No, no. 2439 02:45:58,049 --> 02:45:59,417 Look here. Behind. 2440 02:46:01,552 --> 02:46:02,653 (GASPING) 2441 02:46:04,055 --> 02:46:06,024 ILONA: Granny? Can't breathe. 2442 02:46:06,057 --> 02:46:08,026 Granny. Open the window. 2443 02:46:11,029 --> 02:46:13,064 (GASPING) Oh. 2444 02:46:17,935 --> 02:46:19,470 I'm here. 2445 02:46:25,243 --> 02:46:26,610 What's your name, dear? 2446 02:46:27,445 --> 02:46:29,213 Can you say your name, please? 2447 02:46:33,217 --> 02:46:35,353 Valerie Sonnenschein. 2448 02:46:36,154 --> 02:46:38,689 Nana... Your name is Sors. 2449 02:46:39,490 --> 02:46:41,125 Valerie Sors. 2450 02:46:41,792 --> 02:46:43,661 Mrs. Ignatz Sors. 2451 02:46:49,267 --> 02:46:51,735 Valerie Sonnenschein. 2452 02:47:13,791 --> 02:47:14,792 (MOUTHING) Hello. 2453 02:47:15,926 --> 02:47:17,328 (SOFTLY) Hello. 2454 02:47:24,335 --> 02:47:26,404 How are you? I'm fine. Thank you. 2455 02:47:27,105 --> 02:47:28,706 And the children? Very well. 2456 02:47:30,108 --> 02:47:32,576 Nothing's changed? No, not really. 2457 02:47:36,714 --> 02:47:39,016 I'm sorry I couldn't say anything else at your trial, 2458 02:47:39,049 --> 02:47:41,319 but my children and family... 2459 02:47:41,352 --> 02:47:43,987 Oh, that's all right. 2460 02:47:44,021 --> 02:47:46,757 Wouldn't mind talking to you if you wouldn't find it too unpleasant. 2461 02:47:47,658 --> 02:47:49,460 No, of course not. 2462 02:47:49,493 --> 02:47:51,229 I need your phone number. Excuse me. 2463 02:48:13,184 --> 02:48:15,286 WOMAN: She didn't suffer. 2464 02:48:15,319 --> 02:48:17,455 Her walking stick's in the corner. 2465 02:48:39,877 --> 02:48:42,346 Comrade Major, how are you doing? 2466 02:48:42,380 --> 02:48:45,349 Glad that you're finally out of prison. 2467 02:48:45,383 --> 02:48:47,451 Beautiful cane. Hurt your leg? No. 2468 02:49:17,415 --> 02:49:19,750 (CLOCK CHIMING) (GASPS) 2469 02:49:21,051 --> 02:49:22,152 (PANTING) 2470 02:49:22,186 --> 02:49:23,887 I have no face. 2471 02:50:30,954 --> 02:50:32,790 (GARBAGE TRUCK CHURNING) 2472 02:50:53,377 --> 02:50:55,546 EMMANUEL: My dear son, Ignatz. 2473 02:50:55,579 --> 02:50:58,749 You've now left the safety of the house in which you were born 2474 02:50:58,782 --> 02:51:01,952 in order to achieve your life's goal, to become a judge... 2475 02:51:02,953 --> 02:51:05,255 To create laws, as Moses did. 2476 02:51:05,289 --> 02:51:07,625 To render justice, like King David. 2477 02:51:07,658 --> 02:51:11,895 To exercise power, from which the almighty has barred us, 2478 02:51:11,929 --> 02:51:16,567 or, perhaps, protected us for thousands and thousands of years. 2479 02:51:16,600 --> 02:51:19,970 You are entering a new world where you will certainly be successful 2480 02:51:20,003 --> 02:51:21,705 because you have knowledge. 2481 02:51:21,739 --> 02:51:24,875 Study has always been our religious duty as Jews. 2482 02:51:24,908 --> 02:51:28,412 Our exclusion from society has given us an ability to adapt to others 2483 02:51:28,446 --> 02:51:31,849 and to sense connections between things which seem diverse. 2484 02:51:31,882 --> 02:51:35,218 But if you feel you have power, you are mistaken. 2485 02:51:35,252 --> 02:51:38,055 If you feel you have the right to put yourself ahead of others 2486 02:51:38,088 --> 02:51:41,692 because you think you know more than they do, you are wrong. 2487 02:51:41,725 --> 02:51:44,728 Never allow yourself to be driven into the sin of conceit. 2488 02:51:44,762 --> 02:51:46,964 Conceit is the greatest of sins, 2489 02:51:46,997 --> 02:51:49,299 the source of all other sins. 2490 02:51:49,333 --> 02:51:51,869 Never give up your religion, not for God. 2491 02:51:51,902 --> 02:51:54,438 God is present in all religions, 2492 02:51:54,472 --> 02:51:58,742 but if your life becomes a struggle for acceptance, you'll always be unhappy. 2493 02:51:58,776 --> 02:52:02,045 Religion may not be perfect, but it is a well-built boat 2494 02:52:02,079 --> 02:52:05,483 that can stay balanced and carry you to the other shore. 2495 02:52:05,516 --> 02:52:08,386 Our life is nothing but a boat adrift on water, 2496 02:52:08,419 --> 02:52:11,221 balanced by permanent uncertainty. 2497 02:52:11,254 --> 02:52:14,958 About the people whom you will judge, know this, 2498 02:52:14,992 --> 02:52:17,861 all they do is struggle to find a kind of security. 2499 02:52:17,895 --> 02:52:19,997 They're just people, like us. 2500 02:52:20,030 --> 02:52:24,167 Therefore, you mustn't judge them on the basis of appearance or hearsay. 2501 02:52:24,201 --> 02:52:27,638 Trust no one. Examine all things yourself. 2502 02:52:27,671 --> 02:52:30,374 Do not join with power. Despise all rank. 2503 02:52:30,408 --> 02:52:33,076 Do not be ostentatious with what is yours. 2504 02:52:33,110 --> 02:52:35,979 Owning possessions and property ultimately comes to nothing. 2505 02:52:36,013 --> 02:52:38,782 Possessions and property can be consumed by fire, 2506 02:52:38,816 --> 02:52:41,351 swept away by flood, taken away by politics. 2507 02:52:42,420 --> 02:52:44,755 Do not undertake what you do not know. 2508 02:52:44,788 --> 02:52:47,458 This causes anxiety which makes you ill. 2509 02:52:47,491 --> 02:52:48,692 Exercise discipline. 2510 02:53:00,003 --> 02:53:01,905 (GARBAGE TRUCK CHURNING) 2511 02:53:18,956 --> 02:53:21,258 I think of you, with all my love. 2512 02:53:21,291 --> 02:53:23,727 Your father, Emmanuel Sonnenschein. 2513 02:53:24,294 --> 02:53:26,063 (PIANO MUSIC PLAYING) 2514 02:53:30,267 --> 02:53:32,470 (WATER SLOSHING) 2515 02:53:52,456 --> 02:53:54,925 I'd like to apply for a change of name. 2516 02:53:54,958 --> 02:53:56,894 You want to change your name? Yes. 2517 02:53:57,327 --> 02:53:59,697 From Sors? Yes. 2518 02:53:59,730 --> 02:54:02,533 To what? Sonnenschein. 2519 02:54:04,968 --> 02:54:05,969 Spell that, please. 2520 02:54:06,704 --> 02:54:11,041 S-O-N-N-E-N-S-C-H-E-I-N. 2521 02:54:13,611 --> 02:54:15,212 And what's your reason? 2522 02:54:17,447 --> 02:54:19,583 Why do you want to change your name? 2523 02:54:20,250 --> 02:54:21,752 Family reasons? 2524 02:54:23,153 --> 02:54:24,588 Problems at work? 2525 02:54:26,289 --> 02:54:27,925 Legal problems? 2526 02:54:29,927 --> 02:54:31,895 IVAN: For the first time in my life, I walked down the street 2527 02:54:31,929 --> 02:54:34,197 without feeling like I was in hiding. 2528 02:54:34,231 --> 02:54:36,534 My great-grandfather, Emmanuel, must have been 2529 02:54:36,567 --> 02:54:39,236 the last Sonnenschein to feel like this. 2530 02:54:39,269 --> 02:54:42,005 I knew the only way to find a meaning in my life... 2531 02:54:42,039 --> 02:54:45,142 My only chance in life, would be to account for it. 2532 02:54:45,175 --> 02:54:47,811 My grandmother's words returned to me, 2533 02:54:47,845 --> 02:54:49,780 try to photograph what's beautiful in life. 2534 02:54:51,014 --> 02:54:53,183 By the time I finished this story, 2535 02:54:53,216 --> 02:54:56,620 the third tragic misadventure of the 20th century was over. 2536 02:54:56,654 --> 02:54:58,756 After the monarchy and fascist rule, 2537 02:54:58,789 --> 02:55:01,925 the Communist regime also went up in smoke. 2538 02:55:01,959 --> 02:55:04,662 I remembered the recipe book that we had lost... 2539 02:55:04,695 --> 02:55:08,866 And suddenly realized that the family secret was not to be found on its pages. 2540 02:55:08,899 --> 02:55:11,501 It was preserved by my grandmother, 2541 02:55:11,535 --> 02:55:13,571 the only one in our family 2542 02:55:13,604 --> 02:55:15,973 who had the gift of breathing freely. 2543 02:55:17,174 --> 02:55:19,142 (PIANO MUSIC PLAYING) 2544 02:55:47,705 --> 02:55:50,373 * Please, God 2545 02:55:50,407 --> 02:55:52,576 * May we always 2546 02:55:52,610 --> 02:55:55,312 * Go on singing 2547 02:55:57,347 --> 02:55:59,416 * Please, God 2548 02:55:59,449 --> 02:56:02,085 * May we always 2549 02:56:02,119 --> 02:56:04,221 * Go on singing 2550 02:56:06,556 --> 02:56:10,794 (VOCALIZING) 2551 02:57:00,510 --> 02:57:02,612 * Please, God 2552 02:57:02,646 --> 02:57:04,715 * May we always 2553 02:57:04,748 --> 02:57:07,150 * Go on singing 2554 02:57:09,486 --> 02:57:11,722 * Please, God 2555 02:57:11,755 --> 02:57:13,757 * May we always 2556 02:57:13,791 --> 02:57:16,126 * Go on singing 2557 02:57:18,528 --> 02:57:20,998 (VOCALIZING) 2558 02:58:12,482 --> 02:58:14,818 * Please, God 2559 02:58:14,852 --> 02:58:17,154 * May we always 2560 02:58:17,187 --> 02:58:19,256 * Go on singing 2561 02:58:21,624 --> 02:58:23,727 * Please, God 2562 02:58:23,761 --> 02:58:25,763 * May we always 2563 02:58:26,263 --> 02:58:28,198 * Go on singing 2564 02:58:30,700 --> 02:58:32,970 (VOCALIZING) 186727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.