All language subtitles for Shin Gojira

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,500 --> 00:00:19,500 Toho Co., Ltd. 2 00:00:23,500 --> 00:00:27,250 ..:... 7point subtitles 3 00:00:27,518 --> 00:00:31,573 SHIN GOJIRA 4 00:00:34,297 --> 00:00:36,447 (Tokijsk� z�liv, pri pobre�� Jokohamy) 5 00:00:36,472 --> 00:00:37,900 (pobl�� leti�te Haneda) 6 00:00:37,925 --> 00:00:42,375 Zahl�dli jsme u Hanedy nezn�m� plavidlo. 7 00:00:42,400 --> 00:00:44,455 - Hamanami, rozum�m. (Pobre�n� hl�dka PC16) 8 00:00:44,480 --> 00:00:48,855 Potvrzuji. Jachta. Bez zjevn�ho po�kozen�. 9 00:00:48,880 --> 00:00:54,615 "Glory-Maru". C�slo: MJG-15041. 10 00:00:54,640 --> 00:00:56,535 Po�lete �daje o majiteli. 11 00:00:56,560 --> 00:00:58,677 Nalodujeme se. 12 00:01:00,780 --> 00:01:03,595 Hal�! Je tu nekdo? 13 00:01:03,620 --> 00:01:06,320 Nikdo na horn� palube. 14 00:01:06,580 --> 00:01:10,200 Bez zn�mek �ivota. P�r osobn�ch vec�. 15 00:01:11,960 --> 00:01:16,315 Beze stop po nehode. �e by p�d pres palubu? 16 00:01:17,868 --> 00:01:21,023 Plavidlo je obyvateln�. Vezmeme je do vleku. 17 00:01:28,360 --> 00:01:32,044 (Most Tokyo Bay Aqua-Line) 18 00:01:32,122 --> 00:01:34,076 (Tunel Tokyo Bay Aqua-Line) 19 00:01:34,101 --> 00:01:36,382 Brzdi! Brzdi! 20 00:01:37,060 --> 00:01:39,840 (�rad premi�ra, ctvrt Cijoda) 21 00:01:40,078 --> 00:01:42,755 M�me nov� zpr�vy od zpravodajsk�ho strediska. 22 00:01:42,780 --> 00:01:45,699 Do Aqua-Line zat�k�. Voda se dostala na silnice. 23 00:01:45,700 --> 00:01:48,995 Presn� detaily nem�me. Ale nekolik vozidel tam zustalo. 24 00:01:49,020 --> 00:01:53,019 Stycn� �rad je pripraven, byla vyhl��ena nouze. 25 00:01:53,020 --> 00:01:54,335 Rozum�m. A premi�r? 26 00:01:54,360 --> 00:01:56,306 Doraz� za 28 minut. 27 00:01:56,337 --> 00:01:57,776 Potrebujeme detaily, pojdme dolu. 28 00:01:57,801 --> 00:01:58,901 Ano, pane. 29 00:02:00,260 --> 00:02:03,619 Prvn� zpr�va potvrzena v 8:30. 30 00:02:03,620 --> 00:02:08,675 Pobl�� kilometru 2,5 tece do tunelu Aqua-Line. 31 00:02:08,700 --> 00:02:11,440 Voda prot�k� prasklinou ve stene tunelu. 32 00:02:11,465 --> 00:02:15,032 - Nekolik aut bylo ohro�eno. (Stredisko krizov�ho �t�bu) 33 00:02:15,057 --> 00:02:20,166 Clenov� Pobre�n� str��e pozoruj� v z�toce oblaka p�ry. 34 00:02:20,191 --> 00:02:22,355 Aqua-Line je oboustranne uzavren. 35 00:02:22,380 --> 00:02:25,334 Pobre�n� hl�dka vydala varov�n�. 36 00:02:25,359 --> 00:02:27,615 - Hl��en�, pane Koriyamo? (Rando Yaguchi, z�stupce hlavn�ho tajemn�ka) 37 00:02:27,640 --> 00:02:30,999 - V tunelu nabouralo pet vozidel. (Koriyama, vedouc� krizov�ho �t�bu) 38 00:02:31,000 --> 00:02:32,855 Zpusobilo tu nehodu zemetresen�? 39 00:02:32,880 --> 00:02:34,815 - N�� �rad to je�te proveruje. (Oki, z�stupce reditele, Meteorologick� �rad) 40 00:02:34,840 --> 00:02:37,115 Souvis� to s podmorskou erupc�? 41 00:02:37,140 --> 00:02:39,321 Na potvrzen� st�le nem�me dost informac�. 42 00:02:39,346 --> 00:02:41,558 Pri�ly z�bery z vrtuln�ku! 43 00:02:43,060 --> 00:02:46,962 - To je podmorsk� vulkanick� erupce? (Yusuke Shimura, z�stupce hlavn�ho tajemn�ka) 44 00:02:47,300 --> 00:02:48,979 Pokud ano, je dost neobvykl�. 45 00:02:49,004 --> 00:02:53,528 - Hl�dka 691. P�ra st�le unik�. (Ventilacn� ve� na Aqua-Line) 46 00:02:53,553 --> 00:02:57,677 Vrouc� voda znemo�nuje videt pod hladinu. 47 00:02:57,702 --> 00:03:01,415 Proto�e neodhadneme soucasnou situaci, potrebujeme jednotn� prvotn� vyj�dren�. 48 00:03:01,440 --> 00:03:03,159 Reakcn� t�m je t�mto ofici�lne vytvoren. 49 00:03:03,160 --> 00:03:06,599 Krizov� jednotka je na m�ste. 50 00:03:06,600 --> 00:03:10,190 Velitelstv� pobre�n� hl�dky uzavrelo z�toku. 51 00:03:10,215 --> 00:03:12,015 Jak na hladine, tak i ve vzduchu. 52 00:03:12,040 --> 00:03:16,006 Vydali jsme doporucen� k evakuaci pobre��. 53 00:03:16,031 --> 00:03:19,315 - Pozor! Opustte urychlene oblast! (Ostrov Kisarazu - odstavn� parkovi�te Umihotaru) 54 00:03:19,340 --> 00:03:24,591 Dbejte pr�kazu policistu a presunte se na Kisarazu! 55 00:03:24,616 --> 00:03:26,011 - T� kr�vo! (Tunel Aqua-Line) 56 00:03:26,036 --> 00:03:27,515 Tece sem voda! 57 00:03:27,540 --> 00:03:29,099 Pozor na hlavu! 58 00:03:29,100 --> 00:03:30,437 Super! Klouzacka. 59 00:03:30,462 --> 00:03:32,293 (Evakuacn� skluzavka) 60 00:03:32,318 --> 00:03:33,075 Opatrne. 61 00:03:33,100 --> 00:03:34,659 Vrac�me se zpet do pohotovostn� m�stnosti. 62 00:03:34,660 --> 00:03:36,299 - Tady je to hust�! (Evakuacn� pruchod tunelu) 63 00:03:36,300 --> 00:03:38,200 To je naprd. Bolej me nohy. 64 00:03:38,973 --> 00:03:42,433 Par�da! To jsou z�bery. 65 00:03:44,567 --> 00:03:47,401 - Co je to za hluk? - Neco tam nahore. 66 00:03:49,080 --> 00:03:50,399 To je zl�. 67 00:03:50,400 --> 00:03:52,719 Nev�m, co se deje, ale des� me to. 68 00:03:52,720 --> 00:03:55,940 - Co je to? - Neco tam je. 69 00:03:57,840 --> 00:03:59,616 Premi�r se vr�til. 70 00:03:59,641 --> 00:04:02,819 Trhlina v Aqua-Line nebyla potvrzena. 71 00:04:02,844 --> 00:04:06,249 Nechte detaily. Nejak� obeti? 72 00:04:06,274 --> 00:04:06,753 Ne. 73 00:04:06,778 --> 00:04:08,897 Tak to nechme na person�lu. 74 00:04:08,922 --> 00:04:11,293 Je tu ta dal�� vec. 75 00:04:11,318 --> 00:04:15,357 Zru�il jsem v�m schuzku. Za pet minut je zased�n�. 76 00:04:15,382 --> 00:04:17,175 Aha, rozum�m. 77 00:04:17,200 --> 00:04:22,675 Co mohlo v mori zpusobit takov� tepeln� n�rust? 78 00:04:22,700 --> 00:04:25,659 - Roztaven� j�dra nezn�m� ponorky? (Sekiguchi, ministr pro vedu) 79 00:04:25,660 --> 00:04:30,015 - Na ponorku je z�toka pr�li� melk�. (Hanamori, ministryne obrany) 80 00:04:30,040 --> 00:04:32,966 - Uva�ujeme o proudu magmatu. (Yanagihara, ministr dopravy) 81 00:04:32,991 --> 00:04:35,759 Nov� vulkanick� erupce. 82 00:04:35,760 --> 00:04:38,035 Omlouv�m se, ministre. 83 00:04:38,036 --> 00:04:42,115 Ale epicentrum je �zk� a zrejme jde jen o p�ru. 84 00:04:42,140 --> 00:04:45,635 Jsme presvedceni, �e nejde o vulkanickou aktivitu. 85 00:04:45,660 --> 00:04:48,680 V��ne? Pr��te to reknete dr�v. 86 00:04:49,060 --> 00:04:52,059 Mu�e to b�t nov� hydroterm�ln� pruduch. 87 00:04:52,060 --> 00:04:53,415 Jiste. To bude ono. 88 00:04:53,440 --> 00:04:56,075 Ale pr�mo nad tunelem? 89 00:04:56,100 --> 00:04:58,939 Predchoz� geologick� pruzkum to vylucuje. 90 00:04:58,940 --> 00:05:01,080 - �e by prehl�dnut�? (Kanai, ministr krizov�ho r�zen�) 91 00:05:01,105 --> 00:05:02,325 Pane premi�re. 92 00:05:03,240 --> 00:05:05,095 Neco je na dne. 93 00:05:05,120 --> 00:05:07,083 - Neco? Co mysl�te? (Seiji Okochi, premi�r) 94 00:05:07,108 --> 00:05:10,815 Spekuluje se o obrovsk�m tvorovi. Internetov� videa to potvrzuj�. 95 00:05:10,840 --> 00:05:13,719 Absurdn�. To tam str�k� obr� velryba? 96 00:05:13,720 --> 00:05:17,598 More vre. Jak� tvor vydr�� teploty nad 100�C? 97 00:05:17,623 --> 00:05:20,702 - Ta videa studujeme (Kono, ministr vnitr�ch z�le�itost�) 98 00:05:20,727 --> 00:05:24,155 a zat�m nem�me rozhoduj�c� dukazy. 99 00:05:24,180 --> 00:05:28,299 - Cas be��. Zkusme vylucovac� metodu. (Azuma, n�mestek vl�dn�ho kabinetu) 100 00:05:28,300 --> 00:05:32,595 Spr�vne. Nov� vulk�n nebo velk� term�ln� pruduch. 101 00:05:32,620 --> 00:05:33,979 Co by to jinak mohlo b�t? 102 00:05:33,980 --> 00:05:39,544 At to pak kabinet probere a prijde se z�kladn�m vyj�dren�m. 103 00:05:39,569 --> 00:05:41,030 Co vy na to, pane premi�re? 104 00:05:41,055 --> 00:05:43,199 Rozum�m. 105 00:05:43,200 --> 00:05:46,995 Tak�e, pojdme do konferencn�ho s�lu. 106 00:05:54,340 --> 00:05:55,960 Yaguchi. 107 00:05:57,180 --> 00:06:00,395 Premi�r a kabinet ved�, co delaj�. 108 00:06:00,420 --> 00:06:02,459 Nedelejte rozruch. 109 00:06:02,460 --> 00:06:05,055 Meli bychom zva�ovat v�echny mo�nosti. 110 00:06:05,080 --> 00:06:06,856 - Je dobr� b�t rebel. (Hideki Akasaka, poradce premi�ra) 111 00:06:06,881 --> 00:06:10,258 Ale pamatujte, kdo v�s sem dostal. 112 00:06:10,283 --> 00:06:13,303 Ch�pete? Pr�telsk� rada. 113 00:06:18,796 --> 00:06:20,995 V�em zranen�m se dost�v� l�karsk� p�ce. 114 00:06:22,660 --> 00:06:25,939 V Tokijsk� z�toce jsou v pohotovosti hasicsk� lode i vrtuln�ky. 115 00:06:25,940 --> 00:06:27,415 Ministr zemedelstv� Satomi je zrovna v Austr�lii. 116 00:06:27,440 --> 00:06:29,719 Jsou pripraveni poskytnout n�m pomoc. To je zat�m v�e. 117 00:06:29,720 --> 00:06:32,895 Moment�lne zva�ujeme mo�nost evakuace 118 00:06:32,920 --> 00:06:35,995 pobre�n�ch oblast� Tokijsk� z�toky. 119 00:06:36,020 --> 00:06:38,215 Kvuli mo�n�mu popelu a suti, 120 00:06:38,240 --> 00:06:44,058 jsou lety z Hanedy pozastaveny do odvol�n�. 121 00:06:48,220 --> 00:06:50,320 Prominte. Opravuji. 122 00:06:50,860 --> 00:06:55,055 Zastaven� letu z Hanedy je nezbytn� 123 00:06:55,056 --> 00:07:00,155 v z�jmu bezpec� obyvatelstva, co� prevy�uje ekonomick� z�jmy. 124 00:07:00,166 --> 00:07:01,155 (pozdeji) 125 00:07:01,490 --> 00:07:05,615 Co se t�ce zaplaven� tunelu v dusledku vulkanick� cinnosti, 126 00:07:05,640 --> 00:07:09,815 nebyly na�test� zji�teny ��dn� toxick� plyny. 127 00:07:09,840 --> 00:07:15,035 Archeologov� a Pobre�n� str�� jsou nyn� na ceste na m�sto, 128 00:07:15,060 --> 00:07:19,800 aby provedli presn� vy�etren�. 129 00:07:24,120 --> 00:07:28,878 Erupce podle v�ech zpr�v ji� t�mer prestaly. 130 00:07:35,040 --> 00:07:36,555 Skoncilo to? 131 00:07:36,580 --> 00:07:38,499 Nejsp�� ne�lo o nic velk�ho. 132 00:07:38,500 --> 00:07:41,155 Pane ministre, zva�te pros�m znovu 133 00:07:41,180 --> 00:07:45,459 jako mo�nou pr�cinu 134 00:07:45,460 --> 00:07:46,819 pohyb velk�ho morsk�ho tvora. 135 00:07:46,820 --> 00:07:49,797 Yaguchi. To je nem�stn� vtip. 136 00:07:49,822 --> 00:07:52,501 Tohle je ministersk� sly�en�. Jde o ka�dou minutu. 137 00:07:52,565 --> 00:07:54,730 Nedelejte z toho fra�ku. 138 00:08:04,862 --> 00:08:07,475 Nev�me, jak dlouho potrvaj� opravy, 139 00:08:07,500 --> 00:08:10,591 predpokl�dejme, �e ztr�ty porostou. 140 00:08:10,616 --> 00:08:13,175 Prominte! Mus�me sly�en� odlo�it. 141 00:08:13,200 --> 00:08:15,720 Zapnete rychle nekdo televizi! 142 00:08:16,996 --> 00:08:20,219 ... neuveriteln�! Opravdu neuveriteln�! 143 00:08:20,220 --> 00:08:24,469 Nic takov�ho jsem je�te nevidel. 144 00:08:25,220 --> 00:08:26,911 Co to bylo? 145 00:08:26,936 --> 00:08:27,935 Ocas? 146 00:08:27,960 --> 00:08:29,195 Ano, je to ocas. 147 00:08:29,220 --> 00:08:33,740 Yaguchiho domnenka je zrejme pravdiv�. 148 00:08:33,765 --> 00:08:36,717 Vzhledem k temto ud�lostem, odlo�me zat�m setk�n�. 149 00:08:36,742 --> 00:08:40,125 Ministersk� kabinet urychlene do premi�rovy kancel�re. 150 00:08:43,960 --> 00:08:46,303 Tak co to k certu je? 151 00:08:46,360 --> 00:08:51,364 Prozat�m tomu r�k�me "Nezn�m� obr� tvor". 152 00:08:51,389 --> 00:08:55,359 D�v�me dohromady seznam biologu a vedcu 153 00:08:55,384 --> 00:08:57,961 z univerzit a v�zkumn�ch organizac�. 154 00:08:57,986 --> 00:09:02,915 Pripravujeme s nimi bezpecnostn� sumit. 155 00:09:02,940 --> 00:09:04,939 Tak pospe�te. Potrebujeme rychle odpovedi. 156 00:09:04,940 --> 00:09:05,715 Ano! 157 00:09:05,740 --> 00:09:06,979 Pane ministre. 158 00:09:06,980 --> 00:09:10,975 Zat�m bychom se mo�n� meli soustredit na na�e vyj�dren�. 159 00:09:11,000 --> 00:09:12,335 Ano, jiste. 160 00:09:12,360 --> 00:09:15,199 Ta vec je vet��, ne� jsme odhadovali. 161 00:09:15,200 --> 00:09:18,055 Cokoli to je, na�e mo�nosti jsou celkem jednoduch�. 162 00:09:18,080 --> 00:09:20,039 Bud to nech�me na pokoji 163 00:09:20,040 --> 00:09:24,037 nebo to chyt�me, zabijeme nebo aspon za�eneme. 164 00:09:24,062 --> 00:09:26,434 - Jsem pro exterminaci. (Kabira, ministr financ� a zahranic�) 165 00:09:26,459 --> 00:09:28,335 - Souhlas�m. (Hayama, tajemn�k pro prumysl) 166 00:09:28,360 --> 00:09:31,039 Krome n�kladu na opravu tunelu, 167 00:09:31,040 --> 00:09:32,676 byly zru�eny lety z Hanedy 168 00:09:32,701 --> 00:09:37,555 a ochromena doprava v z�toce. T�m vznikaj� obrovsk� ekonomick� ztr�ty. 169 00:09:37,580 --> 00:09:39,939 Jsem tak� pro exterminaci. 170 00:09:39,940 --> 00:09:42,217 Spr�vne, zabijme to co nejdr�ve. 171 00:09:42,242 --> 00:09:44,388 Ano, ministre obrany? 172 00:09:47,200 --> 00:09:50,895 - M�me pl�ny pro pr�pad ohro�en� divok�mi tvory. (Matsumoto, ministr obrany) 173 00:09:50,920 --> 00:09:55,575 Ale nepoc�talo se s pou�it�m ozbrojen�ch sil v Tokijsk� z�toce. 174 00:09:55,600 --> 00:09:59,195 A nemu�eme to teda proste zahnat zpet do more? 175 00:09:59,220 --> 00:10:03,779 Pane premi�re, podle akademick�ch kruhu jde o vz�cn� druh. 176 00:10:03,804 --> 00:10:08,957 Po�aduj� to chytit �iv� pro dal�� studium. 177 00:10:08,982 --> 00:10:10,572 Ne, mus� to b�t zne�kodneno. 178 00:10:10,597 --> 00:10:12,475 Torp�do by melo stacit. 179 00:10:12,500 --> 00:10:14,341 Rozum�m v�m, ale v oblasti jsou civilist�. 180 00:10:14,366 --> 00:10:17,435 Zva�te pros�m v��ne dusledky pou�it� zbran�. 181 00:10:17,460 --> 00:10:22,095 Podle me je vhodnej��, chytit to �iv�. 182 00:10:22,120 --> 00:10:24,664 Z�skejme o tom tvorovi co nejv�c informac�. 183 00:10:24,689 --> 00:10:29,420 Urc�me vhodn� postup pro ruzn� sc�n�re. 184 00:10:32,677 --> 00:10:35,248 - Kter� oddelen� to m� prov�st? (Hiraoka, z�stupce hlavn�ho tajemn�ka) 185 00:10:39,600 --> 00:10:42,655 Odparov�n� se pohybuje k rece Tame! 186 00:10:42,680 --> 00:10:44,679 Pohybuje se? 187 00:10:44,680 --> 00:10:46,233 Je to �iv�, vidte? 188 00:10:47,020 --> 00:10:50,608 Nezn�m� bytost pod�l ranveje D 189 00:10:50,633 --> 00:10:53,050 vstupuje do �st� Tamy! 190 00:10:54,280 --> 00:10:57,575 M�me zpr�vy o z�plav�ch d�lnice v oblasti z�toky. 191 00:10:57,600 --> 00:10:58,839 U� zase! 192 00:10:58,840 --> 00:11:00,475 Tohle �iv� nechyt�me. 193 00:11:00,500 --> 00:11:05,674 - Dorazili biologov�. Zat�m jen tri, ale... (Anzai, tajemn�k vnitrn�ch z�le�itost�) 194 00:11:12,235 --> 00:11:15,874 (Nouzov� vedeck� konference ohledne Nezn�m� obr� bytosti.) 195 00:11:15,899 --> 00:11:18,410 - Z tech z�beru nen� jasn�, (Dr. Shiga, paleontolog) 196 00:11:18,435 --> 00:11:21,270 jde-li o dinosaura nebo velrybu, 197 00:11:21,295 --> 00:11:24,175 nebo rozeznat, co je to za druh. 198 00:11:25,097 --> 00:11:29,855 - Vypad� to na neobjeven� vodn� druh. (Dr. Yanagi, morsk� biolog) 199 00:11:29,880 --> 00:11:33,760 Bez fyzick� prohl�dky nemohu povedet v�c. 200 00:11:34,180 --> 00:11:37,158 - Tedy, jestli jsou vubec ty z�bery (Dr. Hanawa, biolog) 201 00:11:37,183 --> 00:11:38,915 prav� a overen�. 202 00:11:38,940 --> 00:11:42,764 Kdy� se un�hl�m v �sudku na z�klade neoveren�ch faktu... 203 00:11:42,789 --> 00:11:46,369 prijdu o akademickou povest. 204 00:11:47,980 --> 00:11:51,239 Odborn� konference skonc� za pet minut. 205 00:11:51,264 --> 00:11:53,932 Tohle je absurdn�. 206 00:11:57,158 --> 00:12:00,158 (Most Asahi na rece Nomi, ctvrt Ota) 207 00:12:13,840 --> 00:12:16,568 Zbytecn� ztr�ta casu. Tihle experti netu�� nic. 208 00:12:16,576 --> 00:12:17,255 Souhlas�m. 209 00:12:17,280 --> 00:12:18,847 K certu s nimi. Nekoho se�ente. 210 00:12:18,872 --> 00:12:20,856 Nekoho, kdo neco v�. A rychle. 211 00:12:20,881 --> 00:12:22,581 Ano, pane. 212 00:12:26,020 --> 00:12:28,339 Nejak� n�pad, Shimuro? 213 00:12:28,340 --> 00:12:31,605 Vzpom�n�m si na jednu �enu z ministerstva �ivotn�ho prostred�, 214 00:12:31,630 --> 00:12:32,886 ale je jen z�stupce reditele. 215 00:12:32,911 --> 00:12:35,191 To stac�. Hned ji se�ente. 216 00:12:41,099 --> 00:12:43,009 (Hiromi Ogashira, M�P, oddelen� divok�ch druhu) 217 00:12:43,034 --> 00:12:46,711 Vypad� to na hadovit� pohyb s podporou koncetin. 218 00:12:46,736 --> 00:12:51,735 Podle �aber vodn� tvor. S nohama mu�e ��t i na sou�i. 219 00:12:51,760 --> 00:12:55,275 Kdy� m� nohy, mu�e vyl�zt na breh? 220 00:12:55,300 --> 00:12:57,415 Ano, je to mo�n�. 221 00:12:57,440 --> 00:12:59,755 V��ne? Co pak? 222 00:12:59,780 --> 00:13:04,139 Upr�mne si s t�m zat�m nev�me rady. 223 00:13:04,164 --> 00:13:08,735 Podle expertu �il ten tvor dlouhou pod vodou, 224 00:13:08,760 --> 00:13:10,618 na zakrnel�ch koncetin�ch se neudr��. 225 00:13:10,643 --> 00:13:13,815 Tak�e pohyb po sou�i je fyzicky vyloucen�. 226 00:13:13,840 --> 00:13:16,875 Omluvte mou pr�most. Mysl�m, �e ho koncetiny unesou. 227 00:13:16,900 --> 00:13:18,095 Skutecne? 228 00:13:18,120 --> 00:13:20,640 Co vy na to, pane ministre? 229 00:13:21,160 --> 00:13:24,675 - Omluvte pros�m chov�n� slecny z�stupkyne. (Kikugawa, ministr �iv. prostred�) 230 00:13:24,700 --> 00:13:26,902 Tak� souhlas�m se z�verem va�ich odborn�ku, 231 00:13:26,927 --> 00:13:30,161 �e je nepravdepodobn�, aby ta bytost zvl�dla pohyb po zemi. 232 00:13:30,186 --> 00:13:30,905 Ch�pu. 233 00:13:30,930 --> 00:13:35,335 Pane premi�re, vzhledem k ji� zpusoben�m �kod�m, 234 00:13:35,360 --> 00:13:40,795 bude lep�� uklidnit verejnost co nejdr�ve. 235 00:13:40,820 --> 00:13:44,230 Pane premi�re, vynechme zat�m nejasnosti. 236 00:13:44,255 --> 00:13:47,055 Venujme se jen overen�m faktum. 237 00:13:47,080 --> 00:13:48,900 Dobr�. 238 00:13:49,900 --> 00:13:52,360 Pripravte mi rec a uniformu ke Dni pr�prav na katastrofy. 239 00:13:58,043 --> 00:14:01,200 (Most New Nomi, reka Nomi, ctvrt Ota) 240 00:14:12,624 --> 00:14:18,190 Nezn�m� tvor, kter� po�kodil Aqua-Line a koryto reky Tamy 241 00:14:18,215 --> 00:14:22,535 se momen�lne pohybuje proti proudu reky Nomi. 242 00:14:22,560 --> 00:14:26,095 Zat�m nebylo zji�teno, co je to za tvora. 243 00:14:26,120 --> 00:14:28,279 Nev�me jiste, jestli mu�e vyl�zt na breh. 244 00:14:28,304 --> 00:14:32,040 Vzhledem k tomu, �e Nezn�m� tvor �il dlouho ve vode, 245 00:14:32,065 --> 00:14:33,489 jeho nohy zakrnely. 246 00:14:33,514 --> 00:14:35,340 Vystoupit na breh by ho mohlo dokonce zab�t. 247 00:14:35,365 --> 00:14:36,829 Tak�e, pros�m, ��dn� obavy. 248 00:14:36,854 --> 00:14:38,034 Opakuji. 249 00:14:38,060 --> 00:14:40,659 Nezn�m� obr� tvor nevystoup� na breh. 250 00:14:40,660 --> 00:14:44,342 V�ichni, pros�m, zachovejte klid. 251 00:14:44,367 --> 00:14:46,767 Pane premi�re, prominte, �e ru��m. 252 00:14:49,200 --> 00:14:51,066 Co? V Kamate? 253 00:14:51,091 --> 00:14:54,505 (Kamata, ctvrt Ota) 254 00:14:58,280 --> 00:15:01,423 Rychle! Rychle! Ut�kejte! 255 00:15:03,145 --> 00:15:04,452 Pryc! 256 00:15:04,978 --> 00:15:06,415 Honem! 257 00:15:06,440 --> 00:15:10,215 Co to? A �e pr� nevyleze na zem. 258 00:15:10,240 --> 00:15:13,279 Ted co? Pr�ve jsem ozn�mil, �e na breh nepujde. 259 00:15:13,280 --> 00:15:17,039 Proto jsme r�kali, at se dr��te sc�n�re. 260 00:15:17,040 --> 00:15:19,895 Chtel jsem uklidnit verejnost. Pripadalo mi to rozumn�. 261 00:15:19,920 --> 00:15:21,253 M�te pravdu. 262 00:15:21,278 --> 00:15:23,810 Odborn�ci pr�ve diskutuj�, jak se to dostalo na breh. 263 00:15:23,835 --> 00:15:26,876 K certu s nimi! Jak to tam ted vypad�? 264 00:15:47,540 --> 00:15:52,411 Meli bychom zalo�it velitelstv� pro r�zen� v krizi. 265 00:15:52,436 --> 00:15:52,995 J� v�m. 266 00:15:53,180 --> 00:15:56,459 Toto zased�n� se odkl�d�. 267 00:15:56,460 --> 00:15:58,940 Dobr�, dejme se v�ichni do pr�ce. 268 00:15:59,980 --> 00:16:02,139 Tolik hloup� byrokracie. 269 00:16:02,140 --> 00:16:04,195 Ka�d� akce vy�aduje projedn�n�. 270 00:16:04,220 --> 00:16:07,715 To jsou z�klady demokracie. 271 00:16:07,740 --> 00:16:10,135 I muset m�t tiskovku? 272 00:16:10,160 --> 00:16:15,780 Proto�e Nezn�m� tvor vystoupil na brehy Tokia. 273 00:16:15,805 --> 00:16:19,739 Zalo�ili jsme velitelstv� pro r�zen� v krizi. 274 00:16:19,740 --> 00:16:24,975 V�echny vl�dn� agentury a ministerstva spolupracuj�, 275 00:16:25,000 --> 00:16:29,175 abychom vypracovali strategii zaji�ten� bezpec� obyvatelstva, 276 00:16:29,200 --> 00:16:33,002 vcetne urychlen� r�zen� evakuace... 277 00:16:40,560 --> 00:16:43,534 Bytost vid�me m�rit na �inagawu. 278 00:16:43,560 --> 00:16:46,119 Rychlost� nejak�ch 13 km/h. 279 00:16:46,120 --> 00:16:48,755 Na svou velikost se pohybuje celkem pomalu. 280 00:16:48,780 --> 00:16:51,695 I touhle rychlost� projde Tokiem za tri hodiny. 281 00:16:51,720 --> 00:16:54,195 Jednomu dojde, jak je Tokio krehk�. 282 00:16:54,220 --> 00:16:57,131 �koda zpusoben� t�m tvorem roste. 283 00:16:57,156 --> 00:16:58,995 Proto jsem r�kal, at to zabijeme. 284 00:16:59,020 --> 00:17:00,949 Ale je to huste os�dlen� oblast. 285 00:17:00,974 --> 00:17:03,681 Ne� za�toc�me, mus�me evakuovat lidi. 286 00:17:03,706 --> 00:17:08,095 At ministerstvo dopravy zr�d� evakuacn� z�ny a se�ene vozidla. 287 00:17:08,120 --> 00:17:10,439 (Magistr�t Tokia) 288 00:17:10,440 --> 00:17:15,120 M�me pr�kaz od premi�ra r�dit evakuacn� opatren�. 289 00:17:15,145 --> 00:17:17,039 - Proc nenar�dili evakuaci hned? (Kozuka, guvern�r Tokia) 290 00:17:17,064 --> 00:17:18,793 Tahle ud�lost je pln� zmatku. 291 00:17:18,818 --> 00:17:20,835 Na neco takov�ho nem�me pripraven� postupy. 292 00:17:20,860 --> 00:17:23,002 A kdy n�m ty postupy byly vubec k necemu dobr�? 293 00:17:23,027 --> 00:17:24,915 Proste si s t�m evakuacn�m pl�nem pospe�te. 294 00:17:24,940 --> 00:17:28,215 Ale s takov�m sc�n�rem jsme nikdy nepoc�tali. 295 00:17:28,240 --> 00:17:32,355 - Tak rozs�hl� evakuace zpusob� v�eobecnou paniku. (Tahara, viceguvern�r) 296 00:17:32,380 --> 00:17:35,786 - Obcan� se budou muset evakuovat sami. (Kawamata, viceguvern�r) 297 00:17:35,811 --> 00:17:39,461 - A my zkus�me ur�dit dopravu. (Onchi, vrchn� velitel) 298 00:17:39,486 --> 00:17:41,823 - Semafory jsou mimo provoz. (D�lnice 15, ctvrt �inagawa) 299 00:17:41,848 --> 00:17:47,049 Opustte pros�m vozidla a dbejte policejn�ch pokynu. 300 00:17:47,074 --> 00:17:52,614 Tokijsk� spr�va nar�dila �plnou evakuaci �inagawy. 301 00:17:53,317 --> 00:17:58,237 V�ichni obcan�, opustte urychlene oblast. 302 00:18:17,358 --> 00:18:19,922 Mami, pospe� si! 303 00:18:37,580 --> 00:18:40,555 Touto rychlost� bude mesto brzy v ruin�ch. 304 00:18:40,580 --> 00:18:42,955 Spojte se s Komis� pro verejnou bezpecnost. 305 00:18:42,980 --> 00:18:48,575 Nech�me domobranu, at n�m vyhub� �kudce. 306 00:18:48,600 --> 00:18:50,239 A pou�it� zbran�? 307 00:18:50,240 --> 00:18:53,199 Podle cl�nku 76 to lze kvalifikovat jako ozbrojen� �tok, 308 00:18:53,200 --> 00:18:55,535 nace� jsme opr�vneni pou��t palebnou s�lu. 309 00:18:55,560 --> 00:18:57,795 Tohle nen� zrovna ozbrojen� �tok. 310 00:18:57,820 --> 00:19:03,975 V cl�nku 76 je doslovne: "nepr�telsk� zeme a/nebo podobne". 311 00:19:04,000 --> 00:19:06,655 To je jen vec v�kladu. 312 00:19:06,680 --> 00:19:08,919 Jen domobrana je na neco takov�ho vybavena. 313 00:19:08,920 --> 00:19:12,543 To znamen� vyslat do mesta vojsko. 314 00:19:12,568 --> 00:19:16,049 T�m premi�rovi z�sk�me nejak� cas. 315 00:19:17,000 --> 00:19:20,795 A proto, pane premi�re, potrebujeme pl�n, 316 00:19:20,820 --> 00:19:23,495 kter� zahrnuje jak nasazen� vojska a evakuaci obyvatelstva, 317 00:19:23,520 --> 00:19:26,039 tak v�echna opatren� navr�en� vl�dn�m kabinetem. 318 00:19:26,040 --> 00:19:28,675 Moment�lne m�me z pr�vn�ho hlediska jedinou mo�nost, 319 00:19:28,700 --> 00:19:31,635 a to mobilizaci k obrane. 320 00:19:31,660 --> 00:19:34,975 K tomu je opr�vnen pouze premi�r. 321 00:19:35,000 --> 00:19:36,919 V�dyt vy mluv�te... 322 00:19:36,920 --> 00:19:39,719 o bezprecedentn�m prohl��en�. 323 00:19:39,720 --> 00:19:43,355 Mobilizac� vyhla�ujeme v zemi v�lecn� stav. 324 00:19:43,380 --> 00:19:44,684 Pane premi�re, zvl�dnout evakuaci 325 00:19:44,709 --> 00:19:47,755 takov�ho rozsahu bude pro policejn� jednotky pr�li� obt��n�. 326 00:19:47,780 --> 00:19:49,419 Ale pokud mobilizujeme,... 327 00:19:49,420 --> 00:19:53,395 d�v�me obyvatelstvu najevo, �e panuje v�lecn� stav. 328 00:19:53,420 --> 00:19:54,819 Ne, to bych pr�ve nerad. 329 00:19:54,820 --> 00:19:59,555 Nemohou to zab�t Spojen� st�ty v r�mci Bezpecnostn� �mluvy? 330 00:19:59,580 --> 00:20:03,455 Ne. Vl�da a domobrana mus� podniknout prvn� kroky. 331 00:20:03,480 --> 00:20:07,075 I na z�klade �mluvy mohou American� pouze poskytnout podporu. 332 00:20:07,100 --> 00:20:09,515 Cel�me �iv�mu organismu. 333 00:20:09,540 --> 00:20:13,019 Kdy� ho vydr��d�me, povede to k vet��m �kod�m. 334 00:20:13,020 --> 00:20:14,955 Ano, je to �iv�. 335 00:20:14,980 --> 00:20:17,819 Tak�e to mu�eme zastavit. 336 00:20:17,820 --> 00:20:21,295 Narozd�l od zemetresen� ci tajfunu. 337 00:20:21,320 --> 00:20:24,075 Pane premi�re, prioritou je ochrana obyvatelstva. 338 00:20:24,100 --> 00:20:29,415 Ch�pu, �e jde o te�k� rozhodnut�, ale abychom zabr�nili dal��m �kod�m, 339 00:20:29,440 --> 00:20:31,725 je nutn� je ucinit rychle. 340 00:20:31,750 --> 00:20:33,790 Rozhodnout se hned ted? 341 00:20:34,120 --> 00:20:35,119 To mysl�te v��ne? 342 00:20:35,120 --> 00:20:37,399 Cas n�s tlac�. Rozhodnete, pros�m. 343 00:20:37,400 --> 00:20:40,319 Pred nepatrnou chv�l� vyhl�sil premi�r, 344 00:20:40,320 --> 00:20:43,495 jako opatren� v soucasn� krizi, stav n�rodn� nouze 345 00:20:43,520 --> 00:20:49,115 a mobilizoval domobranu na ochranu pred Nezn�m�m tvorem. 346 00:20:49,140 --> 00:20:52,666 Mobilizace domobrany je prvn� pov�lecnou vojenskou akc� 347 00:20:52,691 --> 00:20:54,682 od konce 2. svetov� v�lky. 348 00:20:54,707 --> 00:20:58,475 �celem je, cituji, huben� �kudcu. 349 00:20:58,500 --> 00:21:01,764 - Na ��dost Tokia, byla vypravena Nerimsk� 1. divize. (Ministerstvo obrany) 350 00:21:01,789 --> 00:21:06,135 - Zat�m jsou povereni r�zen�m z�chrann�ch prac�. (Podzemn� velitelstv�) 351 00:21:06,160 --> 00:21:08,855 Ale nejsou vybaveni do boje, vidte? 352 00:21:08,880 --> 00:21:10,863 - Klasick� vrtuln�ky nejsou shopny boje. (Atsushi, velitel pechoty) 353 00:21:10,888 --> 00:21:12,335 Bojov� vrtuln�ky mi prijdou pr�hodnej�� 354 00:21:12,360 --> 00:21:14,299 - Potvrdte to z�kladne v Kisarazu. - Ano. 355 00:21:14,324 --> 00:21:16,359 - M�me v Misawe pou��t rakety F2? (Ozawa, velitel letectva) 356 00:21:16,360 --> 00:21:17,270 Ne. 357 00:21:17,295 --> 00:21:20,555 - Civiln� ztr�ty by domobranu po�kodily. (Hamada, velitel sjednocen�ch sil) 358 00:21:20,580 --> 00:21:22,235 Minimalizujme palebnou s�lu. 359 00:21:22,260 --> 00:21:24,495 - Ale nezn�me jeho schopnosti. (Kitano, velitel n�mornictva) 360 00:21:24,520 --> 00:21:27,279 Meli bychom b�t pripraveni na v�echno. 361 00:21:27,280 --> 00:21:28,770 - Souhlas�m. (Yajima, gener�lporuc�k sjednocen�ch sil) 362 00:21:28,795 --> 00:21:32,435 Je nutn� sjednotit pozemn�, n�morn� i leteck� s�ly. 363 00:21:32,460 --> 00:21:34,220 Zavolejte premi�rovi. 364 00:21:34,980 --> 00:21:38,751 Z v�chodu povede operaci V�chodn� arm�da. 365 00:21:38,780 --> 00:21:40,779 C�lem je tu bytost zne�kodnit. 366 00:21:40,780 --> 00:21:44,715 - Pechota se bude starat o evakuaci. (Zaizen, gener�l spojen�ch sil) 367 00:21:44,740 --> 00:21:49,275 Hlavn� �tocnou silou budou bojov� helikopt�ry. 368 00:21:49,299 --> 00:21:54,374 Pane premi�re, ve meste mohou b�t je�te star� a nepohybliv� lid�. 369 00:21:54,400 --> 00:21:57,895 Proto se nechci rozhodnout bez r�dn�ho pruzkumu. 370 00:21:57,920 --> 00:22:03,295 V takov� situaci jsou drobn� vedlej�� ztr�ty nevyhnuteln�. 371 00:22:03,320 --> 00:22:07,715 Pane premi�re, ac to nen� snadn�, 372 00:22:07,740 --> 00:22:10,360 je treba se rozhodnout. 373 00:22:11,420 --> 00:22:12,299 J� v�m. 374 00:22:12,300 --> 00:22:15,500 (Z�kladna pozemn� domobrany Kisarazu, prefektura Ciba) 375 00:22:16,360 --> 00:22:19,299 Je to nejist� a riskantn� mise. 376 00:22:19,324 --> 00:22:20,735 Potrebujeme podporu? 377 00:22:20,760 --> 00:22:22,444 Ne, z�kladn� pos�dka bude stacit. 378 00:22:22,469 --> 00:22:25,015 K tomuhle jsme se pri n�boru upsali. 379 00:22:25,040 --> 00:22:27,470 Pozor! Na m�sta! 380 00:22:27,495 --> 00:22:29,739 Opou�t�me Kisarazu ve 13:08. 381 00:22:29,764 --> 00:22:32,842 Pr�let na m�sto ve 13:20, prep�n�m. 382 00:22:37,460 --> 00:22:41,015 To je �leva. Ten tvor je sice velk�, 383 00:22:41,040 --> 00:22:43,279 ale tohle mu d� co proto. 384 00:22:43,280 --> 00:22:47,635 Z jeho mr�iny mu�eme ve meste neco postavit. 385 00:22:47,660 --> 00:22:49,255 Ministre Yanagiharo. 386 00:22:49,280 --> 00:22:52,119 Zbo�n� pr�n� a predpoklady 387 00:22:52,120 --> 00:22:55,495 star� imperi�ln� arm�dy v minul� v�lce 388 00:22:55,520 --> 00:22:58,235 vedly ke smrti 3 milionu Japoncu. 389 00:22:58,260 --> 00:23:00,698 Strezme se nepodlo�en�ho optimismu. 390 00:23:00,723 --> 00:23:04,302 (Kita�inagawa) 391 00:23:14,580 --> 00:23:16,975 Pozor, kam �lapete. Zachovejte klid. 392 00:23:17,000 --> 00:23:19,815 Rychle pryc odsud! Casu nen� nazbyt. 393 00:23:19,840 --> 00:23:22,455 M�stn� evakuacn� t�bory jsou k nicemu. 394 00:23:22,480 --> 00:23:25,680 Reknete, kam m�me lidi presunout. Pros�m! 395 00:23:47,880 --> 00:23:49,742 Nezn�m� obr� tvor se zastavil. 396 00:23:49,767 --> 00:23:51,715 Prestal postupovat. 397 00:23:51,740 --> 00:23:55,084 Stoj�? Proc tak n�hle? 398 00:24:25,280 --> 00:24:26,840 Neuveriteln�. 399 00:24:28,917 --> 00:24:30,721 Vyv�j� se. 400 00:25:20,660 --> 00:25:22,795 �tocn� 1, tady Kontrola, prep�n�m. 401 00:25:22,820 --> 00:25:24,739 Kontrolo, �tocn� 1, prep�n�m. 402 00:25:24,740 --> 00:25:28,129 Zamirte k zadr�ovac� oblasti 2 a cekejte dal�� rozkazy, prep�n�m. 403 00:25:28,154 --> 00:25:30,464 �tocn� 1, rozum�m. 404 00:25:38,211 --> 00:25:39,835 Vypad� jinak ne� podle zpravodajcu. 405 00:25:39,860 --> 00:25:42,794 Kontrolo, �tocn� 1. C�l neodpov�d� popisu zpravodajcu. 406 00:25:42,819 --> 00:25:45,175 Opakuji. C�l neodpov�d� popisu zpravodajcu. 407 00:25:45,200 --> 00:25:50,015 �tocn� 1, Kontrola. Udr�ujte pozici. Cekejte rozkazy. 408 00:25:50,040 --> 00:25:53,079 Evakuace byla dokoncena. 409 00:25:53,080 --> 00:25:54,515 Rozum�m. 410 00:25:54,540 --> 00:25:57,139 Ministryne Hanamori, mu�eme str�let. 411 00:25:57,164 --> 00:25:58,835 Rozum�m. 412 00:25:58,875 --> 00:26:02,966 Pane premi�re, mu�ete spustit �tok. 413 00:26:03,260 --> 00:26:06,215 Rozum�m. Do toho. 414 00:26:06,240 --> 00:26:09,719 �tocn� 1, Kontrola. Spustte palbu na c�l. 415 00:26:09,720 --> 00:26:13,555 Opakuji, spustte palbu. Prep�n�m. 416 00:26:13,580 --> 00:26:16,515 Kontrolo, �tocn� 1. Rozum�m. Zahajuji palbu. 417 00:26:16,540 --> 00:26:19,675 C�l pred n�mi. Mirte na hlavu. 418 00:26:19,700 --> 00:26:22,300 Vzd�lenost 300. Pripravit, zac�lit... 419 00:26:22,340 --> 00:26:24,560 Nestr�lejte! Nestr�lejte! 420 00:26:36,260 --> 00:26:37,831 Proc nestr�lej�? 421 00:26:37,856 --> 00:26:41,346 Pri obhl�dce okol� jsme v c�lov� oblasti objevili pre�iv��! 422 00:26:41,371 --> 00:26:43,364 - Jsou tam civilist�. M�me presto str�let? (4. protitankov� leteck� jedn., z�kl. Kisarazu) 423 00:26:43,366 --> 00:26:45,426 - Jsou tam civilist�. M�me presto str�let? (Velitelstv� spojen�ch sil, kemp Asaka) 424 00:26:45,428 --> 00:26:47,939 - Jsou tam civilist�. M�me presto str�let? (Velitelstv� Ministerstva obrany) 425 00:26:47,941 --> 00:26:51,697 - Jsou tam civilist�. M�me presto str�let? (Krizov� �t�b, �rad premi�ra) 426 00:26:51,722 --> 00:26:54,642 Pane premi�re, m�me spustit palbu? 427 00:26:55,460 --> 00:26:57,335 Pane premi�re! 428 00:26:57,360 --> 00:27:00,115 Zru�it. Zru�te �tok! 429 00:27:00,140 --> 00:27:03,099 Domobrana nesm� str�let na civilisty! 430 00:27:03,100 --> 00:27:06,844 �tocn� 1, Kontrola. Zru�te �tok. Udr�ujte pozici, prep�n�m. 431 00:27:06,869 --> 00:27:10,048 Rozum�m. Zru�it �tok. Udr�ovat pozici. 432 00:27:26,851 --> 00:27:29,530 Nezn�m� tvor je znovu v pohybu. 433 00:27:29,555 --> 00:27:33,955 Proboural se d�lnic� a m�r� k Tokijsk� z�toce. 434 00:27:40,151 --> 00:27:43,133 (Tokio, ctvrt Ota) 435 00:27:47,920 --> 00:27:49,839 ... v�echny lety z Hanedy nad�le zru�eny... 436 00:27:49,840 --> 00:27:52,399 �inagawa je pod kontrolou hasicu. Nekolik nov�ch po��ru... 437 00:27:52,400 --> 00:27:54,775 Vlakov� trate jsou st�le v provozu... 438 00:27:54,800 --> 00:27:57,810 Predstavitel� vl�d slibuj� poskytnou podporu... 439 00:27:57,835 --> 00:28:00,252 Tokio nab�r� dobrovoln�ky, aby... 440 00:28:00,276 --> 00:28:03,961 Tokijsk� burza je otevrena... 441 00:28:03,986 --> 00:28:07,039 �inkansen nad�le poskytuje dopravu z Nov� Jokohamy... 442 00:28:07,040 --> 00:28:13,275 Dorazili vedci z Francie a dal��ch zem�... 443 00:28:13,300 --> 00:28:17,459 Nezn�m� tvor nebyl v kan�lu Uraga spatren... 444 00:28:17,460 --> 00:28:19,346 P�trac� oblast se st�le roz�iruje... 445 00:28:19,371 --> 00:28:22,955 ... asi 100 potvrzen�ch obet�, v dusledku... 446 00:28:22,980 --> 00:28:25,969 Obrana ctvrti Ota je pripravena. 447 00:28:25,994 --> 00:28:30,815 Krizov� �t�b, veden� ministrem Kasaiem, 448 00:28:30,840 --> 00:28:33,890 zacal posuzovat zpusoben� �kody. 449 00:28:33,915 --> 00:28:37,615 (m�sto katastrofick� ud�losti, ctvrt Ota) 450 00:28:38,280 --> 00:28:44,315 Byl na pobre�� dve hodiny a koukejte, co zpusobil. 451 00:28:44,340 --> 00:28:45,920 Ne. 452 00:28:46,111 --> 00:28:50,955 To my ne�tastne promarnili dve hodiny na vyd�n� prohl��en�. 453 00:28:50,980 --> 00:28:54,000 Byl to n�hl� incindent. Ne�lo nic delat. 454 00:28:55,000 --> 00:28:58,438 Ka�d� delal, co �lo, byt to nebylo dokonal�. 455 00:28:58,720 --> 00:29:00,799 Nebudte samolib�, Yaguchi. 456 00:29:00,800 --> 00:29:03,692 Cas se kr�t�, m�me setk�n� s m�dii. 457 00:29:03,717 --> 00:29:05,322 Pojdte, pane ministre. 458 00:29:05,347 --> 00:29:07,007 Po v�s. 459 00:29:32,220 --> 00:29:35,504 (z�toka Sagami, okol� ostrova O�ima) 460 00:29:38,587 --> 00:29:41,621 Zrizujeme morskou observator. 461 00:29:45,056 --> 00:29:47,475 Sonar ponoren. 462 00:29:47,500 --> 00:29:49,186 Predpokl�d�me, �e je nekde pobl�� Kanayi. 463 00:29:49,211 --> 00:29:51,995 pro�el zkrz Kanayu a zam�ril do Tokijsk� z�toky. 464 00:29:52,020 --> 00:29:58,015 Moment�lne posilujeme hl�dky kolem Ciby a Sagamsk� z�toky. 465 00:29:58,040 --> 00:30:02,458 Ale jestli je v Sagamsk�m pruplavu, detekce bude slo�it�. 466 00:30:02,483 --> 00:30:03,958 To je asi v�echno. 467 00:30:03,983 --> 00:30:06,009 Kdo tu�� kde a kdy se vynor�? 468 00:30:06,600 --> 00:30:08,805 Jak jsme pripraveni a� znovu vyleze? 469 00:30:08,830 --> 00:30:10,719 (Kemp Asaka, ctvrt Nerima) 470 00:30:10,720 --> 00:30:15,495 Jakmile se objev�, pozemn� �der u pobre�� bude slo�it�. 471 00:30:15,520 --> 00:30:18,079 Potrebujeme v�c pl�nu... 472 00:30:18,080 --> 00:30:21,964 k nalezen� m�sta vynoren� a n�sledn�mu pron�sledov�n�. 473 00:30:21,989 --> 00:30:23,575 Hned se do toho d�m. 474 00:30:23,600 --> 00:30:28,002 Sc�n�re pro pou�it� artilerie, tanku a raket F2. 475 00:30:28,027 --> 00:30:31,583 Obrann� pr�pravy se soustred� do oblasti Kanta. 476 00:30:32,583 --> 00:30:34,959 Oblast metropole m� nejvy��� prioritu. 477 00:30:34,984 --> 00:30:38,155 Nejsp�� pr�kaz z p�t�ho patra. 478 00:30:38,180 --> 00:30:40,375 A co v regionech? 479 00:30:40,400 --> 00:30:44,575 13 milionu obyvatel Tokia prin��� HDP 85 bilionu yenu. 480 00:30:44,600 --> 00:30:47,279 To je 17 % produkce Japonska. 481 00:30:47,280 --> 00:30:51,601 A region Kanto 40 % a 200 bilionu. 482 00:30:52,015 --> 00:30:56,181 Je to dost jasn� strategie. 483 00:30:56,754 --> 00:30:58,927 Obrana zeme nen� snadn� �kol. 484 00:30:58,952 --> 00:31:03,474 V premi�rove vile vytv�rej� zvl��tn� reakcn� skupinu. 485 00:31:03,499 --> 00:31:07,375 Pr� v�s oznacil jako sv�ho ��fa predsednictva. 486 00:31:07,400 --> 00:31:09,655 Polep�il jste si, to je fajn, ne? 487 00:31:09,680 --> 00:31:14,068 Chci, abyste t�m sestavil vy. Zn�te ty byrokraty. 488 00:31:14,093 --> 00:31:15,241 Dobre. 489 00:31:15,266 --> 00:31:17,855 Se�enu lidi, co se nebudou b�t r�ct svuj n�zor. 490 00:31:17,880 --> 00:31:20,062 Spr�vne. Lidi s koulema. 491 00:31:20,087 --> 00:31:22,432 - J� jsem Tachikawa. - Takeo. 492 00:31:22,457 --> 00:31:24,457 Pozor, zvednout. 493 00:31:37,058 --> 00:31:38,825 Jsem Rando Yaguchi z Velitelstv� pro Nezn�m�ho obr�ho tvora. 494 00:31:38,850 --> 00:31:42,149 Nebudeme tu m�t ��dnou hierarchii veden�. 495 00:31:42,174 --> 00:31:44,755 Zapomente pros�m na tituly a funkce. 496 00:31:44,780 --> 00:31:46,379 Nebojte se mluvit volne. 497 00:31:46,380 --> 00:31:47,979 Takhle to bude: 498 00:31:47,980 --> 00:31:51,720 Ofici�lne to tu sice vedu, ale jsme skupina samot�ru, 499 00:31:51,745 --> 00:31:55,124 �prtu, pot��istu, odpadl�ku, vyvr�encu, zpochybnovacu, 500 00:31:55,149 --> 00:31:57,535 zkr�tka osiny v zadku byrokracie. 501 00:31:57,560 --> 00:31:58,985 Delejte, co um�te a cokoli potrebujete. 502 00:31:59,010 --> 00:32:01,153 Tady jsou z�kladn� �daje. 503 00:32:01,178 --> 00:32:03,458 Ka�d� oddelen� zjistete, co mu�ete. 504 00:32:09,420 --> 00:32:10,339 To je v�echno? 505 00:32:10,340 --> 00:32:13,255 Ano. Na�� prac� je doplnit pr�zdn� m�sta. 506 00:32:13,280 --> 00:32:15,715 M�te-li nejak� poznatky, pros�m, sdelte n�m je. 507 00:32:15,740 --> 00:32:17,935 Abyste vedeli, vcerej�� "vedeck� konference" 508 00:32:17,960 --> 00:32:21,805 byla situac� tak zmaten�, �e nedo�li k nicemu. 509 00:32:21,830 --> 00:32:24,279 Sestavil jsem zevrubn� profil. 510 00:32:24,280 --> 00:32:26,755 Prvn�, druh� a tret� konfigurace. 511 00:32:26,780 --> 00:32:28,264 A dal�� mo�n� mutace. 512 00:32:28,289 --> 00:32:30,475 Mu�ou b�t dal��? 513 00:32:30,500 --> 00:32:34,715 U n�s v laboratori analyzujeme vzorky jeho telesn�ch tekutin. 514 00:32:34,740 --> 00:32:37,535 M�te-li vzorky, p�r jich dejte n�m. Z�sk�m pomoc zvenc�. 515 00:32:37,560 --> 00:32:40,945 Zbytek vzorku vzali Americani. 516 00:32:40,970 --> 00:32:44,639 Zbytky na m�ste p�l�, aby nesmrdely. 517 00:32:44,640 --> 00:32:47,839 Pr� na n�tlak Americanu. 518 00:32:47,840 --> 00:32:50,195 Dobr�. Pak je anal�za na v�s. 519 00:32:50,220 --> 00:32:52,659 Nejak� poznatky na z�klade jeho chov�n�? 520 00:32:52,660 --> 00:32:56,015 Z chov�n� vypl�v� jen to, �e se h�be. 521 00:32:56,040 --> 00:32:57,639 Nelze odhadnout intelekt. 522 00:32:57,640 --> 00:33:01,185 Komunikace je nejsp�� nepravdepodobn�. 523 00:33:01,210 --> 00:33:03,218 Polo��m prostou ot�zku. 524 00:33:03,243 --> 00:33:05,101 Odkud bere energii? 525 00:33:05,126 --> 00:33:09,284 Pravda, potrebuje ohromn� mno�stv� energie. 526 00:33:09,309 --> 00:33:11,355 Nejen k pohybu, ale ciste metabolicky. 527 00:33:11,380 --> 00:33:15,840 S kysl�kovou premenou v za��vac�m traktu si nemu�e vystacit. 528 00:33:15,865 --> 00:33:18,025 Tolik energie. 529 00:33:20,871 --> 00:33:23,237 Mu�e to b�t jadern� �tepen�? 530 00:33:24,422 --> 00:33:27,022 Vtipkujete, slecno Ogashiro? 531 00:33:27,617 --> 00:33:29,035 To je nemo�n�. 532 00:33:29,060 --> 00:33:31,953 (Z�toka Jokosuka, prefektura Kanagawa) 533 00:33:31,978 --> 00:33:33,835 American� opou�tej� z�toku? 534 00:33:33,860 --> 00:33:35,085 Ano. 535 00:33:35,110 --> 00:33:39,475 Pr� v z�toce Jokosuka spustil radiacn� alarm. 536 00:33:39,500 --> 00:33:40,500 Rozum�m. 537 00:33:40,525 --> 00:33:42,689 Over�m to u Jadern�ho regulacn�ho �radu. 538 00:33:42,714 --> 00:33:45,495 Ano. M�m rozkaz je�te to nezverejnovat. 539 00:33:45,520 --> 00:33:49,095 Ale �roven radiace kolem metropole vzrostla. 540 00:33:49,120 --> 00:33:52,707 Z ceho ten �nik poch�z�? Z reaktoru? 541 00:33:52,732 --> 00:33:53,427 Ne. 542 00:33:53,452 --> 00:33:57,112 Na ��dn�m z reaktoru jsme nezaznamenali �nik. 543 00:33:57,137 --> 00:33:59,397 Tak odkud ta radiace poch�z�? 544 00:34:04,314 --> 00:34:06,981 - Je to vubec mo�n�?! - Co? 545 00:34:09,640 --> 00:34:13,920 Tyhle �daje ukazuj� oblasti, kde vy��� radiace odpov�d� tvorove trase. 546 00:34:17,060 --> 00:34:18,714 Koukejte. 547 00:34:19,842 --> 00:34:21,202 Vid�te? 548 00:34:24,440 --> 00:34:27,320 Tak�e slecna Ogashira mela pravdu. 549 00:34:28,820 --> 00:34:30,275 Omlouv�m se. 550 00:34:30,300 --> 00:34:33,322 Dnes v 13:00, ctvrt �inagawa. Radiace je 16x vy��� ne� je norm�l. 551 00:34:39,313 --> 00:34:42,515 Ta informace u� je verejn�. 552 00:34:42,540 --> 00:34:45,894 Spojte se s tajemn�kem Akasakou a panem Moritou. 553 00:34:48,320 --> 00:34:50,159 Tak to je �patn�. 554 00:34:50,160 --> 00:34:53,255 Proto ministri a premi�r mus� ihned svolat tiskovku. 555 00:34:53,280 --> 00:34:55,239 Ale pokud nezn�me zdroj t� radiace, 556 00:34:55,240 --> 00:35:00,075 zverejnen�m v m�di�ch zbytecne pos�l�me verejn� rozruch. 557 00:35:00,100 --> 00:35:03,139 Ani to nen� dost pro vyhl��en� evakuace. 558 00:35:03,140 --> 00:35:05,935 Nemelo by to pr�vn� podlo�en�. 559 00:35:05,960 --> 00:35:09,255 Ale st�le je to n�rust radioaktivity. 560 00:35:09,280 --> 00:35:10,651 Svolejte m�dia, co nejdr�ve to pujde. 561 00:35:10,676 --> 00:35:13,835 Spr�vne. Zar�d�m to. 562 00:35:13,860 --> 00:35:15,920 Promluv�m s premi�rem. 563 00:35:16,820 --> 00:35:20,762 Zaridte premi�rovi tiskovou konferenci. 564 00:35:20,787 --> 00:35:25,843 Ano, prezidente Rossi. Rozum�m a dekuji v�m. 565 00:35:28,620 --> 00:35:31,700 Pr�li� jednostrann�ch po�adavku. 566 00:35:33,336 --> 00:35:35,095 Typick� American. 567 00:35:35,120 --> 00:35:38,355 Americk� prezident vyslal prostredn�ka, 568 00:35:38,380 --> 00:35:40,755 kter� se chce s premi�rem setkat na tajn� schuzi. 569 00:35:40,780 --> 00:35:42,271 Pracuj� rychle. 570 00:35:43,400 --> 00:35:46,735 Vyrazil z leti�te Jokota a je na ceste sem. 571 00:35:46,760 --> 00:35:49,519 Ministerstvo zahranic� ovl�dl chaos. 572 00:35:49,520 --> 00:35:54,355 Jeho z�stupce se s v�mi pr� chce setkat. 573 00:35:54,380 --> 00:35:57,290 Se mnou? Ale proc? 574 00:35:57,300 --> 00:36:00,279 - Cetla jsem zpr�vy va�eho �radu. (K. A. Pattersonov�, zvl��tn� prezidentuv vyslanec) 575 00:36:00,280 --> 00:36:02,959 A zaujala me va�e minulost. Clovek va�ich schopnost� se mi hod�. 576 00:36:02,960 --> 00:36:05,002 Potrebuju dobr�ho spolupracovn�ka. T�m vy jste, Rando Yaguchi. 577 00:36:05,027 --> 00:36:06,315 N�mitky? 578 00:36:06,340 --> 00:36:07,634 Ne. 579 00:36:07,659 --> 00:36:11,695 Ale premi�ruv poradce Akasaka by byl, mysl�m, vhodnej��. 580 00:36:11,720 --> 00:36:13,879 Ten u� me odm�tl, proto jdu za v�mi. 581 00:36:13,880 --> 00:36:17,273 Cokoli udel�te, neponicte mou povest. 582 00:36:18,240 --> 00:36:21,020 Chci naj�t tohoto cloveka. 583 00:36:21,800 --> 00:36:23,780 Z jak�ho duvodu? 584 00:36:24,343 --> 00:36:29,295 Ten clovek vcerej�� ud�losti predpovedel u� pred lety. 585 00:36:29,320 --> 00:36:31,033 Je to dostatecn� duvod? 586 00:36:31,058 --> 00:36:34,283 V�me, �e pred t�dnem prist�l na leti�ti Narita. 587 00:36:34,293 --> 00:36:36,039 Goro Maki. 588 00:36:36,040 --> 00:36:39,079 Japonec. B�val� univerzitn� profesor. 589 00:36:39,080 --> 00:36:41,491 Va�e v�zvedn� slu�ba je pr� celkem schopn�. 590 00:36:41,516 --> 00:36:43,166 Ozvete se mi. 591 00:36:43,253 --> 00:36:45,240 Co t�m z�sk�me my? 592 00:36:47,880 --> 00:36:51,843 Obchod. Vy mi d�te jeho, j� v�m na�e zpravodajsk� informace. 593 00:36:51,868 --> 00:36:55,235 Ostatn� zeme o tom nemus� vedet. 594 00:36:55,260 --> 00:36:58,555 Jen Japonsko a USA. Oboustrann� v�hra. 595 00:36:58,580 --> 00:37:00,659 Ch�pu. D�me se do toho. 596 00:37:00,660 --> 00:37:02,311 Dekuju. 597 00:37:03,479 --> 00:37:07,999 Do Jokoty jsem vyrazila rovnou z p�rty, tak�e jsem se nestihla prevl�knout. 598 00:37:08,796 --> 00:37:09,795 Kde je tu obchod�k? 599 00:37:09,820 --> 00:37:12,515 Kayoco Anne Pattersonov�. 600 00:37:12,540 --> 00:37:14,139 Pomerne mlad�. 601 00:37:14,140 --> 00:37:17,175 Amerika uprednostnuje zku�enosti nad vekem. 602 00:37:17,200 --> 00:37:19,875 A je dcerou sen�tora Pattersona. 603 00:37:19,900 --> 00:37:24,195 Ten stoj� za dohodou s Kernem. Impozantn�. 604 00:37:24,220 --> 00:37:28,482 Schopnosti, siln� rodokmen a puvab. 605 00:37:28,740 --> 00:37:31,935 Nen� zrovna v�� typ, rekl bych. 606 00:37:31,960 --> 00:37:33,357 Ne. 607 00:37:33,500 --> 00:37:37,175 Hojne vyu��v� otcovy konexe... 608 00:37:37,200 --> 00:37:40,775 Vlastne tot��, co del� Yaguchi. 609 00:37:40,800 --> 00:37:43,559 (Tokijsk� �stred� vl�dy, ctvrt Cijoda) 610 00:37:43,560 --> 00:37:45,919 Hledat jednoho cloveka v tom zmatku, co ted panuje? 611 00:37:45,920 --> 00:37:48,115 Je to pro Randa Yaguchiho. 612 00:37:48,140 --> 00:37:51,415 Jeho otci dlu��m za mnoh�. 613 00:37:51,440 --> 00:37:53,938 Reknete si, kolik mu�u potrebujete. 614 00:37:53,963 --> 00:37:56,409 Tohle je jeho profil. 615 00:37:56,434 --> 00:38:03,055 Rebelsk� profesor... Z Japonska vyhn�n do exilu. 616 00:38:03,080 --> 00:38:07,115 Sice biolog, ale v USA pracoval v energetice. 617 00:38:07,140 --> 00:38:08,819 Zaj�mav� star�k. 618 00:38:08,820 --> 00:38:10,415 M�me ho zadr�et? 619 00:38:10,440 --> 00:38:13,355 Ne. Jen ho najdete. 620 00:38:13,379 --> 00:38:17,674 Pak at si s n�m porad� NSA nebo CIA. 621 00:38:17,700 --> 00:38:19,735 At si svuj bordel vyre�� sami. 622 00:38:19,760 --> 00:38:21,655 M�sto jeho posledn�ho pobytu. 623 00:38:21,680 --> 00:38:24,919 Babiccina vlast v��ne pracuje rychle. 624 00:38:24,920 --> 00:38:26,839 Jen�e pred p�r dny se nekam ztratil. 625 00:38:26,840 --> 00:38:30,644 Jeho lod na�la pobre�n� hl�dka. 626 00:38:32,225 --> 00:38:33,985 Slecno Pattersonov�. 627 00:38:34,880 --> 00:38:38,495 Hledala jste profesora nebo tohle? 628 00:38:38,520 --> 00:38:40,440 Jo, tohle taky. 629 00:38:40,720 --> 00:38:44,200 "Delal jsem, co se mi chtelo. Taky byste meli." 630 00:38:44,440 --> 00:38:46,240 Jeho posledn� slova? 631 00:38:47,300 --> 00:38:48,619 Chcete se na to pod�vat? 632 00:38:48,620 --> 00:38:50,220 Nemus�m. 633 00:38:50,680 --> 00:38:52,235 Ver�m v�m. 634 00:38:52,260 --> 00:38:54,615 Vyti�teno zvl��tn�m inkoustem. Nelze to kop�rovat. 635 00:38:54,640 --> 00:38:57,991 Udel�m sv�mu t�mu fotky. 636 00:39:00,522 --> 00:39:03,443 God-zilla? 637 00:39:03,560 --> 00:39:08,375 Oznacen� ministerstva energetiky - Godzilla. 638 00:39:08,400 --> 00:39:10,793 Poanglicten� profesorovo oznacen�. 639 00:39:11,439 --> 00:39:13,379 Gojira. 640 00:39:13,680 --> 00:39:15,154 Co to znamen�? 641 00:39:15,300 --> 00:39:17,220 Jen jedna zm�nka. 642 00:39:17,900 --> 00:39:22,635 Na ostrove Ohdo to znamen� "Ztelesnen� boha". 643 00:39:22,660 --> 00:39:27,595 Proto pr� v n�zvu pou�ili slovo God - Buh. 644 00:39:27,920 --> 00:39:31,405 V japon�tine se to cte "Gojira." 645 00:39:31,430 --> 00:39:33,643 Gojira... 646 00:39:34,020 --> 00:39:35,139 ... r�k�te. 647 00:39:35,140 --> 00:39:39,095 Co je n�m ted po jeho jm�ne? 648 00:39:39,120 --> 00:39:42,495 A je�te m� puvod od Americanu. 649 00:39:42,520 --> 00:39:45,679 Aspon v�me, jak mu r�kat. 650 00:39:45,680 --> 00:39:51,110 Vl�da se neofici�lne rozhodla naz�vat 651 00:39:51,135 --> 00:39:53,835 Nezn�m�ho obr�ho tvora jako "Gojira". 652 00:39:54,792 --> 00:39:56,622 Goro Maki? 653 00:39:56,647 --> 00:40:00,352 B�val� profesor z Jonansk� univerzity. 654 00:40:01,460 --> 00:40:04,275 Zjistete, co je zac. 655 00:40:04,300 --> 00:40:08,046 A� nadejde cas, budete to moct otisknout prvn�. 656 00:40:08,071 --> 00:40:09,780 Va�e pomoc bude odmenena. 657 00:40:10,260 --> 00:40:12,143 To v�m zarucuji. 658 00:40:12,168 --> 00:40:15,877 Jiste, j� v�m. 659 00:40:20,180 --> 00:40:22,335 Tohle je pred 60 lety. 660 00:40:22,360 --> 00:40:26,860 Nekontrolovan� skl�dkov�n� jadern�ho materi�lu z cel�ho sveta. 661 00:40:31,780 --> 00:40:33,340 Netvrdte mi... 662 00:40:33,500 --> 00:40:35,343 Gojira se t�m �iv�? 663 00:40:36,250 --> 00:40:37,499 Ano. Ministerstvo energetiky 664 00:40:37,501 --> 00:40:40,000 si mysl� tot��. 665 00:40:40,180 --> 00:40:43,395 Kdy� ty skl�dky odhalili, 666 00:40:43,420 --> 00:40:45,299 poverili anal�zou kontejneru nekolik instituc�. 667 00:40:45,300 --> 00:40:47,875 Dr. Maki tomu velel. 668 00:40:47,900 --> 00:40:51,675 Prad�vn� morsk� druh byl 669 00:40:51,700 --> 00:40:54,939 najednou obklopen radioaktivn�m odpadem. 670 00:40:54,940 --> 00:41:00,283 A d�ky rychl� mutaci se s t�m dok�zal vypor�dat. 671 00:41:00,720 --> 00:41:02,399 Takov� je Makiho teorie. 672 00:41:02,424 --> 00:41:03,862 Ale, slecno Pattersonov�, 673 00:41:03,887 --> 00:41:06,695 svoje telo zmenil, kdy� vystoupil z more. 674 00:41:06,720 --> 00:41:07,599 Spr�vne. 675 00:41:07,600 --> 00:41:11,308 Dok��e rychle zmutovat z morsk�ho organismu na suchozemsk�. 676 00:41:11,333 --> 00:41:15,375 Takov� mutace prekracuje v�echny na�e poznatky o DNA. 677 00:41:15,400 --> 00:41:18,875 Tohle jsou v�echny informace, kter� m�m k dispozici. 678 00:41:18,900 --> 00:41:20,560 No a ted... 679 00:41:20,977 --> 00:41:22,917 Laskavost ode me. 680 00:41:31,010 --> 00:41:33,470 To po sobe nechal Dr. Maki? 681 00:41:35,320 --> 00:41:37,500 Ned�v� mi to ��dn� smysl. 682 00:41:38,540 --> 00:41:41,274 Nen� to molekul�rn� model. 683 00:41:41,299 --> 00:41:42,807 Jak to souvis� s Gojirou? 684 00:41:42,832 --> 00:41:45,110 Mo�n� se pletu, 685 00:41:45,135 --> 00:41:46,995 ale mohla by to b�t anal�za strukturn�ch vrstev. 686 00:41:47,020 --> 00:41:51,035 Dr. Maki v Americe zanechal p�r nevysvetlen�ch dat. 687 00:41:51,060 --> 00:41:53,995 S t�mhle to m�me konecne kompletn�. 688 00:41:54,020 --> 00:41:57,270 Mu�eme prov�st vlastn� anal�zu? 689 00:41:57,295 --> 00:41:58,855 Jasne. 690 00:42:02,620 --> 00:42:06,640 Prominte, nejde mi ta japonsk� uniformnost. Promluv�me si neform�lne? 691 00:42:07,700 --> 00:42:09,400 Budu tedy upr�mn�. 692 00:42:10,160 --> 00:42:13,432 Na co USA potrebuje Gojiru? 693 00:42:13,457 --> 00:42:14,735 Chytit ke studiu nebo zab�t? 694 00:42:14,760 --> 00:42:17,200 To rozhodne prezident. 695 00:42:19,440 --> 00:42:21,529 Kdo rozhoduje v Japonsku? 696 00:42:26,511 --> 00:42:29,959 Kabinet konecne rozhodl o rozpoctu na n�pravu �kod. 697 00:42:29,960 --> 00:42:33,335 �cet za Gojiru des� v�echny instituce. 698 00:42:33,360 --> 00:42:35,799 Nem�me na to ��dn� precedens, 699 00:42:35,800 --> 00:42:39,086 tak�e si to budou prehazovat jako hork� brambor. 700 00:42:39,111 --> 00:42:40,631 Aspon, �e rozpocet na bezpecnost pro�el. 701 00:42:40,656 --> 00:42:44,695 Ministerstvo zahranic� je pod americk�m tlakem. 702 00:42:46,624 --> 00:42:49,700 USA pou��vaj� informace o Gojire jako svou divokou kartu. 703 00:42:49,725 --> 00:42:53,645 Doufejme, �e si z�stupce Akasaka s B�l�m domem porad�. 704 00:42:53,670 --> 00:42:56,632 Tady jsou v�sledky pruzkumu z ter�nu. 705 00:42:56,657 --> 00:42:59,825 Gama z�ren� neodpov�d� ��dn�m zn�m�m prvkum. 706 00:42:59,850 --> 00:43:01,567 Neuveriteln� objev. 707 00:43:01,592 --> 00:43:02,729 Mysl�m t�m Gojiru. 708 00:43:02,754 --> 00:43:06,375 V jej�m tele se vyskytuj� nov� prvky. 709 00:43:07,240 --> 00:43:12,473 Tak proto americk� ministerstvo energetiky tolik spech�. 710 00:43:12,580 --> 00:43:14,058 Ta data mi po�lete. 711 00:43:14,083 --> 00:43:16,015 - Spojte se s premi�rem. - Ano, pane. 712 00:43:16,040 --> 00:43:17,728 Dobre. 713 00:43:17,980 --> 00:43:20,940 I radiace je probl�m. 714 00:43:21,040 --> 00:43:22,740 Tak�e... 715 00:43:23,268 --> 00:43:24,787 ... kolik toho mu�eme r�ct? 716 00:43:24,820 --> 00:43:30,075 Toto jsou v�sledky anal�zy l�tek z�skan�ch z Gojiry. 717 00:43:30,100 --> 00:43:31,558 Radiace v zasa�en� oblasti 718 00:43:31,583 --> 00:43:34,415 je na n�zk� hodnote 0.5165 mikrosievertu. 719 00:43:37,780 --> 00:43:41,155 Ani s informacemi od Spojen�ch st�tu, 720 00:43:41,180 --> 00:43:43,215 nem�m nejmen�� tu�en�, co d�l. 721 00:43:43,240 --> 00:43:46,115 V�sledky testu z Rikenu jsou v��ne �okuj�c�. 722 00:43:46,140 --> 00:43:49,355 Gojira m� osmkr�t v�c genu ne� clovek. 723 00:43:49,380 --> 00:43:52,675 Sekvencov�n� jej�ho DNA bude trvat roky. 724 00:43:52,700 --> 00:43:56,815 Gojira je t�m p�dem nejvyvinutej�� organismus planety. 725 00:43:56,840 --> 00:44:01,135 Ne d�ky evoluci, ale d�ky schopnosti sebemutace. 726 00:44:01,160 --> 00:44:03,159 To prekon�v� lidsk� intelekt. 727 00:44:03,160 --> 00:44:05,380 Ale por�d to je �iv� tvor. 728 00:44:05,405 --> 00:44:06,815 Tak�e mu�e b�t usmrcen. 729 00:44:06,840 --> 00:44:08,359 Tak v to douf�m. 730 00:44:08,360 --> 00:44:11,775 My m�me prij�t na to, jak. 731 00:44:11,800 --> 00:44:14,355 Nejak� novinky ze studia jej�ho chov�n�? 732 00:44:14,380 --> 00:44:16,015 Proste jen chod�. 733 00:44:16,040 --> 00:44:17,819 Kdy� u� vylezla na breh, 734 00:44:17,844 --> 00:44:20,761 proc se tak najednou vr�tila do z�toky? 735 00:44:23,180 --> 00:44:24,840 M�m to. 736 00:44:25,360 --> 00:44:27,100 Chlazen�. 737 00:44:27,800 --> 00:44:30,967 Gojira m� v tele neco jako jadern� reaktor, 738 00:44:30,992 --> 00:44:32,944 tak�e jej� ploutve funguj� jako chladice. 739 00:44:32,969 --> 00:44:37,335 To znamen�, �e je to nejsp�� chladnokrevn� tvor. 740 00:44:37,360 --> 00:44:40,641 Tak�e se docasne vr�tila do more, 741 00:44:40,666 --> 00:44:43,635 aby vyrovnala teplotu zpusobenou mutov�n�m. 742 00:44:43,660 --> 00:44:46,615 Na�� jedinou �anc� asi je 743 00:44:46,640 --> 00:44:48,755 zneschopnit jej� chladic� syst�m. 744 00:44:48,780 --> 00:44:53,055 Donutit Gojiru odstrihnout reaktor, aby pre�ila. 745 00:44:53,080 --> 00:44:56,128 Rychl� zchlazen� ji asi nezabije, 746 00:44:56,153 --> 00:44:57,939 ale mu�e ji znehybnit. 747 00:44:57,964 --> 00:45:01,635 Mohli bychom j� podat l�k na sr��en� krve. 748 00:45:01,660 --> 00:45:03,899 Je mo�n� neco do Gojiry vpravit? 749 00:45:03,900 --> 00:45:06,355 Prozkoum�me ruzn� mo�nosti. 750 00:45:06,380 --> 00:45:09,059 Mo�n�, �e tlakovou pumpou. 751 00:45:09,060 --> 00:45:11,379 S ministerstvy dopravy a zdravotnictv� 752 00:45:11,404 --> 00:45:15,145 se�eneme potrebn� l�k a vybaven�. 753 00:45:15,170 --> 00:45:18,272 Ode�lete to premi�rovi jako "Yaguchiho pl�n". 754 00:45:18,297 --> 00:45:19,819 Dobr�. 755 00:45:21,311 --> 00:45:23,523 S t�m n�zvem uvid�me. Ted do pr�ce. 756 00:45:23,548 --> 00:45:25,032 - Ano, pane. - Jiste. 757 00:45:26,212 --> 00:45:28,428 Gojira je buh! 758 00:45:28,453 --> 00:45:30,875 Zachrante Gojiru! 759 00:45:59,360 --> 00:46:01,095 Dekuji, �e tak tvrde pracujete. 760 00:46:01,120 --> 00:46:03,535 Dekuji. 761 00:46:03,560 --> 00:46:05,413 Mockr�t dekuji. 762 00:46:07,210 --> 00:46:09,720 Dejte si v�ichni pauzu. 763 00:46:09,745 --> 00:46:11,585 - Ano, pane. - Ano, pane. 764 00:46:18,995 --> 00:46:22,705 V�ichni dobrovolne spolupracuj�. 765 00:46:22,730 --> 00:46:26,515 Nejdou si domu odpocinout, ani kdy� jim to reknu. 766 00:46:26,540 --> 00:46:31,750 A kdy� odejdou, donesou aspon j�dlo pro ostatn�. 767 00:46:32,810 --> 00:46:34,529 Je to v��ne inspiruj�c�. 768 00:46:34,530 --> 00:46:38,405 ��dn� jurisdikcn� rivalita mezi ministerstvy. 769 00:46:38,430 --> 00:46:41,098 Zkr�tka spolecn� pr�ce. 770 00:46:41,123 --> 00:46:46,580 M�me i spoustu ne�navn�ch dobrovoln�ku zvenc�. 771 00:46:46,850 --> 00:46:48,550 M�te pravdu. 772 00:46:49,676 --> 00:46:51,956 Tahle zeme m� je�te �anci. 773 00:46:52,330 --> 00:46:53,589 To mysl�m v��ne. 774 00:46:53,590 --> 00:46:55,610 Posly�te, pane tajemn�ku... 775 00:46:56,270 --> 00:46:58,856 Jak dlouho je�te chcete nosit tu ko�ili? 776 00:46:59,880 --> 00:47:03,057 Upr�mne receno, ta ko�ile i m�stnost u� krapet zap�chaj�. 777 00:47:05,020 --> 00:47:06,395 V��ne? 778 00:47:06,420 --> 00:47:09,535 Sprcha by v�m prospela. 779 00:47:15,200 --> 00:47:18,169 Tajemn�ku! Gojira se pred minutou objevila v z�toce Sagami! 780 00:47:18,170 --> 00:47:19,699 Bl��� se k pobre��! 781 00:47:19,700 --> 00:47:23,712 (Mys Inamura, Kamakura, prefektura Kanagawa) 782 00:47:36,680 --> 00:47:40,429 Varov�n�! Gojira je na pobre��! 783 00:47:40,430 --> 00:47:44,055 Varov�n� pres Em-Net ji� bylo vysl�no! 784 00:47:44,080 --> 00:47:49,217 Nouzov� vys�l�n� mesta Kamakura. 785 00:47:49,940 --> 00:47:53,578 Toto je v�zva k evakuaci. 786 00:47:53,603 --> 00:47:59,698 Nezn�m� obr� tvor je u pobre��. 787 00:47:59,723 --> 00:48:04,079 V�ichni, pros�m, urychlene opustte mesto. 788 00:48:04,080 --> 00:48:07,450 Opakuji. Urychlene se evakuujte. 789 00:48:07,475 --> 00:48:11,834 Dbejte, pros�m, pokynu policie a hasicu. 790 00:48:11,870 --> 00:48:13,620 Prich�z� premi�r. 791 00:48:47,500 --> 00:48:50,889 C�l postupuje zkrz Kamakuru do Kamariyi. 792 00:48:52,026 --> 00:48:54,015 Nepripad� v�m, �e je od minule vet��? 793 00:48:54,040 --> 00:48:56,485 Vet��, ne� jsme predpokl�dali. 794 00:48:56,510 --> 00:48:58,579 Hlava a telo jsou �plne jin�. 795 00:48:58,580 --> 00:49:02,030 Ano. Je t�mer dvakr�t vet��. 796 00:49:02,280 --> 00:49:05,661 Znovu zmutovala. Gojira je ve ctvrt� forme. 797 00:49:09,380 --> 00:49:12,380 Tohle bude katastrof�ln�. 798 00:49:21,421 --> 00:49:25,525 Obyvatel� nezasa�en�ch oblast�, zustante v �krytu sv�ch domovu! 799 00:49:25,550 --> 00:49:29,399 V t�to oblasti plat� z�kaz vych�zen�. 800 00:49:29,424 --> 00:49:31,820 Upozornen�. 801 00:49:31,845 --> 00:49:37,684 Obcan�, opustte urychlene tuto oblast. 802 00:49:53,840 --> 00:49:57,362 K Tokiu doraz� behem tr� hodin. 803 00:49:57,387 --> 00:49:59,720 Proc jde zase sem? 804 00:49:59,745 --> 00:50:02,726 (Ogimaci, mesto Kawasaki, prefektura Kanagawa) 805 00:50:22,075 --> 00:50:23,940 Jak vid�te ve zpr�ve, 806 00:50:23,965 --> 00:50:25,231 pr�m� �tok na jej� telo 807 00:50:25,256 --> 00:50:28,815 zvy�uje riziko vypu�ten� radioaktivn�ch l�tek. 808 00:50:28,840 --> 00:50:30,704 Abychom u�etrili Tokio dal��ho �toku, 809 00:50:30,729 --> 00:50:33,826 mus� m�t zastaven� Gojiry nejvy��� prioritu. 810 00:50:33,851 --> 00:50:36,791 Pr� �ere radioaktivn� materi�l. 811 00:50:36,816 --> 00:50:39,789 Jestli za�toc� na jadern� zar�zen�, 812 00:50:39,810 --> 00:50:41,949 n�sledky budou hor�� ne� samotn� Gojira. 813 00:50:41,950 --> 00:50:43,370 Pane premi�re. 814 00:50:43,920 --> 00:50:47,019 Chopme se pr�le�itosti a ihned uderme. 815 00:50:47,044 --> 00:50:47,932 Pane premi�re. 816 00:50:47,957 --> 00:50:51,529 At n�s v z�mor� nepova�uj� za vystra�en�. 817 00:50:51,530 --> 00:50:53,759 Jak to vypad� s va��m "Yaguchiho pl�nem"? 818 00:50:53,760 --> 00:50:56,289 Bohu�el je�te nen� pripraven�. 819 00:50:56,314 --> 00:50:59,955 Pane premi�re, na v�� pr�kaz mu�e domobrana v oblasti prov�st �tok. 820 00:50:59,980 --> 00:51:04,679 Vyhl��en� stav nouze je st�le v platnosti. 821 00:51:04,680 --> 00:51:06,510 Za�tocit... 822 00:51:06,530 --> 00:51:10,581 mu�ete nar�dit jen vy. 823 00:51:10,720 --> 00:51:12,095 Pane premi�re. 824 00:51:12,120 --> 00:51:13,602 J� v�m. 825 00:51:14,780 --> 00:51:16,355 Zahajte �tok. 826 00:51:16,430 --> 00:51:18,201 Ano, pane premi�re. 827 00:51:18,360 --> 00:51:19,509 Spojte se s 1. diviz�. 828 00:51:19,510 --> 00:51:20,639 Dobr�. 829 00:51:20,640 --> 00:51:23,059 Premi�r vydal nov� rozkaz k �toku. 830 00:51:23,060 --> 00:51:25,245 Predpokl�d�me neomezen� u�it� zbran�. 831 00:51:25,270 --> 00:51:28,369 Ministr obrany nar�dil udelat v�e nutn�, pokud se to vyvine �patne. 832 00:51:28,370 --> 00:51:31,039 Gojira se nesm� dostat do mesta. 833 00:51:31,040 --> 00:51:34,029 Jestli vyjde na breh v Kangawe, provedte Operaci B. 834 00:51:34,030 --> 00:51:36,528 Kawasaki bude prim�rn� bojov� oblast. 835 00:51:36,553 --> 00:51:37,719 Vykonejte Operaci B-2. 836 00:51:37,720 --> 00:51:38,864 Rozum�m. Reka Tama bude 837 00:51:38,889 --> 00:51:42,135 rozhoduj�c� obrannou lini�. Operace B-2... 838 00:51:42,160 --> 00:51:43,545 je zah�jena. 839 00:51:43,570 --> 00:51:47,269 Rolujte na bod B1, ranvej 10. 840 00:51:47,270 --> 00:51:49,556 Ranvej 10, mu�ete vzl�tnout. 841 00:51:54,030 --> 00:51:56,947 Bojov� formace, 8km na z�pad. 842 00:51:56,972 --> 00:51:59,677 P0304ky vzl�taj� z Tacikawy. 843 00:51:59,702 --> 00:52:03,809 Tanky a artilerie jsou nasazeny u mostu Maruko. 844 00:52:03,810 --> 00:52:06,583 Rozum�m. Potvrdte, pros�m, palebnou pozici. 845 00:52:06,608 --> 00:52:08,581 At to vyjde. 846 00:52:08,606 --> 00:52:11,129 Osm minut do kontaktu. 847 00:52:11,130 --> 00:52:12,959 V��ne budem �tocit tady? 848 00:52:12,960 --> 00:52:15,175 Jen klid. Jako pri cvicen�. 849 00:52:15,200 --> 00:52:18,042 C�l obsahuje radioaktivn� materi�l. 850 00:52:18,067 --> 00:52:21,691 Zamerte palbu na hlavu a nohy. 851 00:52:21,716 --> 00:52:23,985 V�echny t�my, at jsou pripraveny. 852 00:52:24,010 --> 00:52:27,299 C�l se pribli�uje. Kontakt za 3 minuty. 853 00:52:27,300 --> 00:52:30,646 Pril�taj� 1. a� 4. vrtuln�kov� eskadra. 854 00:52:33,775 --> 00:52:36,189 C01, tady CP, prep�n�m. 855 00:52:36,190 --> 00:52:38,089 CP, C01, prep�n�m. 856 00:52:38,090 --> 00:52:39,889 C01, CP. 857 00:52:39,890 --> 00:52:43,765 P01 prelet� pres Musashi-Kosugi, cekejte rozkazy na BP1. 858 00:52:43,790 --> 00:52:48,829 P02 a� P04, vydr�te na pozici 2 za ve�emi, prep�n�m. 859 00:52:48,830 --> 00:52:51,109 CP, C01, vstupuji na BP1. 860 00:52:51,110 --> 00:52:53,679 Vzd�lenost od c�le 1200 metru, prep�n�m. 861 00:52:53,680 --> 00:52:56,289 Rozum�m. Udr�ujte pozici, prep�n�m. 862 00:52:56,290 --> 00:52:58,949 Vrtuln�kov� eskadry dokoncily pruzkum. 863 00:52:58,950 --> 00:53:01,519 Z dan�ch oblast� byli v�ichni evakuov�ni. 864 00:53:01,520 --> 00:53:05,549 Ne jako minule, Koriyamo? ��dn� opozdilci? 865 00:53:05,550 --> 00:53:08,439 Pokud se d� verit zpr�v�m z boji�te... 866 00:53:08,440 --> 00:53:10,619 C�l st�le postupuje. 867 00:53:10,620 --> 00:53:13,469 Pane premi�re, schvalte, pros�m, pou�it� zbran�. 868 00:53:13,610 --> 00:53:16,236 Pou�it� zbran�... 869 00:53:16,261 --> 00:53:17,325 schv�leno. 870 00:53:17,350 --> 00:53:19,630 Premi�rovo schv�len� bylo potvrzeno. 871 00:53:19,630 --> 00:53:21,939 Palba povolena. Zahajte palbu. 872 00:53:21,940 --> 00:53:23,999 Operace Tama, spustte f�zi 1. 873 00:53:24,000 --> 00:53:27,199 Zahajte palbu. Opakuji: Zahajte palbu. Konec. 874 00:53:27,200 --> 00:53:29,944 CP, C01, rozum�m. Zahajuji palbu. 875 00:53:29,969 --> 00:53:32,626 Pripravit. Pal! 876 00:53:39,790 --> 00:53:43,319 Automatick� dela. Z�sah bez efektu. 877 00:53:44,500 --> 00:53:47,717 Pou�ijte 30mm kalibr. 878 00:53:55,940 --> 00:53:59,829 Ninja, CP, nahla�te v�sledek palby 3. eskadry. 879 00:53:59,854 --> 00:54:02,388 Tret� st�le p�l� na c�l a c�l palbu st�le ust�v�. 880 00:54:02,413 --> 00:54:03,917 �tok opet bez efektu. 881 00:54:03,942 --> 00:54:07,335 Schytala 16 tis�c ran z kulometu 882 00:54:07,360 --> 00:54:09,259 a nem� ani �kr�bnut�. 883 00:54:09,260 --> 00:54:11,169 Sdelte to velitelstv� a premi�rovi. 884 00:54:11,170 --> 00:54:15,210 V�chodn� velitel ��d� povolit pou�it� raket. 885 00:54:16,230 --> 00:54:18,755 Je to huste os�dlen� oblast, ale nen� zbyt�, pane premi�re. 886 00:54:18,780 --> 00:54:20,955 Dejte, pros�m, svolen� k pou�it� raket. 887 00:54:20,980 --> 00:54:22,992 Od tohoto momentu, 888 00:54:23,129 --> 00:54:25,855 je neomezen� pou�it� zbran�... 889 00:54:26,016 --> 00:54:27,609 schv�leno. 890 00:54:27,610 --> 00:54:30,629 C01, CP, pou�ijte rakety. 891 00:54:30,630 --> 00:54:33,551 Jakmile to pujde, v�echny vypustte, prep�n�m. 892 00:54:33,576 --> 00:54:36,685 Rozum�m. P01 a� P04, vypalte v�echny rakety! 893 00:54:36,710 --> 00:54:38,772 C�l: Nezn�m� obr� tvor pr�mo pred n�mi. 894 00:54:38,797 --> 00:54:42,604 Vzd�lenost 700 metru. Pripravit. Pal! 895 00:54:48,460 --> 00:54:51,103 Vypalte v�echny rakety! At hor� v pekle! 896 00:55:03,093 --> 00:55:04,616 TOW, Hellfire, v�e vyp�leno. 897 00:55:04,641 --> 00:55:07,075 V�echno pr�m� z�sahy. Bez zjevn�ch �kod. 898 00:55:07,100 --> 00:55:08,713 Ani rakety nezaberou? 899 00:55:08,738 --> 00:55:10,375 Co je to za pr��eru? 900 00:55:10,400 --> 00:55:13,240 Jeho ku�e je tu��� ne� se zd�lo. 901 00:55:13,265 --> 00:55:15,255 Prech�z�me k f�zi 2. 902 00:55:15,280 --> 00:55:16,612 Tigre 1, CP. 903 00:55:16,637 --> 00:55:19,556 Zahajte f�zi 2 Operace Tama. Zahajte palbu. 904 00:55:19,581 --> 00:55:22,005 Opakuji: Zahajte palbu, prep�n�m. 905 00:55:22,030 --> 00:55:24,310 Tygr rozum�. Tady Tygr 1. 906 00:55:24,335 --> 00:55:26,040 Zahajte palbu. Zahajte palbu. 907 00:55:26,065 --> 00:55:28,524 Mirte na predn� nohy. 908 00:55:28,549 --> 00:55:30,425 Soustreden� palba, v�echny gran�ty. 909 00:55:30,450 --> 00:55:33,943 Zameruji. Zahajuji operaci - ted! 910 00:55:34,630 --> 00:55:37,084 Vzd�lenost potvrzena. Pal! 911 00:55:40,430 --> 00:55:42,919 Pr�m� z�sah! Pokracujte v palbe! 912 00:55:48,270 --> 00:55:50,559 Zd� se, �e c�l zpomaluje. 913 00:55:50,560 --> 00:55:51,971 Dobre. Zatlac�me ji. 914 00:55:51,996 --> 00:55:53,355 Artilerie, zahajte palbu! 915 00:55:56,400 --> 00:55:57,843 Cas do z�sahu: 10... 916 00:55:57,868 --> 00:56:00,811 8... 7... 6... 917 00:56:00,836 --> 00:56:03,857 5... 4... 3... 918 00:56:03,882 --> 00:56:06,130 Z�sah - ted! 919 00:56:07,910 --> 00:56:09,336 V�e pr�m� z�sahy. 920 00:56:09,361 --> 00:56:10,773 Plnou salvu. Pal! 921 00:56:34,977 --> 00:56:38,149 C�l prekrocil n�bre�� a vstupuje do oblasti reky Tama! 922 00:56:38,150 --> 00:56:40,509 At �tok zah�j� artilerie v Gotembe. 923 00:56:51,460 --> 00:56:53,329 C�l zastavil! 924 00:56:53,330 --> 00:56:55,437 Prejdete k f�zi 3. 925 00:56:55,462 --> 00:56:57,419 Zahajte leteck� �der. 926 00:56:57,420 --> 00:57:00,290 Tady des�tka, vstupujeme do f�ze 3. 927 00:57:00,315 --> 00:57:03,945 Presunte se na nov� pozice. Opakuji: Presun na nov� pozice. 928 00:57:03,970 --> 00:57:06,559 �tok povolen. �tok povolen. 929 00:57:06,560 --> 00:57:09,850 P�l�m. Pripravit... ted. 930 00:57:10,310 --> 00:57:12,190 Bomby vypu�teny. 931 00:57:12,620 --> 00:57:15,415 Laser zapnut�. Nav�d�m. 932 00:57:27,030 --> 00:57:29,603 C�l se st�c� severoz�padne. 933 00:57:29,628 --> 00:57:31,622 Opakuji: Severoz�padne! 934 00:57:31,647 --> 00:57:32,959 Ot�c� se? 935 00:57:32,960 --> 00:57:35,105 Leteck� �der zabral? 936 00:57:35,130 --> 00:57:36,659 Spou�t�me druhou vlnu chytr�ch bomb. 937 00:57:36,660 --> 00:57:39,391 Dobre. To j� zastav�. 938 00:57:49,122 --> 00:57:50,817 Hotovo? 939 00:57:53,587 --> 00:57:55,649 V�em tankum, st�hnete se! 940 00:58:27,049 --> 00:58:28,937 - Pryc! - Rychle pryc! 941 00:58:28,962 --> 00:58:32,153 - Pryc! - Pryc! 942 00:58:35,350 --> 00:58:38,149 C�l prekrocil Tamu a vstupuje do Tokia! 943 00:58:38,150 --> 00:58:41,479 CP, C01, vrtuln�kum i letadlum do�la munice! 944 00:58:41,480 --> 00:58:43,516 Opakuji: Leteck� jednotky bez munice! 945 00:58:43,541 --> 00:58:46,967 Tygre 1, tady 40. Nulov� viditelnost. Pozice c�le nezn�m�. 946 00:58:46,992 --> 00:58:48,574 CP, tady Tygr 1. 947 00:58:48,599 --> 00:58:50,155 Osm cet bez munice. 948 00:58:50,180 --> 00:58:54,399 Tri tanky zniceny, dva v��ne po�kozeny. Prep�n�m. 949 00:58:59,662 --> 00:59:01,188 Predsunut� velitelstv� zniceno! 950 00:59:01,213 --> 00:59:03,301 Velitelstv� Operace Tama nen� schopn� velen�. 951 00:59:03,326 --> 00:59:05,253 C�l prolomil obrannou linii. 952 00:59:05,278 --> 00:59:08,728 Obrann� pozice se zhroutila, nelze pokracovat v pl�nu. 953 00:59:10,580 --> 00:59:12,880 Pane �t�bn�, 954 00:59:13,296 --> 00:59:15,589 Artilerie je st�le na dostrel. 955 00:59:15,614 --> 00:59:17,139 At pokracuj� v �toku! 956 00:59:17,140 --> 00:59:18,131 To nejde. 957 00:59:18,156 --> 00:59:21,671 Ota-ku a Setagaya nebyly zcela evakuov�ny. 958 00:59:21,766 --> 00:59:24,415 Lituji, pane premi�re, delali, co se dalo. 959 00:59:24,440 --> 00:59:26,199 Rozum�m. 960 00:59:27,429 --> 00:59:29,449 Operace ukoncena. 961 00:59:29,450 --> 00:59:32,329 Bohu�el jsme to nedok�zali ani zastavit. 962 00:59:32,330 --> 00:59:33,865 Neztr�cejte nadeji. 963 00:59:33,890 --> 00:59:35,909 Na�� prac� je chr�nit lid, 964 00:59:35,910 --> 00:59:38,407 nikoli �tocit. 965 00:59:38,432 --> 00:59:40,391 Be�te pomoct evakuovat. 966 00:59:40,400 --> 00:59:41,694 Operace Tama selhala. 967 00:59:41,719 --> 00:59:43,449 Gojira se st�le pohybuje vpred. 968 00:59:43,450 --> 00:59:46,119 Ani domobrana to nezvl�dla. 969 00:59:46,120 --> 00:59:48,866 Jej� obrann� schopnosti jsou mimo na�e ocek�v�n�. 970 00:59:48,891 --> 00:59:50,818 Kdyby se dala zab�t be�n�mi zbranemi, 971 00:59:50,843 --> 00:59:52,555 tak si tu d�l nel�meme hlavy. 972 00:59:52,580 --> 00:59:55,890 Superorganismus mimo lidsk� ch�p�n�. 973 00:59:59,494 --> 01:00:02,945 (ctvrt Meguro, Tokio) 974 01:00:02,970 --> 01:00:05,679 C�l pre�el ze ctvrti Setagaya do ctvrti Meguro! 975 01:00:05,704 --> 01:00:07,286 R�k�m to nerada, pane premi�re, 976 01:00:07,311 --> 01:00:10,445 ale budeme muset po��dat o asistenci americkou arm�du. 977 01:00:10,470 --> 01:00:12,729 Pane premi�re, ozval se americk� velvyslanec. 978 01:00:12,730 --> 01:00:17,254 Na ochranu sv� ambas�dy vyslali z Guamu bombard�ry. 979 01:00:19,920 --> 01:00:22,399 Ode�lete ofici�ln� ��dost o spolupr�ci. 980 01:00:22,424 --> 01:00:24,259 Sejdu se s velvyslancem. 981 01:00:24,260 --> 01:00:27,852 Povedu na to t�ma vyj�mecnou tiskovou konferenci. 982 01:00:27,877 --> 01:00:30,870 Na z�klade japonsko-americk� Bezpecnostn� �mluvy 983 01:00:30,895 --> 01:00:34,900 jsme o spolupr�ci po��dali m�stn� americk� jednotky. 984 01:00:51,430 --> 01:00:54,229 Zde jsou Americany odhadovan� m�sta bombardov�n�. 985 01:00:54,230 --> 01:00:56,571 - Nejsou zbytecne velk�? - Tohle je absurdn�. 986 01:00:56,596 --> 01:00:58,075 Je to hor�� ne� samotn� Gojira. 987 01:00:58,100 --> 01:00:59,875 Na opu�ten� oblast� je u� nejsp�� pozde. 988 01:00:59,900 --> 01:01:02,034 Mus�me obyvatele presunout do podzem�. 989 01:01:02,059 --> 01:01:05,029 Americk� arm�da chyst� �der na Gojiru. 990 01:01:05,054 --> 01:01:06,447 Nebude zde bezpecno. 991 01:01:06,472 --> 01:01:09,433 Presunte se, pros�m, do metra a podzem�! 992 01:01:14,797 --> 01:01:17,480 (Stanice Sengaku-ji, metro v Asakuse) 993 01:01:19,186 --> 01:01:20,986 Netlacte se! 994 01:01:45,820 --> 01:01:49,569 Gojira m�r� i na tuto budovu. 995 01:01:49,570 --> 01:01:52,239 Domobrana to zastavit nedok�zala. 996 01:01:52,240 --> 01:01:54,739 Americk� arm�da to nejsp�� tak� nezvl�dne. 997 01:01:54,740 --> 01:01:57,959 M�me se odtud tedy evakuovat? 998 01:01:57,984 --> 01:01:59,519 Ano. 999 01:01:59,544 --> 01:02:01,472 Icigaja a Ariake jsou tak� v ohro�en�. 1000 01:02:01,497 --> 01:02:02,957 Mus�te to tu opustit 1001 01:02:02,982 --> 01:02:06,395 a rychle presunout cel� �rad do zar�zen� v Tacikawe. 1002 01:02:06,420 --> 01:02:09,305 Ale americk� �tok u� brzy zacne. 1003 01:02:09,330 --> 01:02:13,719 Je mou povinnost� zustat a monitorovat situaci. 1004 01:02:13,720 --> 01:02:17,469 Nemu�eme jen tak opustit obcany, abychom sami utekli. 1005 01:02:17,494 --> 01:02:19,113 Ale pane premi�re, 1006 01:02:19,138 --> 01:02:23,480 sice opust�te Tokio, ale st�le mus�te chr�nit zbytek zeme. 1007 01:02:23,505 --> 01:02:24,926 Pros�m, evakuujte se. 1008 01:02:24,951 --> 01:02:27,870 Je�te st�le funguje Tokijsk� radnice. 1009 01:02:27,895 --> 01:02:32,418 Odted to m� na povel guvern�r Kozuka. 1010 01:02:33,472 --> 01:02:35,079 Rozum�m. 1011 01:02:35,080 --> 01:02:37,239 Ihned n�m se�ente dva vrtuln�ky. 1012 01:02:37,240 --> 01:02:39,709 Pane, my pojedeme auty. 1013 01:02:39,710 --> 01:02:42,182 Dobr�. Sejdeme se tam. 1014 01:02:42,207 --> 01:02:44,631 Chv�li v�m to nejsp�� zabere. 1015 01:02:45,357 --> 01:02:47,982 Doprava je ted pr��ern�. 1016 01:02:49,010 --> 01:02:50,629 Uvid�me se pak. 1017 01:02:50,630 --> 01:02:53,049 Ano. I kdybych se mel plazit. 1018 01:02:53,074 --> 01:02:54,880 Proto�e se bl��� Nezn�m� obr� tvor, 1019 01:02:54,905 --> 01:02:56,940 byl vyd�n evakuacn� pr�kaz. 1020 01:02:56,965 --> 01:02:59,061 Opustte urychlene budovu. 1021 01:02:59,086 --> 01:03:01,131 Proto�e se bl��� Nezn�m� obr� tvor, 1022 01:03:01,156 --> 01:03:03,249 byl vyd�n evakuacn� pr�kaz. 1023 01:03:03,274 --> 01:03:05,712 Opustte urychlene budovu. 1024 01:03:11,745 --> 01:03:13,569 (Sotobori Avenue, Akasaka, ctvrt Minato) 1025 01:03:17,160 --> 01:03:20,539 Ta z�cpa je hrozn�. V�dyt se ani neh�b�me. 1026 01:03:20,564 --> 01:03:21,882 Jo. 1027 01:03:21,907 --> 01:03:25,360 �tok brzy zacne. Presunme v�echny do podzem�. 1028 01:03:35,430 --> 01:03:37,400 Tak tohle je Gojira. 1029 01:03:37,601 --> 01:03:38,669 Pane tajemn�ku. 1030 01:03:38,694 --> 01:03:40,882 American� chtej� za�tocit predcasne. 1031 01:03:47,383 --> 01:03:49,599 Masivn� prurazn� munice, pr�m� z�sah. 1032 01:03:49,624 --> 01:03:52,517 C�l je zranen. Potvrzeno krv�cen�! 1033 01:03:54,120 --> 01:03:55,701 Bude to fungovat! 1034 01:03:55,726 --> 01:03:58,005 Do toho, USA. 1035 01:04:05,924 --> 01:04:09,564 Pane premi�re, vrtuln�k u� tu bude. 1036 01:04:22,602 --> 01:04:24,892 Rychle, ukryjte se v podzem�. 1037 01:04:24,917 --> 01:04:26,165 Jdete do podzem�. 1038 01:04:26,190 --> 01:04:27,927 Co je to za z�ri? 1039 01:04:39,410 --> 01:04:44,265 Zd� se, �e to z�r� z�da Gojiry. V�c nev�me. 1040 01:04:44,290 --> 01:04:46,176 Co to del�? 1041 01:05:13,730 --> 01:05:15,149 Nikdo dal�� tam nen�. 1042 01:05:15,150 --> 01:05:17,209 Tajemn�ku, rychle dovnitr. 1043 01:05:17,629 --> 01:05:20,218 - Volali z japonsk� leteck� z�kladny. (konvoj americk�ho velvyslance) 1044 01:05:20,220 --> 01:05:22,167 - Jedna B2 �la zrejme k zemi. (konvoj americk�ho velvyslance) 1045 01:05:22,192 --> 01:05:23,927 Ale jak to? 1046 01:05:23,952 --> 01:05:25,815 To nen� mo�n�! 1047 01:05:28,290 --> 01:05:30,132 Godzilla. 1048 01:05:30,657 --> 01:05:32,573 V��ne "Ztelesnen� boha". 1049 01:05:32,598 --> 01:05:35,609 C�l zepredu str�l� nejakou nezn�mou zbran�. 1050 01:05:35,610 --> 01:05:38,269 Bomber 2 a Bomber 3 se stoc� zezadu. 1051 01:05:38,270 --> 01:05:39,562 Cas odplaty. 1052 01:05:39,587 --> 01:05:41,921 Rozum�m. Odplata. 1053 01:06:12,820 --> 01:06:16,892 1853, odl�t�me z �radu vl�dy s premi�rem a dal��mi do Tacikawy - 1054 01:06:17,099 --> 01:06:19,925 (Hamamacuco, ctvrt Minato) 1055 01:06:20,325 --> 01:06:21,961 (�imba�i, ctvrt Minato) 1056 01:06:23,025 --> 01:06:24,813 (Ginza kri�ovatka se 4. ulic�, ctvrt C��) 1057 01:06:30,688 --> 01:06:34,902 (Toranomon, ctvrt Minato) 1058 01:06:34,927 --> 01:06:38,395 (Kasumigaseki, ctvrt Cijoda) 1059 01:06:38,420 --> 01:06:41,078 (Nagatacho, ctvrt Cijoda) 1060 01:07:13,826 --> 01:07:17,060 (Stanice Tokio, ctvrt Cijoda) 1061 01:07:21,200 --> 01:07:23,609 Ocek�v�me zv��enou �roven radiace, 1062 01:07:23,610 --> 01:07:27,659 lid� mus� zustat v �krytech alespon 48 hodin. 1063 01:07:27,660 --> 01:07:32,369 ... kolik radiace vypustila Gojira na Tokio... 1064 01:07:32,370 --> 01:07:34,032 Na vl�du nen� spoleh... 1065 01:07:34,057 --> 01:07:35,905 ... prokazatelne vysok� hodnoty z�ren�... 1066 01:07:38,050 --> 01:07:40,286 ... pr�li� mnoho testovan�ch na radiaci... 1067 01:07:40,311 --> 01:07:41,648 Vzhledem k t�to kritick� situaci... 1068 01:07:41,673 --> 01:07:43,482 ... byly vysl�ny v�echny dekontaminancn� t�my... 1069 01:07:43,507 --> 01:07:48,884 ... dekontaminac� a z�chranou. 1070 01:07:49,390 --> 01:07:56,519 Premi�r, n�mestek a pet ministru je nezvestn�ch. 1071 01:07:56,520 --> 01:08:01,250 Policejn� reditelstv� a ministerstvo vnitra vytrv�vaj�. 1072 01:08:14,760 --> 01:08:20,219 Ve meste jsou mili�ny lid� bez domova. 1073 01:08:20,220 --> 01:08:24,555 Predstavitel� vl�dy ver�, �e se vyhnou politick�mu vakuu. 1074 01:08:24,580 --> 01:08:28,789 Z�stupci strany se chystaj� na volbu v�konn�ho premi�ra. 1075 01:08:28,790 --> 01:08:31,779 Situace v Kantu je pova�ov�na za nal�havou. 1076 01:08:31,804 --> 01:08:36,366 Vl�da se docasne presunula do Tacikawy, 1077 01:08:36,391 --> 01:08:40,202 kde prob�raj� soucasnou bezpecnostn� situaci. 1078 01:08:45,725 --> 01:08:47,182 Pane tajemn�ku! 1079 01:08:47,207 --> 01:08:47,964 Je�te zavol�m. 1080 01:08:47,989 --> 01:08:49,019 Pane Izumi. 1081 01:08:49,020 --> 01:08:50,565 Dobre, �e jste v por�dku. 1082 01:08:50,589 --> 01:08:52,608 Kdy� si uvedom�m, �e jsem v p�tek nechtel odej�t z pr�ce... 1083 01:08:52,633 --> 01:08:54,804 Yaguchi, taky byste se mel �etrit. 1084 01:08:54,960 --> 01:08:57,186 Jste ranen. Jste v por�dku? 1085 01:08:57,211 --> 01:09:00,219 Bohu�el jsme nesehnali ��dnou l�k�rnicku. 1086 01:09:00,244 --> 01:09:02,679 To nevad�. Nic to nen�. 1087 01:09:02,880 --> 01:09:05,219 Sdelte to hasicum a z�chran�rum... 1088 01:09:05,220 --> 01:09:06,759 Ministerstvo vnitra st�le nefunguje. 1089 01:09:06,760 --> 01:09:08,590 At si s t�m porad� policie. 1090 01:09:08,615 --> 01:09:10,719 Budou tam muset zustat pres noc. 1091 01:09:10,720 --> 01:09:12,675 Tlak verejnosti si ani neum�m predstavit. 1092 01:09:12,700 --> 01:09:14,612 S t�m si mus� poradit tiskov� oddelen�. 1093 01:09:14,637 --> 01:09:17,559 Zkratte to. Potrebuju vedet, kde je ted Gojira. 1094 01:09:17,560 --> 01:09:21,306 St�le na n�dra��. Netu��me proc. 1095 01:09:21,331 --> 01:09:22,830 Co probl�m s radiac�? 1096 01:09:22,855 --> 01:09:24,882 Jadern� regulacn� �rad se neozval. 1097 01:09:24,907 --> 01:09:27,365 Z mesta je jedno velk� smeti�te. 1098 01:09:27,390 --> 01:09:30,972 V porovn�n� s t�m, co Gojira pou�t� z tlamy... 1099 01:09:30,997 --> 01:09:32,654 je radiace n�zk�. 1100 01:09:32,679 --> 01:09:34,935 Koncentrovan� materi�l, co plive z tlamy, 1101 01:09:34,960 --> 01:09:37,360 se ��r� po mori. 1102 01:09:37,385 --> 01:09:40,492 Ve ctvrt�ch pod pr�m�m z�sahem je nejsp�� kontaminovan� vzduch. 1103 01:09:40,517 --> 01:09:42,165 Probl�m mu�e b�t v��nej��. 1104 01:09:42,190 --> 01:09:44,909 Situace nen� nal�hav�, ale nanejv�� nal�hav�. 1105 01:09:44,910 --> 01:09:48,529 Nem�me lidi, zdroje, ani leg�ln� infrastrukturu. 1106 01:09:48,530 --> 01:09:50,098 Tohle mus� stacit. 1107 01:09:50,123 --> 01:09:54,387 Premi�r, jeho n�mestek... v�ichni jsou mrtv�. 1108 01:09:54,412 --> 01:09:56,419 Prestante knourat! 1109 01:09:56,420 --> 01:09:58,879 Pr�ve ted, ka�d� kdo zustal, mus� pracovat co nejl�pe! 1110 01:09:58,880 --> 01:10:00,500 Yaguchi. 1111 01:10:01,431 --> 01:10:03,791 Nejdr�v se uklidnete vy. 1112 01:10:21,502 --> 01:10:23,332 Omlouv�m se. 1113 01:10:25,601 --> 01:10:27,532 U� zvolili v�konn�ho premi�ra? 1114 01:10:27,557 --> 01:10:29,492 Vzhledem k situaci ve meste, 1115 01:10:29,517 --> 01:10:33,805 byl v�konn�m premi�rem zvolen ministr zemedelstv� Yusuke Satomi. 1116 01:10:33,830 --> 01:10:35,459 Vl�da moment�lne nen� plne funkcn�, 1117 01:10:35,484 --> 01:10:37,759 co� zpusobuje probl�my v nouzov�ch ubytov�n�ch. 1118 01:10:37,784 --> 01:10:40,320 Aby se zabr�nilo dal��m nepr�jemnostem, 1119 01:10:40,345 --> 01:10:43,186 bude brzy jmenov�n nov� kabinet. 1120 01:10:43,211 --> 01:10:46,089 Tak�e premi�rem se stal clovek, 1121 01:10:46,114 --> 01:10:50,353 kter� se k postu ministra proloboval 1122 01:10:50,378 --> 01:10:52,519 a jen je slu�ebne nejstar��. 1123 01:10:52,544 --> 01:10:56,339 Pr� ho k tomu dotlacil stranick� tajemn�k. 1124 01:10:56,340 --> 01:11:00,264 Kdo by v takov� situaci chtel prebrat zodpovednost? 1125 01:11:00,289 --> 01:11:03,854 Pobl�� ostrova Cu�ima zaznamenali znepokojuj�c� pohyb. 1126 01:11:03,879 --> 01:11:04,698 Aha. 1127 01:11:04,723 --> 01:11:08,019 Tak pock�me a uvid�me. 1128 01:11:08,020 --> 01:11:10,129 Ministerstvo zahranic� funguje? 1129 01:11:10,130 --> 01:11:13,059 Je�te d�v�me v�echno dohromady. 1130 01:11:13,084 --> 01:11:14,435 Aha. 1131 01:11:14,460 --> 01:11:17,400 Hlavne at se nedej� ��dn� necekan� prekvapen�. 1132 01:11:17,425 --> 01:11:18,808 Ano, pane. 1133 01:11:18,833 --> 01:11:21,483 Vyr�d�m to ambasadorovi. 1134 01:11:28,174 --> 01:11:31,751 - Tak. A m�m studen� nudle. (Yusuke Satomi, v�konn� premi�r) 1135 01:11:33,834 --> 01:11:37,976 J� vedel, �e to nebude snadn� pr�ce. 1136 01:11:38,137 --> 01:11:41,305 Te�ko se v Satomim vyznat. 1137 01:11:41,330 --> 01:11:45,289 Je jedno, kdo je premi�r. My d�l dr�me lod nad hladinou. 1138 01:11:45,290 --> 01:11:47,669 Potrebujeme nouzovou legislativu. 1139 01:11:47,670 --> 01:11:51,714 Gojira sp� asi 30 km odsud, to v�m nevad�? 1140 01:11:51,739 --> 01:11:55,485 Z toho u� strach nem�m. 1141 01:11:55,510 --> 01:11:59,269 Tahle zeme nem� probl�m rychle vybrat n�stupce. 1142 01:11:59,269 --> 01:12:01,048 Pr��te vy? 1143 01:12:01,073 --> 01:12:02,973 Kdepak. 1144 01:12:05,230 --> 01:12:06,729 Rekneme, za deset let. 1145 01:12:06,730 --> 01:12:10,189 Jestli Japonsko je�te bude, kandidujte. 1146 01:12:10,190 --> 01:12:14,590 Budu v�s volit. Za m�stecko ve vl�de. 1147 01:12:17,240 --> 01:12:21,390 Akasaka byl v Jokote, tak�e to pre�il. 1148 01:12:21,750 --> 01:12:25,673 Politik mus� m�t strategii a kliku. 1149 01:12:25,698 --> 01:12:29,435 Ted je n�mestkem kabinetu. 1150 01:12:29,710 --> 01:12:32,790 Mel byste m�t vet�� ambice. 1151 01:12:34,381 --> 01:12:39,009 Pres Krizov� r�zen� by to �lo... 1152 01:12:39,010 --> 01:12:41,265 Prakticky tu vel�te. 1153 01:12:41,266 --> 01:12:44,350 (Yaguchi, zastupuj�c� reditel; kabinetn� ministr zvl��tn�ch mis�; vedouc� �radu pro Nezn�m�ho tvora) 1154 01:12:44,356 --> 01:12:47,375 J� m�m jen n�st dusledky. Akasaka je schopn�. 1155 01:12:47,700 --> 01:12:51,549 Vy chcete b�t pr��t� premi�ruv poradce. 1156 01:12:51,574 --> 01:12:54,003 A co je na tom �patne? 1157 01:12:54,906 --> 01:12:57,739 Proc jste se stal politikem? 1158 01:12:57,740 --> 01:13:01,484 Bud jste pr�tel nebo nepr�tel. M�m r�d jednoduchost. 1159 01:13:01,509 --> 01:13:04,989 Pane z�stupce, dorazili clenov� �radu. 1160 01:13:08,379 --> 01:13:10,579 R�d v�s v�echny vid�m. 1161 01:13:10,580 --> 01:13:15,174 V�c ne� polovina t�mu je tu, dekuji v�m. 1162 01:13:16,220 --> 01:13:20,219 Lituji v�ech tech, kter� jsme ztratili. 1163 01:13:20,220 --> 01:13:22,570 Udelejme to pro ne. 1164 01:13:23,390 --> 01:13:25,505 Vynahrad�me jim to. 1165 01:13:25,530 --> 01:13:27,659 I kdy� jsme zarmouceni 1166 01:13:27,660 --> 01:13:30,430 ztr�tou kolegu a milovan�ch... 1167 01:13:30,511 --> 01:13:32,951 I presto vytrv�me! 1168 01:13:34,190 --> 01:13:36,481 Pro na�e krajany. 1169 01:13:36,700 --> 01:13:41,173 Vlo�te do pr�ce sv� srdce i du�i. 1170 01:13:41,700 --> 01:13:43,359 Pros�m. 1171 01:13:50,710 --> 01:13:54,122 Dejme se do toho! - Dobr�. - Ano. 1172 01:14:04,297 --> 01:14:05,505 - Vedouc� Mori. - Ano? 1173 01:14:05,530 --> 01:14:06,930 Jak jde to pl�novan� zmra�en�? 1174 01:14:06,955 --> 01:14:08,447 St�le nem�me v�echny �daje. 1175 01:14:08,472 --> 01:14:12,149 Mus�me po meste posb�rat v�c krevn�ch vzorku. 1176 01:14:12,150 --> 01:14:15,479 Zat�m m�me 24. 1177 01:14:15,480 --> 01:14:17,626 Tohle snad pomu�e. 1178 01:14:17,651 --> 01:14:18,540 Jak na tom ted jsme? 1179 01:14:18,565 --> 01:14:22,661 Domobrana n�m sh�n� nejakou �ivou tk�n. 1180 01:14:27,000 --> 01:14:28,403 Rozum�m. 1181 01:14:28,500 --> 01:14:30,529 Vzorky u� m�me. 1182 01:14:30,554 --> 01:14:33,419 Po�lete je do laboratore 4. �rovne. 1183 01:14:33,420 --> 01:14:34,549 Dobr�. 1184 01:14:34,550 --> 01:14:38,719 Na zbyl� vzorky stac� �roven 3. 1185 01:14:38,720 --> 01:14:41,515 Ale jde o st�tn� tajemstv�, je to vhodn�? 1186 01:14:41,540 --> 01:14:45,013 To nevad�. Jen potrebuju p�r informac�. 1187 01:14:45,890 --> 01:14:50,512 �roven radiace beze zmen. St�le pod jedn�m sievertem. 1188 01:14:50,537 --> 01:14:51,979 Nejsp�� sp�. 1189 01:14:51,980 --> 01:14:54,412 Po takov�m v�deji energie potrebuje odpocinek. 1190 01:14:55,844 --> 01:14:57,815 Neco se deje. 1191 01:15:00,133 --> 01:15:01,262 Tady Yaguchi. 1192 01:15:01,287 --> 01:15:03,382 To jsem j�. Jsem u v�s za 5 minut. 1193 01:15:03,407 --> 01:15:06,265 Zaridte pros�m schuzku s v�konn�m premi�rem. 1194 01:15:06,290 --> 01:15:09,999 R�k�te, �e USA n�m chce s tou kriz� pomoci? 1195 01:15:10,000 --> 01:15:11,285 Je to tak? 1196 01:15:11,310 --> 01:15:15,355 Ano. C�na a Rusko prosazuj�, 1197 01:15:15,380 --> 01:15:18,625 aby Godzilla m�sto pod japonskou jurisdikci 1198 01:15:18,650 --> 01:15:21,881 spadala pod kontrolu mezin�rodn�ch organizac�. 1199 01:15:21,906 --> 01:15:25,235 Mnoho zem� se s t�m ztoto�nuje. 1200 01:15:25,260 --> 01:15:29,162 Americk� vl�da nicm�ne douf�, 1201 01:15:29,187 --> 01:15:33,571 �e Japonsko a USA zvl�dnou Godzillu sami. 1202 01:15:33,596 --> 01:15:35,375 Dobr�. 1203 01:15:36,320 --> 01:15:38,109 Za na�i vl�du mohu r�ci, 1204 01:15:38,110 --> 01:15:42,618 �e si v���me nab�dky na vyrovnanou spolupr�ci. 1205 01:15:43,410 --> 01:15:47,865 Ov�em p�ter� va�� vl�dy jsou vojen�t� experti. 1206 01:15:47,890 --> 01:15:53,285 S respektem odm�t�me v�� vliv na rozhodov�n�. 1207 01:15:53,310 --> 01:15:57,199 Nam�sto toho navrhuji... 1208 01:15:57,200 --> 01:16:00,305 Americko-japonsk� v�zkumn� koalice? 1209 01:16:00,330 --> 01:16:01,309 To je dobr�, ne? 1210 01:16:01,334 --> 01:16:02,999 V�c hlav v�c v�. 1211 01:16:03,024 --> 01:16:04,749 Udelejme jim m�sto. 1212 01:16:04,774 --> 01:16:07,877 - R�d v�s pozn�v�m. Jsem Rando Yaguchi. (Americk� v�zkumn� t�m "Godzilla") 1213 01:16:08,794 --> 01:16:13,143 Toto jsou posledn� z�bery z dronu domobrany. 1214 01:16:17,120 --> 01:16:19,803 Byl z�hy vyrazen �tokem. 1215 01:16:19,828 --> 01:16:22,125 Tot�� D2 simulace. 1216 01:16:22,150 --> 01:16:24,089 - To jsem si myslel. (Richter, vedouc� t�mu) 1217 01:16:24,090 --> 01:16:28,119 Godzilla v sobe m� nejsp�� neco jako radar. 1218 01:16:28,120 --> 01:16:33,111 Instinktivne vn�m� bl���c� se objekty. To je jist�. 1219 01:16:36,003 --> 01:16:37,731 Ceto 2, tady CV1. 1220 01:16:37,756 --> 01:16:41,499 Jste 5 minut od z�kladny. M�te 10 minut. Prep�n�m. 1221 01:16:41,524 --> 01:16:44,170 CV1, Ceta 2, rozum�m. 1222 01:16:51,535 --> 01:16:53,173 Na z�klade pruzkumu v oblasti 1223 01:16:53,198 --> 01:16:55,223 a z dat Cukubsk� university 1224 01:16:55,248 --> 01:16:58,679 m�me simulaci bunecn�ho rustu Gojiry. 1225 01:16:59,120 --> 01:17:03,192 Brzy se roz��r� po cel�m svete. 1226 01:17:03,217 --> 01:17:06,973 Bude-li se d�l vyv�jet a nikoli zmen�ovat, 1227 01:17:06,998 --> 01:17:10,969 mu�e rozt�hnout kr�dla a letet na dal�� kontinenty. 1228 01:17:12,470 --> 01:17:13,990 Pujdeme. 1229 01:17:15,590 --> 01:17:17,285 To by znamenalo konec lidsk� rasy. 1230 01:17:17,310 --> 01:17:23,504 Ne� k tomu dojde, pou�ijeme svou znalost atomu pro z�chranu lidstva. 1231 01:17:23,540 --> 01:17:25,032 To mysl�te v��ne?! 1232 01:17:27,110 --> 01:17:30,795 Tajemn�k obrany schv�lil strategii... 1233 01:17:31,010 --> 01:17:34,815 Zkr�tka proti Godzille pou�ij� termonukler�n� zbrane. 1234 01:17:35,646 --> 01:17:37,315 A B�l� dum? 1235 01:17:37,340 --> 01:17:40,159 Prezidentovi rekli, �e je 13 % pravdepodobnost 1236 01:17:40,184 --> 01:17:42,296 �e Godzilla prejde na z�pad. 1237 01:17:42,570 --> 01:17:48,230 OSN vytvorila mezin�rodn� �dernou jednotku. 1238 01:17:48,700 --> 01:17:50,690 To mysl� USA v��ne? 1239 01:17:51,789 --> 01:17:53,599 Nejsp�� ano. 1240 01:17:55,390 --> 01:18:00,915 Rozhodli se pou��t jadern� zbrane. 1241 01:18:00,940 --> 01:18:04,359 Pentagon m� pripraven� bojov� hlavice B83 1242 01:18:04,360 --> 01:18:07,520 a chyst� �tocn� t�m. 1243 01:18:09,930 --> 01:18:12,269 Na Tokio? Jen tak? 1244 01:18:12,270 --> 01:18:15,170 M�m se pr� st�hnout. 1245 01:18:16,740 --> 01:18:18,640 Ch�pu. 1246 01:18:18,870 --> 01:18:22,555 Tak�e je to pravdepodobn�, �e? 1247 01:18:23,670 --> 01:18:25,410 Ano. 1248 01:18:28,574 --> 01:18:30,924 J� se ale nevr�t�m. 1249 01:18:33,164 --> 01:18:36,134 Nechi, aby na babiccinu rodnou zem 1250 01:18:36,850 --> 01:18:42,440 dopadla atomov� bomba potret�. 1251 01:18:45,468 --> 01:18:51,350 Prirozene budeme jednat odpov�daj�c�m zpusobem, prezidente Rossi. 1252 01:18:53,051 --> 01:18:57,630 Prirozene budeme jednat odpov�daj�c�m zpusobem, prezidente Rossi. 1253 01:19:04,290 --> 01:19:06,890 Tak jste to sly�eli. 1254 01:19:07,380 --> 01:19:11,770 Ta zeme n�m zase vnucuje hlouposti. 1255 01:19:11,849 --> 01:19:14,159 Jak jinak. 1256 01:19:15,907 --> 01:19:18,757 Ale tohle je neprijateln�! 1257 01:19:18,975 --> 01:19:20,921 Souhlas�m. 1258 01:19:21,140 --> 01:19:22,494 Privedte pana n�mestka. 1259 01:19:22,519 --> 01:19:23,779 Ano, pane. 1260 01:19:26,850 --> 01:19:28,916 Bezpecnostn� rada OSN rozhodla, 1261 01:19:28,941 --> 01:19:33,529 �e USA provedou �tok na Nezn�m�ho obr�ho tvora. 1262 01:19:34,424 --> 01:19:37,254 Aby ho znicili. 1263 01:19:38,823 --> 01:19:42,713 Souc�st� toho rozhodnut� je, 1264 01:19:43,650 --> 01:19:47,545 �e budeme pod pr�mou kontrolou USA. 1265 01:19:48,185 --> 01:19:50,535 Jin�mi slovy... 1266 01:19:51,432 --> 01:19:53,878 Vyd�m zvl��tn� z�kon, 1267 01:19:53,903 --> 01:19:57,503 kter� toto rozhodnut� podpor�. 1268 01:20:05,430 --> 01:20:07,573 Schv�l�te... 1269 01:20:08,514 --> 01:20:11,534 u�it� jadern�ch zbran� v Tokiu? 1270 01:20:29,451 --> 01:20:34,820 Takhle jsem se do historie zapsat nepl�noval. 1271 01:20:41,260 --> 01:20:46,600 Odted Gojira spad� pod OSN a americkou jurisdikci. 1272 01:20:49,837 --> 01:20:53,217 Pov�lecn� Japonsko je suver�nn� st�t. 1273 01:20:54,040 --> 01:20:57,140 "Pov�lecn�" naveky... 1274 01:20:57,490 --> 01:20:59,670 Proto se nesm�te vzd�t. 1275 01:21:03,680 --> 01:21:09,740 ��dn� bytost nepre�ije ��r atomov� bomby. 1276 01:21:10,106 --> 01:21:15,312 Je to nejlep�� volba pro stoprocentn� likvidaci. 1277 01:21:15,610 --> 01:21:18,673 Ale s pl�nem na zmrazen�... 1278 01:21:18,698 --> 01:21:21,290 jsme u� velmi pokrocili. 1279 01:21:21,290 --> 01:21:24,209 V�� pl�n m� pr�li� nezn�m�ch. 1280 01:21:24,210 --> 01:21:28,209 V�echny zeme nav�c prisl�bili podporu 1281 01:21:28,210 --> 01:21:31,999 pri renovaci zeme, pokud na to pristoup�me. 1282 01:21:32,000 --> 01:21:35,589 Jestli Gozdillu nedok��eme zab�t, 1283 01:21:35,590 --> 01:21:38,900 Japonsko ztrat� duveru cel�ho sveta. 1284 01:21:39,050 --> 01:21:42,564 Mus�me osud sverit do rukou Spojen�ch n�rodu. 1285 01:21:43,350 --> 01:21:47,370 Mou prac� je vymyslet, co udel�me, 1286 01:21:47,395 --> 01:21:51,045 a� bude Gojira znicena. 1287 01:21:51,070 --> 01:21:54,615 Ted jsou v Tokiu po�kozeny jen tri ctvrte. 1288 01:21:54,640 --> 01:21:56,599 Ty mu�eme postavit znovu. 1289 01:21:56,600 --> 01:21:59,179 Ekonomika ve meste prudce kles�. 1290 01:21:59,180 --> 01:22:02,839 Jestli bude propad na burze pokracovat, 1291 01:22:02,840 --> 01:22:06,070 n�� n�rod zbankrotuje. 1292 01:22:06,160 --> 01:22:10,810 Japonsko potrebuje mezin�rodn� podporu. 1293 01:22:12,250 --> 01:22:14,718 V�e znicit a znovu postavit? 1294 01:22:15,090 --> 01:22:17,020 Pro z�chranu zeme. 1295 01:22:19,130 --> 01:22:21,550 Jinak to nejde. 1296 01:22:23,220 --> 01:22:25,070 Yaguchi. 1297 01:22:25,140 --> 01:22:29,309 Takov� je realita. Zbytek jsou jen sny. 1298 01:22:29,310 --> 01:22:33,359 Jadern� �tok na Gojiru? 1299 01:22:33,360 --> 01:22:35,040 To jako tady? 1300 01:22:35,065 --> 01:22:37,949 Premi�r to zrovna podepsal a informoval OSN. 1301 01:22:37,950 --> 01:22:39,609 K neuveren�. 1302 01:22:39,634 --> 01:22:41,674 St�le hroz�, �e Gojira bude d�l mutovat. 1303 01:22:41,675 --> 01:22:44,305 Mohla by se treba st�t nesmrtelnou. 1304 01:22:44,330 --> 01:22:49,292 Tak�e bud se�ehnout atomovkou nebo zmrazit podle Yaguchiho pl�nu. 1305 01:22:49,317 --> 01:22:52,521 No, to je teda n�pad. 1306 01:22:52,546 --> 01:22:54,275 Takov� pitomost. 1307 01:22:54,285 --> 01:22:57,520 Hor�� ne� Gojira, jsme my - lid�. 1308 01:22:57,534 --> 01:22:59,822 OSN neza�toc� okam�ite. 1309 01:22:59,847 --> 01:23:02,549 Nejdr�v chtej� evakuovat civilisty. 1310 01:23:02,550 --> 01:23:04,809 Do t� doby m�me cas. 1311 01:23:04,834 --> 01:23:06,003 M�te pravdu. 1312 01:23:06,028 --> 01:23:09,389 Na�li jsme l�tku, kter� mela na vzorc�ch odezvu. 1313 01:23:09,390 --> 01:23:10,769 Pr�ve j� vyr�bej� v�c. 1314 01:23:10,770 --> 01:23:12,953 K odhadnut�mu objemu Gojiriny krve 1315 01:23:12,978 --> 01:23:16,069 ho potrebujeme aspon 672 kub�ku. 1316 01:23:16,070 --> 01:23:18,508 U� jsem po��dal v�echny laboratore. 1317 01:23:18,533 --> 01:23:19,413 Zvl�dneme to? 1318 01:23:19,438 --> 01:23:21,990 Mus�me to zvl�dnout! 1319 01:23:22,110 --> 01:23:25,684 Mus�me chr�nit na�i zem do konce. 1320 01:23:25,709 --> 01:23:28,551 Po��dejte i soukrom� chemicky, 1321 01:23:28,576 --> 01:23:31,835 at pracuj� nonstop. Sna�ne pros�m. 1322 01:23:31,860 --> 01:23:34,277 Prepo�lu v�m potrebn� �daje. 1323 01:23:34,302 --> 01:23:38,395 At se vynasna�� m�t to do z�trka. 1324 01:23:38,420 --> 01:23:41,219 D�ky Americanum jsme aspon z�skali nov� poznatky. 1325 01:23:41,220 --> 01:23:44,141 V��ne plat� "v�c hlav v�c v�". 1326 01:23:56,340 --> 01:24:00,529 Ministerstvo dopravy, at n�m se�ene prepravu l�tky. 1327 01:24:00,530 --> 01:24:01,935 Zar�d�m to. 1328 01:24:01,960 --> 01:24:05,370 Ministerstvo obchodu to s v�robci cerpadel pore��. 1329 01:24:05,840 --> 01:24:08,675 Pr� kdy� si je koup�me, 1330 01:24:08,700 --> 01:24:10,909 �anghaj n�m dod� tri cisterny. 1331 01:24:10,910 --> 01:24:14,940 Na velikosti nesejde, potrebujeme je�te pet n�klad�ku. 1332 01:24:19,070 --> 01:24:20,740 Tohle zrovna pri�lo. 1333 01:24:20,772 --> 01:24:23,595 Podle n�rustu jej� energie odhaduj�, 1334 01:24:23,620 --> 01:24:30,870 �e bude na puvodn�ch hodnot�ch behem 360 hodin. 1335 01:24:32,370 --> 01:24:37,430 To znamen�, �e Gojira se probud� za 15 dn�. 1336 01:24:38,070 --> 01:24:39,304 Ch�pu. 1337 01:24:39,329 --> 01:24:41,198 Speci�l domu odl�t� behem hodiny. 1338 01:24:41,223 --> 01:24:44,478 V�ichni se pripravte k okam�it�mu odletu. 1339 01:24:44,503 --> 01:24:47,495 - Urcili cas �deru na Gojiru. (plk. Cartland, US Army) 1340 01:24:47,520 --> 01:24:49,426 Odpocet spust� za 5 minut. 1341 01:24:49,451 --> 01:24:52,779 - Tak�e nen� cesty zpet. (Paine, velitel americk�ch sil) 1342 01:24:52,780 --> 01:24:58,188 - Na evakuaci dostali Japonci dva t�dny. (Lansing, velvyslanec USA v Japonsku) 1343 01:24:58,213 --> 01:25:04,263 N�m to prijde dlouho, ale pro Japonsko je to m�lo. 1344 01:25:05,337 --> 01:25:11,027 Evakuace znamen� odtrhnout lidi od milovan�ch domovu. 1345 01:25:12,770 --> 01:25:16,482 - To se tak snadno rekne... - Souhlas�m. 1346 01:25:16,507 --> 01:25:19,586 Evakuovat 3,6 mili�nu lid� tak rychle? To je absurdn�! 1347 01:25:19,611 --> 01:25:21,785 Policie na to nem� dost sil. 1348 01:25:21,810 --> 01:25:25,429 S Cibou a Kanagawou je to zkr�tka velk� oblast. 1349 01:25:25,450 --> 01:25:28,209 I guvern�r je proti obetov�n� Toika. 1350 01:25:28,210 --> 01:25:31,555 Jde o st�tn� rozsah, guvern�r o tom nerozhoduje. 1351 01:25:31,580 --> 01:25:35,046 Ale presun a to schvalov�n� okolo 1352 01:25:35,071 --> 01:25:35,985 nestihneme za dva t�dny. 1353 01:25:36,010 --> 01:25:38,774 Jakmile se Nezn�m� obrovsk� tvor probere, 1354 01:25:38,799 --> 01:25:41,975 dojde k pou�it� jadern�ho arzen�lu. 1355 01:25:42,000 --> 01:25:44,259 V ten moment bude nespocet obet�. 1356 01:25:44,260 --> 01:25:51,985 OSN schv�lila a chyst� se ve meste pou��t termonukle�rn� hlavice. 1357 01:25:52,010 --> 01:25:56,439 Hajzlov�. Pro ne jsme jen postradateln� asiat�. 1358 01:25:56,440 --> 01:25:58,717 St�t se to v New Yorku, 1359 01:25:58,742 --> 01:26:01,684 rozhodnou se �plne stejne. 1360 01:26:02,560 --> 01:26:06,241 (evakuacn� stanovi�te autobusu, ctvrt Taito) 1361 01:26:15,902 --> 01:26:19,953 (hlavn� d�lnicn� tah z mesta Haci�d�i) 1362 01:26:24,716 --> 01:26:28,209 (pr�stav Jokohama, prefektura Kanagawa) 1363 01:26:28,234 --> 01:26:30,812 (z�kladna domobrany, Kisarazu, prefektura Ciba) 1364 01:26:38,075 --> 01:26:42,569 Ceny pozemku na z�pade Japonska strme rostou. Potravin je nedostatek. 1365 01:26:42,570 --> 01:26:45,629 Obchody a spolecnosti v Kantu byly uzavreny. 1366 01:26:45,630 --> 01:26:48,450 Mesto je pln� nezamestnan�ch. 1367 01:26:49,107 --> 01:26:52,635 Propad jenu odr��� obavy investoru... 1368 01:26:52,660 --> 01:26:55,765 Tedy p�r jich na tom vydelalo. 1369 01:26:55,790 --> 01:26:59,140 Lid� b�vaj� ruzn�. 1370 01:27:00,276 --> 01:27:02,145 M�te neco nov�ho? 1371 01:27:02,170 --> 01:27:06,159 Jiste. Takov� je m� pr�ce. 1372 01:27:06,160 --> 01:27:12,130 Co� vytisknout muj cl�nek den pred v�buchem? 1373 01:27:13,970 --> 01:27:16,720 M�m pro v�s novinky. 1374 01:27:17,030 --> 01:27:20,947 Ale my rozhodneme, kdy cl�nek vyd�te. 1375 01:27:20,972 --> 01:27:22,759 Co vy na to? 1376 01:27:22,760 --> 01:27:25,626 Dobr�, rozum�m. 1377 01:27:30,250 --> 01:27:36,280 Profesorova �ena zemrela na nemoc z oz�ren�. 1378 01:27:37,050 --> 01:27:41,440 Chtel objevit bezpecn� proces z�sk�v�n� radioaktivn�ch materi�lu. 1379 01:27:42,109 --> 01:27:44,425 Kdyby to dok�zal, je to i zpusob, 1380 01:27:44,450 --> 01:27:47,245 jak z�skat nov� radioaktivn� prvky. 1381 01:27:47,270 --> 01:27:49,591 Desiv�, jak snadno by se daly vytv�ret zbrane. 1382 01:27:49,616 --> 01:27:53,506 Proto data pred americk�m ministerstvem energetiky skryl. 1383 01:27:53,680 --> 01:27:57,280 Nesn��el radioaktivn� materi�ly. 1384 01:27:57,390 --> 01:28:01,240 A v�echny lidi, co je vyv�jeli. 1385 01:28:02,440 --> 01:28:06,580 I Japonsko, kde jeho �ena zemrela. 1386 01:28:07,020 --> 01:28:11,296 A pak tu ta data nech� a nap��e "Delejte si, co chcete"? 1387 01:28:11,321 --> 01:28:13,438 Zvl��tn� clovek. 1388 01:28:15,160 --> 01:28:18,590 Co chtel tedy nakonec delat? 1389 01:28:32,170 --> 01:28:34,179 Vylu�tili jste neco? 1390 01:28:34,180 --> 01:28:37,929 Bez pomoci kryptografa te�ko. 1391 01:28:37,930 --> 01:28:39,809 Neco od Americanu? 1392 01:28:39,810 --> 01:28:42,979 Na ty u� se nespol�h�m. Zapomente na ne. 1393 01:28:42,980 --> 01:28:46,781 Nejak� z�kladn� data sice m�me, 1394 01:28:46,806 --> 01:28:47,835 ale nev�me, co d�l. 1395 01:28:47,860 --> 01:28:51,745 Pripom�n� to sp�� mandalu ne� chemick� sch�ma. 1396 01:28:51,770 --> 01:28:55,609 Neprijdeme na odpoved, kdy� nezn�me ot�zku. 1397 01:28:55,610 --> 01:28:58,673 Te�ko se v profesorovi vyznat. 1398 01:28:59,300 --> 01:29:01,799 Nech�pu z toho ani c�rku. 1399 01:29:01,800 --> 01:29:05,389 Proc to nemel elektronicky, ale na pap�re? 1400 01:29:05,390 --> 01:29:09,030 Pripom�n� to sp�� n�vod na skl�danku. 1401 01:29:11,400 --> 01:29:14,711 S tak obrovsk�m telem j� 1402 01:29:14,736 --> 01:29:18,775 u� radioaktivn� odpad k nasycen� stacit nebude. 1403 01:29:18,800 --> 01:29:20,310 To urcite. 1404 01:29:20,335 --> 01:29:25,707 S takov�mi zuby slupne atomovku jako malinu. 1405 01:29:31,320 --> 01:29:33,228 Origami. 1406 01:29:37,380 --> 01:29:38,719 Ona nej�. 1407 01:29:38,744 --> 01:29:41,407 Zkusili jsme to br�t jako origami. 1408 01:29:41,432 --> 01:29:44,745 Po prozkoum�n� car jsme do�li k tomuto... 1409 01:29:44,770 --> 01:29:47,560 Brali jsme radioaktivn� materi�l jako zdroj jej� energie. 1410 01:29:47,585 --> 01:29:52,370 Tohle je molekul�rn� tabulka konverze prvku v jej�m tele. 1411 01:29:52,395 --> 01:29:54,564 Um� premenovat molekuly. 1412 01:29:54,590 --> 01:29:58,890 Ten nezn�m� izotop to dokazuje. 1413 01:29:58,915 --> 01:30:01,998 Do jej�ch buek vstoup� vod�k a dus�k, 1414 01:30:02,023 --> 01:30:04,405 kde je premen� na nezbytn� molekuly. 1415 01:30:04,430 --> 01:30:09,646 Gojira je mixotrof a m� org�n, kter� premenuje zbytkov� teplo. 1416 01:30:09,671 --> 01:30:12,679 Odv��n� hypot�za, ale je to mo�n�. 1417 01:30:13,860 --> 01:30:16,855 K �ivotu j� stac� jen voda a vzduch. 1418 01:30:16,880 --> 01:30:19,089 �ije jako asketa. 1419 01:30:19,090 --> 01:30:22,555 Nejen�e predstavuje hrozbu pro lidstvo, 1420 01:30:22,580 --> 01:30:26,709 z�roven obsahuje tajemstv� nekonecn� premeny hmoty. 1421 01:30:26,734 --> 01:30:28,662 Kdy� m� takov�hle bunky, 1422 01:30:28,687 --> 01:30:31,925 n��e krevn� sr��edlo na ni nemus� m�t vliv. 1423 01:30:31,950 --> 01:30:33,329 Konec Yaguchiho pl�nu. 1424 01:30:33,330 --> 01:30:35,213 Mo�n�. Co d�l? 1425 01:30:35,238 --> 01:30:37,875 Nic lep��ho nem�me. Pracujme d�l na jeho vylep�en�. 1426 01:30:37,900 --> 01:30:41,809 Zanalyzujte tuto strukturu, pak v�echno kolem n�. 1427 01:30:41,834 --> 01:30:45,345 Na na�ich poc�tac�ch u� be�� anal�za, 1428 01:30:45,370 --> 01:30:48,073 ale kdo v�, jak dlouho to zabere. 1429 01:30:48,098 --> 01:30:50,187 Zb�v� n�m jen deset dn�. 1430 01:30:50,212 --> 01:30:53,965 Proto Ministerstvo vzdel�v�n� vyjedn�v� mezin�rodn� pomoc. 1431 01:30:53,990 --> 01:30:56,275 - Volaj� z Japonska. (Burghead, v�pocetn� vedeck� laborator) 1432 01:30:56,300 --> 01:30:59,679 ��daj� o paraleln� anal�zu bunecn� struktury Godzilly. 1433 01:30:59,680 --> 01:31:01,355 To nejde. 1434 01:31:01,380 --> 01:31:04,895 Jsme uzavren� syst�m. 1435 01:31:04,920 --> 01:31:08,626 Riskovali bychom kr�de� na�eho vlastn�ho v�zkumu. 1436 01:31:08,661 --> 01:31:14,475 Ale no tak. To never�� kolegum vedcum? 1437 01:31:14,500 --> 01:31:19,114 Vyridte, �e r�di pomu�eme. 1438 01:31:30,403 --> 01:31:33,681 Anal�za Makiho dat je hotov�! 1439 01:31:33,931 --> 01:31:35,092 Honem. 1440 01:31:35,117 --> 01:31:36,606 Co tam je? 1441 01:31:38,160 --> 01:31:41,298 - Tady. - S dovolen�m. 1442 01:31:41,323 --> 01:31:43,195 Neuveriteln�. 1443 01:31:43,220 --> 01:31:45,739 Nejde o samotnou membr�nu, 1444 01:31:45,764 --> 01:31:51,584 ale to extremofiln� uspor�d�n�, kter� tlum� jej� aktivitu. 1445 01:31:53,460 --> 01:31:57,335 Tento tlumic by mohl na�e krevn� sr��en� umo�nit. 1446 01:31:57,360 --> 01:31:59,680 Por�d je �ance. 1447 01:32:01,127 --> 01:32:03,075 Vypad� to dobre. 1448 01:32:04,920 --> 01:32:06,490 Dobre. 1449 01:32:08,890 --> 01:32:13,341 Professor Maki tento incident u� predpokl�dal. 1450 01:32:13,719 --> 01:32:18,649 Mo�n� pou��v� tohoto boha nicitele jako test... 1451 01:32:19,040 --> 01:32:23,352 lidstva, t�to zeme, n�s Japoncu. 1452 01:32:23,490 --> 01:32:27,858 "Delejte si, co chcete", vcetne pou�it� jadern�ch zbran�. 1453 01:32:28,913 --> 01:32:30,893 Ch�pu. 1454 01:32:31,959 --> 01:32:34,519 "Delejte si, co chcete"? 1455 01:32:36,988 --> 01:32:38,758 Jen�e... 1456 01:32:39,360 --> 01:32:42,580 to jde v t�hle zemi te�ko. 1457 01:32:44,438 --> 01:32:45,867 Ano. 1458 01:32:47,030 --> 01:32:48,569 Jste-li na to sama. 1459 01:32:48,570 --> 01:32:53,548 Pane premi�re, pilujeme posledn� detaily Yaguchiho pl�nu. 1460 01:32:53,573 --> 01:32:56,651 ��d�me o svolen� jej prov�st. 1461 01:32:56,676 --> 01:32:58,986 Ale Izumi,... 1462 01:32:59,190 --> 01:33:02,790 rozhodnut� OSN ji� bylo schv�leno. 1463 01:33:02,950 --> 01:33:06,619 USA �dajne spech� s jeho vykon�n�m, 1464 01:33:06,620 --> 01:33:08,914 aby zamaskovali sv� znalosti o Gojire. 1465 01:33:08,939 --> 01:33:11,709 To u� d�vno v�me. 1466 01:33:12,120 --> 01:33:14,829 Snad je v�m zn�m stav na�� zeme. 1467 01:33:14,830 --> 01:33:16,311 Pr�ve proto, pane premi�re. 1468 01:33:16,358 --> 01:33:21,220 Nut� n�s obetovat zemi pro svuj zisk. To je hanebnost. 1469 01:33:22,920 --> 01:33:24,910 Navrhujete, �e... 1470 01:33:24,935 --> 01:33:29,363 m�me jednat sobecky z humanit�rn�ch duvodu. 1471 01:33:29,388 --> 01:33:31,037 Pane premi�re, 1472 01:33:31,062 --> 01:33:33,932 mo�n� je cas, delat co chceme my. 1473 01:33:34,474 --> 01:33:36,414 M�te pravdu. 1474 01:33:37,270 --> 01:33:40,651 Tak�e, kam m�m d�t raz�tko? 1475 01:33:43,990 --> 01:33:46,853 "Postup ke znehybnen� Nezn�m�ho obr�ho tvora 1476 01:33:46,878 --> 01:33:50,900 pod�n�m sr��edla, kter� zmraz� krevn� obeh." 1477 01:33:51,040 --> 01:33:52,820 Je to dlouh� n�zev. 1478 01:33:54,250 --> 01:33:56,018 Co to zkr�tit? 1479 01:33:56,043 --> 01:33:58,971 Operace "�der na Gojiru" zn� moc hloupe. 1480 01:33:58,996 --> 01:34:01,005 Navrhuji "Operace Yashiori." 1481 01:34:01,250 --> 01:34:02,873 Nu dobr�. 1482 01:34:02,898 --> 01:34:04,785 Operace m� pet f�z�. 1483 01:34:04,810 --> 01:34:07,129 V�e je zkontrolov�no. 1484 01:34:07,130 --> 01:34:11,009 Zapojen� arm�dy a pou�it� v�bu�nin 1485 01:34:11,010 --> 01:34:13,465 bylo ji� schv�leno. 1486 01:34:13,490 --> 01:34:15,968 Zb�v� jen d�t rozkaz. 1487 01:34:16,540 --> 01:34:18,355 Mnohokr�t dekuji. 1488 01:34:18,380 --> 01:34:19,981 Nen� treba. 1489 01:34:20,006 --> 01:34:21,846 Je to na�e pr�ce. 1490 01:34:31,079 --> 01:34:34,043 U� jenom dva dny... 1491 01:34:36,180 --> 01:34:37,258 Kruci. 1492 01:34:37,283 --> 01:34:40,769 Potrebuj� je�te tri dny na pr�pravu sr��edla. 1493 01:34:40,770 --> 01:34:43,099 Netu��te, jak zdr�et odpocet o cel� den? 1494 01:34:43,100 --> 01:34:45,864 To dok��e leda Rada bezpecnosti. 1495 01:34:45,889 --> 01:34:46,995 Kter� zeme pomu�e? 1496 01:34:47,020 --> 01:34:48,886 C�na s Ruskem jsou geopoliticky moc bl�zko. 1497 01:34:48,911 --> 01:34:50,545 Nebudou cht�t zdr�ovat. 1498 01:34:50,570 --> 01:34:53,026 Co Francie? Jadern� velmoc. 1499 01:34:53,051 --> 01:34:55,795 Biologick� syst�m Gojiry je bude zaj�mat. 1500 01:34:55,820 --> 01:34:58,555 M�m ve Francii kontakt. Bude to diskr�tn�. 1501 01:34:58,580 --> 01:34:59,539 Do toho, pros�m. 1502 01:34:59,540 --> 01:35:01,545 Zkus�m Evropsk� parlament. 1503 01:35:01,570 --> 01:35:03,928 Dekuji. J� promluv�m s ministrem zahranic�. 1504 01:35:03,953 --> 01:35:07,145 - Za ka�dou cenu z�skejte v�c casu! - Rozum�m. - Ano. 1505 01:35:07,170 --> 01:35:10,459 Francie ��d� o preru�en� odpoctu. 1506 01:35:10,484 --> 01:35:16,266 C�na s Ruskem jsou proti. My zat�m vyck�v�me. 1507 01:35:16,352 --> 01:35:21,682 Proto�e ve Washingtonu nejsou jen zast�nci tvrd� linie. 1508 01:35:22,887 --> 01:35:28,520 Japonsko se rozhodlo pokoutne vyu��t obchodn�ch vztahu. 1509 01:35:29,235 --> 01:35:33,005 Nebezpec� je dal�� pr�le�itost pro osobn� rust. 1510 01:35:36,364 --> 01:35:40,884 Na�i pr�tel� pri�li s �cinn�m pl�nem na zmrazen�. 1511 01:35:42,620 --> 01:35:45,495 Ta zeme na to s�z�. 1512 01:35:45,520 --> 01:35:48,830 A ty si taky prihazuje�, rekl bych. 1513 01:35:49,300 --> 01:35:53,000 Jadern� zbrane jsou zastra�ujic� prostredek. 1514 01:35:53,470 --> 01:35:56,712 S�m jsem od toho Charlese zrazoval. 1515 01:35:56,737 --> 01:36:00,682 Ale je to proti z�jmu vet�iny. 1516 01:36:01,110 --> 01:36:05,079 A my dva bychom si nesli n�sledky. 1517 01:36:05,104 --> 01:36:07,035 J� se s t�m sm�ril. 1518 01:36:07,060 --> 01:36:11,159 Ale ty, se svou vyj�mecnou kari�rou 1519 01:36:11,160 --> 01:36:15,698 a zn�m�m jm�nem... to te po�kod�. 1520 01:36:16,445 --> 01:36:21,725 A tvuj sen, b�t ve ctyriceti prezidentkou, se rozpadne. 1521 01:36:37,930 --> 01:36:39,780 Hej, Kayoko! 1522 01:36:41,524 --> 01:36:43,094 Hodne �test�. 1523 01:36:43,930 --> 01:36:44,883 Jo. 1524 01:36:44,908 --> 01:36:46,862 Spolecn� operace? 1525 01:36:46,887 --> 01:36:49,610 Je tak mnohem vy��� �ance, �e to vyjde. 1526 01:36:49,635 --> 01:36:53,094 Jsme schopni koordinovat obe velen� nez�visle? 1527 01:36:53,119 --> 01:36:55,191 Udelal jste si pr�tele. 1528 01:36:55,216 --> 01:36:58,175 Americk� letectvo a n�mornictvo jsou nasazeny. 1529 01:36:58,200 --> 01:37:00,138 Jestli chcete drony, mu�ou b�t. 1530 01:37:00,163 --> 01:37:02,389 Co vy na to? 1531 01:37:02,583 --> 01:37:03,589 Beru. 1532 01:37:03,614 --> 01:37:06,625 Ale nezarucuju, �e je vr�t�m v jednom kuse. 1533 01:37:06,650 --> 01:37:10,154 Jiste. Po�lu pak va�� vl�de �cet. 1534 01:37:12,659 --> 01:37:16,685 (chemicka SBPCPC, mesto Cukuba, Ibaraki) 1535 01:37:18,380 --> 01:37:21,889 Dali jsme dohromady dost sr��edla. ... Ano. 1536 01:37:21,890 --> 01:37:24,831 Urychlene si pro to po�lete cisterny. 1537 01:37:24,856 --> 01:37:27,519 (pr�stav Kisarazu, prefektura Ciba) 1538 01:37:27,520 --> 01:37:31,809 Materi�l a sr��edlo jsou tady pripraveny k odesl�n�. 1539 01:37:31,810 --> 01:37:33,910 Dejte velitelstv� zelenou. 1540 01:37:34,404 --> 01:37:39,199 Nerozmysl�te si to? B�t s voj�ky v prvn� linii? 1541 01:37:39,200 --> 01:37:42,569 Pro prubeh operace mu�e b�t potreba politick�ho rozhodnut�. 1542 01:37:42,570 --> 01:37:44,177 A rychlost bude dule�it�. 1543 01:37:44,202 --> 01:37:45,743 I tak je to moc nebezpecn�. 1544 01:37:45,767 --> 01:37:47,947 Politici by meli zustat na z�kladne. 1545 01:37:47,972 --> 01:37:50,051 Chcete b�t za 10 let premi�r, ne? 1546 01:37:50,076 --> 01:37:51,647 Dule�itej�� je, aby za 10 let bylo Japonsko, 1547 01:37:51,672 --> 01:37:54,487 ne� abych j� byl premi�r. 1548 01:37:54,512 --> 01:37:57,845 �redn�ku a mlad�ch talentu m�me spousty. 1549 01:37:57,870 --> 01:38:01,396 Treba v�s. Sehnat vudce nebude probl�m. 1550 01:38:06,568 --> 01:38:09,077 Dekuji za ve�kerou va�i pomoc. 1551 01:38:09,102 --> 01:38:11,875 Netreba dekovat mne. To Akasaka se primluvil. 1552 01:38:11,900 --> 01:38:13,634 Ted je to na v�s. 1553 01:38:13,659 --> 01:38:17,190 S n�mestkem si porad�m. 1554 01:38:24,403 --> 01:38:27,196 (heliport domobrany) 1555 01:38:27,221 --> 01:38:29,697 (Operace Yashiori, spolupr�ce soukrom�ho sektoru) 1556 01:38:29,722 --> 01:38:32,225 (�enijn� jednotka domobrany) 1557 01:38:34,512 --> 01:38:37,652 V t�to Operaci Yashiori... 1558 01:38:40,510 --> 01:38:45,650 hroz�, �e budete vystaveni radioaktivn�mu z�ren�. 1559 01:38:50,000 --> 01:38:53,120 Nemohu zarucit bezpec� v�em. 1560 01:38:54,810 --> 01:38:57,420 Bez ohledu na to, pros�m, konejte svou povinnost! 1561 01:39:01,943 --> 01:39:05,793 S�la na�� zeme je na boji�ti. 1562 01:39:08,140 --> 01:39:13,763 Domobrana je posledn� mo�nost� obrany zeme. 1563 01:39:20,570 --> 01:39:24,990 Budoucnost Japonska je ve va�ich ruk�ch. 1564 01:39:27,399 --> 01:39:29,177 To je v�e. 1565 01:39:29,506 --> 01:39:31,500 Rozum�te? 1566 01:39:31,525 --> 01:39:33,245 - Ano, pane! - Ano, pane! 1567 01:39:33,386 --> 01:39:37,368 (strecha Vedeck�ho muzea, velitelstv� Operace Yashiori) 1568 01:39:39,440 --> 01:39:41,489 SZ v�tr, 2 metry. 1569 01:39:41,490 --> 01:39:45,059 US Army pos�l� vzkaz. 1570 01:39:45,060 --> 01:39:47,219 V�echny cety cekaj� na sv�ch pozic�ch. 1571 01:39:47,220 --> 01:39:51,276 Letka �tocn�ch dronu na pozici a vyck�v�. 1572 01:39:51,301 --> 01:39:52,602 Zat�m nic. 1573 01:39:52,627 --> 01:39:55,525 Operacn� veliteli, v�ichni jsou pripraveni. 1574 01:39:55,550 --> 01:39:58,735 Tokio je�te mus� potvrdit dokoncen� evakuace. 1575 01:39:58,760 --> 01:40:02,009 Nesm�me marnit cas. Do toho. 1576 01:40:02,010 --> 01:40:04,381 Oznamte samospr�v�m, �e je z�kaz vych�zen�. 1577 01:40:04,406 --> 01:40:06,900 - Pane Kambo, je to na v�s. - Rozkaz. 1578 01:40:06,925 --> 01:40:09,115 Zaridte v Kantu z�kaz vych�zen� 1579 01:40:09,140 --> 01:40:11,785 na n�sleduj�c�ch 50 hodin. 1580 01:40:11,810 --> 01:40:14,130 Obcan� zustanou v domovech, nebude-li receno jinak. 1581 01:40:14,155 --> 01:40:15,025 Rozkaz. 1582 01:40:15,050 --> 01:40:16,336 Zpr�va ze �inba�i: 1583 01:40:16,361 --> 01:40:19,731 D�lkov� r�zen� vlaky vyjely, pr�ve minuly bod nula. 1584 01:40:19,756 --> 01:40:22,165 Spustte Operaci Yashiori. 1585 01:40:22,190 --> 01:40:24,469 F�ze 1, diverze, zacnete! 1586 01:40:42,550 --> 01:40:45,421 Odr�znut� �spe�n�! V�buchy mely efekt! 1587 01:40:45,446 --> 01:40:46,809 Yashiori, f�ze 2. 1588 01:40:46,810 --> 01:40:48,409 Spustte leteck� �tok! 1589 01:40:48,434 --> 01:40:50,339 Rozum�m. American� volaj�. 1590 01:40:50,340 --> 01:40:54,082 Veliteli, tady Bravo 1. C�l na dohled, jdeme na to. 1591 01:40:54,107 --> 01:40:57,484 Rozum�m, prvn� leteck� vlna, do toho. 1592 01:41:05,520 --> 01:41:08,964 Podle predpokladu str�l� paprsky ze hrbetn�ch ploutv�. 1593 01:41:08,989 --> 01:41:12,659 S jejich sestrelen�m jsme poc�tali. 1594 01:41:13,580 --> 01:41:15,393 1. letka znicena. 1595 01:41:15,418 --> 01:41:17,093 Nevad�. Pokracujte. 1596 01:41:17,118 --> 01:41:20,800 Neprest�vejte ne� se vycerp�. 1597 01:41:24,610 --> 01:41:26,964 2. letka znicena. 1598 01:41:26,989 --> 01:41:28,798 3. letka spou�t� �der! 1599 01:41:28,823 --> 01:41:31,736 C�l se presouv� na odhadovan� souradnice. 1600 01:41:37,545 --> 01:41:39,774 3. letka znicena. 1601 01:41:41,345 --> 01:41:43,304 Zasa�en� oblast se rozrust�. 1602 01:41:43,329 --> 01:41:45,961 Operacn�, m�ra radiace presahuje odhadnutou hodnoutu. 1603 01:41:45,986 --> 01:41:48,351 Jestli prestaneme, bylo to k nicemu. 1604 01:41:48,376 --> 01:41:50,670 �tocte d�l! 1605 01:42:00,634 --> 01:42:02,075 4. letka znicena. 1606 01:42:02,100 --> 01:42:04,590 5. letka, uderte! 1607 01:42:10,140 --> 01:42:12,974 C�l prestal str�let paprsky. 1608 01:42:12,999 --> 01:42:15,315 5. letko, pokracujte. 1609 01:42:21,865 --> 01:42:24,180 To dok��e i tohle? 1610 01:42:29,702 --> 01:42:31,922 5. letka znicena. 1611 01:42:33,336 --> 01:42:36,160 Radiace z Gojiry pres�hla dvojn�sobek odhadu. 1612 01:42:36,185 --> 01:42:37,942 Vydr�te. 1613 01:42:37,967 --> 01:42:40,280 6. letko, uderte! 1614 01:42:48,301 --> 01:42:50,731 Telesn� teplota j� kles�. 1615 01:42:56,067 --> 01:42:58,116 Plamen v c�li ustal. 1616 01:42:58,141 --> 01:43:00,372 C�l �spe�ne vyl�k�n na M�sto znicen� 1. 1617 01:43:00,397 --> 01:43:02,445 Dobr�. Spustte f�zi 3! 1618 01:43:02,470 --> 01:43:04,035 Odpalte n�lo�e. 1619 01:43:04,060 --> 01:43:05,560 Pal! 1620 01:43:31,159 --> 01:43:33,448 Radiace na pl�novan� �rovni. 1621 01:43:33,473 --> 01:43:35,602 C�l znehybnen na M�ste znicen� 1. 1622 01:43:35,627 --> 01:43:38,908 Rozum�m. F�ze 4: nav�den� rakety! 1623 01:44:11,978 --> 01:44:13,239 C�l je dole! 1624 01:44:13,240 --> 01:44:15,022 M�sto znicen� 1. Znehybnen� dokonecno. 1625 01:44:15,047 --> 01:44:18,618 Z�verecn� f�ze: Vy�lete Jer�bovou cetu. 1626 01:44:18,643 --> 01:44:21,940 Rozkaz. Ceta 1, kupredu! 1627 01:44:24,390 --> 01:44:28,229 Jer�bov� ceta 1, Vodn� jer�b 1, vyj��d�me. 1628 01:44:28,230 --> 01:44:33,020 Jer�by 12 a� 14 pripravit za BP2. 1629 01:44:33,045 --> 01:44:37,174 Vodn� jer�b 1 a BP1, postupujte do m�sta �deru, prep�n�m. 1630 01:44:37,199 --> 01:44:41,568 Vodn� jer�b 1, rozum�m. Budte pripraveni. 1631 01:44:41,593 --> 01:44:43,297 Zdvih�me ramena. 1632 01:44:43,322 --> 01:44:46,076 Jsme u BP1, mu�eme spustit vstrikov�n�. 1633 01:44:46,101 --> 01:44:48,575 Jer�b 12 a BP2 na m�ste. 1634 01:44:48,600 --> 01:44:52,649 Vodn� 1, tady Jer�b 15. V�echna vozidla pristavena. 1635 01:44:52,650 --> 01:44:54,298 Pr�prava vstrikov�n� hotova. Prep�n�m. 1636 01:44:54,323 --> 01:44:56,988 Jer�be 15, Vodn� 1, rozum�m. 1637 01:44:57,013 --> 01:44:59,412 Cisterny pripraveny na vnej��m perimetru. 1638 01:45:02,008 --> 01:45:04,015 Zacnete vstrikovat! 1639 01:45:04,040 --> 01:45:06,050 Vstrikujeme sr��edlo. 1640 01:45:08,505 --> 01:45:10,202 Spustte v�echny pumpy! 1641 01:45:10,227 --> 01:45:11,804 D�lkov� ovl�d�n� funkcn�! 1642 01:45:11,829 --> 01:45:16,633 Zvy�te tlak! Mirte co nejl�pe do tlamy. 1643 01:45:22,280 --> 01:45:25,670 Pod�no pribli�ne 20 % l�tky. 1644 01:45:29,770 --> 01:45:33,190 Pod�no pribli�ne 30 % l�tky. 1645 01:45:41,085 --> 01:45:44,475 Cel� Jer�bov� ceta 1 znicena. 1646 01:45:57,030 --> 01:46:00,069 Sr��edlo zab�r�! C�l se h�be pomaleji! 1647 01:46:00,070 --> 01:46:01,204 To je na�e jedin� �ance. 1648 01:46:01,229 --> 01:46:03,758 Vlakov� bomby. Po�lete v�echny vlaky! 1649 01:46:26,348 --> 01:46:28,009 Gojira je dole! 1650 01:46:28,010 --> 01:46:30,059 Pane Kambo, vy�lete 2. cetu! 1651 01:46:30,060 --> 01:46:32,389 2. a 3. ceto, kupredu! 1652 01:46:32,414 --> 01:46:33,997 Udelejte to najdenou. 1653 01:46:56,194 --> 01:46:59,010 V�em jer�bum - vstrikujte! 1654 01:47:03,800 --> 01:47:06,139 Pod�no 50 % d�vky! 1655 01:47:06,140 --> 01:47:08,200 Cisterny 1 a� 20 jsou t�mer pr�zdn�. 1656 01:47:08,225 --> 01:47:09,076 Rozum�m. 1657 01:47:09,101 --> 01:47:12,574 Prepnete na 21 a� 40! Rychle! 1658 01:47:13,810 --> 01:47:16,590 Pod�no 60 % d�vky! 1659 01:47:30,363 --> 01:47:32,444 Pod�no 75 % d�vky. 1660 01:47:32,469 --> 01:47:36,206 Dos�hli jsme minim�ln�ho pl�novan�ho mno�stv�. 1661 01:47:39,170 --> 01:47:41,710 Pod�no 90 % d�vky! 1662 01:47:45,140 --> 01:47:46,916 Dosa�eno 100 % d�vky. 1663 01:47:46,941 --> 01:47:48,389 Dos�hli jsme kritick�ho bodu. 1664 01:47:48,390 --> 01:47:51,019 Jej� ku�e tvrdne! 1665 01:47:51,020 --> 01:47:53,300 At to funguje podle pl�nu. 1666 01:48:05,200 --> 01:48:06,670 Zabralo to? 1667 01:48:12,080 --> 01:48:13,979 C�l se znovu h�be! 1668 01:48:13,980 --> 01:48:16,320 Ihned se st�hnete! 1669 01:48:16,930 --> 01:48:18,999 Presunte se, rychle! 1670 01:48:19,000 --> 01:48:23,730 Zru�te akci a rychle vyklidte prostor! 1671 01:48:35,980 --> 01:48:40,949 Telesn� teplota klesla na -196 stupnu. 1672 01:48:40,950 --> 01:48:42,510 Gojira... 1673 01:48:43,255 --> 01:48:45,705 je zcela znehybnena! 1674 01:48:48,700 --> 01:48:52,650 Od tohoto momentu je Operace Yashiori ukoncena. 1675 01:49:00,960 --> 01:49:02,796 Dekuji. 1676 01:49:03,021 --> 01:49:04,740 V�ichni, dobr� pr�ce. 1677 01:49:12,410 --> 01:49:14,860 Hodina do odpalu. 1678 01:49:14,885 --> 01:49:17,039 Cas byl na na�� strane. 1679 01:49:17,040 --> 01:49:20,972 Ale hodne ho z�skal premi�r presvedcov�n�m Francie. 1680 01:49:20,997 --> 01:49:23,864 (Morelli, francouzsk� ambasador v Japonsku) 1681 01:49:28,590 --> 01:49:30,300 Prominte... 1682 01:49:31,280 --> 01:49:33,890 Kouknete na tyto �daje. 1683 01:49:42,444 --> 01:49:46,318 Gojiry nov� prvek m� polocas rozpadu 20 dn�. 1684 01:49:46,343 --> 01:49:50,031 Do mes�ce bude polovicn�, zmiz� do tr� let. 1685 01:49:50,056 --> 01:49:51,061 Ano. 1686 01:49:51,086 --> 01:49:54,249 Dobr� zpr�va pro obvyvatele Tokia. 1687 01:49:58,260 --> 01:50:00,070 Skvel�. 1688 01:50:07,167 --> 01:50:09,451 (z�kladna domobrany Nerima, ctvrt Nerima) 1689 01:50:11,380 --> 01:50:13,010 Dobr� pr�ce. 1690 01:50:14,742 --> 01:50:19,613 Brzy bude Satomiho vl�da hromadne rezignovat. 1691 01:50:20,080 --> 01:50:22,609 Podle va�eho sc�n�re? 1692 01:50:22,610 --> 01:50:24,208 Nebyl muj. 1693 01:50:24,233 --> 01:50:27,134 Ale premi�ra Satomiho. 1694 01:50:34,160 --> 01:50:37,419 Hlavn� mesto i vl�da v trosk�ch. 1695 01:50:37,420 --> 01:50:40,760 Vhodn� cas na prestavbu. 1696 01:50:42,123 --> 01:50:46,579 Vl�da schv�l� z�kony na pomoc a obnovu, 1697 01:50:46,604 --> 01:50:48,730 stanov� nov� �zemn� pl�n pro Tokio, 1698 01:50:48,755 --> 01:50:50,575 rozpust� se a vyhl�s� volby. 1699 01:50:50,600 --> 01:50:54,991 Prestavba zeme a 3,6 milionu uprchl�ku... 1700 01:50:55,016 --> 01:50:58,016 To vy�aduje zbrusu nov� kabinet. 1701 01:51:00,675 --> 01:51:04,675 U� jednou jsme zac�nali od nuly. 1702 01:51:07,110 --> 01:51:09,560 A dok��eme to zas. 1703 01:51:32,490 --> 01:51:34,989 Odpocet byl jen pozastaven. 1704 01:51:34,990 --> 01:51:38,357 Ale znovu zacne, jestli se Gojira pohne. 1705 01:51:38,382 --> 01:51:41,652 3526 vterin od odpalu. 1706 01:51:42,841 --> 01:51:45,835 Div�m se, �e to dovol�te. 1707 01:51:45,860 --> 01:51:49,213 Jinak by se svet nec�til v bezpec�. 1708 01:51:49,396 --> 01:51:50,727 Japonsko... 1709 01:51:50,752 --> 01:51:52,285 Ne... 1710 01:51:52,310 --> 01:51:55,630 Lid� mus� s Gojirou sou��t. 1711 01:51:57,939 --> 01:52:00,590 Dali jste ta data Francii, vidte? 1712 01:52:00,615 --> 01:52:03,841 Nejen Francii, ale i cel�mu svetu. 1713 01:52:03,867 --> 01:52:06,517 Poru�il jsem slib, ale nelituji. 1714 01:52:07,230 --> 01:52:10,460 L�b� se mi, jak v�e chcete za ka�dou cenu. 1715 01:52:10,797 --> 01:52:12,299 Tak�e... 1716 01:52:13,890 --> 01:52:15,580 Neprest�vejte. 1717 01:52:18,355 --> 01:52:20,184 A� budu americk� prezident, 1718 01:52:20,209 --> 01:52:23,180 bude skvel�, kdy� vy budete premi�rem. 1719 01:52:23,205 --> 01:52:25,884 Va�e ide�ln� loutka, �e? 1720 01:52:27,365 --> 01:52:28,956 Bez ohledu na v�sledek, 1721 01:52:28,981 --> 01:52:31,228 zahynulo prili� mnoho lid�. 1722 01:52:31,340 --> 01:52:34,370 Pr�ce politika s sebou prin��� velkou odpovednost. 1723 01:52:35,253 --> 01:52:39,483 Z�le�� na tom, jestli se ji rozhodne prijmout. 1724 01:52:41,891 --> 01:52:44,371 J� se rozhodl, �e ji prijmu. 1725 01:52:47,243 --> 01:52:48,916 No... 1726 01:52:48,941 --> 01:52:50,837 jak rekl Maki, 1727 01:52:51,273 --> 01:52:53,763 "Delejte si, co chcete." 1728 01:53:10,005 --> 01:53:12,691 Ale ted prestat nemohu. 1729 01:53:15,360 --> 01:53:19,880 Tohle rozhodne je�te neskoncilo. 1730 01:53:42,000 --> 01:53:42,375 ..:... 7point subtitles 1731 01:53:42,376 --> 01:53:42,750 .:.... 7point subtitles 1732 01:53:42,751 --> 01:53:43,125 ..:... 7point subtitles 1733 01:53:43,126 --> 01:53:43,500 ...:.. 7point subtitles 1734 01:53:43,501 --> 01:53:43,875 ....:. 7point subtitles 1735 01:53:43,876 --> 01:53:44,250 ...:.. 7point subtitles 1736 01:53:44,251 --> 01:53:44,625 ..:... 7point subtitles 1737 01:53:44,626 --> 01:53:45,000 .:.... 7point subtitles 1738 01:53:45,001 --> 01:53:47,500 ..:... 7point subtitles 1739 01:59:39,032 --> 01:59:47,842 KONEC 128351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.