All language subtitles for Shrek.the.Musical.2013.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.SubtitleDB.org 2 00:02:32,014 --> 00:02:37,014 Legendas por: [PT]-Tradu��es 3 00:02:37,015 --> 00:02:42,432 Sincronia por: BurnCycle 4 00:02:48,433 --> 00:02:52,579 Olhem! Algu�m veio do mar e deixou pegadas na areia. 5 00:02:52,580 --> 00:02:54,646 Esteban pode ter chegado at� aqui. 6 00:02:54,647 --> 00:02:55,947 Esteban? Achas mesmo que sim? 7 00:02:55,948 --> 00:02:57,996 Pelo tamanho das pegadas, penso que seja bem poss�vel. 8 00:02:57,998 --> 00:03:00,923 Mas c-c-como pode ter ele nadado durante t-t-tanto tempo? 9 00:03:00,924 --> 00:03:03,053 Este rapaz ainda n�o parou de nos surpreender. 10 00:03:03,054 --> 00:03:04,338 Vamos p�r-nos a caminho. 11 00:03:04,339 --> 00:03:06,464 Se for Esteban � absolutamente necess�rio encontr�-lo. 12 00:03:06,465 --> 00:03:08,926 Corremos! Corremos! Corremos! 13 00:03:14,582 --> 00:03:15,969 Tenho a barriga cheia. 14 00:03:16,650 --> 00:03:18,622 Estava muito bom. Obrigado, Tao. 15 00:03:19,483 --> 00:03:24,010 Bem, agora vou mostrar-vos o castelo, e o rei desse castelo nas �rvores sou eu! 16 00:03:24,971 --> 00:03:27,230 Mas estou sempre s� e isso � triste. 17 00:03:31,260 --> 00:03:33,539 Nunca vi um castelo como este. 18 00:03:33,540 --> 00:03:35,462 Mas podemos ir at� ao seu topo pelas escadas. 19 00:03:35,463 --> 00:03:36,879 Sigam-me. Voc�s v�o ver! 20 00:03:39,377 --> 00:03:42,356 Foram necess�rias v�rias dezenas de anos para construir tudo isto. 21 00:03:43,062 --> 00:03:44,321 O meu av� come�ou. 22 00:03:44,323 --> 00:03:47,028 E meu pai, depois dele, acabou a constru��o. 23 00:03:47,229 --> 00:03:49,338 Mas ele morreu quando eu era pequenino, 24 00:03:49,339 --> 00:03:52,269 e desde ent�o tenho estado sozinho. 25 00:03:52,270 --> 00:03:55,554 Mas tu deves ficar terrivelmente aborrecido aqui sozinho, nesta ilha. 26 00:03:55,555 --> 00:03:57,988 N�o, nem por isso. � que, antes de morrer, 27 00:03:57,989 --> 00:04:00,873 o meu pai disse-me que um dia tu virias aqui. 28 00:04:00,875 --> 00:04:03,000 E ele tinha raz�o, tu est�s aqui. 29 00:04:03,001 --> 00:04:05,585 Zia! Tu �s aquela por quem esperei. 30 00:04:05,885 --> 00:04:08,349 -Eu?! -Sim, preciso de te explicar, 31 00:04:08,350 --> 00:04:09,524 porque se trata de uma lenda. 32 00:04:09,525 --> 00:04:13,531 Uma jovem rapariga de olhos negros aparecer� um dia, nesta precisa ilha, 33 00:04:13,532 --> 00:04:16,130 e ser� ela que nos conduzir� �s terras de Leste. 34 00:04:16,132 --> 00:04:18,620 Mas como podes ter certeza que sou eu? 35 00:04:18,621 --> 00:04:20,748 O dia previsto foi justamente ontem. 36 00:04:20,749 --> 00:04:23,166 Ent�o, quando te vi a desembarcar, ontem com os outros, 37 00:04:23,167 --> 00:04:24,654 soube logo que eras tu. 38 00:04:24,655 --> 00:04:28,156 Mas foi por acaso. Foi a tempestade que nos trouxe, 39 00:04:28,157 --> 00:04:29,849 n�o foi decis�o nossa vir para aqui. 40 00:04:29,850 --> 00:04:33,405 Ela t�m raz�o. Foi o acaso que nos fez desembarcar nesta ilha. 41 00:04:33,407 --> 00:04:36,648 N�o, estava tudo previsto. O acaso n�o t�m nada a ver. 42 00:04:36,649 --> 00:04:38,335 Estava tudo escrito! Andem, venham! 43 00:04:38,336 --> 00:04:42,028 Vou-lhes mostrar uma coisa. Venham, sigam-me! 44 00:05:07,170 --> 00:05:08,162 Obrigado. 45 00:05:12,384 --> 00:05:14,567 Que me dizem de tudo isto? 46 00:05:19,892 --> 00:05:20,989 Mas o que �? 47 00:05:20,990 --> 00:05:23,298 S�o coisas que encontrei nesta ilha. 48 00:05:23,299 --> 00:05:25,722 O meu pai disse-me que eram as mem�rias dos nossos antepassados, 49 00:05:25,723 --> 00:05:26,951 mem�rias com mais de dois mil anos. 50 00:05:26,952 --> 00:05:28,050 Mem�rias com mais de dois mil anos?! 51 00:05:30,077 --> 00:05:30,996 Que anedota. 52 00:05:30,997 --> 00:05:33,262 Se o meu pai o disse � porque � verdade. 53 00:05:36,597 --> 00:05:38,626 Em vez de rires, olha para isto! 54 00:05:42,392 --> 00:05:44,975 Foi feita de acordo com este desenho! 55 00:05:44,976 --> 00:05:46,985 -Consegues ler isso? -Sim, um pouco. 56 00:05:48,368 --> 00:05:51,024 N�o te esque�as da honra do povo de M�! 57 00:05:54,391 --> 00:05:56,698 N�o tenham medo. � o Pichu, meu companheiro. 58 00:05:56,699 --> 00:05:59,515 Ele est� um pouco zangado porque me esqueci de lhe dar de comer. 59 00:05:59,516 --> 00:06:02,295 N�o te esque�as da honra do povo de M�! 60 00:06:03,571 --> 00:06:04,682 Que p�ssaro engra�ado. 61 00:06:08,292 --> 00:06:11,169 Podem sair, se quiserem. T�m uma linda vista daqui. 62 00:06:23,459 --> 00:06:24,890 � magnifico. J� viste, Esteban? 63 00:06:24,891 --> 00:06:25,984 Conseguimos ver a ilha toda! 64 00:06:25,985 --> 00:06:28,236 Sim, � muito bonito. Muito bonito. 65 00:06:35,676 --> 00:06:38,225 Como o mar est� calmo. Quando penso na tempestade 66 00:06:38,226 --> 00:06:39,961 que encontr�mos no estreito... 67 00:06:58,661 --> 00:07:00,306 A que jogas? N�o est�s a admirar a vista? 68 00:07:00,934 --> 00:07:03,126 N�o gosto muito, Tao. Eu tenho um pouco de vertigens! 69 00:07:03,212 --> 00:07:04,114 A s�rio...? 70 00:07:08,392 --> 00:07:11,163 Mas � o mesmo Esteban que chegou aqui a nado? 71 00:07:19,405 --> 00:07:22,855 A colina que est� ali, t�m uma forma engra�ada, n�o achas? 72 00:07:24,620 --> 00:07:27,398 Reparaste nisso, mesmo sem ver a paisagem? Ora essa! 73 00:07:29,861 --> 00:07:31,354 Chamamos-lhe o cabo da lua. 74 00:07:32,881 --> 00:07:35,438 T�m a forma de uma lua crescente, certas noites. 75 00:07:35,909 --> 00:07:39,909 Sim, mas � engra�ado... Diria que lhe retiraram um peda�o! 76 00:07:41,392 --> 00:07:43,463 Mas como � que consegues ver isso? 77 00:07:43,465 --> 00:07:45,399 Tens olhos por tr�s da cabe�a ou qu�? 78 00:07:45,400 --> 00:07:46,798 Em qualquer dos casos, tens raz�o! 79 00:07:46,799 --> 00:07:48,827 Diz-se que foi o Imperador de M� que a mandou cortar. 80 00:07:49,542 --> 00:07:50,507 O Imperador de M�? 81 00:07:50,508 --> 00:07:54,483 Sim, Zia. O Imp�rio de M� era o mais antigo continente da Terra. 82 00:07:54,484 --> 00:07:57,630 No tempo em que o mundo inteiro n�o era mais do que um imenso continente, 83 00:07:57,631 --> 00:08:00,866 havia do outro lado do mar um grande pais, uma esp�cie de ilha. 84 00:08:02,034 --> 00:08:05,136 Era um pais muito moderno. Tinham m�quinas 85 00:08:05,137 --> 00:08:07,649 que andavam mais depressa que o mais veloz dos animais 86 00:08:07,650 --> 00:08:09,602 e m�quinas capazes de voar. 87 00:08:10,934 --> 00:08:13,551 Ent�o, um dia toda a terra come�ou a tremer 88 00:08:13,552 --> 00:08:16,005 e a ilha desapareceu no fundo do mar. 89 00:08:34,503 --> 00:08:36,725 Mas gra�as �s suas previs�es, o Imperador de M� 90 00:08:36,726 --> 00:08:38,947 j� sabia � muito tempo o que ia acontecer. 91 00:08:38,948 --> 00:08:40,504 Ent�o, para que os seus descendentes 92 00:08:40,505 --> 00:08:42,578 pudessem um dia construir um novo mundo, 93 00:08:42,579 --> 00:08:44,934 ele criou sete cidades de ouro antes do cataclismo. 94 00:08:45,248 --> 00:08:46,469 Sete cidades de ouro? 95 00:08:47,053 --> 00:08:49,516 Mas � o que o Mendonza e os seus amigos tamb�m procuram! 96 00:08:50,732 --> 00:08:54,246 E tu, Tao, tu �s um descendente desse povo, n�o �s? 97 00:08:54,247 --> 00:08:59,626 Sim. E � raz�o pela qual tenho de encontrar as cidades de ouro. 98 00:09:00,402 --> 00:09:02,764 Mas a cidade de ouro mais pr�xima daqui encontra-se 99 00:09:02,766 --> 00:09:05,197 no meio do continente a Leste. 100 00:09:05,298 --> 00:09:08,983 Tao, o meu pai � um grande sacerdote no continente a Leste. 101 00:09:09,408 --> 00:09:12,143 Sim, eu sei. � uma pessoa muito importante. 102 00:09:12,144 --> 00:09:15,312 Mas sei tamb�m que um grande perigo se aproxima das sete cidades de ouro. 103 00:09:15,313 --> 00:09:18,495 E para salvar o mundo, todas as cidades devem unir-se 104 00:09:18,497 --> 00:09:20,758 para combater esta amea�a. E tem de ser rapidamente. 105 00:09:24,941 --> 00:09:27,643 E a previs�o tamb�m diz que uma das cidades de ouro 106 00:09:27,644 --> 00:09:30,533 ser� destru�da pelos homens de pele branca. 107 00:09:30,834 --> 00:09:32,564 Pelos teus amigos, Esteban! 108 00:09:32,730 --> 00:09:33,528 Tao! 109 00:09:34,871 --> 00:09:39,586 Quando vi isto, fiquei espantado. Nunca tinha visto carta n�utica t�o bela. 110 00:09:39,587 --> 00:09:42,855 Como � que conseguem desenhar uma carta assim t�o perfeita? 111 00:09:42,856 --> 00:09:45,082 Asseguro-te que n�o sei, Tao! 112 00:09:45,383 --> 00:09:47,505 E quem s�o os adultos com quem vieste? 113 00:09:47,806 --> 00:09:50,024 Mendoza? � um navegador, um piloto. 114 00:09:50,025 --> 00:09:52,853 � um pouco bruto, mas n�o acredito que seja mau. 115 00:09:52,855 --> 00:09:53,855 E isto, o que � que �? 116 00:09:55,161 --> 00:09:57,453 N�o apertes, Tao! T�m cuidado, � perigoso! 117 00:09:57,454 --> 00:09:58,709 T�m uma bala l� dentro! 118 00:09:58,710 --> 00:10:00,729 Uma bala? O que � que queres dizer? 119 00:10:00,930 --> 00:10:02,123 E como � que funciona? 120 00:10:03,124 --> 00:10:05,049 -� perigoso, Tao! -Apertamos assim? 121 00:10:05,050 --> 00:10:06,050 N�o, Tao! 122 00:10:08,799 --> 00:10:09,699 O qu�? 123 00:10:12,411 --> 00:10:14,143 Um tiro numa floresta? 124 00:10:14,144 --> 00:10:16,506 N-N�o g-g-gosto disto! Estou com m-m-medo. 125 00:10:16,507 --> 00:10:17,908 Vamos ver o que foi. 126 00:10:19,951 --> 00:10:22,089 -N�o me toques! -Pedro, s� gentil... 127 00:10:38,156 --> 00:10:39,156 Tao! 128 00:10:49,157 --> 00:10:52,166 Mendonza! Mendonza, socorro! 129 00:10:52,167 --> 00:10:55,924 Onde est�s? Mendonza, ajuda-me! 130 00:10:56,523 --> 00:10:57,671 Vejam! A Zia est� l� em cima. 131 00:11:01,628 --> 00:11:04,750 � assim que pretendem apoderar-se das cidades de ouro? 132 00:11:05,151 --> 00:11:07,227 -V�m, Zia! -Tao! 133 00:11:18,680 --> 00:11:20,437 Tao, Zia, voltem! 134 00:11:30,204 --> 00:11:33,254 Salve-se quem puder! Salve-se quem puder! 135 00:11:44,439 --> 00:11:47,597 N�o, n�o, espera! Espera! N�o dispares! N�o dispares, Mendonza! 136 00:11:47,598 --> 00:11:49,552 -Esteban! -E a Zia? 137 00:11:50,441 --> 00:11:53,642 N�o se preocupem, tenho a certeza que sei para onde eles foram. 138 00:11:56,376 --> 00:11:57,276 Tao! 139 00:11:58,628 --> 00:12:01,650 Espera, Tao! Porque � que estamos a correr desta maneira? Para onde vamos? 140 00:12:02,235 --> 00:12:03,567 Vais ver quando l� chegarmos! 141 00:12:03,568 --> 00:12:06,189 H� uma coisa que tenho que te tenho de mostrar. 142 00:12:10,309 --> 00:12:13,063 Esta crian�a � mais ou menos do teu tamanho, Esteban? 143 00:12:13,064 --> 00:12:15,010 -Sim. -Espero que lhe mostres o que 144 00:12:15,012 --> 00:12:16,991 fazemos a pequenos monstros. Ele meteu-nos medo. 145 00:12:16,992 --> 00:12:19,542 -Vamos us�-lo como tiro ao alvo. - Isso mesmo! 146 00:12:19,543 --> 00:12:21,349 N�o, n�o lhe podemos fazer, sobretudo, isso. 147 00:12:21,350 --> 00:12:23,053 O problema est� justamente em ele ter medo de n�s! 148 00:12:23,054 --> 00:12:23,954 A s�rio? 149 00:12:24,649 --> 00:12:26,648 Nesse caso, porque � que ele raptou a Zia? 150 00:12:37,287 --> 00:12:40,932 Olhem! Um cabo em forma de lua crescente. 151 00:12:43,661 --> 00:12:45,929 Mas ser� ali que os vamos encontrar! 152 00:12:50,421 --> 00:12:54,146 Zia, preciso que me leves �s terras de Leste, gra�as ao teu poder. 153 00:12:54,147 --> 00:12:56,977 Mas Tao, eu n�o possuo nenhum poder. Eu sou incapaz de fazer isso. 154 00:12:56,978 --> 00:12:58,375 Mas claro que consegues! 155 00:12:58,376 --> 00:13:00,826 Basta que decifres a mensagem secreta. 156 00:13:05,604 --> 00:13:07,063 Aten��o Mendonza, isso n�o � prudente. 157 00:13:07,064 --> 00:13:09,171 E se houver um monstro grande a� dentro? 158 00:13:09,172 --> 00:13:12,651 U-Um grande...? Talvez dev�ssemos e-e-esperar... 159 00:13:13,447 --> 00:13:16,660 Vamos com calma! V�em bem que esta gruta � artificial. 160 00:13:17,414 --> 00:13:19,371 Est�s a dizer que esta gruta foi feita por homens? 161 00:13:19,840 --> 00:13:21,454 Olhem bem para as jun��es e v�em que 162 00:13:21,455 --> 00:13:23,670 as pedras foram colocadas por homens. 163 00:13:27,751 --> 00:13:30,653 -Esperem por n�s! -E-E-Esperem por n-n�s! 164 00:13:45,797 --> 00:13:48,526 Aqueles que constru�ram esta gruta tinham de ser uns g�nios. 165 00:13:48,527 --> 00:13:51,389 � um verdadeiro labirinto! � incr�vel! 166 00:13:57,477 --> 00:13:59,956 Tamb�m est� fechado aqui. N�o podemos passar. 167 00:14:16,520 --> 00:14:17,880 Viracocha! 168 00:14:18,504 --> 00:14:20,195 Anda, v�m. V�m at� ali comigo. 169 00:14:29,422 --> 00:14:32,780 Exist-Existem becos sem sa�da por todos os lados. 170 00:14:45,595 --> 00:14:48,550 Est�s a ver este vaso? Bem, ele � imposs�vel de partir. 171 00:14:48,551 --> 00:14:51,379 A lenda diz que apenas o grande sacerdote das cidades de ouro 172 00:14:51,380 --> 00:14:52,831 t�m o poder de o partir. 173 00:14:58,770 --> 00:15:01,524 Aqui tens a mensagem secreta que te falei. 174 00:15:01,525 --> 00:15:03,089 O artefacto que cont�m todas as explica��es 175 00:15:03,090 --> 00:15:04,701 para ir para as terras a Leste. 176 00:15:05,564 --> 00:15:07,974 Mas � um quipu! Como � que ele chegou aqui? 177 00:15:08,269 --> 00:15:10,934 -Consegues l�-lo? -Penso que sim, vou tentar. 178 00:15:21,754 --> 00:15:25,321 "Solaris"... "a embarca��o"... "o Imp�rio de M�"... 179 00:15:25,323 --> 00:15:27,296 "dorme nas encostas da montanha"... 180 00:15:28,047 --> 00:15:31,140 -Tal como a lenda... -"Quando o trov�o soar 181 00:15:31,141 --> 00:15:33,006 nas profundezas da terra"... 182 00:15:34,172 --> 00:15:37,869 ..."os selos quebrar-se-�o e o navio Solaris renascer� no mar". 183 00:15:39,300 --> 00:15:42,036 -E depois? -� tudo, n�o h� mais nada. 184 00:15:43,744 --> 00:15:47,432 Vejamos... O trov�o soar� sob a terra... 185 00:15:47,433 --> 00:15:50,181 Sim, � o que diz o quipu, mas entendo tanto quanto tu. 186 00:15:50,651 --> 00:15:52,047 Mas isso n�o diz nada. 187 00:15:53,130 --> 00:15:56,280 Meu Deus. Mesmo depois de me teres decifrado o quipu, 188 00:15:56,282 --> 00:15:58,838 continuo na mesma, sem compreender nada. 189 00:15:59,644 --> 00:16:01,519 Zia! Tao! 190 00:16:05,676 --> 00:16:08,954 Eles est�o ali em cima, Mendonza. Zia, est�s bem? N�o est�s ferida? 191 00:16:09,078 --> 00:16:13,551 Saiam daqui! Se n�o sa�rem, chamo o monstro do templo para me ajudar. 192 00:16:14,506 --> 00:16:15,883 Bem, como queriam! 193 00:16:38,548 --> 00:16:39,826 -Mendonza! -Mendonza... 194 00:16:40,430 --> 00:16:43,342 Se n�o quiserem que ele vos devore, � bom que saiam imediatamente! 195 00:16:57,430 --> 00:16:59,280 Os meus tim-tim... Os meus t�mpanos! 196 00:16:59,481 --> 00:17:00,966 � o eco do disparo. 197 00:17:24,825 --> 00:17:26,779 Ele...ele...ele est� a vir para n�s! 198 00:17:39,623 --> 00:17:43,011 Tao, escuta! � este "o trov�o soar nas profundezas da terra" 199 00:17:43,012 --> 00:17:44,074 O que dizes? 200 00:17:44,456 --> 00:17:47,305 Escuta bem! � tal e qual um trov�o! 201 00:17:54,440 --> 00:17:58,055 Aten��o! O barulho � muito mais perigoso do que o pr�prio monstro! 202 00:18:04,047 --> 00:18:04,947 Zia! 203 00:18:29,035 --> 00:18:30,035 Esteban, olha! 204 00:18:31,715 --> 00:18:34,167 � o fim! O templo vai desabar! 205 00:18:36,438 --> 00:18:37,632 Salva-te! 206 00:18:38,542 --> 00:18:40,794 -Meu Deus! Tao! -Tao! 207 00:18:42,631 --> 00:18:45,684 N�o se aproximem! Ainda ficam esmagados. 208 00:18:46,442 --> 00:18:48,609 Pedro, Sancho, cheguem aqui e ajudem-me! 209 00:20:17,130 --> 00:20:19,759 � o barco do povo de M�, o barco dos meus antepassados. 210 00:20:19,760 --> 00:20:21,259 Eu sabia que ele estava ali! 211 00:20:21,260 --> 00:20:22,865 Sim, � o que dizia a mensagem do quipu, 212 00:20:22,866 --> 00:20:25,017 mas n�o explica como funciona. 213 00:20:25,447 --> 00:20:27,447 Sim, � verdade, tudo � diferente aqui. 214 00:20:27,449 --> 00:20:29,296 � absolutamente necess�rio ir a bordo, 215 00:20:29,297 --> 00:20:30,995 talvez as coisas fiquem mais claras l�. 216 00:20:30,996 --> 00:20:34,509 E tu, Tao? Se os teus antepassados eram t�o fortes como dizes, 217 00:20:35,130 --> 00:20:37,889 eles devem ter pensado em deixar aos seus descendentes 218 00:20:37,890 --> 00:20:40,803 indica��es sobre o funcionamento deste barco. 219 00:20:40,804 --> 00:20:44,083 Mas � claro que sei como este barco funciona, o que � que pensas? 220 00:20:44,585 --> 00:20:46,797 N�o est�s com um ar muito seguro. 221 00:20:46,798 --> 00:20:48,876 Felizmente, sou piloto, um navegador 222 00:20:48,877 --> 00:20:50,755 e o mar n�o tem segredo para mim. 223 00:20:50,756 --> 00:20:52,077 Com a ajuda do Pedro e do Sancho 224 00:20:52,078 --> 00:20:54,551 creio que conseguimos por este barco a andar. 225 00:20:54,552 --> 00:20:56,627 -De acordo. -N�o! Eu n�o, Mendonza! 226 00:20:56,628 --> 00:20:58,925 N�o, pe-pe-pelo amor de Deus. 227 00:20:59,181 --> 00:21:01,377 -Tao? -Bem, de acordo. 228 00:21:01,378 --> 00:21:04,441 J� que insistem, vou mostrar-vos os segredos dos meus antepassados. 229 00:21:06,447 --> 00:21:10,004 Vai-nos mostrar! Vamos saber tudo! 230 00:21:15,642 --> 00:21:17,803 O Solaris vai nos levar para meu pais! 231 00:21:18,004 --> 00:21:19,964 Estou t�o feliz! 232 00:21:41,422 --> 00:21:45,810 Os nossos amigos descobriram o Solaris, um barco enorme e misterioso. 233 00:21:45,811 --> 00:21:49,216 Mas um navio espanhol est� em vista, e aproxima-se rapidamente deles. 234 00:21:49,218 --> 00:21:52,477 A bordo do gale�o espanhol, Gomez d� a ordem de disparar os canh�es 235 00:21:52,478 --> 00:21:54,136 contra o barco de Esteban. 236 00:21:54,137 --> 00:21:55,797 Para escapar aos seus perseguidores, 237 00:21:55,798 --> 00:21:59,175 os nossos amigos t�m de descobrir o segredo do Solaris. 238 00:21:59,976 --> 00:22:02,036 N�o percam o pr�ximo epis�dio das... 239 00:22:02,037 --> 00:22:04,430 Misteriosas Cidades de Ouro! 240 00:22:07,431 --> 00:22:10,630 Legendas Criadas por: Cmsoliveira [PT]-Tradu��es 241 00:22:10,631 --> 00:22:13,631 Legendas Revistas e Sincronizadas por: Esporadico [PT]-Tradu��es 242 00:22:21,452 --> 00:22:24,402 Tao tornou-se amigo de Esteban e de Zia. 243 00:22:24,603 --> 00:22:27,484 Os antepassados de Tao vieram de um pais long�nquo 244 00:22:27,485 --> 00:22:29,989 denominado por Imp�rio de M�. 245 00:22:31,167 --> 00:22:34,409 Quando todos os continentes do mundo estavam ligados uns aos outros, 246 00:22:34,411 --> 00:22:37,352 este imp�rio era imenso e pr�spero. 247 00:22:45,162 --> 00:22:47,710 Eis a lenda do Imp�rio de M�. 248 00:22:52,345 --> 00:22:55,140 Em tempos idos, existia no meio do oceano Pacifico 249 00:22:55,141 --> 00:22:58,601 um continente t�o grande quanto o Novo Mundo. 250 00:23:00,055 --> 00:23:03,275 O Imp�rio de M� era composto por sete grandes cidades. 251 00:23:03,276 --> 00:23:05,902 Em todas as cidades existiam edif�cio de pedra, 252 00:23:05,904 --> 00:23:07,851 os seus habitantes levavam uma vida pr�spera, 253 00:23:07,852 --> 00:23:09,878 o sistema de escrita estava bem desenvolvido, 254 00:23:09,879 --> 00:23:13,547 o que permitia o desenvolvimento da civiliza��o de M� por todo o mundo. 255 00:23:13,548 --> 00:23:16,679 Mas o rei desse imp�rio previu a sua ru�na. 256 00:23:16,680 --> 00:23:20,119 Povo de M� - ele exclamou - voc�s s� procuram a vossa felicidade. 257 00:23:20,120 --> 00:23:22,170 N�o ouvem a c�lera dos Deuses? 258 00:23:23,452 --> 00:23:27,166 Ent�o a terra come�ou a revoltar-se de uma maneira terr�vel, 259 00:23:27,931 --> 00:23:29,034 abrindo-se, 260 00:23:33,623 --> 00:23:35,957 e a lava ardente saiu dela. 261 00:23:42,751 --> 00:23:48,893 Finalmente, uma gigantesca onda engoliu na totalidade o imp�rio. 262 00:24:07,863 --> 00:24:11,528 Ainda hoje encontramos, nas diferentes ilhas do Pacifico, 263 00:24:11,530 --> 00:24:13,851 vest�gios dos tempos antigos que invocam, 264 00:24:13,852 --> 00:24:17,014 de uma maneira perturbadora, misteriosas lendas. 265 00:24:17,315 --> 00:24:19,265 Adeus e at� � pr�xima. 266 00:24:20,305 --> 00:24:26,491 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 22151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.