All language subtitles for Shin Gojira
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,500 --> 00:00:19,500
Toho Co., Ltd.
2
00:00:23,500 --> 00:00:27,250
..:...
7point subtitles
3
00:00:27,518 --> 00:00:31,573
SHIN GOJIRA
4
00:00:34,297 --> 00:00:36,447
(Tokijsk� z�liv, pri pobre�� Jokohamy)
5
00:00:36,472 --> 00:00:37,900
(pobl�� leti�te Haneda)
6
00:00:37,925 --> 00:00:42,375
Zahl�dli jsme
u Hanedy nezn�m� plavidlo.
7
00:00:42,400 --> 00:00:44,455
- Hamanami, rozum�m.
(Pobre�n� hl�dka PC16)
8
00:00:44,480 --> 00:00:48,855
Potvrzuji. Jachta.
Bez zjevn�ho po�kozen�.
9
00:00:48,880 --> 00:00:54,615
"Glory-Maru".
C�slo: MJG-15041.
10
00:00:54,640 --> 00:00:56,535
Po�lete �daje o majiteli.
11
00:00:56,560 --> 00:00:58,677
Nalodujeme se.
12
00:01:00,780 --> 00:01:03,595
Hal�!
Je tu nekdo?
13
00:01:03,620 --> 00:01:06,320
Nikdo na horn� palube.
14
00:01:06,580 --> 00:01:10,200
Bez zn�mek �ivota.
P�r osobn�ch vec�.
15
00:01:11,960 --> 00:01:16,315
Beze stop po nehode.
�e by p�d pres palubu?
16
00:01:17,868 --> 00:01:21,023
Plavidlo je obyvateln�.
Vezmeme je do vleku.
17
00:01:28,360 --> 00:01:32,044
(Most Tokyo Bay Aqua-Line)
18
00:01:32,122 --> 00:01:34,076
(Tunel Tokyo Bay Aqua-Line)
19
00:01:34,101 --> 00:01:36,382
Brzdi! Brzdi!
20
00:01:37,060 --> 00:01:39,840
(�rad premi�ra, ctvrt Cijoda)
21
00:01:40,078 --> 00:01:42,755
M�me nov� zpr�vy
od zpravodajsk�ho strediska.
22
00:01:42,780 --> 00:01:45,699
Do Aqua-Line zat�k�.
Voda se dostala na silnice.
23
00:01:45,700 --> 00:01:48,995
Presn� detaily nem�me.
Ale nekolik vozidel tam zustalo.
24
00:01:49,020 --> 00:01:53,019
Stycn� �rad je pripraven,
byla vyhl��ena nouze.
25
00:01:53,020 --> 00:01:54,335
Rozum�m.
A premi�r?
26
00:01:54,360 --> 00:01:56,306
Doraz� za 28 minut.
27
00:01:56,337 --> 00:01:57,776
Potrebujeme detaily,
pojdme dolu.
28
00:01:57,801 --> 00:01:58,901
Ano, pane.
29
00:02:00,260 --> 00:02:03,619
Prvn� zpr�va
potvrzena v 8:30.
30
00:02:03,620 --> 00:02:08,675
Pobl�� kilometru 2,5
tece do tunelu Aqua-Line.
31
00:02:08,700 --> 00:02:11,440
Voda prot�k�
prasklinou ve stene tunelu.
32
00:02:11,465 --> 00:02:15,032
- Nekolik aut bylo ohro�eno.
(Stredisko krizov�ho �t�bu)
33
00:02:15,057 --> 00:02:20,166
Clenov� Pobre�n� str��e
pozoruj� v z�toce oblaka p�ry.
34
00:02:20,191 --> 00:02:22,355
Aqua-Line je
oboustranne uzavren.
35
00:02:22,380 --> 00:02:25,334
Pobre�n� hl�dka
vydala varov�n�.
36
00:02:25,359 --> 00:02:27,615
- Hl��en�, pane Koriyamo?
(Rando Yaguchi, z�stupce hlavn�ho tajemn�ka)
37
00:02:27,640 --> 00:02:30,999
- V tunelu nabouralo pet vozidel.
(Koriyama, vedouc� krizov�ho �t�bu)
38
00:02:31,000 --> 00:02:32,855
Zpusobilo tu
nehodu zemetresen�?
39
00:02:32,880 --> 00:02:34,815
- N�� �rad to je�te proveruje.
(Oki, z�stupce reditele, Meteorologick� �rad)
40
00:02:34,840 --> 00:02:37,115
Souvis� to s podmorskou erupc�?
41
00:02:37,140 --> 00:02:39,321
Na potvrzen� st�le
nem�me dost informac�.
42
00:02:39,346 --> 00:02:41,558
Pri�ly z�bery z vrtuln�ku!
43
00:02:43,060 --> 00:02:46,962
- To je podmorsk� vulkanick� erupce?
(Yusuke Shimura, z�stupce hlavn�ho tajemn�ka)
44
00:02:47,300 --> 00:02:48,979
Pokud ano,
je dost neobvykl�.
45
00:02:49,004 --> 00:02:53,528
- Hl�dka 691. P�ra st�le unik�.
(Ventilacn� ve� na Aqua-Line)
46
00:02:53,553 --> 00:02:57,677
Vrouc� voda znemo�nuje videt pod hladinu.
47
00:02:57,702 --> 00:03:01,415
Proto�e neodhadneme soucasnou situaci,
potrebujeme jednotn� prvotn� vyj�dren�.
48
00:03:01,440 --> 00:03:03,159
Reakcn� t�m je t�mto
ofici�lne vytvoren.
49
00:03:03,160 --> 00:03:06,599
Krizov� jednotka je na m�ste.
50
00:03:06,600 --> 00:03:10,190
Velitelstv� pobre�n� hl�dky
uzavrelo z�toku.
51
00:03:10,215 --> 00:03:12,015
Jak na hladine,
tak i ve vzduchu.
52
00:03:12,040 --> 00:03:16,006
Vydali jsme doporucen�
k evakuaci pobre��.
53
00:03:16,031 --> 00:03:19,315
- Pozor! Opustte urychlene oblast!
(Ostrov Kisarazu - odstavn� parkovi�te Umihotaru)
54
00:03:19,340 --> 00:03:24,591
Dbejte pr�kazu policistu
a presunte se na Kisarazu!
55
00:03:24,616 --> 00:03:26,011
- T� kr�vo!
(Tunel Aqua-Line)
56
00:03:26,036 --> 00:03:27,515
Tece sem voda!
57
00:03:27,540 --> 00:03:29,099
Pozor na hlavu!
58
00:03:29,100 --> 00:03:30,437
Super!
Klouzacka.
59
00:03:30,462 --> 00:03:32,293
(Evakuacn� skluzavka)
60
00:03:32,318 --> 00:03:33,075
Opatrne.
61
00:03:33,100 --> 00:03:34,659
Vrac�me se zpet
do pohotovostn� m�stnosti.
62
00:03:34,660 --> 00:03:36,299
- Tady je to hust�!
(Evakuacn� pruchod tunelu)
63
00:03:36,300 --> 00:03:38,200
To je naprd.
Bolej me nohy.
64
00:03:38,973 --> 00:03:42,433
Par�da!
To jsou z�bery.
65
00:03:44,567 --> 00:03:47,401
- Co je to za hluk?
- Neco tam nahore.
66
00:03:49,080 --> 00:03:50,399
To je zl�.
67
00:03:50,400 --> 00:03:52,719
Nev�m, co se deje,
ale des� me to.
68
00:03:52,720 --> 00:03:55,940
- Co je to?
- Neco tam je.
69
00:03:57,840 --> 00:03:59,616
Premi�r se vr�til.
70
00:03:59,641 --> 00:04:02,819
Trhlina v Aqua-Line
nebyla potvrzena.
71
00:04:02,844 --> 00:04:06,249
Nechte detaily.
Nejak� obeti?
72
00:04:06,274 --> 00:04:06,753
Ne.
73
00:04:06,778 --> 00:04:08,897
Tak to nechme
na person�lu.
74
00:04:08,922 --> 00:04:11,293
Je tu ta dal�� vec.
75
00:04:11,318 --> 00:04:15,357
Zru�il jsem v�m schuzku.
Za pet minut je zased�n�.
76
00:04:15,382 --> 00:04:17,175
Aha, rozum�m.
77
00:04:17,200 --> 00:04:22,675
Co mohlo v mori zpusobit
takov� tepeln� n�rust?
78
00:04:22,700 --> 00:04:25,659
- Roztaven� j�dra nezn�m� ponorky?
(Sekiguchi, ministr pro vedu)
79
00:04:25,660 --> 00:04:30,015
- Na ponorku je z�toka pr�li� melk�.
(Hanamori, ministryne obrany)
80
00:04:30,040 --> 00:04:32,966
- Uva�ujeme o proudu magmatu.
(Yanagihara, ministr dopravy)
81
00:04:32,991 --> 00:04:35,759
Nov� vulkanick� erupce.
82
00:04:35,760 --> 00:04:38,035
Omlouv�m se, ministre.
83
00:04:38,036 --> 00:04:42,115
Ale epicentrum je �zk�
a zrejme jde jen o p�ru.
84
00:04:42,140 --> 00:04:45,635
Jsme presvedceni,
�e nejde o vulkanickou aktivitu.
85
00:04:45,660 --> 00:04:48,680
V��ne? Pr��te
to reknete dr�v.
86
00:04:49,060 --> 00:04:52,059
Mu�e to b�t nov�
hydroterm�ln� pruduch.
87
00:04:52,060 --> 00:04:53,415
Jiste.
To bude ono.
88
00:04:53,440 --> 00:04:56,075
Ale pr�mo nad tunelem?
89
00:04:56,100 --> 00:04:58,939
Predchoz� geologick�
pruzkum to vylucuje.
90
00:04:58,940 --> 00:05:01,080
- �e by prehl�dnut�?
(Kanai, ministr krizov�ho r�zen�)
91
00:05:01,105 --> 00:05:02,325
Pane premi�re.
92
00:05:03,240 --> 00:05:05,095
Neco je na dne.
93
00:05:05,120 --> 00:05:07,083
- Neco? Co mysl�te?
(Seiji Okochi, premi�r)
94
00:05:07,108 --> 00:05:10,815
Spekuluje se o obrovsk�m tvorovi.
Internetov� videa to potvrzuj�.
95
00:05:10,840 --> 00:05:13,719
Absurdn�.
To tam str�k� obr� velryba?
96
00:05:13,720 --> 00:05:17,598
More vre. Jak� tvor
vydr�� teploty nad 100�C?
97
00:05:17,623 --> 00:05:20,702
- Ta videa studujeme
(Kono, ministr vnitr�ch z�le�itost�)
98
00:05:20,727 --> 00:05:24,155
a zat�m nem�me
rozhoduj�c� dukazy.
99
00:05:24,180 --> 00:05:28,299
- Cas be��. Zkusme vylucovac� metodu.
(Azuma, n�mestek vl�dn�ho kabinetu)
100
00:05:28,300 --> 00:05:32,595
Spr�vne. Nov� vulk�n
nebo velk� term�ln� pruduch.
101
00:05:32,620 --> 00:05:33,979
Co by to jinak mohlo b�t?
102
00:05:33,980 --> 00:05:39,544
At to pak kabinet probere
a prijde se z�kladn�m vyj�dren�m.
103
00:05:39,569 --> 00:05:41,030
Co vy na to,
pane premi�re?
104
00:05:41,055 --> 00:05:43,199
Rozum�m.
105
00:05:43,200 --> 00:05:46,995
Tak�e, pojdme
do konferencn�ho s�lu.
106
00:05:54,340 --> 00:05:55,960
Yaguchi.
107
00:05:57,180 --> 00:06:00,395
Premi�r a kabinet
ved�, co delaj�.
108
00:06:00,420 --> 00:06:02,459
Nedelejte rozruch.
109
00:06:02,460 --> 00:06:05,055
Meli bychom
zva�ovat v�echny mo�nosti.
110
00:06:05,080 --> 00:06:06,856
- Je dobr� b�t rebel.
(Hideki Akasaka, poradce premi�ra)
111
00:06:06,881 --> 00:06:10,258
Ale pamatujte,
kdo v�s sem dostal.
112
00:06:10,283 --> 00:06:13,303
Ch�pete?
Pr�telsk� rada.
113
00:06:18,796 --> 00:06:20,995
V�em zranen�m
se dost�v� l�karsk� p�ce.
114
00:06:22,660 --> 00:06:25,939
V Tokijsk� z�toce jsou
v pohotovosti hasicsk� lode i vrtuln�ky.
115
00:06:25,940 --> 00:06:27,415
Ministr zemedelstv� Satomi
je zrovna v Austr�lii.
116
00:06:27,440 --> 00:06:29,719
Jsou pripraveni poskytnout
n�m pomoc. To je zat�m v�e.
117
00:06:29,720 --> 00:06:32,895
Moment�lne zva�ujeme
mo�nost evakuace
118
00:06:32,920 --> 00:06:35,995
pobre�n�ch oblast�
Tokijsk� z�toky.
119
00:06:36,020 --> 00:06:38,215
Kvuli mo�n�mu
popelu a suti,
120
00:06:38,240 --> 00:06:44,058
jsou lety z Hanedy
pozastaveny do odvol�n�.
121
00:06:48,220 --> 00:06:50,320
Prominte.
Opravuji.
122
00:06:50,860 --> 00:06:55,055
Zastaven� letu
z Hanedy je nezbytn�
123
00:06:55,056 --> 00:07:00,155
v z�jmu bezpec� obyvatelstva,
co� prevy�uje ekonomick� z�jmy.
124
00:07:00,166 --> 00:07:01,155
(pozdeji)
125
00:07:01,490 --> 00:07:05,615
Co se t�ce zaplaven� tunelu
v dusledku vulkanick� cinnosti,
126
00:07:05,640 --> 00:07:09,815
nebyly na�test� zji�teny
��dn� toxick� plyny.
127
00:07:09,840 --> 00:07:15,035
Archeologov� a Pobre�n� str��
jsou nyn� na ceste na m�sto,
128
00:07:15,060 --> 00:07:19,800
aby provedli
presn� vy�etren�.
129
00:07:24,120 --> 00:07:28,878
Erupce podle v�ech
zpr�v ji� t�mer prestaly.
130
00:07:35,040 --> 00:07:36,555
Skoncilo to?
131
00:07:36,580 --> 00:07:38,499
Nejsp�� ne�lo o nic velk�ho.
132
00:07:38,500 --> 00:07:41,155
Pane ministre,
zva�te pros�m znovu
133
00:07:41,180 --> 00:07:45,459
jako mo�nou pr�cinu
134
00:07:45,460 --> 00:07:46,819
pohyb velk�ho morsk�ho tvora.
135
00:07:46,820 --> 00:07:49,797
Yaguchi.
To je nem�stn� vtip.
136
00:07:49,822 --> 00:07:52,501
Tohle je ministersk� sly�en�.
Jde o ka�dou minutu.
137
00:07:52,565 --> 00:07:54,730
Nedelejte z toho fra�ku.
138
00:08:04,862 --> 00:08:07,475
Nev�me, jak dlouho
potrvaj� opravy,
139
00:08:07,500 --> 00:08:10,591
predpokl�dejme,
�e ztr�ty porostou.
140
00:08:10,616 --> 00:08:13,175
Prominte!
Mus�me sly�en� odlo�it.
141
00:08:13,200 --> 00:08:15,720
Zapnete rychle
nekdo televizi!
142
00:08:16,996 --> 00:08:20,219
... neuveriteln�!
Opravdu neuveriteln�!
143
00:08:20,220 --> 00:08:24,469
Nic takov�ho
jsem je�te nevidel.
144
00:08:25,220 --> 00:08:26,911
Co to bylo?
145
00:08:26,936 --> 00:08:27,935
Ocas?
146
00:08:27,960 --> 00:08:29,195
Ano, je to ocas.
147
00:08:29,220 --> 00:08:33,740
Yaguchiho domnenka
je zrejme pravdiv�.
148
00:08:33,765 --> 00:08:36,717
Vzhledem k temto ud�lostem,
odlo�me zat�m setk�n�.
149
00:08:36,742 --> 00:08:40,125
Ministersk� kabinet urychlene
do premi�rovy kancel�re.
150
00:08:43,960 --> 00:08:46,303
Tak co to k certu je?
151
00:08:46,360 --> 00:08:51,364
Prozat�m tomu r�k�me
"Nezn�m� obr� tvor".
152
00:08:51,389 --> 00:08:55,359
D�v�me dohromady
seznam biologu a vedcu
153
00:08:55,384 --> 00:08:57,961
z univerzit
a v�zkumn�ch organizac�.
154
00:08:57,986 --> 00:09:02,915
Pripravujeme s nimi
bezpecnostn� sumit.
155
00:09:02,940 --> 00:09:04,939
Tak pospe�te.
Potrebujeme rychle odpovedi.
156
00:09:04,940 --> 00:09:05,715
Ano!
157
00:09:05,740 --> 00:09:06,979
Pane ministre.
158
00:09:06,980 --> 00:09:10,975
Zat�m bychom se mo�n� meli
soustredit na na�e vyj�dren�.
159
00:09:11,000 --> 00:09:12,335
Ano, jiste.
160
00:09:12,360 --> 00:09:15,199
Ta vec je vet��,
ne� jsme odhadovali.
161
00:09:15,200 --> 00:09:18,055
Cokoli to je, na�e mo�nosti
jsou celkem jednoduch�.
162
00:09:18,080 --> 00:09:20,039
Bud to
nech�me na pokoji
163
00:09:20,040 --> 00:09:24,037
nebo to chyt�me, zabijeme
nebo aspon za�eneme.
164
00:09:24,062 --> 00:09:26,434
- Jsem pro exterminaci.
(Kabira, ministr financ� a zahranic�)
165
00:09:26,459 --> 00:09:28,335
- Souhlas�m.
(Hayama, tajemn�k pro prumysl)
166
00:09:28,360 --> 00:09:31,039
Krome n�kladu
na opravu tunelu,
167
00:09:31,040 --> 00:09:32,676
byly zru�eny
lety z Hanedy
168
00:09:32,701 --> 00:09:37,555
a ochromena doprava v z�toce.
T�m vznikaj� obrovsk� ekonomick� ztr�ty.
169
00:09:37,580 --> 00:09:39,939
Jsem tak� pro exterminaci.
170
00:09:39,940 --> 00:09:42,217
Spr�vne, zabijme
to co nejdr�ve.
171
00:09:42,242 --> 00:09:44,388
Ano, ministre obrany?
172
00:09:47,200 --> 00:09:50,895
- M�me pl�ny pro pr�pad ohro�en� divok�mi tvory.
(Matsumoto, ministr obrany)
173
00:09:50,920 --> 00:09:55,575
Ale nepoc�talo se s pou�it�m
ozbrojen�ch sil v Tokijsk� z�toce.
174
00:09:55,600 --> 00:09:59,195
A nemu�eme to teda
proste zahnat zpet do more?
175
00:09:59,220 --> 00:10:03,779
Pane premi�re, podle
akademick�ch kruhu jde o vz�cn� druh.
176
00:10:03,804 --> 00:10:08,957
Po�aduj� to chytit
�iv� pro dal�� studium.
177
00:10:08,982 --> 00:10:10,572
Ne, mus� to
b�t zne�kodneno.
178
00:10:10,597 --> 00:10:12,475
Torp�do by melo stacit.
179
00:10:12,500 --> 00:10:14,341
Rozum�m v�m, ale
v oblasti jsou civilist�.
180
00:10:14,366 --> 00:10:17,435
Zva�te pros�m v��ne
dusledky pou�it� zbran�.
181
00:10:17,460 --> 00:10:22,095
Podle me je
vhodnej��, chytit to �iv�.
182
00:10:22,120 --> 00:10:24,664
Z�skejme o tom tvorovi
co nejv�c informac�.
183
00:10:24,689 --> 00:10:29,420
Urc�me vhodn� postup
pro ruzn� sc�n�re.
184
00:10:32,677 --> 00:10:35,248
- Kter� oddelen� to m� prov�st?
(Hiraoka, z�stupce hlavn�ho tajemn�ka)
185
00:10:39,600 --> 00:10:42,655
Odparov�n� se
pohybuje k rece Tame!
186
00:10:42,680 --> 00:10:44,679
Pohybuje se?
187
00:10:44,680 --> 00:10:46,233
Je to �iv�, vidte?
188
00:10:47,020 --> 00:10:50,608
Nezn�m� bytost
pod�l ranveje D
189
00:10:50,633 --> 00:10:53,050
vstupuje do �st� Tamy!
190
00:10:54,280 --> 00:10:57,575
M�me zpr�vy o z�plav�ch
d�lnice v oblasti z�toky.
191
00:10:57,600 --> 00:10:58,839
U� zase!
192
00:10:58,840 --> 00:11:00,475
Tohle �iv� nechyt�me.
193
00:11:00,500 --> 00:11:05,674
- Dorazili biologov�. Zat�m jen tri, ale...
(Anzai, tajemn�k vnitrn�ch z�le�itost�)
194
00:11:12,235 --> 00:11:15,874
(Nouzov� vedeck� konference
ohledne Nezn�m� obr� bytosti.)
195
00:11:15,899 --> 00:11:18,410
- Z tech z�beru nen� jasn�,
(Dr. Shiga, paleontolog)
196
00:11:18,435 --> 00:11:21,270
jde-li o dinosaura
nebo velrybu,
197
00:11:21,295 --> 00:11:24,175
nebo rozeznat,
co je to za druh.
198
00:11:25,097 --> 00:11:29,855
- Vypad� to na neobjeven� vodn� druh.
(Dr. Yanagi, morsk� biolog)
199
00:11:29,880 --> 00:11:33,760
Bez fyzick� prohl�dky
nemohu povedet v�c.
200
00:11:34,180 --> 00:11:37,158
- Tedy, jestli jsou vubec ty z�bery
(Dr. Hanawa, biolog)
201
00:11:37,183 --> 00:11:38,915
prav� a overen�.
202
00:11:38,940 --> 00:11:42,764
Kdy� se un�hl�m v �sudku
na z�klade neoveren�ch faktu...
203
00:11:42,789 --> 00:11:46,369
prijdu o akademickou povest.
204
00:11:47,980 --> 00:11:51,239
Odborn� konference
skonc� za pet minut.
205
00:11:51,264 --> 00:11:53,932
Tohle je absurdn�.
206
00:11:57,158 --> 00:12:00,158
(Most Asahi na rece Nomi, ctvrt Ota)
207
00:12:13,840 --> 00:12:16,568
Zbytecn� ztr�ta casu.
Tihle experti netu�� nic.
208
00:12:16,576 --> 00:12:17,255
Souhlas�m.
209
00:12:17,280 --> 00:12:18,847
K certu s nimi.
Nekoho se�ente.
210
00:12:18,872 --> 00:12:20,856
Nekoho, kdo
neco v�. A rychle.
211
00:12:20,881 --> 00:12:22,581
Ano, pane.
212
00:12:26,020 --> 00:12:28,339
Nejak� n�pad, Shimuro?
213
00:12:28,340 --> 00:12:31,605
Vzpom�n�m si na jednu �enu
z ministerstva �ivotn�ho prostred�,
214
00:12:31,630 --> 00:12:32,886
ale je jen z�stupce reditele.
215
00:12:32,911 --> 00:12:35,191
To stac�.
Hned ji se�ente.
216
00:12:41,099 --> 00:12:43,009
(Hiromi Ogashira, M�P,
oddelen� divok�ch druhu)
217
00:12:43,034 --> 00:12:46,711
Vypad� to na hadovit�
pohyb s podporou koncetin.
218
00:12:46,736 --> 00:12:51,735
Podle �aber vodn� tvor.
S nohama mu�e ��t i na sou�i.
219
00:12:51,760 --> 00:12:55,275
Kdy� m� nohy,
mu�e vyl�zt na breh?
220
00:12:55,300 --> 00:12:57,415
Ano, je to mo�n�.
221
00:12:57,440 --> 00:12:59,755
V��ne?
Co pak?
222
00:12:59,780 --> 00:13:04,139
Upr�mne si s t�m
zat�m nev�me rady.
223
00:13:04,164 --> 00:13:08,735
Podle expertu �il
ten tvor dlouhou pod vodou,
224
00:13:08,760 --> 00:13:10,618
na zakrnel�ch
koncetin�ch se neudr��.
225
00:13:10,643 --> 00:13:13,815
Tak�e pohyb po sou�i
je fyzicky vyloucen�.
226
00:13:13,840 --> 00:13:16,875
Omluvte mou pr�most.
Mysl�m, �e ho koncetiny unesou.
227
00:13:16,900 --> 00:13:18,095
Skutecne?
228
00:13:18,120 --> 00:13:20,640
Co vy na to, pane ministre?
229
00:13:21,160 --> 00:13:24,675
- Omluvte pros�m chov�n� slecny z�stupkyne.
(Kikugawa, ministr �iv. prostred�)
230
00:13:24,700 --> 00:13:26,902
Tak� souhlas�m
se z�verem va�ich odborn�ku,
231
00:13:26,927 --> 00:13:30,161
�e je nepravdepodobn�,
aby ta bytost zvl�dla pohyb po zemi.
232
00:13:30,186 --> 00:13:30,905
Ch�pu.
233
00:13:30,930 --> 00:13:35,335
Pane premi�re, vzhledem
k ji� zpusoben�m �kod�m,
234
00:13:35,360 --> 00:13:40,795
bude lep�� uklidnit
verejnost co nejdr�ve.
235
00:13:40,820 --> 00:13:44,230
Pane premi�re,
vynechme zat�m nejasnosti.
236
00:13:44,255 --> 00:13:47,055
Venujme se jen
overen�m faktum.
237
00:13:47,080 --> 00:13:48,900
Dobr�.
238
00:13:49,900 --> 00:13:52,360
Pripravte mi rec a uniformu
ke Dni pr�prav na katastrofy.
239
00:13:58,043 --> 00:14:01,200
(Most New Nomi, reka Nomi, ctvrt Ota)
240
00:14:12,624 --> 00:14:18,190
Nezn�m� tvor, kter� po�kodil
Aqua-Line a koryto reky Tamy
241
00:14:18,215 --> 00:14:22,535
se momen�lne pohybuje
proti proudu reky Nomi.
242
00:14:22,560 --> 00:14:26,095
Zat�m nebylo
zji�teno, co je to za tvora.
243
00:14:26,120 --> 00:14:28,279
Nev�me jiste, jestli
mu�e vyl�zt na breh.
244
00:14:28,304 --> 00:14:32,040
Vzhledem k tomu, �e Nezn�m�
tvor �il dlouho ve vode,
245
00:14:32,065 --> 00:14:33,489
jeho nohy zakrnely.
246
00:14:33,514 --> 00:14:35,340
Vystoupit na breh
by ho mohlo dokonce zab�t.
247
00:14:35,365 --> 00:14:36,829
Tak�e, pros�m, ��dn� obavy.
248
00:14:36,854 --> 00:14:38,034
Opakuji.
249
00:14:38,060 --> 00:14:40,659
Nezn�m� obr� tvor
nevystoup� na breh.
250
00:14:40,660 --> 00:14:44,342
V�ichni, pros�m, zachovejte klid.
251
00:14:44,367 --> 00:14:46,767
Pane premi�re,
prominte, �e ru��m.
252
00:14:49,200 --> 00:14:51,066
Co? V Kamate?
253
00:14:51,091 --> 00:14:54,505
(Kamata, ctvrt Ota)
254
00:14:58,280 --> 00:15:01,423
Rychle! Rychle!
Ut�kejte!
255
00:15:03,145 --> 00:15:04,452
Pryc!
256
00:15:04,978 --> 00:15:06,415
Honem!
257
00:15:06,440 --> 00:15:10,215
Co to?
A �e pr� nevyleze na zem.
258
00:15:10,240 --> 00:15:13,279
Ted co? Pr�ve jsem
ozn�mil, �e na breh nepujde.
259
00:15:13,280 --> 00:15:17,039
Proto jsme r�kali,
at se dr��te sc�n�re.
260
00:15:17,040 --> 00:15:19,895
Chtel jsem uklidnit verejnost.
Pripadalo mi to rozumn�.
261
00:15:19,920 --> 00:15:21,253
M�te pravdu.
262
00:15:21,278 --> 00:15:23,810
Odborn�ci pr�ve diskutuj�,
jak se to dostalo na breh.
263
00:15:23,835 --> 00:15:26,876
K certu s nimi!
Jak to tam ted vypad�?
264
00:15:47,540 --> 00:15:52,411
Meli bychom zalo�it
velitelstv� pro r�zen� v krizi.
265
00:15:52,436 --> 00:15:52,995
J� v�m.
266
00:15:53,180 --> 00:15:56,459
Toto zased�n� se odkl�d�.
267
00:15:56,460 --> 00:15:58,940
Dobr�, dejme se
v�ichni do pr�ce.
268
00:15:59,980 --> 00:16:02,139
Tolik hloup� byrokracie.
269
00:16:02,140 --> 00:16:04,195
Ka�d� akce vy�aduje projedn�n�.
270
00:16:04,220 --> 00:16:07,715
To jsou z�klady demokracie.
271
00:16:07,740 --> 00:16:10,135
I muset m�t tiskovku?
272
00:16:10,160 --> 00:16:15,780
Proto�e Nezn�m� tvor
vystoupil na brehy Tokia.
273
00:16:15,805 --> 00:16:19,739
Zalo�ili jsme
velitelstv� pro r�zen� v krizi.
274
00:16:19,740 --> 00:16:24,975
V�echny vl�dn� agentury
a ministerstva spolupracuj�,
275
00:16:25,000 --> 00:16:29,175
abychom vypracovali strategii
zaji�ten� bezpec� obyvatelstva,
276
00:16:29,200 --> 00:16:33,002
vcetne urychlen� r�zen� evakuace...
277
00:16:40,560 --> 00:16:43,534
Bytost vid�me m�rit na �inagawu.
278
00:16:43,560 --> 00:16:46,119
Rychlost� nejak�ch 13 km/h.
279
00:16:46,120 --> 00:16:48,755
Na svou velikost
se pohybuje celkem pomalu.
280
00:16:48,780 --> 00:16:51,695
I touhle rychlost�
projde Tokiem za tri hodiny.
281
00:16:51,720 --> 00:16:54,195
Jednomu dojde,
jak je Tokio krehk�.
282
00:16:54,220 --> 00:16:57,131
�koda zpusoben�
t�m tvorem roste.
283
00:16:57,156 --> 00:16:58,995
Proto jsem r�kal,
at to zabijeme.
284
00:16:59,020 --> 00:17:00,949
Ale je to huste
os�dlen� oblast.
285
00:17:00,974 --> 00:17:03,681
Ne� za�toc�me,
mus�me evakuovat lidi.
286
00:17:03,706 --> 00:17:08,095
At ministerstvo dopravy
zr�d� evakuacn� z�ny a se�ene vozidla.
287
00:17:08,120 --> 00:17:10,439
(Magistr�t Tokia)
288
00:17:10,440 --> 00:17:15,120
M�me pr�kaz od premi�ra
r�dit evakuacn� opatren�.
289
00:17:15,145 --> 00:17:17,039
- Proc nenar�dili evakuaci hned?
(Kozuka, guvern�r Tokia)
290
00:17:17,064 --> 00:17:18,793
Tahle ud�lost je pln� zmatku.
291
00:17:18,818 --> 00:17:20,835
Na neco takov�ho
nem�me pripraven� postupy.
292
00:17:20,860 --> 00:17:23,002
A kdy n�m ty postupy
byly vubec k necemu dobr�?
293
00:17:23,027 --> 00:17:24,915
Proste si s t�m
evakuacn�m pl�nem pospe�te.
294
00:17:24,940 --> 00:17:28,215
Ale s takov�m sc�n�rem
jsme nikdy nepoc�tali.
295
00:17:28,240 --> 00:17:32,355
- Tak rozs�hl� evakuace zpusob� v�eobecnou paniku.
(Tahara, viceguvern�r)
296
00:17:32,380 --> 00:17:35,786
- Obcan� se budou muset evakuovat sami.
(Kawamata, viceguvern�r)
297
00:17:35,811 --> 00:17:39,461
- A my zkus�me ur�dit dopravu.
(Onchi, vrchn� velitel)
298
00:17:39,486 --> 00:17:41,823
- Semafory jsou mimo provoz.
(D�lnice 15, ctvrt �inagawa)
299
00:17:41,848 --> 00:17:47,049
Opustte pros�m vozidla
a dbejte policejn�ch pokynu.
300
00:17:47,074 --> 00:17:52,614
Tokijsk� spr�va nar�dila
�plnou evakuaci �inagawy.
301
00:17:53,317 --> 00:17:58,237
V�ichni obcan�,
opustte urychlene oblast.
302
00:18:17,358 --> 00:18:19,922
Mami, pospe� si!
303
00:18:37,580 --> 00:18:40,555
Touto rychlost�
bude mesto brzy v ruin�ch.
304
00:18:40,580 --> 00:18:42,955
Spojte se s Komis�
pro verejnou bezpecnost.
305
00:18:42,980 --> 00:18:48,575
Nech�me domobranu,
at n�m vyhub� �kudce.
306
00:18:48,600 --> 00:18:50,239
A pou�it� zbran�?
307
00:18:50,240 --> 00:18:53,199
Podle cl�nku 76 to lze
kvalifikovat jako ozbrojen� �tok,
308
00:18:53,200 --> 00:18:55,535
nace� jsme opr�vneni
pou��t palebnou s�lu.
309
00:18:55,560 --> 00:18:57,795
Tohle nen�
zrovna ozbrojen� �tok.
310
00:18:57,820 --> 00:19:03,975
V cl�nku 76 je doslovne:
"nepr�telsk� zeme a/nebo podobne".
311
00:19:04,000 --> 00:19:06,655
To je jen vec v�kladu.
312
00:19:06,680 --> 00:19:08,919
Jen domobrana je
na neco takov�ho vybavena.
313
00:19:08,920 --> 00:19:12,543
To znamen� vyslat
do mesta vojsko.
314
00:19:12,568 --> 00:19:16,049
T�m premi�rovi
z�sk�me nejak� cas.
315
00:19:17,000 --> 00:19:20,795
A proto, pane premi�re,
potrebujeme pl�n,
316
00:19:20,820 --> 00:19:23,495
kter� zahrnuje jak nasazen�
vojska a evakuaci obyvatelstva,
317
00:19:23,520 --> 00:19:26,039
tak v�echna opatren�
navr�en� vl�dn�m kabinetem.
318
00:19:26,040 --> 00:19:28,675
Moment�lne m�me z pr�vn�ho
hlediska jedinou mo�nost,
319
00:19:28,700 --> 00:19:31,635
a to mobilizaci k obrane.
320
00:19:31,660 --> 00:19:34,975
K tomu je
opr�vnen pouze premi�r.
321
00:19:35,000 --> 00:19:36,919
V�dyt vy mluv�te...
322
00:19:36,920 --> 00:19:39,719
o bezprecedentn�m prohl��en�.
323
00:19:39,720 --> 00:19:43,355
Mobilizac� vyhla�ujeme
v zemi v�lecn� stav.
324
00:19:43,380 --> 00:19:44,684
Pane premi�re, zvl�dnout evakuaci
325
00:19:44,709 --> 00:19:47,755
takov�ho rozsahu bude pro
policejn� jednotky pr�li� obt��n�.
326
00:19:47,780 --> 00:19:49,419
Ale pokud mobilizujeme,...
327
00:19:49,420 --> 00:19:53,395
d�v�me obyvatelstvu najevo,
�e panuje v�lecn� stav.
328
00:19:53,420 --> 00:19:54,819
Ne, to bych
pr�ve nerad.
329
00:19:54,820 --> 00:19:59,555
Nemohou to zab�t Spojen� st�ty
v r�mci Bezpecnostn� �mluvy?
330
00:19:59,580 --> 00:20:03,455
Ne. Vl�da a domobrana
mus� podniknout prvn� kroky.
331
00:20:03,480 --> 00:20:07,075
I na z�klade �mluvy mohou
American� pouze poskytnout podporu.
332
00:20:07,100 --> 00:20:09,515
Cel�me �iv�mu organismu.
333
00:20:09,540 --> 00:20:13,019
Kdy� ho vydr��d�me,
povede to k vet��m �kod�m.
334
00:20:13,020 --> 00:20:14,955
Ano, je to �iv�.
335
00:20:14,980 --> 00:20:17,819
Tak�e to mu�eme zastavit.
336
00:20:17,820 --> 00:20:21,295
Narozd�l od zemetresen� ci tajfunu.
337
00:20:21,320 --> 00:20:24,075
Pane premi�re,
prioritou je ochrana obyvatelstva.
338
00:20:24,100 --> 00:20:29,415
Ch�pu, �e jde o te�k� rozhodnut�,
ale abychom zabr�nili dal��m �kod�m,
339
00:20:29,440 --> 00:20:31,725
je nutn� je ucinit rychle.
340
00:20:31,750 --> 00:20:33,790
Rozhodnout se hned ted?
341
00:20:34,120 --> 00:20:35,119
To mysl�te v��ne?
342
00:20:35,120 --> 00:20:37,399
Cas n�s tlac�.
Rozhodnete, pros�m.
343
00:20:37,400 --> 00:20:40,319
Pred nepatrnou chv�l�
vyhl�sil premi�r,
344
00:20:40,320 --> 00:20:43,495
jako opatren� v soucasn�
krizi, stav n�rodn� nouze
345
00:20:43,520 --> 00:20:49,115
a mobilizoval domobranu
na ochranu pred Nezn�m�m tvorem.
346
00:20:49,140 --> 00:20:52,666
Mobilizace domobrany
je prvn� pov�lecnou vojenskou akc�
347
00:20:52,691 --> 00:20:54,682
od konce 2. svetov� v�lky.
348
00:20:54,707 --> 00:20:58,475
�celem je, cituji,
huben� �kudcu.
349
00:20:58,500 --> 00:21:01,764
- Na ��dost Tokia, byla vypravena Nerimsk� 1. divize.
(Ministerstvo obrany)
350
00:21:01,789 --> 00:21:06,135
- Zat�m jsou povereni r�zen�m z�chrann�ch prac�.
(Podzemn� velitelstv�)
351
00:21:06,160 --> 00:21:08,855
Ale nejsou
vybaveni do boje, vidte?
352
00:21:08,880 --> 00:21:10,863
- Klasick� vrtuln�ky nejsou shopny boje.
(Atsushi, velitel pechoty)
353
00:21:10,888 --> 00:21:12,335
Bojov� vrtuln�ky
mi prijdou pr�hodnej��
354
00:21:12,360 --> 00:21:14,299
- Potvrdte to z�kladne v Kisarazu.
- Ano.
355
00:21:14,324 --> 00:21:16,359
- M�me v Misawe pou��t rakety F2?
(Ozawa, velitel letectva)
356
00:21:16,360 --> 00:21:17,270
Ne.
357
00:21:17,295 --> 00:21:20,555
- Civiln� ztr�ty by domobranu po�kodily.
(Hamada, velitel sjednocen�ch sil)
358
00:21:20,580 --> 00:21:22,235
Minimalizujme palebnou s�lu.
359
00:21:22,260 --> 00:21:24,495
- Ale nezn�me jeho schopnosti.
(Kitano, velitel n�mornictva)
360
00:21:24,520 --> 00:21:27,279
Meli bychom b�t
pripraveni na v�echno.
361
00:21:27,280 --> 00:21:28,770
- Souhlas�m.
(Yajima, gener�lporuc�k sjednocen�ch sil)
362
00:21:28,795 --> 00:21:32,435
Je nutn� sjednotit pozemn�,
n�morn� i leteck� s�ly.
363
00:21:32,460 --> 00:21:34,220
Zavolejte premi�rovi.
364
00:21:34,980 --> 00:21:38,751
Z v�chodu povede
operaci V�chodn� arm�da.
365
00:21:38,780 --> 00:21:40,779
C�lem je tu bytost zne�kodnit.
366
00:21:40,780 --> 00:21:44,715
- Pechota se bude starat o evakuaci.
(Zaizen, gener�l spojen�ch sil)
367
00:21:44,740 --> 00:21:49,275
Hlavn� �tocnou silou
budou bojov� helikopt�ry.
368
00:21:49,299 --> 00:21:54,374
Pane premi�re, ve meste mohou
b�t je�te star� a nepohybliv� lid�.
369
00:21:54,400 --> 00:21:57,895
Proto se nechci
rozhodnout bez r�dn�ho pruzkumu.
370
00:21:57,920 --> 00:22:03,295
V takov� situaci jsou
drobn� vedlej�� ztr�ty nevyhnuteln�.
371
00:22:03,320 --> 00:22:07,715
Pane premi�re,
ac to nen� snadn�,
372
00:22:07,740 --> 00:22:10,360
je treba se rozhodnout.
373
00:22:11,420 --> 00:22:12,299
J� v�m.
374
00:22:12,300 --> 00:22:15,500
(Z�kladna pozemn� domobrany
Kisarazu, prefektura Ciba)
375
00:22:16,360 --> 00:22:19,299
Je to nejist�
a riskantn� mise.
376
00:22:19,324 --> 00:22:20,735
Potrebujeme podporu?
377
00:22:20,760 --> 00:22:22,444
Ne, z�kladn�
pos�dka bude stacit.
378
00:22:22,469 --> 00:22:25,015
K tomuhle jsme se
pri n�boru upsali.
379
00:22:25,040 --> 00:22:27,470
Pozor! Na m�sta!
380
00:22:27,495 --> 00:22:29,739
Opou�t�me Kisarazu ve 13:08.
381
00:22:29,764 --> 00:22:32,842
Pr�let na m�sto
ve 13:20, prep�n�m.
382
00:22:37,460 --> 00:22:41,015
To je �leva.
Ten tvor je sice velk�,
383
00:22:41,040 --> 00:22:43,279
ale tohle
mu d� co proto.
384
00:22:43,280 --> 00:22:47,635
Z jeho mr�iny mu�eme
ve meste neco postavit.
385
00:22:47,660 --> 00:22:49,255
Ministre Yanagiharo.
386
00:22:49,280 --> 00:22:52,119
Zbo�n� pr�n�
a predpoklady
387
00:22:52,120 --> 00:22:55,495
star� imperi�ln�
arm�dy v minul� v�lce
388
00:22:55,520 --> 00:22:58,235
vedly ke smrti
3 milionu Japoncu.
389
00:22:58,260 --> 00:23:00,698
Strezme se
nepodlo�en�ho optimismu.
390
00:23:00,723 --> 00:23:04,302
(Kita�inagawa)
391
00:23:14,580 --> 00:23:16,975
Pozor, kam �lapete.
Zachovejte klid.
392
00:23:17,000 --> 00:23:19,815
Rychle pryc odsud!
Casu nen� nazbyt.
393
00:23:19,840 --> 00:23:22,455
M�stn� evakuacn�
t�bory jsou k nicemu.
394
00:23:22,480 --> 00:23:25,680
Reknete, kam m�me
lidi presunout. Pros�m!
395
00:23:47,880 --> 00:23:49,742
Nezn�m� obr�
tvor se zastavil.
396
00:23:49,767 --> 00:23:51,715
Prestal postupovat.
397
00:23:51,740 --> 00:23:55,084
Stoj�?
Proc tak n�hle?
398
00:24:25,280 --> 00:24:26,840
Neuveriteln�.
399
00:24:28,917 --> 00:24:30,721
Vyv�j� se.
400
00:25:20,660 --> 00:25:22,795
�tocn� 1,
tady Kontrola, prep�n�m.
401
00:25:22,820 --> 00:25:24,739
Kontrolo, �tocn� 1,
prep�n�m.
402
00:25:24,740 --> 00:25:28,129
Zamirte k zadr�ovac� oblasti 2
a cekejte dal�� rozkazy, prep�n�m.
403
00:25:28,154 --> 00:25:30,464
�tocn� 1, rozum�m.
404
00:25:38,211 --> 00:25:39,835
Vypad� jinak ne�
podle zpravodajcu.
405
00:25:39,860 --> 00:25:42,794
Kontrolo, �tocn� 1.
C�l neodpov�d� popisu zpravodajcu.
406
00:25:42,819 --> 00:25:45,175
Opakuji. C�l
neodpov�d� popisu zpravodajcu.
407
00:25:45,200 --> 00:25:50,015
�tocn� 1, Kontrola.
Udr�ujte pozici. Cekejte rozkazy.
408
00:25:50,040 --> 00:25:53,079
Evakuace byla dokoncena.
409
00:25:53,080 --> 00:25:54,515
Rozum�m.
410
00:25:54,540 --> 00:25:57,139
Ministryne Hanamori,
mu�eme str�let.
411
00:25:57,164 --> 00:25:58,835
Rozum�m.
412
00:25:58,875 --> 00:26:02,966
Pane premi�re,
mu�ete spustit �tok.
413
00:26:03,260 --> 00:26:06,215
Rozum�m.
Do toho.
414
00:26:06,240 --> 00:26:09,719
�tocn� 1, Kontrola.
Spustte palbu na c�l.
415
00:26:09,720 --> 00:26:13,555
Opakuji, spustte
palbu. Prep�n�m.
416
00:26:13,580 --> 00:26:16,515
Kontrolo, �tocn� 1.
Rozum�m. Zahajuji palbu.
417
00:26:16,540 --> 00:26:19,675
C�l pred n�mi.
Mirte na hlavu.
418
00:26:19,700 --> 00:26:22,300
Vzd�lenost 300.
Pripravit, zac�lit...
419
00:26:22,340 --> 00:26:24,560
Nestr�lejte!
Nestr�lejte!
420
00:26:36,260 --> 00:26:37,831
Proc nestr�lej�?
421
00:26:37,856 --> 00:26:41,346
Pri obhl�dce okol� jsme
v c�lov� oblasti objevili pre�iv��!
422
00:26:41,371 --> 00:26:43,364
- Jsou tam civilist�. M�me presto str�let?
(4. protitankov� leteck� jedn., z�kl. Kisarazu)
423
00:26:43,366 --> 00:26:45,426
- Jsou tam civilist�. M�me presto str�let?
(Velitelstv� spojen�ch sil, kemp Asaka)
424
00:26:45,428 --> 00:26:47,939
- Jsou tam civilist�. M�me presto str�let?
(Velitelstv� Ministerstva obrany)
425
00:26:47,941 --> 00:26:51,697
- Jsou tam civilist�. M�me presto str�let?
(Krizov� �t�b, �rad premi�ra)
426
00:26:51,722 --> 00:26:54,642
Pane premi�re,
m�me spustit palbu?
427
00:26:55,460 --> 00:26:57,335
Pane premi�re!
428
00:26:57,360 --> 00:27:00,115
Zru�it.
Zru�te �tok!
429
00:27:00,140 --> 00:27:03,099
Domobrana nesm�
str�let na civilisty!
430
00:27:03,100 --> 00:27:06,844
�tocn� 1, Kontrola. Zru�te
�tok. Udr�ujte pozici, prep�n�m.
431
00:27:06,869 --> 00:27:10,048
Rozum�m. Zru�it �tok.
Udr�ovat pozici.
432
00:27:26,851 --> 00:27:29,530
Nezn�m� tvor
je znovu v pohybu.
433
00:27:29,555 --> 00:27:33,955
Proboural se d�lnic�
a m�r� k Tokijsk� z�toce.
434
00:27:40,151 --> 00:27:43,133
(Tokio, ctvrt Ota)
435
00:27:47,920 --> 00:27:49,839
... v�echny lety
z Hanedy nad�le zru�eny...
436
00:27:49,840 --> 00:27:52,399
�inagawa je pod kontrolou
hasicu. Nekolik nov�ch po��ru...
437
00:27:52,400 --> 00:27:54,775
Vlakov� trate jsou st�le v provozu...
438
00:27:54,800 --> 00:27:57,810
Predstavitel� vl�d
slibuj� poskytnou podporu...
439
00:27:57,835 --> 00:28:00,252
Tokio nab�r� dobrovoln�ky, aby...
440
00:28:00,276 --> 00:28:03,961
Tokijsk� burza je otevrena...
441
00:28:03,986 --> 00:28:07,039
�inkansen nad�le poskytuje
dopravu z Nov� Jokohamy...
442
00:28:07,040 --> 00:28:13,275
Dorazili vedci
z Francie a dal��ch zem�...
443
00:28:13,300 --> 00:28:17,459
Nezn�m� tvor nebyl
v kan�lu Uraga spatren...
444
00:28:17,460 --> 00:28:19,346
P�trac� oblast
se st�le roz�iruje...
445
00:28:19,371 --> 00:28:22,955
... asi 100 potvrzen�ch
obet�, v dusledku...
446
00:28:22,980 --> 00:28:25,969
Obrana ctvrti Ota je pripravena.
447
00:28:25,994 --> 00:28:30,815
Krizov� �t�b,
veden� ministrem Kasaiem,
448
00:28:30,840 --> 00:28:33,890
zacal posuzovat
zpusoben� �kody.
449
00:28:33,915 --> 00:28:37,615
(m�sto katastrofick� ud�losti, ctvrt Ota)
450
00:28:38,280 --> 00:28:44,315
Byl na pobre�� dve hodiny
a koukejte, co zpusobil.
451
00:28:44,340 --> 00:28:45,920
Ne.
452
00:28:46,111 --> 00:28:50,955
To my ne�tastne promarnili
dve hodiny na vyd�n� prohl��en�.
453
00:28:50,980 --> 00:28:54,000
Byl to n�hl� incindent.
Ne�lo nic delat.
454
00:28:55,000 --> 00:28:58,438
Ka�d� delal, co �lo,
byt to nebylo dokonal�.
455
00:28:58,720 --> 00:29:00,799
Nebudte samolib�, Yaguchi.
456
00:29:00,800 --> 00:29:03,692
Cas se kr�t�,
m�me setk�n� s m�dii.
457
00:29:03,717 --> 00:29:05,322
Pojdte, pane ministre.
458
00:29:05,347 --> 00:29:07,007
Po v�s.
459
00:29:32,220 --> 00:29:35,504
(z�toka Sagami, okol� ostrova O�ima)
460
00:29:38,587 --> 00:29:41,621
Zrizujeme morskou observator.
461
00:29:45,056 --> 00:29:47,475
Sonar ponoren.
462
00:29:47,500 --> 00:29:49,186
Predpokl�d�me, �e
je nekde pobl�� Kanayi.
463
00:29:49,211 --> 00:29:51,995
pro�el zkrz Kanayu
a zam�ril do Tokijsk� z�toky.
464
00:29:52,020 --> 00:29:58,015
Moment�lne posilujeme hl�dky
kolem Ciby a Sagamsk� z�toky.
465
00:29:58,040 --> 00:30:02,458
Ale jestli je v Sagamsk�m
pruplavu, detekce bude slo�it�.
466
00:30:02,483 --> 00:30:03,958
To je asi v�echno.
467
00:30:03,983 --> 00:30:06,009
Kdo tu�� kde
a kdy se vynor�?
468
00:30:06,600 --> 00:30:08,805
Jak jsme pripraveni
a� znovu vyleze?
469
00:30:08,830 --> 00:30:10,719
(Kemp Asaka, ctvrt Nerima)
470
00:30:10,720 --> 00:30:15,495
Jakmile se objev�, pozemn�
�der u pobre�� bude slo�it�.
471
00:30:15,520 --> 00:30:18,079
Potrebujeme v�c pl�nu...
472
00:30:18,080 --> 00:30:21,964
k nalezen� m�sta vynoren�
a n�sledn�mu pron�sledov�n�.
473
00:30:21,989 --> 00:30:23,575
Hned se do toho d�m.
474
00:30:23,600 --> 00:30:28,002
Sc�n�re pro pou�it�
artilerie, tanku a raket F2.
475
00:30:28,027 --> 00:30:31,583
Obrann� pr�pravy
se soustred� do oblasti Kanta.
476
00:30:32,583 --> 00:30:34,959
Oblast metropole
m� nejvy��� prioritu.
477
00:30:34,984 --> 00:30:38,155
Nejsp�� pr�kaz
z p�t�ho patra.
478
00:30:38,180 --> 00:30:40,375
A co v regionech?
479
00:30:40,400 --> 00:30:44,575
13 milionu obyvatel Tokia
prin��� HDP 85 bilionu yenu.
480
00:30:44,600 --> 00:30:47,279
To je 17 % produkce Japonska.
481
00:30:47,280 --> 00:30:51,601
A region Kanto
40 % a 200 bilionu.
482
00:30:52,015 --> 00:30:56,181
Je to dost
jasn� strategie.
483
00:30:56,754 --> 00:30:58,927
Obrana zeme
nen� snadn� �kol.
484
00:30:58,952 --> 00:31:03,474
V premi�rove vile vytv�rej�
zvl��tn� reakcn� skupinu.
485
00:31:03,499 --> 00:31:07,375
Pr� v�s oznacil
jako sv�ho ��fa predsednictva.
486
00:31:07,400 --> 00:31:09,655
Polep�il jste si,
to je fajn, ne?
487
00:31:09,680 --> 00:31:14,068
Chci, abyste t�m sestavil
vy. Zn�te ty byrokraty.
488
00:31:14,093 --> 00:31:15,241
Dobre.
489
00:31:15,266 --> 00:31:17,855
Se�enu lidi, co se
nebudou b�t r�ct svuj n�zor.
490
00:31:17,880 --> 00:31:20,062
Spr�vne.
Lidi s koulema.
491
00:31:20,087 --> 00:31:22,432
- J� jsem Tachikawa.
- Takeo.
492
00:31:22,457 --> 00:31:24,457
Pozor, zvednout.
493
00:31:37,058 --> 00:31:38,825
Jsem Rando Yaguchi z Velitelstv�
pro Nezn�m�ho obr�ho tvora.
494
00:31:38,850 --> 00:31:42,149
Nebudeme tu m�t
��dnou hierarchii veden�.
495
00:31:42,174 --> 00:31:44,755
Zapomente pros�m
na tituly a funkce.
496
00:31:44,780 --> 00:31:46,379
Nebojte se mluvit volne.
497
00:31:46,380 --> 00:31:47,979
Takhle to bude:
498
00:31:47,980 --> 00:31:51,720
Ofici�lne to tu sice vedu,
ale jsme skupina samot�ru,
499
00:31:51,745 --> 00:31:55,124
�prtu, pot��istu, odpadl�ku,
vyvr�encu, zpochybnovacu,
500
00:31:55,149 --> 00:31:57,535
zkr�tka osiny
v zadku byrokracie.
501
00:31:57,560 --> 00:31:58,985
Delejte, co um�te
a cokoli potrebujete.
502
00:31:59,010 --> 00:32:01,153
Tady jsou z�kladn� �daje.
503
00:32:01,178 --> 00:32:03,458
Ka�d� oddelen�
zjistete, co mu�ete.
504
00:32:09,420 --> 00:32:10,339
To je v�echno?
505
00:32:10,340 --> 00:32:13,255
Ano. Na�� prac�
je doplnit pr�zdn� m�sta.
506
00:32:13,280 --> 00:32:15,715
M�te-li nejak� poznatky,
pros�m, sdelte n�m je.
507
00:32:15,740 --> 00:32:17,935
Abyste vedeli,
vcerej�� "vedeck� konference"
508
00:32:17,960 --> 00:32:21,805
byla situac� tak zmaten�,
�e nedo�li k nicemu.
509
00:32:21,830 --> 00:32:24,279
Sestavil jsem zevrubn� profil.
510
00:32:24,280 --> 00:32:26,755
Prvn�, druh�
a tret� konfigurace.
511
00:32:26,780 --> 00:32:28,264
A dal�� mo�n� mutace.
512
00:32:28,289 --> 00:32:30,475
Mu�ou b�t dal��?
513
00:32:30,500 --> 00:32:34,715
U n�s v laboratori analyzujeme
vzorky jeho telesn�ch tekutin.
514
00:32:34,740 --> 00:32:37,535
M�te-li vzorky, p�r jich
dejte n�m. Z�sk�m pomoc zvenc�.
515
00:32:37,560 --> 00:32:40,945
Zbytek vzorku vzali Americani.
516
00:32:40,970 --> 00:32:44,639
Zbytky na m�ste
p�l�, aby nesmrdely.
517
00:32:44,640 --> 00:32:47,839
Pr� na n�tlak Americanu.
518
00:32:47,840 --> 00:32:50,195
Dobr�. Pak je
anal�za na v�s.
519
00:32:50,220 --> 00:32:52,659
Nejak� poznatky
na z�klade jeho chov�n�?
520
00:32:52,660 --> 00:32:56,015
Z chov�n� vypl�v�
jen to, �e se h�be.
521
00:32:56,040 --> 00:32:57,639
Nelze odhadnout intelekt.
522
00:32:57,640 --> 00:33:01,185
Komunikace je
nejsp�� nepravdepodobn�.
523
00:33:01,210 --> 00:33:03,218
Polo��m prostou ot�zku.
524
00:33:03,243 --> 00:33:05,101
Odkud bere energii?
525
00:33:05,126 --> 00:33:09,284
Pravda, potrebuje
ohromn� mno�stv� energie.
526
00:33:09,309 --> 00:33:11,355
Nejen k pohybu,
ale ciste metabolicky.
527
00:33:11,380 --> 00:33:15,840
S kysl�kovou premenou
v za��vac�m traktu si nemu�e vystacit.
528
00:33:15,865 --> 00:33:18,025
Tolik energie.
529
00:33:20,871 --> 00:33:23,237
Mu�e to b�t
jadern� �tepen�?
530
00:33:24,422 --> 00:33:27,022
Vtipkujete, slecno Ogashiro?
531
00:33:27,617 --> 00:33:29,035
To je nemo�n�.
532
00:33:29,060 --> 00:33:31,953
(Z�toka Jokosuka, prefektura Kanagawa)
533
00:33:31,978 --> 00:33:33,835
American� opou�tej� z�toku?
534
00:33:33,860 --> 00:33:35,085
Ano.
535
00:33:35,110 --> 00:33:39,475
Pr� v z�toce Jokosuka
spustil radiacn� alarm.
536
00:33:39,500 --> 00:33:40,500
Rozum�m.
537
00:33:40,525 --> 00:33:42,689
Over�m to u Jadern�ho
regulacn�ho �radu.
538
00:33:42,714 --> 00:33:45,495
Ano. M�m rozkaz
je�te to nezverejnovat.
539
00:33:45,520 --> 00:33:49,095
Ale �roven radiace
kolem metropole vzrostla.
540
00:33:49,120 --> 00:33:52,707
Z ceho ten �nik
poch�z�? Z reaktoru?
541
00:33:52,732 --> 00:33:53,427
Ne.
542
00:33:53,452 --> 00:33:57,112
Na ��dn�m z reaktoru
jsme nezaznamenali �nik.
543
00:33:57,137 --> 00:33:59,397
Tak odkud ta
radiace poch�z�?
544
00:34:04,314 --> 00:34:06,981
- Je to vubec mo�n�?!
- Co?
545
00:34:09,640 --> 00:34:13,920
Tyhle �daje ukazuj� oblasti,
kde vy��� radiace odpov�d� tvorove trase.
546
00:34:17,060 --> 00:34:18,714
Koukejte.
547
00:34:19,842 --> 00:34:21,202
Vid�te?
548
00:34:24,440 --> 00:34:27,320
Tak�e slecna Ogashira mela pravdu.
549
00:34:28,820 --> 00:34:30,275
Omlouv�m se.
550
00:34:30,300 --> 00:34:33,322
Dnes v 13:00, ctvrt �inagawa.
Radiace je 16x vy��� ne� je norm�l.
551
00:34:39,313 --> 00:34:42,515
Ta informace
u� je verejn�.
552
00:34:42,540 --> 00:34:45,894
Spojte se s tajemn�kem
Akasakou a panem Moritou.
553
00:34:48,320 --> 00:34:50,159
Tak to je �patn�.
554
00:34:50,160 --> 00:34:53,255
Proto ministri a premi�r
mus� ihned svolat tiskovku.
555
00:34:53,280 --> 00:34:55,239
Ale pokud nezn�me
zdroj t� radiace,
556
00:34:55,240 --> 00:35:00,075
zverejnen�m v m�di�ch
zbytecne pos�l�me verejn� rozruch.
557
00:35:00,100 --> 00:35:03,139
Ani to nen� dost
pro vyhl��en� evakuace.
558
00:35:03,140 --> 00:35:05,935
Nemelo by to
pr�vn� podlo�en�.
559
00:35:05,960 --> 00:35:09,255
Ale st�le je to
n�rust radioaktivity.
560
00:35:09,280 --> 00:35:10,651
Svolejte m�dia,
co nejdr�ve to pujde.
561
00:35:10,676 --> 00:35:13,835
Spr�vne.
Zar�d�m to.
562
00:35:13,860 --> 00:35:15,920
Promluv�m s premi�rem.
563
00:35:16,820 --> 00:35:20,762
Zaridte premi�rovi
tiskovou konferenci.
564
00:35:20,787 --> 00:35:25,843
Ano, prezidente Rossi.
Rozum�m a dekuji v�m.
565
00:35:28,620 --> 00:35:31,700
Pr�li� jednostrann�ch po�adavku.
566
00:35:33,336 --> 00:35:35,095
Typick� American.
567
00:35:35,120 --> 00:35:38,355
Americk� prezident
vyslal prostredn�ka,
568
00:35:38,380 --> 00:35:40,755
kter� se chce s premi�rem
setkat na tajn� schuzi.
569
00:35:40,780 --> 00:35:42,271
Pracuj� rychle.
570
00:35:43,400 --> 00:35:46,735
Vyrazil z leti�te
Jokota a je na ceste sem.
571
00:35:46,760 --> 00:35:49,519
Ministerstvo
zahranic� ovl�dl chaos.
572
00:35:49,520 --> 00:35:54,355
Jeho z�stupce se
s v�mi pr� chce setkat.
573
00:35:54,380 --> 00:35:57,290
Se mnou?
Ale proc?
574
00:35:57,300 --> 00:36:00,279
- Cetla jsem zpr�vy va�eho �radu.
(K. A. Pattersonov�, zvl��tn� prezidentuv vyslanec)
575
00:36:00,280 --> 00:36:02,959
A zaujala me va�e minulost.
Clovek va�ich schopnost� se mi hod�.
576
00:36:02,960 --> 00:36:05,002
Potrebuju dobr�ho spolupracovn�ka.
T�m vy jste, Rando Yaguchi.
577
00:36:05,027 --> 00:36:06,315
N�mitky?
578
00:36:06,340 --> 00:36:07,634
Ne.
579
00:36:07,659 --> 00:36:11,695
Ale premi�ruv poradce Akasaka
by byl, mysl�m, vhodnej��.
580
00:36:11,720 --> 00:36:13,879
Ten u� me odm�tl,
proto jdu za v�mi.
581
00:36:13,880 --> 00:36:17,273
Cokoli udel�te,
neponicte mou povest.
582
00:36:18,240 --> 00:36:21,020
Chci naj�t tohoto cloveka.
583
00:36:21,800 --> 00:36:23,780
Z jak�ho duvodu?
584
00:36:24,343 --> 00:36:29,295
Ten clovek vcerej�� ud�losti
predpovedel u� pred lety.
585
00:36:29,320 --> 00:36:31,033
Je to dostatecn� duvod?
586
00:36:31,058 --> 00:36:34,283
V�me, �e pred t�dnem
prist�l na leti�ti Narita.
587
00:36:34,293 --> 00:36:36,039
Goro Maki.
588
00:36:36,040 --> 00:36:39,079
Japonec.
B�val� univerzitn� profesor.
589
00:36:39,080 --> 00:36:41,491
Va�e v�zvedn� slu�ba
je pr� celkem schopn�.
590
00:36:41,516 --> 00:36:43,166
Ozvete se mi.
591
00:36:43,253 --> 00:36:45,240
Co t�m z�sk�me my?
592
00:36:47,880 --> 00:36:51,843
Obchod. Vy mi d�te jeho,
j� v�m na�e zpravodajsk� informace.
593
00:36:51,868 --> 00:36:55,235
Ostatn� zeme
o tom nemus� vedet.
594
00:36:55,260 --> 00:36:58,555
Jen Japonsko a USA.
Oboustrann� v�hra.
595
00:36:58,580 --> 00:37:00,659
Ch�pu.
D�me se do toho.
596
00:37:00,660 --> 00:37:02,311
Dekuju.
597
00:37:03,479 --> 00:37:07,999
Do Jokoty jsem vyrazila rovnou z p�rty,
tak�e jsem se nestihla prevl�knout.
598
00:37:08,796 --> 00:37:09,795
Kde je tu obchod�k?
599
00:37:09,820 --> 00:37:12,515
Kayoco Anne Pattersonov�.
600
00:37:12,540 --> 00:37:14,139
Pomerne mlad�.
601
00:37:14,140 --> 00:37:17,175
Amerika uprednostnuje
zku�enosti nad vekem.
602
00:37:17,200 --> 00:37:19,875
A je dcerou sen�tora Pattersona.
603
00:37:19,900 --> 00:37:24,195
Ten stoj� za dohodou
s Kernem. Impozantn�.
604
00:37:24,220 --> 00:37:28,482
Schopnosti, siln�
rodokmen a puvab.
605
00:37:28,740 --> 00:37:31,935
Nen� zrovna
v�� typ, rekl bych.
606
00:37:31,960 --> 00:37:33,357
Ne.
607
00:37:33,500 --> 00:37:37,175
Hojne vyu��v�
otcovy konexe...
608
00:37:37,200 --> 00:37:40,775
Vlastne tot��,
co del� Yaguchi.
609
00:37:40,800 --> 00:37:43,559
(Tokijsk� �stred� vl�dy, ctvrt Cijoda)
610
00:37:43,560 --> 00:37:45,919
Hledat jednoho cloveka
v tom zmatku, co ted panuje?
611
00:37:45,920 --> 00:37:48,115
Je to pro Randa Yaguchiho.
612
00:37:48,140 --> 00:37:51,415
Jeho otci
dlu��m za mnoh�.
613
00:37:51,440 --> 00:37:53,938
Reknete si,
kolik mu�u potrebujete.
614
00:37:53,963 --> 00:37:56,409
Tohle je jeho profil.
615
00:37:56,434 --> 00:38:03,055
Rebelsk� profesor...
Z Japonska vyhn�n do exilu.
616
00:38:03,080 --> 00:38:07,115
Sice biolog, ale v USA
pracoval v energetice.
617
00:38:07,140 --> 00:38:08,819
Zaj�mav� star�k.
618
00:38:08,820 --> 00:38:10,415
M�me ho zadr�et?
619
00:38:10,440 --> 00:38:13,355
Ne.
Jen ho najdete.
620
00:38:13,379 --> 00:38:17,674
Pak at si s n�m
porad� NSA nebo CIA.
621
00:38:17,700 --> 00:38:19,735
At si svuj bordel
vyre�� sami.
622
00:38:19,760 --> 00:38:21,655
M�sto jeho
posledn�ho pobytu.
623
00:38:21,680 --> 00:38:24,919
Babiccina vlast
v��ne pracuje rychle.
624
00:38:24,920 --> 00:38:26,839
Jen�e pred p�r dny
se nekam ztratil.
625
00:38:26,840 --> 00:38:30,644
Jeho lod
na�la pobre�n� hl�dka.
626
00:38:32,225 --> 00:38:33,985
Slecno Pattersonov�.
627
00:38:34,880 --> 00:38:38,495
Hledala jste
profesora nebo tohle?
628
00:38:38,520 --> 00:38:40,440
Jo, tohle taky.
629
00:38:40,720 --> 00:38:44,200
"Delal jsem, co se mi
chtelo. Taky byste meli."
630
00:38:44,440 --> 00:38:46,240
Jeho posledn� slova?
631
00:38:47,300 --> 00:38:48,619
Chcete se na to pod�vat?
632
00:38:48,620 --> 00:38:50,220
Nemus�m.
633
00:38:50,680 --> 00:38:52,235
Ver�m v�m.
634
00:38:52,260 --> 00:38:54,615
Vyti�teno zvl��tn�m inkoustem.
Nelze to kop�rovat.
635
00:38:54,640 --> 00:38:57,991
Udel�m sv�mu t�mu fotky.
636
00:39:00,522 --> 00:39:03,443
God-zilla?
637
00:39:03,560 --> 00:39:08,375
Oznacen� ministerstva
energetiky - Godzilla.
638
00:39:08,400 --> 00:39:10,793
Poanglicten�
profesorovo oznacen�.
639
00:39:11,439 --> 00:39:13,379
Gojira.
640
00:39:13,680 --> 00:39:15,154
Co to znamen�?
641
00:39:15,300 --> 00:39:17,220
Jen jedna zm�nka.
642
00:39:17,900 --> 00:39:22,635
Na ostrove Ohdo
to znamen� "Ztelesnen� boha".
643
00:39:22,660 --> 00:39:27,595
Proto pr� v n�zvu
pou�ili slovo God - Buh.
644
00:39:27,920 --> 00:39:31,405
V japon�tine
se to cte "Gojira."
645
00:39:31,430 --> 00:39:33,643
Gojira...
646
00:39:34,020 --> 00:39:35,139
... r�k�te.
647
00:39:35,140 --> 00:39:39,095
Co je n�m ted
po jeho jm�ne?
648
00:39:39,120 --> 00:39:42,495
A je�te m� puvod
od Americanu.
649
00:39:42,520 --> 00:39:45,679
Aspon v�me,
jak mu r�kat.
650
00:39:45,680 --> 00:39:51,110
Vl�da se neofici�lne rozhodla naz�vat
651
00:39:51,135 --> 00:39:53,835
Nezn�m�ho obr�ho tvora jako "Gojira".
652
00:39:54,792 --> 00:39:56,622
Goro Maki?
653
00:39:56,647 --> 00:40:00,352
B�val� profesor
z Jonansk� univerzity.
654
00:40:01,460 --> 00:40:04,275
Zjistete, co je zac.
655
00:40:04,300 --> 00:40:08,046
A� nadejde cas,
budete to moct otisknout prvn�.
656
00:40:08,071 --> 00:40:09,780
Va�e pomoc
bude odmenena.
657
00:40:10,260 --> 00:40:12,143
To v�m zarucuji.
658
00:40:12,168 --> 00:40:15,877
Jiste, j� v�m.
659
00:40:20,180 --> 00:40:22,335
Tohle je pred 60 lety.
660
00:40:22,360 --> 00:40:26,860
Nekontrolovan� skl�dkov�n�
jadern�ho materi�lu z cel�ho sveta.
661
00:40:31,780 --> 00:40:33,340
Netvrdte mi...
662
00:40:33,500 --> 00:40:35,343
Gojira se t�m �iv�?
663
00:40:36,250 --> 00:40:37,499
Ano. Ministerstvo energetiky
664
00:40:37,501 --> 00:40:40,000
si mysl� tot��.
665
00:40:40,180 --> 00:40:43,395
Kdy� ty skl�dky odhalili,
666
00:40:43,420 --> 00:40:45,299
poverili anal�zou
kontejneru nekolik instituc�.
667
00:40:45,300 --> 00:40:47,875
Dr. Maki tomu velel.
668
00:40:47,900 --> 00:40:51,675
Prad�vn� morsk� druh byl
669
00:40:51,700 --> 00:40:54,939
najednou obklopen
radioaktivn�m odpadem.
670
00:40:54,940 --> 00:41:00,283
A d�ky rychl� mutaci
se s t�m dok�zal vypor�dat.
671
00:41:00,720 --> 00:41:02,399
Takov� je Makiho teorie.
672
00:41:02,424 --> 00:41:03,862
Ale, slecno Pattersonov�,
673
00:41:03,887 --> 00:41:06,695
svoje telo zmenil,
kdy� vystoupil z more.
674
00:41:06,720 --> 00:41:07,599
Spr�vne.
675
00:41:07,600 --> 00:41:11,308
Dok��e rychle zmutovat
z morsk�ho organismu na suchozemsk�.
676
00:41:11,333 --> 00:41:15,375
Takov� mutace prekracuje
v�echny na�e poznatky o DNA.
677
00:41:15,400 --> 00:41:18,875
Tohle jsou v�echny informace,
kter� m�m k dispozici.
678
00:41:18,900 --> 00:41:20,560
No a ted...
679
00:41:20,977 --> 00:41:22,917
Laskavost ode me.
680
00:41:31,010 --> 00:41:33,470
To po sobe nechal Dr. Maki?
681
00:41:35,320 --> 00:41:37,500
Ned�v� mi to ��dn� smysl.
682
00:41:38,540 --> 00:41:41,274
Nen� to molekul�rn� model.
683
00:41:41,299 --> 00:41:42,807
Jak to souvis� s Gojirou?
684
00:41:42,832 --> 00:41:45,110
Mo�n� se pletu,
685
00:41:45,135 --> 00:41:46,995
ale mohla by to b�t
anal�za strukturn�ch vrstev.
686
00:41:47,020 --> 00:41:51,035
Dr. Maki v Americe
zanechal p�r nevysvetlen�ch dat.
687
00:41:51,060 --> 00:41:53,995
S t�mhle to m�me
konecne kompletn�.
688
00:41:54,020 --> 00:41:57,270
Mu�eme prov�st
vlastn� anal�zu?
689
00:41:57,295 --> 00:41:58,855
Jasne.
690
00:42:02,620 --> 00:42:06,640
Prominte, nejde mi ta japonsk�
uniformnost. Promluv�me si neform�lne?
691
00:42:07,700 --> 00:42:09,400
Budu tedy upr�mn�.
692
00:42:10,160 --> 00:42:13,432
Na co USA potrebuje Gojiru?
693
00:42:13,457 --> 00:42:14,735
Chytit ke studiu nebo zab�t?
694
00:42:14,760 --> 00:42:17,200
To rozhodne prezident.
695
00:42:19,440 --> 00:42:21,529
Kdo rozhoduje v Japonsku?
696
00:42:26,511 --> 00:42:29,959
Kabinet konecne rozhodl
o rozpoctu na n�pravu �kod.
697
00:42:29,960 --> 00:42:33,335
�cet za Gojiru
des� v�echny instituce.
698
00:42:33,360 --> 00:42:35,799
Nem�me na to ��dn� precedens,
699
00:42:35,800 --> 00:42:39,086
tak�e si to budou
prehazovat jako hork� brambor.
700
00:42:39,111 --> 00:42:40,631
Aspon, �e rozpocet na bezpecnost pro�el.
701
00:42:40,656 --> 00:42:44,695
Ministerstvo zahranic�
je pod americk�m tlakem.
702
00:42:46,624 --> 00:42:49,700
USA pou��vaj� informace
o Gojire jako svou divokou kartu.
703
00:42:49,725 --> 00:42:53,645
Doufejme, �e si z�stupce
Akasaka s B�l�m domem porad�.
704
00:42:53,670 --> 00:42:56,632
Tady jsou v�sledky
pruzkumu z ter�nu.
705
00:42:56,657 --> 00:42:59,825
Gama z�ren� neodpov�d�
��dn�m zn�m�m prvkum.
706
00:42:59,850 --> 00:43:01,567
Neuveriteln� objev.
707
00:43:01,592 --> 00:43:02,729
Mysl�m t�m Gojiru.
708
00:43:02,754 --> 00:43:06,375
V jej�m tele se
vyskytuj� nov� prvky.
709
00:43:07,240 --> 00:43:12,473
Tak proto americk� ministerstvo
energetiky tolik spech�.
710
00:43:12,580 --> 00:43:14,058
Ta data mi po�lete.
711
00:43:14,083 --> 00:43:16,015
- Spojte se s premi�rem.
- Ano, pane.
712
00:43:16,040 --> 00:43:17,728
Dobre.
713
00:43:17,980 --> 00:43:20,940
I radiace je probl�m.
714
00:43:21,040 --> 00:43:22,740
Tak�e...
715
00:43:23,268 --> 00:43:24,787
... kolik toho
mu�eme r�ct?
716
00:43:24,820 --> 00:43:30,075
Toto jsou v�sledky anal�zy
l�tek z�skan�ch z Gojiry.
717
00:43:30,100 --> 00:43:31,558
Radiace v zasa�en� oblasti
718
00:43:31,583 --> 00:43:34,415
je na n�zk� hodnote
0.5165 mikrosievertu.
719
00:43:37,780 --> 00:43:41,155
Ani s informacemi
od Spojen�ch st�tu,
720
00:43:41,180 --> 00:43:43,215
nem�m nejmen��
tu�en�, co d�l.
721
00:43:43,240 --> 00:43:46,115
V�sledky testu
z Rikenu jsou v��ne �okuj�c�.
722
00:43:46,140 --> 00:43:49,355
Gojira m� osmkr�t
v�c genu ne� clovek.
723
00:43:49,380 --> 00:43:52,675
Sekvencov�n� jej�ho
DNA bude trvat roky.
724
00:43:52,700 --> 00:43:56,815
Gojira je t�m p�dem
nejvyvinutej�� organismus planety.
725
00:43:56,840 --> 00:44:01,135
Ne d�ky evoluci,
ale d�ky schopnosti sebemutace.
726
00:44:01,160 --> 00:44:03,159
To prekon�v�
lidsk� intelekt.
727
00:44:03,160 --> 00:44:05,380
Ale por�d to je �iv� tvor.
728
00:44:05,405 --> 00:44:06,815
Tak�e mu�e b�t usmrcen.
729
00:44:06,840 --> 00:44:08,359
Tak v to douf�m.
730
00:44:08,360 --> 00:44:11,775
My m�me prij�t
na to, jak.
731
00:44:11,800 --> 00:44:14,355
Nejak� novinky
ze studia jej�ho chov�n�?
732
00:44:14,380 --> 00:44:16,015
Proste jen chod�.
733
00:44:16,040 --> 00:44:17,819
Kdy� u� vylezla na breh,
734
00:44:17,844 --> 00:44:20,761
proc se tak najednou
vr�tila do z�toky?
735
00:44:23,180 --> 00:44:24,840
M�m to.
736
00:44:25,360 --> 00:44:27,100
Chlazen�.
737
00:44:27,800 --> 00:44:30,967
Gojira m� v tele
neco jako jadern� reaktor,
738
00:44:30,992 --> 00:44:32,944
tak�e jej� ploutve
funguj� jako chladice.
739
00:44:32,969 --> 00:44:37,335
To znamen�, �e je to
nejsp�� chladnokrevn� tvor.
740
00:44:37,360 --> 00:44:40,641
Tak�e se docasne
vr�tila do more,
741
00:44:40,666 --> 00:44:43,635
aby vyrovnala teplotu
zpusobenou mutov�n�m.
742
00:44:43,660 --> 00:44:46,615
Na�� jedinou �anc� asi je
743
00:44:46,640 --> 00:44:48,755
zneschopnit jej�
chladic� syst�m.
744
00:44:48,780 --> 00:44:53,055
Donutit Gojiru odstrihnout
reaktor, aby pre�ila.
745
00:44:53,080 --> 00:44:56,128
Rychl� zchlazen�
ji asi nezabije,
746
00:44:56,153 --> 00:44:57,939
ale mu�e ji
znehybnit.
747
00:44:57,964 --> 00:45:01,635
Mohli bychom j� podat
l�k na sr��en� krve.
748
00:45:01,660 --> 00:45:03,899
Je mo�n� neco
do Gojiry vpravit?
749
00:45:03,900 --> 00:45:06,355
Prozkoum�me ruzn� mo�nosti.
750
00:45:06,380 --> 00:45:09,059
Mo�n�, �e tlakovou pumpou.
751
00:45:09,060 --> 00:45:11,379
S ministerstvy
dopravy a zdravotnictv�
752
00:45:11,404 --> 00:45:15,145
se�eneme potrebn�
l�k a vybaven�.
753
00:45:15,170 --> 00:45:18,272
Ode�lete to premi�rovi
jako "Yaguchiho pl�n".
754
00:45:18,297 --> 00:45:19,819
Dobr�.
755
00:45:21,311 --> 00:45:23,523
S t�m n�zvem uvid�me.
Ted do pr�ce.
756
00:45:23,548 --> 00:45:25,032
- Ano, pane.
- Jiste.
757
00:45:26,212 --> 00:45:28,428
Gojira je buh!
758
00:45:28,453 --> 00:45:30,875
Zachrante Gojiru!
759
00:45:59,360 --> 00:46:01,095
Dekuji, �e tak
tvrde pracujete.
760
00:46:01,120 --> 00:46:03,535
Dekuji.
761
00:46:03,560 --> 00:46:05,413
Mockr�t dekuji.
762
00:46:07,210 --> 00:46:09,720
Dejte si v�ichni pauzu.
763
00:46:09,745 --> 00:46:11,585
- Ano, pane.
- Ano, pane.
764
00:46:18,995 --> 00:46:22,705
V�ichni dobrovolne spolupracuj�.
765
00:46:22,730 --> 00:46:26,515
Nejdou si domu odpocinout,
ani kdy� jim to reknu.
766
00:46:26,540 --> 00:46:31,750
A kdy� odejdou,
donesou aspon j�dlo pro ostatn�.
767
00:46:32,810 --> 00:46:34,529
Je to v��ne inspiruj�c�.
768
00:46:34,530 --> 00:46:38,405
��dn� jurisdikcn�
rivalita mezi ministerstvy.
769
00:46:38,430 --> 00:46:41,098
Zkr�tka spolecn� pr�ce.
770
00:46:41,123 --> 00:46:46,580
M�me i spoustu ne�navn�ch
dobrovoln�ku zvenc�.
771
00:46:46,850 --> 00:46:48,550
M�te pravdu.
772
00:46:49,676 --> 00:46:51,956
Tahle zeme m� je�te �anci.
773
00:46:52,330 --> 00:46:53,589
To mysl�m v��ne.
774
00:46:53,590 --> 00:46:55,610
Posly�te,
pane tajemn�ku...
775
00:46:56,270 --> 00:46:58,856
Jak dlouho je�te
chcete nosit tu ko�ili?
776
00:46:59,880 --> 00:47:03,057
Upr�mne receno, ta ko�ile
i m�stnost u� krapet zap�chaj�.
777
00:47:05,020 --> 00:47:06,395
V��ne?
778
00:47:06,420 --> 00:47:09,535
Sprcha by v�m prospela.
779
00:47:15,200 --> 00:47:18,169
Tajemn�ku! Gojira se pred
minutou objevila v z�toce Sagami!
780
00:47:18,170 --> 00:47:19,699
Bl��� se k pobre��!
781
00:47:19,700 --> 00:47:23,712
(Mys Inamura, Kamakura, prefektura Kanagawa)
782
00:47:36,680 --> 00:47:40,429
Varov�n�!
Gojira je na pobre��!
783
00:47:40,430 --> 00:47:44,055
Varov�n� pres Em-Net
ji� bylo vysl�no!
784
00:47:44,080 --> 00:47:49,217
Nouzov� vys�l�n� mesta Kamakura.
785
00:47:49,940 --> 00:47:53,578
Toto je v�zva k evakuaci.
786
00:47:53,603 --> 00:47:59,698
Nezn�m� obr� tvor
je u pobre��.
787
00:47:59,723 --> 00:48:04,079
V�ichni, pros�m,
urychlene opustte mesto.
788
00:48:04,080 --> 00:48:07,450
Opakuji.
Urychlene se evakuujte.
789
00:48:07,475 --> 00:48:11,834
Dbejte, pros�m, pokynu
policie a hasicu.
790
00:48:11,870 --> 00:48:13,620
Prich�z� premi�r.
791
00:48:47,500 --> 00:48:50,889
C�l postupuje
zkrz Kamakuru do Kamariyi.
792
00:48:52,026 --> 00:48:54,015
Nepripad� v�m,
�e je od minule vet��?
793
00:48:54,040 --> 00:48:56,485
Vet��, ne� jsme predpokl�dali.
794
00:48:56,510 --> 00:48:58,579
Hlava a telo
jsou �plne jin�.
795
00:48:58,580 --> 00:49:02,030
Ano. Je t�mer
dvakr�t vet��.
796
00:49:02,280 --> 00:49:05,661
Znovu zmutovala.
Gojira je ve ctvrt� forme.
797
00:49:09,380 --> 00:49:12,380
Tohle bude
katastrof�ln�.
798
00:49:21,421 --> 00:49:25,525
Obyvatel� nezasa�en�ch oblast�,
zustante v �krytu sv�ch domovu!
799
00:49:25,550 --> 00:49:29,399
V t�to oblasti
plat� z�kaz vych�zen�.
800
00:49:29,424 --> 00:49:31,820
Upozornen�.
801
00:49:31,845 --> 00:49:37,684
Obcan�, opustte
urychlene tuto oblast.
802
00:49:53,840 --> 00:49:57,362
K Tokiu doraz�
behem tr� hodin.
803
00:49:57,387 --> 00:49:59,720
Proc jde zase sem?
804
00:49:59,745 --> 00:50:02,726
(Ogimaci, mesto Kawasaki, prefektura Kanagawa)
805
00:50:22,075 --> 00:50:23,940
Jak vid�te ve zpr�ve,
806
00:50:23,965 --> 00:50:25,231
pr�m� �tok na jej� telo
807
00:50:25,256 --> 00:50:28,815
zvy�uje riziko vypu�ten�
radioaktivn�ch l�tek.
808
00:50:28,840 --> 00:50:30,704
Abychom u�etrili
Tokio dal��ho �toku,
809
00:50:30,729 --> 00:50:33,826
mus� m�t zastaven�
Gojiry nejvy��� prioritu.
810
00:50:33,851 --> 00:50:36,791
Pr� �ere radioaktivn� materi�l.
811
00:50:36,816 --> 00:50:39,789
Jestli za�toc�
na jadern� zar�zen�,
812
00:50:39,810 --> 00:50:41,949
n�sledky budou hor��
ne� samotn� Gojira.
813
00:50:41,950 --> 00:50:43,370
Pane premi�re.
814
00:50:43,920 --> 00:50:47,019
Chopme se pr�le�itosti
a ihned uderme.
815
00:50:47,044 --> 00:50:47,932
Pane premi�re.
816
00:50:47,957 --> 00:50:51,529
At n�s v z�mor�
nepova�uj� za vystra�en�.
817
00:50:51,530 --> 00:50:53,759
Jak to vypad�
s va��m "Yaguchiho pl�nem"?
818
00:50:53,760 --> 00:50:56,289
Bohu�el je�te nen� pripraven�.
819
00:50:56,314 --> 00:50:59,955
Pane premi�re, na v�� pr�kaz
mu�e domobrana v oblasti prov�st �tok.
820
00:50:59,980 --> 00:51:04,679
Vyhl��en� stav nouze
je st�le v platnosti.
821
00:51:04,680 --> 00:51:06,510
Za�tocit...
822
00:51:06,530 --> 00:51:10,581
mu�ete nar�dit jen vy.
823
00:51:10,720 --> 00:51:12,095
Pane premi�re.
824
00:51:12,120 --> 00:51:13,602
J� v�m.
825
00:51:14,780 --> 00:51:16,355
Zahajte �tok.
826
00:51:16,430 --> 00:51:18,201
Ano, pane premi�re.
827
00:51:18,360 --> 00:51:19,509
Spojte se s 1. diviz�.
828
00:51:19,510 --> 00:51:20,639
Dobr�.
829
00:51:20,640 --> 00:51:23,059
Premi�r vydal
nov� rozkaz k �toku.
830
00:51:23,060 --> 00:51:25,245
Predpokl�d�me
neomezen� u�it� zbran�.
831
00:51:25,270 --> 00:51:28,369
Ministr obrany nar�dil udelat
v�e nutn�, pokud se to vyvine �patne.
832
00:51:28,370 --> 00:51:31,039
Gojira se
nesm� dostat do mesta.
833
00:51:31,040 --> 00:51:34,029
Jestli vyjde na breh
v Kangawe, provedte Operaci B.
834
00:51:34,030 --> 00:51:36,528
Kawasaki bude
prim�rn� bojov� oblast.
835
00:51:36,553 --> 00:51:37,719
Vykonejte Operaci B-2.
836
00:51:37,720 --> 00:51:38,864
Rozum�m. Reka Tama bude
837
00:51:38,889 --> 00:51:42,135
rozhoduj�c� obrannou lini�.
Operace B-2...
838
00:51:42,160 --> 00:51:43,545
je zah�jena.
839
00:51:43,570 --> 00:51:47,269
Rolujte na bod B1, ranvej 10.
840
00:51:47,270 --> 00:51:49,556
Ranvej 10, mu�ete vzl�tnout.
841
00:51:54,030 --> 00:51:56,947
Bojov� formace, 8km na z�pad.
842
00:51:56,972 --> 00:51:59,677
P0304ky vzl�taj� z Tacikawy.
843
00:51:59,702 --> 00:52:03,809
Tanky a artilerie jsou
nasazeny u mostu Maruko.
844
00:52:03,810 --> 00:52:06,583
Rozum�m. Potvrdte,
pros�m, palebnou pozici.
845
00:52:06,608 --> 00:52:08,581
At to vyjde.
846
00:52:08,606 --> 00:52:11,129
Osm minut do kontaktu.
847
00:52:11,130 --> 00:52:12,959
V��ne budem �tocit tady?
848
00:52:12,960 --> 00:52:15,175
Jen klid.
Jako pri cvicen�.
849
00:52:15,200 --> 00:52:18,042
C�l obsahuje
radioaktivn� materi�l.
850
00:52:18,067 --> 00:52:21,691
Zamerte palbu
na hlavu a nohy.
851
00:52:21,716 --> 00:52:23,985
V�echny t�my,
at jsou pripraveny.
852
00:52:24,010 --> 00:52:27,299
C�l se pribli�uje.
Kontakt za 3 minuty.
853
00:52:27,300 --> 00:52:30,646
Pril�taj� 1. a� 4.
vrtuln�kov� eskadra.
854
00:52:33,775 --> 00:52:36,189
C01, tady CP, prep�n�m.
855
00:52:36,190 --> 00:52:38,089
CP, C01, prep�n�m.
856
00:52:38,090 --> 00:52:39,889
C01, CP.
857
00:52:39,890 --> 00:52:43,765
P01 prelet� pres Musashi-Kosugi,
cekejte rozkazy na BP1.
858
00:52:43,790 --> 00:52:48,829
P02 a� P04, vydr�te
na pozici 2 za ve�emi, prep�n�m.
859
00:52:48,830 --> 00:52:51,109
CP, C01, vstupuji na BP1.
860
00:52:51,110 --> 00:52:53,679
Vzd�lenost od c�le
1200 metru, prep�n�m.
861
00:52:53,680 --> 00:52:56,289
Rozum�m. Udr�ujte
pozici, prep�n�m.
862
00:52:56,290 --> 00:52:58,949
Vrtuln�kov� eskadry
dokoncily pruzkum.
863
00:52:58,950 --> 00:53:01,519
Z dan�ch oblast�
byli v�ichni evakuov�ni.
864
00:53:01,520 --> 00:53:05,549
Ne jako minule, Koriyamo?
��dn� opozdilci?
865
00:53:05,550 --> 00:53:08,439
Pokud se d� verit
zpr�v�m z boji�te...
866
00:53:08,440 --> 00:53:10,619
C�l st�le postupuje.
867
00:53:10,620 --> 00:53:13,469
Pane premi�re, schvalte,
pros�m, pou�it� zbran�.
868
00:53:13,610 --> 00:53:16,236
Pou�it� zbran�...
869
00:53:16,261 --> 00:53:17,325
schv�leno.
870
00:53:17,350 --> 00:53:19,630
Premi�rovo schv�len�
bylo potvrzeno.
871
00:53:19,630 --> 00:53:21,939
Palba povolena.
Zahajte palbu.
872
00:53:21,940 --> 00:53:23,999
Operace Tama,
spustte f�zi 1.
873
00:53:24,000 --> 00:53:27,199
Zahajte palbu. Opakuji:
Zahajte palbu. Konec.
874
00:53:27,200 --> 00:53:29,944
CP, C01, rozum�m.
Zahajuji palbu.
875
00:53:29,969 --> 00:53:32,626
Pripravit. Pal!
876
00:53:39,790 --> 00:53:43,319
Automatick� dela.
Z�sah bez efektu.
877
00:53:44,500 --> 00:53:47,717
Pou�ijte 30mm kalibr.
878
00:53:55,940 --> 00:53:59,829
Ninja, CP, nahla�te
v�sledek palby 3. eskadry.
879
00:53:59,854 --> 00:54:02,388
Tret� st�le p�l� na c�l
a c�l palbu st�le ust�v�.
880
00:54:02,413 --> 00:54:03,917
�tok opet bez efektu.
881
00:54:03,942 --> 00:54:07,335
Schytala 16 tis�c
ran z kulometu
882
00:54:07,360 --> 00:54:09,259
a nem� ani �kr�bnut�.
883
00:54:09,260 --> 00:54:11,169
Sdelte to velitelstv�
a premi�rovi.
884
00:54:11,170 --> 00:54:15,210
V�chodn� velitel ��d�
povolit pou�it� raket.
885
00:54:16,230 --> 00:54:18,755
Je to huste os�dlen� oblast,
ale nen� zbyt�, pane premi�re.
886
00:54:18,780 --> 00:54:20,955
Dejte, pros�m,
svolen� k pou�it� raket.
887
00:54:20,980 --> 00:54:22,992
Od tohoto momentu,
888
00:54:23,129 --> 00:54:25,855
je neomezen� pou�it� zbran�...
889
00:54:26,016 --> 00:54:27,609
schv�leno.
890
00:54:27,610 --> 00:54:30,629
C01, CP, pou�ijte rakety.
891
00:54:30,630 --> 00:54:33,551
Jakmile to pujde,
v�echny vypustte, prep�n�m.
892
00:54:33,576 --> 00:54:36,685
Rozum�m. P01 a� P04,
vypalte v�echny rakety!
893
00:54:36,710 --> 00:54:38,772
C�l: Nezn�m� obr�
tvor pr�mo pred n�mi.
894
00:54:38,797 --> 00:54:42,604
Vzd�lenost 700 metru.
Pripravit. Pal!
895
00:54:48,460 --> 00:54:51,103
Vypalte v�echny rakety!
At hor� v pekle!
896
00:55:03,093 --> 00:55:04,616
TOW, Hellfire, v�e vyp�leno.
897
00:55:04,641 --> 00:55:07,075
V�echno pr�m� z�sahy.
Bez zjevn�ch �kod.
898
00:55:07,100 --> 00:55:08,713
Ani rakety nezaberou?
899
00:55:08,738 --> 00:55:10,375
Co je to za pr��eru?
900
00:55:10,400 --> 00:55:13,240
Jeho ku�e je tu���
ne� se zd�lo.
901
00:55:13,265 --> 00:55:15,255
Prech�z�me k f�zi 2.
902
00:55:15,280 --> 00:55:16,612
Tigre 1, CP.
903
00:55:16,637 --> 00:55:19,556
Zahajte f�zi 2 Operace Tama.
Zahajte palbu.
904
00:55:19,581 --> 00:55:22,005
Opakuji: Zahajte
palbu, prep�n�m.
905
00:55:22,030 --> 00:55:24,310
Tygr rozum�.
Tady Tygr 1.
906
00:55:24,335 --> 00:55:26,040
Zahajte palbu. Zahajte palbu.
907
00:55:26,065 --> 00:55:28,524
Mirte na predn� nohy.
908
00:55:28,549 --> 00:55:30,425
Soustreden� palba,
v�echny gran�ty.
909
00:55:30,450 --> 00:55:33,943
Zameruji. Zahajuji operaci - ted!
910
00:55:34,630 --> 00:55:37,084
Vzd�lenost
potvrzena. Pal!
911
00:55:40,430 --> 00:55:42,919
Pr�m� z�sah!
Pokracujte v palbe!
912
00:55:48,270 --> 00:55:50,559
Zd� se, �e
c�l zpomaluje.
913
00:55:50,560 --> 00:55:51,971
Dobre.
Zatlac�me ji.
914
00:55:51,996 --> 00:55:53,355
Artilerie,
zahajte palbu!
915
00:55:56,400 --> 00:55:57,843
Cas do z�sahu: 10...
916
00:55:57,868 --> 00:56:00,811
8... 7... 6...
917
00:56:00,836 --> 00:56:03,857
5... 4... 3...
918
00:56:03,882 --> 00:56:06,130
Z�sah - ted!
919
00:56:07,910 --> 00:56:09,336
V�e pr�m� z�sahy.
920
00:56:09,361 --> 00:56:10,773
Plnou salvu. Pal!
921
00:56:34,977 --> 00:56:38,149
C�l prekrocil n�bre��
a vstupuje do oblasti reky Tama!
922
00:56:38,150 --> 00:56:40,509
At �tok zah�j�
artilerie v Gotembe.
923
00:56:51,460 --> 00:56:53,329
C�l zastavil!
924
00:56:53,330 --> 00:56:55,437
Prejdete k f�zi 3.
925
00:56:55,462 --> 00:56:57,419
Zahajte leteck� �der.
926
00:56:57,420 --> 00:57:00,290
Tady des�tka,
vstupujeme do f�ze 3.
927
00:57:00,315 --> 00:57:03,945
Presunte se na nov� pozice.
Opakuji: Presun na nov� pozice.
928
00:57:03,970 --> 00:57:06,559
�tok povolen.
�tok povolen.
929
00:57:06,560 --> 00:57:09,850
P�l�m.
Pripravit... ted.
930
00:57:10,310 --> 00:57:12,190
Bomby vypu�teny.
931
00:57:12,620 --> 00:57:15,415
Laser zapnut�.
Nav�d�m.
932
00:57:27,030 --> 00:57:29,603
C�l se st�c�
severoz�padne.
933
00:57:29,628 --> 00:57:31,622
Opakuji:
Severoz�padne!
934
00:57:31,647 --> 00:57:32,959
Ot�c� se?
935
00:57:32,960 --> 00:57:35,105
Leteck� �der zabral?
936
00:57:35,130 --> 00:57:36,659
Spou�t�me druhou
vlnu chytr�ch bomb.
937
00:57:36,660 --> 00:57:39,391
Dobre.
To j� zastav�.
938
00:57:49,122 --> 00:57:50,817
Hotovo?
939
00:57:53,587 --> 00:57:55,649
V�em tankum, st�hnete se!
940
00:58:27,049 --> 00:58:28,937
- Pryc!
- Rychle pryc!
941
00:58:28,962 --> 00:58:32,153
- Pryc!
- Pryc!
942
00:58:35,350 --> 00:58:38,149
C�l prekrocil Tamu
a vstupuje do Tokia!
943
00:58:38,150 --> 00:58:41,479
CP, C01, vrtuln�kum
i letadlum do�la munice!
944
00:58:41,480 --> 00:58:43,516
Opakuji: Leteck�
jednotky bez munice!
945
00:58:43,541 --> 00:58:46,967
Tygre 1, tady 40. Nulov� viditelnost.
Pozice c�le nezn�m�.
946
00:58:46,992 --> 00:58:48,574
CP, tady Tygr 1.
947
00:58:48,599 --> 00:58:50,155
Osm cet bez munice.
948
00:58:50,180 --> 00:58:54,399
Tri tanky zniceny,
dva v��ne po�kozeny. Prep�n�m.
949
00:58:59,662 --> 00:59:01,188
Predsunut�
velitelstv� zniceno!
950
00:59:01,213 --> 00:59:03,301
Velitelstv� Operace Tama
nen� schopn� velen�.
951
00:59:03,326 --> 00:59:05,253
C�l prolomil obrannou linii.
952
00:59:05,278 --> 00:59:08,728
Obrann� pozice se zhroutila,
nelze pokracovat v pl�nu.
953
00:59:10,580 --> 00:59:12,880
Pane �t�bn�,
954
00:59:13,296 --> 00:59:15,589
Artilerie je
st�le na dostrel.
955
00:59:15,614 --> 00:59:17,139
At pokracuj� v �toku!
956
00:59:17,140 --> 00:59:18,131
To nejde.
957
00:59:18,156 --> 00:59:21,671
Ota-ku a Setagaya
nebyly zcela evakuov�ny.
958
00:59:21,766 --> 00:59:24,415
Lituji, pane premi�re,
delali, co se dalo.
959
00:59:24,440 --> 00:59:26,199
Rozum�m.
960
00:59:27,429 --> 00:59:29,449
Operace ukoncena.
961
00:59:29,450 --> 00:59:32,329
Bohu�el jsme to
nedok�zali ani zastavit.
962
00:59:32,330 --> 00:59:33,865
Neztr�cejte nadeji.
963
00:59:33,890 --> 00:59:35,909
Na�� prac�
je chr�nit lid,
964
00:59:35,910 --> 00:59:38,407
nikoli �tocit.
965
00:59:38,432 --> 00:59:40,391
Be�te pomoct evakuovat.
966
00:59:40,400 --> 00:59:41,694
Operace Tama selhala.
967
00:59:41,719 --> 00:59:43,449
Gojira se st�le
pohybuje vpred.
968
00:59:43,450 --> 00:59:46,119
Ani domobrana to nezvl�dla.
969
00:59:46,120 --> 00:59:48,866
Jej� obrann� schopnosti
jsou mimo na�e ocek�v�n�.
970
00:59:48,891 --> 00:59:50,818
Kdyby se dala
zab�t be�n�mi zbranemi,
971
00:59:50,843 --> 00:59:52,555
tak si tu d�l
nel�meme hlavy.
972
00:59:52,580 --> 00:59:55,890
Superorganismus
mimo lidsk� ch�p�n�.
973
00:59:59,494 --> 01:00:02,945
(ctvrt Meguro, Tokio)
974
01:00:02,970 --> 01:00:05,679
C�l pre�el ze ctvrti
Setagaya do ctvrti Meguro!
975
01:00:05,704 --> 01:00:07,286
R�k�m to nerada, pane premi�re,
976
01:00:07,311 --> 01:00:10,445
ale budeme muset po��dat
o asistenci americkou arm�du.
977
01:00:10,470 --> 01:00:12,729
Pane premi�re, ozval se
americk� velvyslanec.
978
01:00:12,730 --> 01:00:17,254
Na ochranu sv� ambas�dy
vyslali z Guamu bombard�ry.
979
01:00:19,920 --> 01:00:22,399
Ode�lete ofici�ln�
��dost o spolupr�ci.
980
01:00:22,424 --> 01:00:24,259
Sejdu se s velvyslancem.
981
01:00:24,260 --> 01:00:27,852
Povedu na to t�ma
vyj�mecnou tiskovou konferenci.
982
01:00:27,877 --> 01:00:30,870
Na z�klade japonsko-americk�
Bezpecnostn� �mluvy
983
01:00:30,895 --> 01:00:34,900
jsme o spolupr�ci po��dali
m�stn� americk� jednotky.
984
01:00:51,430 --> 01:00:54,229
Zde jsou Americany
odhadovan� m�sta bombardov�n�.
985
01:00:54,230 --> 01:00:56,571
- Nejsou zbytecne velk�?
- Tohle je absurdn�.
986
01:00:56,596 --> 01:00:58,075
Je to hor�� ne�
samotn� Gojira.
987
01:00:58,100 --> 01:00:59,875
Na opu�ten� oblast�
je u� nejsp�� pozde.
988
01:00:59,900 --> 01:01:02,034
Mus�me obyvatele
presunout do podzem�.
989
01:01:02,059 --> 01:01:05,029
Americk� arm�da chyst�
�der na Gojiru.
990
01:01:05,054 --> 01:01:06,447
Nebude zde bezpecno.
991
01:01:06,472 --> 01:01:09,433
Presunte se, pros�m,
do metra a podzem�!
992
01:01:14,797 --> 01:01:17,480
(Stanice Sengaku-ji, metro v Asakuse)
993
01:01:19,186 --> 01:01:20,986
Netlacte se!
994
01:01:45,820 --> 01:01:49,569
Gojira m�r�
i na tuto budovu.
995
01:01:49,570 --> 01:01:52,239
Domobrana to
zastavit nedok�zala.
996
01:01:52,240 --> 01:01:54,739
Americk� arm�da
to nejsp�� tak� nezvl�dne.
997
01:01:54,740 --> 01:01:57,959
M�me se odtud
tedy evakuovat?
998
01:01:57,984 --> 01:01:59,519
Ano.
999
01:01:59,544 --> 01:02:01,472
Icigaja a Ariake
jsou tak� v ohro�en�.
1000
01:02:01,497 --> 01:02:02,957
Mus�te to tu opustit
1001
01:02:02,982 --> 01:02:06,395
a rychle presunout cel�
�rad do zar�zen� v Tacikawe.
1002
01:02:06,420 --> 01:02:09,305
Ale americk� �tok
u� brzy zacne.
1003
01:02:09,330 --> 01:02:13,719
Je mou povinnost� zustat
a monitorovat situaci.
1004
01:02:13,720 --> 01:02:17,469
Nemu�eme jen tak opustit
obcany, abychom sami utekli.
1005
01:02:17,494 --> 01:02:19,113
Ale pane premi�re,
1006
01:02:19,138 --> 01:02:23,480
sice opust�te Tokio, ale
st�le mus�te chr�nit zbytek zeme.
1007
01:02:23,505 --> 01:02:24,926
Pros�m, evakuujte se.
1008
01:02:24,951 --> 01:02:27,870
Je�te st�le funguje
Tokijsk� radnice.
1009
01:02:27,895 --> 01:02:32,418
Odted to m� na povel
guvern�r Kozuka.
1010
01:02:33,472 --> 01:02:35,079
Rozum�m.
1011
01:02:35,080 --> 01:02:37,239
Ihned n�m se�ente dva vrtuln�ky.
1012
01:02:37,240 --> 01:02:39,709
Pane, my pojedeme auty.
1013
01:02:39,710 --> 01:02:42,182
Dobr�.
Sejdeme se tam.
1014
01:02:42,207 --> 01:02:44,631
Chv�li v�m to
nejsp�� zabere.
1015
01:02:45,357 --> 01:02:47,982
Doprava je
ted pr��ern�.
1016
01:02:49,010 --> 01:02:50,629
Uvid�me se pak.
1017
01:02:50,630 --> 01:02:53,049
Ano. I kdybych
se mel plazit.
1018
01:02:53,074 --> 01:02:54,880
Proto�e se bl���
Nezn�m� obr� tvor,
1019
01:02:54,905 --> 01:02:56,940
byl vyd�n
evakuacn� pr�kaz.
1020
01:02:56,965 --> 01:02:59,061
Opustte urychlene budovu.
1021
01:02:59,086 --> 01:03:01,131
Proto�e se bl���
Nezn�m� obr� tvor,
1022
01:03:01,156 --> 01:03:03,249
byl vyd�n
evakuacn� pr�kaz.
1023
01:03:03,274 --> 01:03:05,712
Opustte urychlene budovu.
1024
01:03:11,745 --> 01:03:13,569
(Sotobori Avenue, Akasaka, ctvrt Minato)
1025
01:03:17,160 --> 01:03:20,539
Ta z�cpa je hrozn�.
V�dyt se ani neh�b�me.
1026
01:03:20,564 --> 01:03:21,882
Jo.
1027
01:03:21,907 --> 01:03:25,360
�tok brzy zacne.
Presunme v�echny do podzem�.
1028
01:03:35,430 --> 01:03:37,400
Tak tohle je Gojira.
1029
01:03:37,601 --> 01:03:38,669
Pane tajemn�ku.
1030
01:03:38,694 --> 01:03:40,882
American� chtej�
za�tocit predcasne.
1031
01:03:47,383 --> 01:03:49,599
Masivn� prurazn� munice,
pr�m� z�sah.
1032
01:03:49,624 --> 01:03:52,517
C�l je zranen.
Potvrzeno krv�cen�!
1033
01:03:54,120 --> 01:03:55,701
Bude to fungovat!
1034
01:03:55,726 --> 01:03:58,005
Do toho, USA.
1035
01:04:05,924 --> 01:04:09,564
Pane premi�re,
vrtuln�k u� tu bude.
1036
01:04:22,602 --> 01:04:24,892
Rychle, ukryjte se v podzem�.
1037
01:04:24,917 --> 01:04:26,165
Jdete do podzem�.
1038
01:04:26,190 --> 01:04:27,927
Co je to za z�ri?
1039
01:04:39,410 --> 01:04:44,265
Zd� se, �e to z�r�
z�da Gojiry. V�c nev�me.
1040
01:04:44,290 --> 01:04:46,176
Co to del�?
1041
01:05:13,730 --> 01:05:15,149
Nikdo dal�� tam nen�.
1042
01:05:15,150 --> 01:05:17,209
Tajemn�ku, rychle dovnitr.
1043
01:05:17,629 --> 01:05:20,218
- Volali z japonsk� leteck� z�kladny.
(konvoj americk�ho velvyslance)
1044
01:05:20,220 --> 01:05:22,167
- Jedna B2 �la zrejme k zemi.
(konvoj americk�ho velvyslance)
1045
01:05:22,192 --> 01:05:23,927
Ale jak to?
1046
01:05:23,952 --> 01:05:25,815
To nen� mo�n�!
1047
01:05:28,290 --> 01:05:30,132
Godzilla.
1048
01:05:30,657 --> 01:05:32,573
V��ne "Ztelesnen� boha".
1049
01:05:32,598 --> 01:05:35,609
C�l zepredu str�l�
nejakou nezn�mou zbran�.
1050
01:05:35,610 --> 01:05:38,269
Bomber 2 a Bomber 3
se stoc� zezadu.
1051
01:05:38,270 --> 01:05:39,562
Cas odplaty.
1052
01:05:39,587 --> 01:05:41,921
Rozum�m.
Odplata.
1053
01:06:12,820 --> 01:06:16,892
1853, odl�t�me z �radu vl�dy
s premi�rem a dal��mi do Tacikawy -
1054
01:06:17,099 --> 01:06:19,925
(Hamamacuco, ctvrt Minato)
1055
01:06:20,325 --> 01:06:21,961
(�imba�i, ctvrt Minato)
1056
01:06:23,025 --> 01:06:24,813
(Ginza kri�ovatka se 4. ulic�, ctvrt C��)
1057
01:06:30,688 --> 01:06:34,902
(Toranomon, ctvrt Minato)
1058
01:06:34,927 --> 01:06:38,395
(Kasumigaseki, ctvrt Cijoda)
1059
01:06:38,420 --> 01:06:41,078
(Nagatacho, ctvrt Cijoda)
1060
01:07:13,826 --> 01:07:17,060
(Stanice Tokio, ctvrt Cijoda)
1061
01:07:21,200 --> 01:07:23,609
Ocek�v�me zv��enou
�roven radiace,
1062
01:07:23,610 --> 01:07:27,659
lid� mus� zustat
v �krytech alespon 48 hodin.
1063
01:07:27,660 --> 01:07:32,369
... kolik radiace vypustila
Gojira na Tokio...
1064
01:07:32,370 --> 01:07:34,032
Na vl�du nen� spoleh...
1065
01:07:34,057 --> 01:07:35,905
... prokazatelne vysok�
hodnoty z�ren�...
1066
01:07:38,050 --> 01:07:40,286
... pr�li� mnoho
testovan�ch na radiaci...
1067
01:07:40,311 --> 01:07:41,648
Vzhledem k t�to kritick� situaci...
1068
01:07:41,673 --> 01:07:43,482
... byly vysl�ny v�echny
dekontaminancn� t�my...
1069
01:07:43,507 --> 01:07:48,884
... dekontaminac� a z�chranou.
1070
01:07:49,390 --> 01:07:56,519
Premi�r, n�mestek
a pet ministru je nezvestn�ch.
1071
01:07:56,520 --> 01:08:01,250
Policejn� reditelstv�
a ministerstvo vnitra vytrv�vaj�.
1072
01:08:14,760 --> 01:08:20,219
Ve meste jsou
mili�ny lid� bez domova.
1073
01:08:20,220 --> 01:08:24,555
Predstavitel� vl�dy
ver�, �e se vyhnou politick�mu vakuu.
1074
01:08:24,580 --> 01:08:28,789
Z�stupci strany se chystaj�
na volbu v�konn�ho premi�ra.
1075
01:08:28,790 --> 01:08:31,779
Situace v Kantu
je pova�ov�na za nal�havou.
1076
01:08:31,804 --> 01:08:36,366
Vl�da se docasne
presunula do Tacikawy,
1077
01:08:36,391 --> 01:08:40,202
kde prob�raj� soucasnou
bezpecnostn� situaci.
1078
01:08:45,725 --> 01:08:47,182
Pane tajemn�ku!
1079
01:08:47,207 --> 01:08:47,964
Je�te zavol�m.
1080
01:08:47,989 --> 01:08:49,019
Pane Izumi.
1081
01:08:49,020 --> 01:08:50,565
Dobre, �e jste v por�dku.
1082
01:08:50,589 --> 01:08:52,608
Kdy� si uvedom�m, �e jsem
v p�tek nechtel odej�t z pr�ce...
1083
01:08:52,633 --> 01:08:54,804
Yaguchi, taky byste
se mel �etrit.
1084
01:08:54,960 --> 01:08:57,186
Jste ranen.
Jste v por�dku?
1085
01:08:57,211 --> 01:09:00,219
Bohu�el jsme
nesehnali ��dnou l�k�rnicku.
1086
01:09:00,244 --> 01:09:02,679
To nevad�.
Nic to nen�.
1087
01:09:02,880 --> 01:09:05,219
Sdelte to hasicum
a z�chran�rum...
1088
01:09:05,220 --> 01:09:06,759
Ministerstvo vnitra
st�le nefunguje.
1089
01:09:06,760 --> 01:09:08,590
At si s t�m porad� policie.
1090
01:09:08,615 --> 01:09:10,719
Budou tam muset
zustat pres noc.
1091
01:09:10,720 --> 01:09:12,675
Tlak verejnosti
si ani neum�m predstavit.
1092
01:09:12,700 --> 01:09:14,612
S t�m si mus�
poradit tiskov� oddelen�.
1093
01:09:14,637 --> 01:09:17,559
Zkratte to. Potrebuju
vedet, kde je ted Gojira.
1094
01:09:17,560 --> 01:09:21,306
St�le na n�dra��.
Netu��me proc.
1095
01:09:21,331 --> 01:09:22,830
Co probl�m s radiac�?
1096
01:09:22,855 --> 01:09:24,882
Jadern� regulacn�
�rad se neozval.
1097
01:09:24,907 --> 01:09:27,365
Z mesta je jedno
velk� smeti�te.
1098
01:09:27,390 --> 01:09:30,972
V porovn�n� s t�m,
co Gojira pou�t� z tlamy...
1099
01:09:30,997 --> 01:09:32,654
je radiace n�zk�.
1100
01:09:32,679 --> 01:09:34,935
Koncentrovan� materi�l,
co plive z tlamy,
1101
01:09:34,960 --> 01:09:37,360
se ��r� po mori.
1102
01:09:37,385 --> 01:09:40,492
Ve ctvrt�ch pod pr�m�m z�sahem
je nejsp�� kontaminovan� vzduch.
1103
01:09:40,517 --> 01:09:42,165
Probl�m mu�e b�t v��nej��.
1104
01:09:42,190 --> 01:09:44,909
Situace nen� nal�hav�,
ale nanejv�� nal�hav�.
1105
01:09:44,910 --> 01:09:48,529
Nem�me lidi, zdroje,
ani leg�ln� infrastrukturu.
1106
01:09:48,530 --> 01:09:50,098
Tohle mus� stacit.
1107
01:09:50,123 --> 01:09:54,387
Premi�r, jeho n�mestek...
v�ichni jsou mrtv�.
1108
01:09:54,412 --> 01:09:56,419
Prestante knourat!
1109
01:09:56,420 --> 01:09:58,879
Pr�ve ted, ka�d� kdo zustal,
mus� pracovat co nejl�pe!
1110
01:09:58,880 --> 01:10:00,500
Yaguchi.
1111
01:10:01,431 --> 01:10:03,791
Nejdr�v se uklidnete vy.
1112
01:10:21,502 --> 01:10:23,332
Omlouv�m se.
1113
01:10:25,601 --> 01:10:27,532
U� zvolili
v�konn�ho premi�ra?
1114
01:10:27,557 --> 01:10:29,492
Vzhledem k situaci ve meste,
1115
01:10:29,517 --> 01:10:33,805
byl v�konn�m premi�rem zvolen
ministr zemedelstv� Yusuke Satomi.
1116
01:10:33,830 --> 01:10:35,459
Vl�da moment�lne
nen� plne funkcn�,
1117
01:10:35,484 --> 01:10:37,759
co� zpusobuje probl�my
v nouzov�ch ubytov�n�ch.
1118
01:10:37,784 --> 01:10:40,320
Aby se zabr�nilo
dal��m nepr�jemnostem,
1119
01:10:40,345 --> 01:10:43,186
bude brzy
jmenov�n nov� kabinet.
1120
01:10:43,211 --> 01:10:46,089
Tak�e premi�rem se stal clovek,
1121
01:10:46,114 --> 01:10:50,353
kter� se k postu ministra proloboval
1122
01:10:50,378 --> 01:10:52,519
a jen je slu�ebne nejstar��.
1123
01:10:52,544 --> 01:10:56,339
Pr� ho k tomu dotlacil
stranick� tajemn�k.
1124
01:10:56,340 --> 01:11:00,264
Kdo by v takov� situaci
chtel prebrat zodpovednost?
1125
01:11:00,289 --> 01:11:03,854
Pobl�� ostrova Cu�ima
zaznamenali znepokojuj�c� pohyb.
1126
01:11:03,879 --> 01:11:04,698
Aha.
1127
01:11:04,723 --> 01:11:08,019
Tak pock�me a uvid�me.
1128
01:11:08,020 --> 01:11:10,129
Ministerstvo zahranic� funguje?
1129
01:11:10,130 --> 01:11:13,059
Je�te d�v�me v�echno dohromady.
1130
01:11:13,084 --> 01:11:14,435
Aha.
1131
01:11:14,460 --> 01:11:17,400
Hlavne at se nedej�
��dn� necekan� prekvapen�.
1132
01:11:17,425 --> 01:11:18,808
Ano, pane.
1133
01:11:18,833 --> 01:11:21,483
Vyr�d�m to ambasadorovi.
1134
01:11:28,174 --> 01:11:31,751
- Tak. A m�m studen� nudle.
(Yusuke Satomi, v�konn� premi�r)
1135
01:11:33,834 --> 01:11:37,976
J� vedel, �e to
nebude snadn� pr�ce.
1136
01:11:38,137 --> 01:11:41,305
Te�ko se
v Satomim vyznat.
1137
01:11:41,330 --> 01:11:45,289
Je jedno, kdo je premi�r.
My d�l dr�me lod nad hladinou.
1138
01:11:45,290 --> 01:11:47,669
Potrebujeme nouzovou legislativu.
1139
01:11:47,670 --> 01:11:51,714
Gojira sp� asi 30 km
odsud, to v�m nevad�?
1140
01:11:51,739 --> 01:11:55,485
Z toho u� strach nem�m.
1141
01:11:55,510 --> 01:11:59,269
Tahle zeme nem� probl�m
rychle vybrat n�stupce.
1142
01:11:59,269 --> 01:12:01,048
Pr��te vy?
1143
01:12:01,073 --> 01:12:02,973
Kdepak.
1144
01:12:05,230 --> 01:12:06,729
Rekneme, za deset let.
1145
01:12:06,730 --> 01:12:10,189
Jestli Japonsko je�te
bude, kandidujte.
1146
01:12:10,190 --> 01:12:14,590
Budu v�s volit.
Za m�stecko ve vl�de.
1147
01:12:17,240 --> 01:12:21,390
Akasaka byl v Jokote,
tak�e to pre�il.
1148
01:12:21,750 --> 01:12:25,673
Politik mus� m�t
strategii a kliku.
1149
01:12:25,698 --> 01:12:29,435
Ted je n�mestkem kabinetu.
1150
01:12:29,710 --> 01:12:32,790
Mel byste m�t vet�� ambice.
1151
01:12:34,381 --> 01:12:39,009
Pres Krizov� r�zen� by to �lo...
1152
01:12:39,010 --> 01:12:41,265
Prakticky tu vel�te.
1153
01:12:41,266 --> 01:12:44,350
(Yaguchi, zastupuj�c� reditel; kabinetn� ministr
zvl��tn�ch mis�; vedouc� �radu pro Nezn�m�ho tvora)
1154
01:12:44,356 --> 01:12:47,375
J� m�m jen n�st dusledky.
Akasaka je schopn�.
1155
01:12:47,700 --> 01:12:51,549
Vy chcete b�t
pr��t� premi�ruv poradce.
1156
01:12:51,574 --> 01:12:54,003
A co je na tom �patne?
1157
01:12:54,906 --> 01:12:57,739
Proc jste se stal politikem?
1158
01:12:57,740 --> 01:13:01,484
Bud jste pr�tel nebo nepr�tel.
M�m r�d jednoduchost.
1159
01:13:01,509 --> 01:13:04,989
Pane z�stupce,
dorazili clenov� �radu.
1160
01:13:08,379 --> 01:13:10,579
R�d v�s v�echny vid�m.
1161
01:13:10,580 --> 01:13:15,174
V�c ne� polovina t�mu
je tu, dekuji v�m.
1162
01:13:16,220 --> 01:13:20,219
Lituji v�ech tech,
kter� jsme ztratili.
1163
01:13:20,220 --> 01:13:22,570
Udelejme to pro ne.
1164
01:13:23,390 --> 01:13:25,505
Vynahrad�me jim to.
1165
01:13:25,530 --> 01:13:27,659
I kdy� jsme zarmouceni
1166
01:13:27,660 --> 01:13:30,430
ztr�tou kolegu a milovan�ch...
1167
01:13:30,511 --> 01:13:32,951
I presto vytrv�me!
1168
01:13:34,190 --> 01:13:36,481
Pro na�e krajany.
1169
01:13:36,700 --> 01:13:41,173
Vlo�te do pr�ce
sv� srdce i du�i.
1170
01:13:41,700 --> 01:13:43,359
Pros�m.
1171
01:13:50,710 --> 01:13:54,122
Dejme se do toho!
- Dobr�. - Ano.
1172
01:14:04,297 --> 01:14:05,505
- Vedouc� Mori.
- Ano?
1173
01:14:05,530 --> 01:14:06,930
Jak jde to pl�novan� zmra�en�?
1174
01:14:06,955 --> 01:14:08,447
St�le nem�me
v�echny �daje.
1175
01:14:08,472 --> 01:14:12,149
Mus�me po meste posb�rat
v�c krevn�ch vzorku.
1176
01:14:12,150 --> 01:14:15,479
Zat�m m�me 24.
1177
01:14:15,480 --> 01:14:17,626
Tohle snad pomu�e.
1178
01:14:17,651 --> 01:14:18,540
Jak na tom ted jsme?
1179
01:14:18,565 --> 01:14:22,661
Domobrana n�m sh�n�
nejakou �ivou tk�n.
1180
01:14:27,000 --> 01:14:28,403
Rozum�m.
1181
01:14:28,500 --> 01:14:30,529
Vzorky u� m�me.
1182
01:14:30,554 --> 01:14:33,419
Po�lete je do
laboratore 4. �rovne.
1183
01:14:33,420 --> 01:14:34,549
Dobr�.
1184
01:14:34,550 --> 01:14:38,719
Na zbyl� vzorky
stac� �roven 3.
1185
01:14:38,720 --> 01:14:41,515
Ale jde o st�tn�
tajemstv�, je to vhodn�?
1186
01:14:41,540 --> 01:14:45,013
To nevad�. Jen
potrebuju p�r informac�.
1187
01:14:45,890 --> 01:14:50,512
�roven radiace beze zmen.
St�le pod jedn�m sievertem.
1188
01:14:50,537 --> 01:14:51,979
Nejsp�� sp�.
1189
01:14:51,980 --> 01:14:54,412
Po takov�m v�deji
energie potrebuje odpocinek.
1190
01:14:55,844 --> 01:14:57,815
Neco se deje.
1191
01:15:00,133 --> 01:15:01,262
Tady Yaguchi.
1192
01:15:01,287 --> 01:15:03,382
To jsem j�.
Jsem u v�s za 5 minut.
1193
01:15:03,407 --> 01:15:06,265
Zaridte pros�m schuzku
s v�konn�m premi�rem.
1194
01:15:06,290 --> 01:15:09,999
R�k�te, �e USA n�m
chce s tou kriz� pomoci?
1195
01:15:10,000 --> 01:15:11,285
Je to tak?
1196
01:15:11,310 --> 01:15:15,355
Ano. C�na a Rusko
prosazuj�,
1197
01:15:15,380 --> 01:15:18,625
aby Godzilla m�sto
pod japonskou jurisdikci
1198
01:15:18,650 --> 01:15:21,881
spadala pod kontrolu
mezin�rodn�ch organizac�.
1199
01:15:21,906 --> 01:15:25,235
Mnoho zem�
se s t�m ztoto�nuje.
1200
01:15:25,260 --> 01:15:29,162
Americk� vl�da
nicm�ne douf�,
1201
01:15:29,187 --> 01:15:33,571
�e Japonsko a USA
zvl�dnou Godzillu sami.
1202
01:15:33,596 --> 01:15:35,375
Dobr�.
1203
01:15:36,320 --> 01:15:38,109
Za na�i vl�du mohu r�ci,
1204
01:15:38,110 --> 01:15:42,618
�e si v���me nab�dky
na vyrovnanou spolupr�ci.
1205
01:15:43,410 --> 01:15:47,865
Ov�em p�ter� va�� vl�dy
jsou vojen�t� experti.
1206
01:15:47,890 --> 01:15:53,285
S respektem odm�t�me
v�� vliv na rozhodov�n�.
1207
01:15:53,310 --> 01:15:57,199
Nam�sto toho navrhuji...
1208
01:15:57,200 --> 01:16:00,305
Americko-japonsk�
v�zkumn� koalice?
1209
01:16:00,330 --> 01:16:01,309
To je dobr�, ne?
1210
01:16:01,334 --> 01:16:02,999
V�c hlav v�c v�.
1211
01:16:03,024 --> 01:16:04,749
Udelejme jim m�sto.
1212
01:16:04,774 --> 01:16:07,877
- R�d v�s pozn�v�m. Jsem Rando Yaguchi.
(Americk� v�zkumn� t�m "Godzilla")
1213
01:16:08,794 --> 01:16:13,143
Toto jsou posledn�
z�bery z dronu domobrany.
1214
01:16:17,120 --> 01:16:19,803
Byl z�hy vyrazen �tokem.
1215
01:16:19,828 --> 01:16:22,125
Tot�� D2 simulace.
1216
01:16:22,150 --> 01:16:24,089
- To jsem si myslel.
(Richter, vedouc� t�mu)
1217
01:16:24,090 --> 01:16:28,119
Godzilla v sobe m�
nejsp�� neco jako radar.
1218
01:16:28,120 --> 01:16:33,111
Instinktivne vn�m�
bl���c� se objekty. To je jist�.
1219
01:16:36,003 --> 01:16:37,731
Ceto 2, tady CV1.
1220
01:16:37,756 --> 01:16:41,499
Jste 5 minut od z�kladny.
M�te 10 minut. Prep�n�m.
1221
01:16:41,524 --> 01:16:44,170
CV1, Ceta 2, rozum�m.
1222
01:16:51,535 --> 01:16:53,173
Na z�klade
pruzkumu v oblasti
1223
01:16:53,198 --> 01:16:55,223
a z dat Cukubsk� university
1224
01:16:55,248 --> 01:16:58,679
m�me simulaci
bunecn�ho rustu Gojiry.
1225
01:16:59,120 --> 01:17:03,192
Brzy se roz��r�
po cel�m svete.
1226
01:17:03,217 --> 01:17:06,973
Bude-li se d�l vyv�jet
a nikoli zmen�ovat,
1227
01:17:06,998 --> 01:17:10,969
mu�e rozt�hnout kr�dla
a letet na dal�� kontinenty.
1228
01:17:12,470 --> 01:17:13,990
Pujdeme.
1229
01:17:15,590 --> 01:17:17,285
To by znamenalo
konec lidsk� rasy.
1230
01:17:17,310 --> 01:17:23,504
Ne� k tomu dojde, pou�ijeme svou
znalost atomu pro z�chranu lidstva.
1231
01:17:23,540 --> 01:17:25,032
To mysl�te v��ne?!
1232
01:17:27,110 --> 01:17:30,795
Tajemn�k obrany
schv�lil strategii...
1233
01:17:31,010 --> 01:17:34,815
Zkr�tka proti Godzille
pou�ij� termonukler�n� zbrane.
1234
01:17:35,646 --> 01:17:37,315
A B�l� dum?
1235
01:17:37,340 --> 01:17:40,159
Prezidentovi rekli,
�e je 13 % pravdepodobnost
1236
01:17:40,184 --> 01:17:42,296
�e Godzilla prejde na z�pad.
1237
01:17:42,570 --> 01:17:48,230
OSN vytvorila
mezin�rodn� �dernou jednotku.
1238
01:17:48,700 --> 01:17:50,690
To mysl� USA v��ne?
1239
01:17:51,789 --> 01:17:53,599
Nejsp�� ano.
1240
01:17:55,390 --> 01:18:00,915
Rozhodli se pou��t
jadern� zbrane.
1241
01:18:00,940 --> 01:18:04,359
Pentagon m� pripraven�
bojov� hlavice B83
1242
01:18:04,360 --> 01:18:07,520
a chyst� �tocn� t�m.
1243
01:18:09,930 --> 01:18:12,269
Na Tokio? Jen tak?
1244
01:18:12,270 --> 01:18:15,170
M�m se pr� st�hnout.
1245
01:18:16,740 --> 01:18:18,640
Ch�pu.
1246
01:18:18,870 --> 01:18:22,555
Tak�e je to pravdepodobn�, �e?
1247
01:18:23,670 --> 01:18:25,410
Ano.
1248
01:18:28,574 --> 01:18:30,924
J� se ale nevr�t�m.
1249
01:18:33,164 --> 01:18:36,134
Nechi, aby na babiccinu rodnou zem
1250
01:18:36,850 --> 01:18:42,440
dopadla atomov� bomba potret�.
1251
01:18:45,468 --> 01:18:51,350
Prirozene budeme jednat odpov�daj�c�m
zpusobem, prezidente Rossi.
1252
01:18:53,051 --> 01:18:57,630
Prirozene budeme jednat odpov�daj�c�m
zpusobem, prezidente Rossi.
1253
01:19:04,290 --> 01:19:06,890
Tak jste to sly�eli.
1254
01:19:07,380 --> 01:19:11,770
Ta zeme n�m
zase vnucuje hlouposti.
1255
01:19:11,849 --> 01:19:14,159
Jak jinak.
1256
01:19:15,907 --> 01:19:18,757
Ale tohle je neprijateln�!
1257
01:19:18,975 --> 01:19:20,921
Souhlas�m.
1258
01:19:21,140 --> 01:19:22,494
Privedte pana n�mestka.
1259
01:19:22,519 --> 01:19:23,779
Ano, pane.
1260
01:19:26,850 --> 01:19:28,916
Bezpecnostn� rada OSN rozhodla,
1261
01:19:28,941 --> 01:19:33,529
�e USA provedou �tok
na Nezn�m�ho obr�ho tvora.
1262
01:19:34,424 --> 01:19:37,254
Aby ho znicili.
1263
01:19:38,823 --> 01:19:42,713
Souc�st� toho rozhodnut� je,
1264
01:19:43,650 --> 01:19:47,545
�e budeme pod
pr�mou kontrolou USA.
1265
01:19:48,185 --> 01:19:50,535
Jin�mi slovy...
1266
01:19:51,432 --> 01:19:53,878
Vyd�m zvl��tn� z�kon,
1267
01:19:53,903 --> 01:19:57,503
kter� toto rozhodnut� podpor�.
1268
01:20:05,430 --> 01:20:07,573
Schv�l�te...
1269
01:20:08,514 --> 01:20:11,534
u�it� jadern�ch
zbran� v Tokiu?
1270
01:20:29,451 --> 01:20:34,820
Takhle jsem se do historie
zapsat nepl�noval.
1271
01:20:41,260 --> 01:20:46,600
Odted Gojira spad�
pod OSN a americkou jurisdikci.
1272
01:20:49,837 --> 01:20:53,217
Pov�lecn� Japonsko
je suver�nn� st�t.
1273
01:20:54,040 --> 01:20:57,140
"Pov�lecn�" naveky...
1274
01:20:57,490 --> 01:20:59,670
Proto se nesm�te vzd�t.
1275
01:21:03,680 --> 01:21:09,740
��dn� bytost nepre�ije
��r atomov� bomby.
1276
01:21:10,106 --> 01:21:15,312
Je to nejlep�� volba
pro stoprocentn� likvidaci.
1277
01:21:15,610 --> 01:21:18,673
Ale s pl�nem na zmrazen�...
1278
01:21:18,698 --> 01:21:21,290
jsme u� velmi pokrocili.
1279
01:21:21,290 --> 01:21:24,209
V�� pl�n m�
pr�li� nezn�m�ch.
1280
01:21:24,210 --> 01:21:28,209
V�echny zeme nav�c
prisl�bili podporu
1281
01:21:28,210 --> 01:21:31,999
pri renovaci zeme,
pokud na to pristoup�me.
1282
01:21:32,000 --> 01:21:35,589
Jestli Gozdillu
nedok��eme zab�t,
1283
01:21:35,590 --> 01:21:38,900
Japonsko ztrat�
duveru cel�ho sveta.
1284
01:21:39,050 --> 01:21:42,564
Mus�me osud sverit
do rukou Spojen�ch n�rodu.
1285
01:21:43,350 --> 01:21:47,370
Mou prac� je
vymyslet, co udel�me,
1286
01:21:47,395 --> 01:21:51,045
a� bude Gojira znicena.
1287
01:21:51,070 --> 01:21:54,615
Ted jsou v Tokiu
po�kozeny jen tri ctvrte.
1288
01:21:54,640 --> 01:21:56,599
Ty mu�eme postavit znovu.
1289
01:21:56,600 --> 01:21:59,179
Ekonomika ve meste prudce kles�.
1290
01:21:59,180 --> 01:22:02,839
Jestli bude propad na burze pokracovat,
1291
01:22:02,840 --> 01:22:06,070
n�� n�rod zbankrotuje.
1292
01:22:06,160 --> 01:22:10,810
Japonsko potrebuje
mezin�rodn� podporu.
1293
01:22:12,250 --> 01:22:14,718
V�e znicit
a znovu postavit?
1294
01:22:15,090 --> 01:22:17,020
Pro z�chranu zeme.
1295
01:22:19,130 --> 01:22:21,550
Jinak to nejde.
1296
01:22:23,220 --> 01:22:25,070
Yaguchi.
1297
01:22:25,140 --> 01:22:29,309
Takov� je realita.
Zbytek jsou jen sny.
1298
01:22:29,310 --> 01:22:33,359
Jadern� �tok na Gojiru?
1299
01:22:33,360 --> 01:22:35,040
To jako tady?
1300
01:22:35,065 --> 01:22:37,949
Premi�r to zrovna
podepsal a informoval OSN.
1301
01:22:37,950 --> 01:22:39,609
K neuveren�.
1302
01:22:39,634 --> 01:22:41,674
St�le hroz�,
�e Gojira bude d�l mutovat.
1303
01:22:41,675 --> 01:22:44,305
Mohla by se treba
st�t nesmrtelnou.
1304
01:22:44,330 --> 01:22:49,292
Tak�e bud se�ehnout atomovkou
nebo zmrazit podle Yaguchiho pl�nu.
1305
01:22:49,317 --> 01:22:52,521
No, to je teda n�pad.
1306
01:22:52,546 --> 01:22:54,275
Takov� pitomost.
1307
01:22:54,285 --> 01:22:57,520
Hor�� ne� Gojira,
jsme my - lid�.
1308
01:22:57,534 --> 01:22:59,822
OSN neza�toc� okam�ite.
1309
01:22:59,847 --> 01:23:02,549
Nejdr�v chtej�
evakuovat civilisty.
1310
01:23:02,550 --> 01:23:04,809
Do t� doby
m�me cas.
1311
01:23:04,834 --> 01:23:06,003
M�te pravdu.
1312
01:23:06,028 --> 01:23:09,389
Na�li jsme l�tku, kter�
mela na vzorc�ch odezvu.
1313
01:23:09,390 --> 01:23:10,769
Pr�ve j� vyr�bej� v�c.
1314
01:23:10,770 --> 01:23:12,953
K odhadnut�mu objemu
Gojiriny krve
1315
01:23:12,978 --> 01:23:16,069
ho potrebujeme
aspon 672 kub�ku.
1316
01:23:16,070 --> 01:23:18,508
U� jsem po��dal
v�echny laboratore.
1317
01:23:18,533 --> 01:23:19,413
Zvl�dneme to?
1318
01:23:19,438 --> 01:23:21,990
Mus�me to zvl�dnout!
1319
01:23:22,110 --> 01:23:25,684
Mus�me chr�nit
na�i zem do konce.
1320
01:23:25,709 --> 01:23:28,551
Po��dejte
i soukrom� chemicky,
1321
01:23:28,576 --> 01:23:31,835
at pracuj� nonstop.
Sna�ne pros�m.
1322
01:23:31,860 --> 01:23:34,277
Prepo�lu v�m
potrebn� �daje.
1323
01:23:34,302 --> 01:23:38,395
At se vynasna��
m�t to do z�trka.
1324
01:23:38,420 --> 01:23:41,219
D�ky Americanum jsme
aspon z�skali nov� poznatky.
1325
01:23:41,220 --> 01:23:44,141
V��ne plat�
"v�c hlav v�c v�".
1326
01:23:56,340 --> 01:24:00,529
Ministerstvo dopravy,
at n�m se�ene prepravu l�tky.
1327
01:24:00,530 --> 01:24:01,935
Zar�d�m to.
1328
01:24:01,960 --> 01:24:05,370
Ministerstvo obchodu to
s v�robci cerpadel pore��.
1329
01:24:05,840 --> 01:24:08,675
Pr� kdy� si je koup�me,
1330
01:24:08,700 --> 01:24:10,909
�anghaj n�m dod� tri cisterny.
1331
01:24:10,910 --> 01:24:14,940
Na velikosti nesejde,
potrebujeme je�te pet n�klad�ku.
1332
01:24:19,070 --> 01:24:20,740
Tohle zrovna pri�lo.
1333
01:24:20,772 --> 01:24:23,595
Podle n�rustu
jej� energie odhaduj�,
1334
01:24:23,620 --> 01:24:30,870
�e bude na puvodn�ch
hodnot�ch behem 360 hodin.
1335
01:24:32,370 --> 01:24:37,430
To znamen�, �e Gojira
se probud� za 15 dn�.
1336
01:24:38,070 --> 01:24:39,304
Ch�pu.
1337
01:24:39,329 --> 01:24:41,198
Speci�l domu
odl�t� behem hodiny.
1338
01:24:41,223 --> 01:24:44,478
V�ichni se pripravte
k okam�it�mu odletu.
1339
01:24:44,503 --> 01:24:47,495
- Urcili cas �deru na Gojiru.
(plk. Cartland, US Army)
1340
01:24:47,520 --> 01:24:49,426
Odpocet spust� za 5 minut.
1341
01:24:49,451 --> 01:24:52,779
- Tak�e nen� cesty zpet.
(Paine, velitel americk�ch sil)
1342
01:24:52,780 --> 01:24:58,188
- Na evakuaci dostali Japonci dva t�dny.
(Lansing, velvyslanec USA v Japonsku)
1343
01:24:58,213 --> 01:25:04,263
N�m to prijde dlouho,
ale pro Japonsko je to m�lo.
1344
01:25:05,337 --> 01:25:11,027
Evakuace znamen� odtrhnout
lidi od milovan�ch domovu.
1345
01:25:12,770 --> 01:25:16,482
- To se tak snadno rekne...
- Souhlas�m.
1346
01:25:16,507 --> 01:25:19,586
Evakuovat 3,6 mili�nu lid�
tak rychle? To je absurdn�!
1347
01:25:19,611 --> 01:25:21,785
Policie na to
nem� dost sil.
1348
01:25:21,810 --> 01:25:25,429
S Cibou a Kanagawou
je to zkr�tka velk� oblast.
1349
01:25:25,450 --> 01:25:28,209
I guvern�r
je proti obetov�n� Toika.
1350
01:25:28,210 --> 01:25:31,555
Jde o st�tn� rozsah,
guvern�r o tom nerozhoduje.
1351
01:25:31,580 --> 01:25:35,046
Ale presun a to
schvalov�n� okolo
1352
01:25:35,071 --> 01:25:35,985
nestihneme za dva t�dny.
1353
01:25:36,010 --> 01:25:38,774
Jakmile se Nezn�m�
obrovsk� tvor probere,
1354
01:25:38,799 --> 01:25:41,975
dojde k pou�it�
jadern�ho arzen�lu.
1355
01:25:42,000 --> 01:25:44,259
V ten moment
bude nespocet obet�.
1356
01:25:44,260 --> 01:25:51,985
OSN schv�lila a chyst� se
ve meste pou��t termonukle�rn� hlavice.
1357
01:25:52,010 --> 01:25:56,439
Hajzlov�. Pro ne jsme
jen postradateln� asiat�.
1358
01:25:56,440 --> 01:25:58,717
St�t se to v New Yorku,
1359
01:25:58,742 --> 01:26:01,684
rozhodnou se �plne stejne.
1360
01:26:02,560 --> 01:26:06,241
(evakuacn� stanovi�te
autobusu, ctvrt Taito)
1361
01:26:15,902 --> 01:26:19,953
(hlavn� d�lnicn� tah
z mesta Haci�d�i)
1362
01:26:24,716 --> 01:26:28,209
(pr�stav Jokohama,
prefektura Kanagawa)
1363
01:26:28,234 --> 01:26:30,812
(z�kladna domobrany,
Kisarazu, prefektura Ciba)
1364
01:26:38,075 --> 01:26:42,569
Ceny pozemku na z�pade Japonska
strme rostou. Potravin je nedostatek.
1365
01:26:42,570 --> 01:26:45,629
Obchody a spolecnosti
v Kantu byly uzavreny.
1366
01:26:45,630 --> 01:26:48,450
Mesto je pln� nezamestnan�ch.
1367
01:26:49,107 --> 01:26:52,635
Propad jenu odr���
obavy investoru...
1368
01:26:52,660 --> 01:26:55,765
Tedy p�r jich na tom vydelalo.
1369
01:26:55,790 --> 01:26:59,140
Lid� b�vaj� ruzn�.
1370
01:27:00,276 --> 01:27:02,145
M�te neco nov�ho?
1371
01:27:02,170 --> 01:27:06,159
Jiste.
Takov� je m� pr�ce.
1372
01:27:06,160 --> 01:27:12,130
Co� vytisknout muj
cl�nek den pred v�buchem?
1373
01:27:13,970 --> 01:27:16,720
M�m pro v�s novinky.
1374
01:27:17,030 --> 01:27:20,947
Ale my rozhodneme,
kdy cl�nek vyd�te.
1375
01:27:20,972 --> 01:27:22,759
Co vy na to?
1376
01:27:22,760 --> 01:27:25,626
Dobr�, rozum�m.
1377
01:27:30,250 --> 01:27:36,280
Profesorova �ena
zemrela na nemoc z oz�ren�.
1378
01:27:37,050 --> 01:27:41,440
Chtel objevit bezpecn� proces
z�sk�v�n� radioaktivn�ch materi�lu.
1379
01:27:42,109 --> 01:27:44,425
Kdyby to dok�zal,
je to i zpusob,
1380
01:27:44,450 --> 01:27:47,245
jak z�skat nov�
radioaktivn� prvky.
1381
01:27:47,270 --> 01:27:49,591
Desiv�, jak snadno
by se daly vytv�ret zbrane.
1382
01:27:49,616 --> 01:27:53,506
Proto data pred americk�m
ministerstvem energetiky skryl.
1383
01:27:53,680 --> 01:27:57,280
Nesn��el
radioaktivn� materi�ly.
1384
01:27:57,390 --> 01:28:01,240
A v�echny lidi,
co je vyv�jeli.
1385
01:28:02,440 --> 01:28:06,580
I Japonsko,
kde jeho �ena zemrela.
1386
01:28:07,020 --> 01:28:11,296
A pak tu ta data nech�
a nap��e "Delejte si, co chcete"?
1387
01:28:11,321 --> 01:28:13,438
Zvl��tn� clovek.
1388
01:28:15,160 --> 01:28:18,590
Co chtel tedy
nakonec delat?
1389
01:28:32,170 --> 01:28:34,179
Vylu�tili jste neco?
1390
01:28:34,180 --> 01:28:37,929
Bez pomoci
kryptografa te�ko.
1391
01:28:37,930 --> 01:28:39,809
Neco od Americanu?
1392
01:28:39,810 --> 01:28:42,979
Na ty u� se nespol�h�m.
Zapomente na ne.
1393
01:28:42,980 --> 01:28:46,781
Nejak� z�kladn�
data sice m�me,
1394
01:28:46,806 --> 01:28:47,835
ale nev�me, co d�l.
1395
01:28:47,860 --> 01:28:51,745
Pripom�n� to sp��
mandalu ne� chemick� sch�ma.
1396
01:28:51,770 --> 01:28:55,609
Neprijdeme na odpoved,
kdy� nezn�me ot�zku.
1397
01:28:55,610 --> 01:28:58,673
Te�ko se
v profesorovi vyznat.
1398
01:28:59,300 --> 01:29:01,799
Nech�pu z toho ani c�rku.
1399
01:29:01,800 --> 01:29:05,389
Proc to nemel
elektronicky, ale na pap�re?
1400
01:29:05,390 --> 01:29:09,030
Pripom�n� to sp��
n�vod na skl�danku.
1401
01:29:11,400 --> 01:29:14,711
S tak obrovsk�m telem j�
1402
01:29:14,736 --> 01:29:18,775
u� radioaktivn� odpad
k nasycen� stacit nebude.
1403
01:29:18,800 --> 01:29:20,310
To urcite.
1404
01:29:20,335 --> 01:29:25,707
S takov�mi zuby slupne
atomovku jako malinu.
1405
01:29:31,320 --> 01:29:33,228
Origami.
1406
01:29:37,380 --> 01:29:38,719
Ona nej�.
1407
01:29:38,744 --> 01:29:41,407
Zkusili jsme to
br�t jako origami.
1408
01:29:41,432 --> 01:29:44,745
Po prozkoum�n� car
jsme do�li k tomuto...
1409
01:29:44,770 --> 01:29:47,560
Brali jsme radioaktivn�
materi�l jako zdroj jej� energie.
1410
01:29:47,585 --> 01:29:52,370
Tohle je molekul�rn� tabulka
konverze prvku v jej�m tele.
1411
01:29:52,395 --> 01:29:54,564
Um� premenovat molekuly.
1412
01:29:54,590 --> 01:29:58,890
Ten nezn�m�
izotop to dokazuje.
1413
01:29:58,915 --> 01:30:01,998
Do jej�ch buek
vstoup� vod�k a dus�k,
1414
01:30:02,023 --> 01:30:04,405
kde je premen�
na nezbytn� molekuly.
1415
01:30:04,430 --> 01:30:09,646
Gojira je mixotrof a m� org�n,
kter� premenuje zbytkov� teplo.
1416
01:30:09,671 --> 01:30:12,679
Odv��n� hypot�za,
ale je to mo�n�.
1417
01:30:13,860 --> 01:30:16,855
K �ivotu j� stac�
jen voda a vzduch.
1418
01:30:16,880 --> 01:30:19,089
�ije jako asketa.
1419
01:30:19,090 --> 01:30:22,555
Nejen�e predstavuje
hrozbu pro lidstvo,
1420
01:30:22,580 --> 01:30:26,709
z�roven obsahuje tajemstv�
nekonecn� premeny hmoty.
1421
01:30:26,734 --> 01:30:28,662
Kdy� m� takov�hle bunky,
1422
01:30:28,687 --> 01:30:31,925
n��e krevn� sr��edlo
na ni nemus� m�t vliv.
1423
01:30:31,950 --> 01:30:33,329
Konec Yaguchiho pl�nu.
1424
01:30:33,330 --> 01:30:35,213
Mo�n�.
Co d�l?
1425
01:30:35,238 --> 01:30:37,875
Nic lep��ho nem�me.
Pracujme d�l na jeho vylep�en�.
1426
01:30:37,900 --> 01:30:41,809
Zanalyzujte tuto strukturu,
pak v�echno kolem n�.
1427
01:30:41,834 --> 01:30:45,345
Na na�ich poc�tac�ch
u� be�� anal�za,
1428
01:30:45,370 --> 01:30:48,073
ale kdo v�, jak
dlouho to zabere.
1429
01:30:48,098 --> 01:30:50,187
Zb�v� n�m jen deset dn�.
1430
01:30:50,212 --> 01:30:53,965
Proto Ministerstvo vzdel�v�n�
vyjedn�v� mezin�rodn� pomoc.
1431
01:30:53,990 --> 01:30:56,275
- Volaj� z Japonska.
(Burghead, v�pocetn� vedeck� laborator)
1432
01:30:56,300 --> 01:30:59,679
��daj� o paraleln� anal�zu
bunecn� struktury Godzilly.
1433
01:30:59,680 --> 01:31:01,355
To nejde.
1434
01:31:01,380 --> 01:31:04,895
Jsme uzavren� syst�m.
1435
01:31:04,920 --> 01:31:08,626
Riskovali bychom kr�de�
na�eho vlastn�ho v�zkumu.
1436
01:31:08,661 --> 01:31:14,475
Ale no tak.
To never�� kolegum vedcum?
1437
01:31:14,500 --> 01:31:19,114
Vyridte, �e r�di pomu�eme.
1438
01:31:30,403 --> 01:31:33,681
Anal�za Makiho
dat je hotov�!
1439
01:31:33,931 --> 01:31:35,092
Honem.
1440
01:31:35,117 --> 01:31:36,606
Co tam je?
1441
01:31:38,160 --> 01:31:41,298
- Tady.
- S dovolen�m.
1442
01:31:41,323 --> 01:31:43,195
Neuveriteln�.
1443
01:31:43,220 --> 01:31:45,739
Nejde o samotnou membr�nu,
1444
01:31:45,764 --> 01:31:51,584
ale to extremofiln� uspor�d�n�,
kter� tlum� jej� aktivitu.
1445
01:31:53,460 --> 01:31:57,335
Tento tlumic by mohl
na�e krevn� sr��en� umo�nit.
1446
01:31:57,360 --> 01:31:59,680
Por�d je �ance.
1447
01:32:01,127 --> 01:32:03,075
Vypad� to dobre.
1448
01:32:04,920 --> 01:32:06,490
Dobre.
1449
01:32:08,890 --> 01:32:13,341
Professor Maki tento
incident u� predpokl�dal.
1450
01:32:13,719 --> 01:32:18,649
Mo�n� pou��v� tohoto
boha nicitele jako test...
1451
01:32:19,040 --> 01:32:23,352
lidstva, t�to zeme,
n�s Japoncu.
1452
01:32:23,490 --> 01:32:27,858
"Delejte si, co chcete",
vcetne pou�it� jadern�ch zbran�.
1453
01:32:28,913 --> 01:32:30,893
Ch�pu.
1454
01:32:31,959 --> 01:32:34,519
"Delejte si, co chcete"?
1455
01:32:36,988 --> 01:32:38,758
Jen�e...
1456
01:32:39,360 --> 01:32:42,580
to jde v t�hle
zemi te�ko.
1457
01:32:44,438 --> 01:32:45,867
Ano.
1458
01:32:47,030 --> 01:32:48,569
Jste-li na to sama.
1459
01:32:48,570 --> 01:32:53,548
Pane premi�re, pilujeme
posledn� detaily Yaguchiho pl�nu.
1460
01:32:53,573 --> 01:32:56,651
��d�me o svolen� jej prov�st.
1461
01:32:56,676 --> 01:32:58,986
Ale Izumi,...
1462
01:32:59,190 --> 01:33:02,790
rozhodnut� OSN ji�
bylo schv�leno.
1463
01:33:02,950 --> 01:33:06,619
USA �dajne spech�
s jeho vykon�n�m,
1464
01:33:06,620 --> 01:33:08,914
aby zamaskovali
sv� znalosti o Gojire.
1465
01:33:08,939 --> 01:33:11,709
To u� d�vno v�me.
1466
01:33:12,120 --> 01:33:14,829
Snad je v�m zn�m
stav na�� zeme.
1467
01:33:14,830 --> 01:33:16,311
Pr�ve proto, pane premi�re.
1468
01:33:16,358 --> 01:33:21,220
Nut� n�s obetovat zemi pro
svuj zisk. To je hanebnost.
1469
01:33:22,920 --> 01:33:24,910
Navrhujete, �e...
1470
01:33:24,935 --> 01:33:29,363
m�me jednat sobecky
z humanit�rn�ch duvodu.
1471
01:33:29,388 --> 01:33:31,037
Pane premi�re,
1472
01:33:31,062 --> 01:33:33,932
mo�n� je cas,
delat co chceme my.
1473
01:33:34,474 --> 01:33:36,414
M�te pravdu.
1474
01:33:37,270 --> 01:33:40,651
Tak�e, kam m�m d�t raz�tko?
1475
01:33:43,990 --> 01:33:46,853
"Postup ke znehybnen�
Nezn�m�ho obr�ho tvora
1476
01:33:46,878 --> 01:33:50,900
pod�n�m sr��edla,
kter� zmraz� krevn� obeh."
1477
01:33:51,040 --> 01:33:52,820
Je to dlouh� n�zev.
1478
01:33:54,250 --> 01:33:56,018
Co to zkr�tit?
1479
01:33:56,043 --> 01:33:58,971
Operace "�der na Gojiru"
zn� moc hloupe.
1480
01:33:58,996 --> 01:34:01,005
Navrhuji "Operace Yashiori."
1481
01:34:01,250 --> 01:34:02,873
Nu dobr�.
1482
01:34:02,898 --> 01:34:04,785
Operace m�
pet f�z�.
1483
01:34:04,810 --> 01:34:07,129
V�e je zkontrolov�no.
1484
01:34:07,130 --> 01:34:11,009
Zapojen� arm�dy
a pou�it� v�bu�nin
1485
01:34:11,010 --> 01:34:13,465
bylo ji� schv�leno.
1486
01:34:13,490 --> 01:34:15,968
Zb�v� jen d�t rozkaz.
1487
01:34:16,540 --> 01:34:18,355
Mnohokr�t dekuji.
1488
01:34:18,380 --> 01:34:19,981
Nen� treba.
1489
01:34:20,006 --> 01:34:21,846
Je to na�e pr�ce.
1490
01:34:31,079 --> 01:34:34,043
U� jenom dva dny...
1491
01:34:36,180 --> 01:34:37,258
Kruci.
1492
01:34:37,283 --> 01:34:40,769
Potrebuj� je�te tri dny
na pr�pravu sr��edla.
1493
01:34:40,770 --> 01:34:43,099
Netu��te, jak zdr�et
odpocet o cel� den?
1494
01:34:43,100 --> 01:34:45,864
To dok��e leda
Rada bezpecnosti.
1495
01:34:45,889 --> 01:34:46,995
Kter� zeme pomu�e?
1496
01:34:47,020 --> 01:34:48,886
C�na s Ruskem jsou
geopoliticky moc bl�zko.
1497
01:34:48,911 --> 01:34:50,545
Nebudou cht�t zdr�ovat.
1498
01:34:50,570 --> 01:34:53,026
Co Francie?
Jadern� velmoc.
1499
01:34:53,051 --> 01:34:55,795
Biologick� syst�m
Gojiry je bude zaj�mat.
1500
01:34:55,820 --> 01:34:58,555
M�m ve Francii kontakt.
Bude to diskr�tn�.
1501
01:34:58,580 --> 01:34:59,539
Do toho, pros�m.
1502
01:34:59,540 --> 01:35:01,545
Zkus�m Evropsk� parlament.
1503
01:35:01,570 --> 01:35:03,928
Dekuji. J� promluv�m
s ministrem zahranic�.
1504
01:35:03,953 --> 01:35:07,145
- Za ka�dou cenu z�skejte v�c casu!
- Rozum�m. - Ano.
1505
01:35:07,170 --> 01:35:10,459
Francie ��d�
o preru�en� odpoctu.
1506
01:35:10,484 --> 01:35:16,266
C�na s Ruskem jsou proti.
My zat�m vyck�v�me.
1507
01:35:16,352 --> 01:35:21,682
Proto�e ve Washingtonu
nejsou jen zast�nci tvrd� linie.
1508
01:35:22,887 --> 01:35:28,520
Japonsko se rozhodlo pokoutne
vyu��t obchodn�ch vztahu.
1509
01:35:29,235 --> 01:35:33,005
Nebezpec� je dal��
pr�le�itost pro osobn� rust.
1510
01:35:36,364 --> 01:35:40,884
Na�i pr�tel� pri�li
s �cinn�m pl�nem na zmrazen�.
1511
01:35:42,620 --> 01:35:45,495
Ta zeme
na to s�z�.
1512
01:35:45,520 --> 01:35:48,830
A ty si taky
prihazuje�, rekl bych.
1513
01:35:49,300 --> 01:35:53,000
Jadern� zbrane
jsou zastra�ujic� prostredek.
1514
01:35:53,470 --> 01:35:56,712
S�m jsem od toho
Charlese zrazoval.
1515
01:35:56,737 --> 01:36:00,682
Ale je to proti
z�jmu vet�iny.
1516
01:36:01,110 --> 01:36:05,079
A my dva bychom
si nesli n�sledky.
1517
01:36:05,104 --> 01:36:07,035
J� se s t�m sm�ril.
1518
01:36:07,060 --> 01:36:11,159
Ale ty, se svou
vyj�mecnou kari�rou
1519
01:36:11,160 --> 01:36:15,698
a zn�m�m jm�nem...
to te po�kod�.
1520
01:36:16,445 --> 01:36:21,725
A tvuj sen, b�t ve ctyriceti
prezidentkou, se rozpadne.
1521
01:36:37,930 --> 01:36:39,780
Hej, Kayoko!
1522
01:36:41,524 --> 01:36:43,094
Hodne �test�.
1523
01:36:43,930 --> 01:36:44,883
Jo.
1524
01:36:44,908 --> 01:36:46,862
Spolecn� operace?
1525
01:36:46,887 --> 01:36:49,610
Je tak mnohem vy���
�ance, �e to vyjde.
1526
01:36:49,635 --> 01:36:53,094
Jsme schopni koordinovat
obe velen� nez�visle?
1527
01:36:53,119 --> 01:36:55,191
Udelal jste si pr�tele.
1528
01:36:55,216 --> 01:36:58,175
Americk� letectvo
a n�mornictvo jsou nasazeny.
1529
01:36:58,200 --> 01:37:00,138
Jestli chcete drony,
mu�ou b�t.
1530
01:37:00,163 --> 01:37:02,389
Co vy na to?
1531
01:37:02,583 --> 01:37:03,589
Beru.
1532
01:37:03,614 --> 01:37:06,625
Ale nezarucuju, �e je
vr�t�m v jednom kuse.
1533
01:37:06,650 --> 01:37:10,154
Jiste. Po�lu pak
va�� vl�de �cet.
1534
01:37:12,659 --> 01:37:16,685
(chemicka SBPCPC, mesto Cukuba, Ibaraki)
1535
01:37:18,380 --> 01:37:21,889
Dali jsme dohromady
dost sr��edla. ... Ano.
1536
01:37:21,890 --> 01:37:24,831
Urychlene si pro to
po�lete cisterny.
1537
01:37:24,856 --> 01:37:27,519
(pr�stav Kisarazu, prefektura Ciba)
1538
01:37:27,520 --> 01:37:31,809
Materi�l a sr��edlo jsou
tady pripraveny k odesl�n�.
1539
01:37:31,810 --> 01:37:33,910
Dejte velitelstv� zelenou.
1540
01:37:34,404 --> 01:37:39,199
Nerozmysl�te si to?
B�t s voj�ky v prvn� linii?
1541
01:37:39,200 --> 01:37:42,569
Pro prubeh operace mu�e b�t
potreba politick�ho rozhodnut�.
1542
01:37:42,570 --> 01:37:44,177
A rychlost bude dule�it�.
1543
01:37:44,202 --> 01:37:45,743
I tak je to
moc nebezpecn�.
1544
01:37:45,767 --> 01:37:47,947
Politici by meli
zustat na z�kladne.
1545
01:37:47,972 --> 01:37:50,051
Chcete b�t za 10 let premi�r, ne?
1546
01:37:50,076 --> 01:37:51,647
Dule�itej�� je, aby
za 10 let bylo Japonsko,
1547
01:37:51,672 --> 01:37:54,487
ne� abych j� byl premi�r.
1548
01:37:54,512 --> 01:37:57,845
�redn�ku a mlad�ch
talentu m�me spousty.
1549
01:37:57,870 --> 01:38:01,396
Treba v�s.
Sehnat vudce nebude probl�m.
1550
01:38:06,568 --> 01:38:09,077
Dekuji za ve�kerou
va�i pomoc.
1551
01:38:09,102 --> 01:38:11,875
Netreba dekovat mne.
To Akasaka se primluvil.
1552
01:38:11,900 --> 01:38:13,634
Ted je to na v�s.
1553
01:38:13,659 --> 01:38:17,190
S n�mestkem si porad�m.
1554
01:38:24,403 --> 01:38:27,196
(heliport domobrany)
1555
01:38:27,221 --> 01:38:29,697
(Operace Yashiori, spolupr�ce soukrom�ho sektoru)
1556
01:38:29,722 --> 01:38:32,225
(�enijn� jednotka domobrany)
1557
01:38:34,512 --> 01:38:37,652
V t�to Operaci Yashiori...
1558
01:38:40,510 --> 01:38:45,650
hroz�, �e budete vystaveni
radioaktivn�mu z�ren�.
1559
01:38:50,000 --> 01:38:53,120
Nemohu zarucit
bezpec� v�em.
1560
01:38:54,810 --> 01:38:57,420
Bez ohledu na to, pros�m,
konejte svou povinnost!
1561
01:39:01,943 --> 01:39:05,793
S�la na�� zeme
je na boji�ti.
1562
01:39:08,140 --> 01:39:13,763
Domobrana je posledn�
mo�nost� obrany zeme.
1563
01:39:20,570 --> 01:39:24,990
Budoucnost Japonska
je ve va�ich ruk�ch.
1564
01:39:27,399 --> 01:39:29,177
To je v�e.
1565
01:39:29,506 --> 01:39:31,500
Rozum�te?
1566
01:39:31,525 --> 01:39:33,245
- Ano, pane!
- Ano, pane!
1567
01:39:33,386 --> 01:39:37,368
(strecha Vedeck�ho muzea,
velitelstv� Operace Yashiori)
1568
01:39:39,440 --> 01:39:41,489
SZ v�tr, 2 metry.
1569
01:39:41,490 --> 01:39:45,059
US Army pos�l� vzkaz.
1570
01:39:45,060 --> 01:39:47,219
V�echny cety cekaj�
na sv�ch pozic�ch.
1571
01:39:47,220 --> 01:39:51,276
Letka �tocn�ch dronu
na pozici a vyck�v�.
1572
01:39:51,301 --> 01:39:52,602
Zat�m nic.
1573
01:39:52,627 --> 01:39:55,525
Operacn� veliteli,
v�ichni jsou pripraveni.
1574
01:39:55,550 --> 01:39:58,735
Tokio je�te mus�
potvrdit dokoncen� evakuace.
1575
01:39:58,760 --> 01:40:02,009
Nesm�me marnit cas.
Do toho.
1576
01:40:02,010 --> 01:40:04,381
Oznamte samospr�v�m,
�e je z�kaz vych�zen�.
1577
01:40:04,406 --> 01:40:06,900
- Pane Kambo, je to na v�s.
- Rozkaz.
1578
01:40:06,925 --> 01:40:09,115
Zaridte v Kantu z�kaz vych�zen�
1579
01:40:09,140 --> 01:40:11,785
na n�sleduj�c�ch 50 hodin.
1580
01:40:11,810 --> 01:40:14,130
Obcan� zustanou v domovech,
nebude-li receno jinak.
1581
01:40:14,155 --> 01:40:15,025
Rozkaz.
1582
01:40:15,050 --> 01:40:16,336
Zpr�va ze �inba�i:
1583
01:40:16,361 --> 01:40:19,731
D�lkov� r�zen� vlaky vyjely,
pr�ve minuly bod nula.
1584
01:40:19,756 --> 01:40:22,165
Spustte Operaci Yashiori.
1585
01:40:22,190 --> 01:40:24,469
F�ze 1, diverze, zacnete!
1586
01:40:42,550 --> 01:40:45,421
Odr�znut� �spe�n�!
V�buchy mely efekt!
1587
01:40:45,446 --> 01:40:46,809
Yashiori, f�ze 2.
1588
01:40:46,810 --> 01:40:48,409
Spustte leteck� �tok!
1589
01:40:48,434 --> 01:40:50,339
Rozum�m. American� volaj�.
1590
01:40:50,340 --> 01:40:54,082
Veliteli, tady Bravo 1.
C�l na dohled, jdeme na to.
1591
01:40:54,107 --> 01:40:57,484
Rozum�m, prvn� leteck� vlna, do toho.
1592
01:41:05,520 --> 01:41:08,964
Podle predpokladu str�l�
paprsky ze hrbetn�ch ploutv�.
1593
01:41:08,989 --> 01:41:12,659
S jejich sestrelen�m
jsme poc�tali.
1594
01:41:13,580 --> 01:41:15,393
1. letka znicena.
1595
01:41:15,418 --> 01:41:17,093
Nevad�.
Pokracujte.
1596
01:41:17,118 --> 01:41:20,800
Neprest�vejte
ne� se vycerp�.
1597
01:41:24,610 --> 01:41:26,964
2. letka znicena.
1598
01:41:26,989 --> 01:41:28,798
3. letka spou�t� �der!
1599
01:41:28,823 --> 01:41:31,736
C�l se presouv�
na odhadovan� souradnice.
1600
01:41:37,545 --> 01:41:39,774
3. letka znicena.
1601
01:41:41,345 --> 01:41:43,304
Zasa�en� oblast
se rozrust�.
1602
01:41:43,329 --> 01:41:45,961
Operacn�, m�ra radiace
presahuje odhadnutou hodnoutu.
1603
01:41:45,986 --> 01:41:48,351
Jestli prestaneme,
bylo to k nicemu.
1604
01:41:48,376 --> 01:41:50,670
�tocte d�l!
1605
01:42:00,634 --> 01:42:02,075
4. letka znicena.
1606
01:42:02,100 --> 01:42:04,590
5. letka, uderte!
1607
01:42:10,140 --> 01:42:12,974
C�l prestal
str�let paprsky.
1608
01:42:12,999 --> 01:42:15,315
5. letko, pokracujte.
1609
01:42:21,865 --> 01:42:24,180
To dok��e i tohle?
1610
01:42:29,702 --> 01:42:31,922
5. letka znicena.
1611
01:42:33,336 --> 01:42:36,160
Radiace z Gojiry
pres�hla dvojn�sobek odhadu.
1612
01:42:36,185 --> 01:42:37,942
Vydr�te.
1613
01:42:37,967 --> 01:42:40,280
6. letko, uderte!
1614
01:42:48,301 --> 01:42:50,731
Telesn� teplota j� kles�.
1615
01:42:56,067 --> 01:42:58,116
Plamen v c�li ustal.
1616
01:42:58,141 --> 01:43:00,372
C�l �spe�ne vyl�k�n
na M�sto znicen� 1.
1617
01:43:00,397 --> 01:43:02,445
Dobr�.
Spustte f�zi 3!
1618
01:43:02,470 --> 01:43:04,035
Odpalte n�lo�e.
1619
01:43:04,060 --> 01:43:05,560
Pal!
1620
01:43:31,159 --> 01:43:33,448
Radiace na pl�novan� �rovni.
1621
01:43:33,473 --> 01:43:35,602
C�l znehybnen
na M�ste znicen� 1.
1622
01:43:35,627 --> 01:43:38,908
Rozum�m.
F�ze 4: nav�den� rakety!
1623
01:44:11,978 --> 01:44:13,239
C�l je dole!
1624
01:44:13,240 --> 01:44:15,022
M�sto znicen� 1.
Znehybnen� dokonecno.
1625
01:44:15,047 --> 01:44:18,618
Z�verecn� f�ze:
Vy�lete Jer�bovou cetu.
1626
01:44:18,643 --> 01:44:21,940
Rozkaz. Ceta 1, kupredu!
1627
01:44:24,390 --> 01:44:28,229
Jer�bov� ceta 1, Vodn�
jer�b 1, vyj��d�me.
1628
01:44:28,230 --> 01:44:33,020
Jer�by 12 a� 14
pripravit za BP2.
1629
01:44:33,045 --> 01:44:37,174
Vodn� jer�b 1 a BP1,
postupujte do m�sta �deru, prep�n�m.
1630
01:44:37,199 --> 01:44:41,568
Vodn� jer�b 1,
rozum�m. Budte pripraveni.
1631
01:44:41,593 --> 01:44:43,297
Zdvih�me ramena.
1632
01:44:43,322 --> 01:44:46,076
Jsme u BP1,
mu�eme spustit vstrikov�n�.
1633
01:44:46,101 --> 01:44:48,575
Jer�b 12 a BP2 na m�ste.
1634
01:44:48,600 --> 01:44:52,649
Vodn� 1, tady Jer�b 15.
V�echna vozidla pristavena.
1635
01:44:52,650 --> 01:44:54,298
Pr�prava vstrikov�n�
hotova. Prep�n�m.
1636
01:44:54,323 --> 01:44:56,988
Jer�be 15, Vodn� 1, rozum�m.
1637
01:44:57,013 --> 01:44:59,412
Cisterny pripraveny
na vnej��m perimetru.
1638
01:45:02,008 --> 01:45:04,015
Zacnete vstrikovat!
1639
01:45:04,040 --> 01:45:06,050
Vstrikujeme sr��edlo.
1640
01:45:08,505 --> 01:45:10,202
Spustte v�echny pumpy!
1641
01:45:10,227 --> 01:45:11,804
D�lkov� ovl�d�n� funkcn�!
1642
01:45:11,829 --> 01:45:16,633
Zvy�te tlak!
Mirte co nejl�pe do tlamy.
1643
01:45:22,280 --> 01:45:25,670
Pod�no pribli�ne
20 % l�tky.
1644
01:45:29,770 --> 01:45:33,190
Pod�no pribli�ne
30 % l�tky.
1645
01:45:41,085 --> 01:45:44,475
Cel� Jer�bov� ceta 1 znicena.
1646
01:45:57,030 --> 01:46:00,069
Sr��edlo zab�r�!
C�l se h�be pomaleji!
1647
01:46:00,070 --> 01:46:01,204
To je na�e jedin� �ance.
1648
01:46:01,229 --> 01:46:03,758
Vlakov� bomby.
Po�lete v�echny vlaky!
1649
01:46:26,348 --> 01:46:28,009
Gojira je dole!
1650
01:46:28,010 --> 01:46:30,059
Pane Kambo,
vy�lete 2. cetu!
1651
01:46:30,060 --> 01:46:32,389
2. a 3. ceto, kupredu!
1652
01:46:32,414 --> 01:46:33,997
Udelejte to najdenou.
1653
01:46:56,194 --> 01:46:59,010
V�em jer�bum - vstrikujte!
1654
01:47:03,800 --> 01:47:06,139
Pod�no 50 % d�vky!
1655
01:47:06,140 --> 01:47:08,200
Cisterny 1 a� 20
jsou t�mer pr�zdn�.
1656
01:47:08,225 --> 01:47:09,076
Rozum�m.
1657
01:47:09,101 --> 01:47:12,574
Prepnete na
21 a� 40! Rychle!
1658
01:47:13,810 --> 01:47:16,590
Pod�no 60 % d�vky!
1659
01:47:30,363 --> 01:47:32,444
Pod�no 75 % d�vky.
1660
01:47:32,469 --> 01:47:36,206
Dos�hli jsme minim�ln�ho
pl�novan�ho mno�stv�.
1661
01:47:39,170 --> 01:47:41,710
Pod�no 90 % d�vky!
1662
01:47:45,140 --> 01:47:46,916
Dosa�eno 100 % d�vky.
1663
01:47:46,941 --> 01:47:48,389
Dos�hli jsme
kritick�ho bodu.
1664
01:47:48,390 --> 01:47:51,019
Jej� ku�e tvrdne!
1665
01:47:51,020 --> 01:47:53,300
At to funguje podle pl�nu.
1666
01:48:05,200 --> 01:48:06,670
Zabralo to?
1667
01:48:12,080 --> 01:48:13,979
C�l se znovu h�be!
1668
01:48:13,980 --> 01:48:16,320
Ihned se st�hnete!
1669
01:48:16,930 --> 01:48:18,999
Presunte se, rychle!
1670
01:48:19,000 --> 01:48:23,730
Zru�te akci a rychle
vyklidte prostor!
1671
01:48:35,980 --> 01:48:40,949
Telesn� teplota
klesla na -196 stupnu.
1672
01:48:40,950 --> 01:48:42,510
Gojira...
1673
01:48:43,255 --> 01:48:45,705
je zcela znehybnena!
1674
01:48:48,700 --> 01:48:52,650
Od tohoto momentu
je Operace Yashiori ukoncena.
1675
01:49:00,960 --> 01:49:02,796
Dekuji.
1676
01:49:03,021 --> 01:49:04,740
V�ichni, dobr� pr�ce.
1677
01:49:12,410 --> 01:49:14,860
Hodina do odpalu.
1678
01:49:14,885 --> 01:49:17,039
Cas byl na na�� strane.
1679
01:49:17,040 --> 01:49:20,972
Ale hodne ho z�skal premi�r
presvedcov�n�m Francie.
1680
01:49:20,997 --> 01:49:23,864
(Morelli, francouzsk� ambasador v Japonsku)
1681
01:49:28,590 --> 01:49:30,300
Prominte...
1682
01:49:31,280 --> 01:49:33,890
Kouknete na tyto �daje.
1683
01:49:42,444 --> 01:49:46,318
Gojiry nov� prvek
m� polocas rozpadu 20 dn�.
1684
01:49:46,343 --> 01:49:50,031
Do mes�ce bude polovicn�,
zmiz� do tr� let.
1685
01:49:50,056 --> 01:49:51,061
Ano.
1686
01:49:51,086 --> 01:49:54,249
Dobr� zpr�va pro
obvyvatele Tokia.
1687
01:49:58,260 --> 01:50:00,070
Skvel�.
1688
01:50:07,167 --> 01:50:09,451
(z�kladna domobrany Nerima, ctvrt Nerima)
1689
01:50:11,380 --> 01:50:13,010
Dobr� pr�ce.
1690
01:50:14,742 --> 01:50:19,613
Brzy bude Satomiho
vl�da hromadne rezignovat.
1691
01:50:20,080 --> 01:50:22,609
Podle va�eho sc�n�re?
1692
01:50:22,610 --> 01:50:24,208
Nebyl muj.
1693
01:50:24,233 --> 01:50:27,134
Ale premi�ra Satomiho.
1694
01:50:34,160 --> 01:50:37,419
Hlavn� mesto
i vl�da v trosk�ch.
1695
01:50:37,420 --> 01:50:40,760
Vhodn� cas na prestavbu.
1696
01:50:42,123 --> 01:50:46,579
Vl�da schv�l� z�kony
na pomoc a obnovu,
1697
01:50:46,604 --> 01:50:48,730
stanov� nov� �zemn�
pl�n pro Tokio,
1698
01:50:48,755 --> 01:50:50,575
rozpust� se a vyhl�s� volby.
1699
01:50:50,600 --> 01:50:54,991
Prestavba zeme
a 3,6 milionu uprchl�ku...
1700
01:50:55,016 --> 01:50:58,016
To vy�aduje zbrusu
nov� kabinet.
1701
01:51:00,675 --> 01:51:04,675
U� jednou jsme
zac�nali od nuly.
1702
01:51:07,110 --> 01:51:09,560
A dok��eme to zas.
1703
01:51:32,490 --> 01:51:34,989
Odpocet byl jen pozastaven.
1704
01:51:34,990 --> 01:51:38,357
Ale znovu zacne,
jestli se Gojira pohne.
1705
01:51:38,382 --> 01:51:41,652
3526 vterin od odpalu.
1706
01:51:42,841 --> 01:51:45,835
Div�m se, �e to dovol�te.
1707
01:51:45,860 --> 01:51:49,213
Jinak by se svet
nec�til v bezpec�.
1708
01:51:49,396 --> 01:51:50,727
Japonsko...
1709
01:51:50,752 --> 01:51:52,285
Ne...
1710
01:51:52,310 --> 01:51:55,630
Lid� mus� s Gojirou sou��t.
1711
01:51:57,939 --> 01:52:00,590
Dali jste ta data Francii, vidte?
1712
01:52:00,615 --> 01:52:03,841
Nejen Francii,
ale i cel�mu svetu.
1713
01:52:03,867 --> 01:52:06,517
Poru�il jsem slib,
ale nelituji.
1714
01:52:07,230 --> 01:52:10,460
L�b� se mi, jak v�e
chcete za ka�dou cenu.
1715
01:52:10,797 --> 01:52:12,299
Tak�e...
1716
01:52:13,890 --> 01:52:15,580
Neprest�vejte.
1717
01:52:18,355 --> 01:52:20,184
A� budu americk� prezident,
1718
01:52:20,209 --> 01:52:23,180
bude skvel�, kdy�
vy budete premi�rem.
1719
01:52:23,205 --> 01:52:25,884
Va�e ide�ln� loutka, �e?
1720
01:52:27,365 --> 01:52:28,956
Bez ohledu na v�sledek,
1721
01:52:28,981 --> 01:52:31,228
zahynulo prili� mnoho lid�.
1722
01:52:31,340 --> 01:52:34,370
Pr�ce politika s sebou
prin��� velkou odpovednost.
1723
01:52:35,253 --> 01:52:39,483
Z�le�� na tom, jestli
se ji rozhodne prijmout.
1724
01:52:41,891 --> 01:52:44,371
J� se rozhodl, �e ji prijmu.
1725
01:52:47,243 --> 01:52:48,916
No...
1726
01:52:48,941 --> 01:52:50,837
jak rekl Maki,
1727
01:52:51,273 --> 01:52:53,763
"Delejte si, co chcete."
1728
01:53:10,005 --> 01:53:12,691
Ale ted prestat nemohu.
1729
01:53:15,360 --> 01:53:19,880
Tohle rozhodne
je�te neskoncilo.
1730
01:53:42,000 --> 01:53:42,375
..:...
7point subtitles
1731
01:53:42,376 --> 01:53:42,750
.:....
7point subtitles
1732
01:53:42,751 --> 01:53:43,125
..:...
7point subtitles
1733
01:53:43,126 --> 01:53:43,500
...:..
7point subtitles
1734
01:53:43,501 --> 01:53:43,875
....:.
7point subtitles
1735
01:53:43,876 --> 01:53:44,250
...:..
7point subtitles
1736
01:53:44,251 --> 01:53:44,625
..:...
7point subtitles
1737
01:53:44,626 --> 01:53:45,000
.:....
7point subtitles
1738
01:53:45,001 --> 01:53:47,500
..:...
7point subtitles
1739
01:59:39,032 --> 01:59:47,842
KONEC
128351