Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,400 --> 00:00:13,500
RICHARD DIX u filmu
"CRVENOKO�AC"
2
00:00:21,500 --> 00:00:25,900
Redatelj
VICTOR SCHERTZINGER
3
00:00:34,800 --> 00:00:39,200
Prema pri�i i scenariju
ELIZABETH PICKETT
4
00:00:49,900 --> 00:00:51,900
Uloge:
5
00:01:13,700 --> 00:01:17,900
Arizona...
Zemlja Neba i Indijanaca.
6
00:01:28,200 --> 00:01:33,600
U Cheelanu, jedini dokaz
civilizacije je Trgova�ka postaja.
7
00:01:47,200 --> 00:01:52,200
Navaho Jim, prvi licencirani trgovac,
dr�i ovu Postaju ve� 30 godina,
8
00:01:52,400 --> 00:01:56,100
usprkos suncu, pijesku i divljacima.
9
00:02:38,400 --> 00:02:40,900
Chahi, plemenski vra�...
10
00:02:44,300 --> 00:02:49,200
"Poglavi�in sine, jednog dana morat
�e� voditi svoj narod Navaho."
11
00:02:57,600 --> 00:03:00,100
"Slijediti na�e obi�aje.
12
00:03:00,200 --> 00:03:05,400
Put Bijelog �ovjeka je
iskvaren i pun zmija i �akala."
13
00:03:16,000 --> 00:03:18,900
(nekakva bajka za djecu)
14
00:03:30,000 --> 00:03:34,400
"To je knjiga tvoje majke
o pjesmama Bijelog �ovjeka,
15
00:03:34,600 --> 00:03:37,700
ona je to mogla pro�itati!"
16
00:03:38,800 --> 00:03:43,300
"Ona bi sad bila s nama,
da mi je stari Chahi dopustio
17
00:03:43,500 --> 00:03:47,600
da pozovem bjela�kog doktora,
kad je tebe ra�ala."
18
00:04:07,700 --> 00:04:11,500
"Sakrij se! Opet je do�ao
Bijeli �ovjek iz �kole!"
19
00:04:40,200 --> 00:04:43,600
"Re�eno mi je da se
ovdje nalazi Natanin sin."
20
00:06:15,400 --> 00:06:21,700
"�ao mi je, Bako, ali svi �ete biti
ponosni na njega kad vam se vrati."
21
00:06:51,300 --> 00:06:55,000
"Trebao je krenuti u �kolu
jo� prije dvije godine."
22
00:07:00,500 --> 00:07:03,300
"Pusti neka ide, Notani.
23
00:07:03,400 --> 00:07:07,300
Pogledaj mene - gdje bih ja
bio da se nisam �kolovao?"
24
00:07:14,300 --> 00:07:19,100
"Budi mudar i ne tjeraj nas
da opet pozivamo vojsku!"
25
00:07:42,300 --> 00:07:44,800
"Po�i s bijelcem."
26
00:07:48,300 --> 00:07:52,500
"Ali vrati mi se - kao Indijanac!"
27
00:09:21,200 --> 00:09:25,600
"Krilato Stopalo, ovo je
Kukuruzni Cvijet iz plemena Pueblo."
28
00:09:30,000 --> 00:09:32,500
"Pleme Navaho mrzi Pueblo!"
29
00:10:01,700 --> 00:10:06,300
"Ovo je Pueblo Jim. Idi s njim
i slu�aj ga. On je tvoj mentor."
30
00:10:15,200 --> 00:10:18,500
"Mladi�u, ovdje nema
plemenskih ratova!
31
00:10:18,600 --> 00:10:22,400
Ovdje su i Pueblo i Navaho jednaki."
32
00:10:57,188 --> 00:11:03,115
"�uj, mom�e, sad �emo tvoje Navaho
dronjke, zamijeniti trapericama."
33
00:12:04,216 --> 00:12:06,989
"Krilato stopalo, pozdrav zastavi!"
34
00:12:09,822 --> 00:12:12,890
"Ne�u! Ja sam poglavi�in sin!"
35
00:12:28,839 --> 00:12:32,578
"Pozdravi zastavu!
Ako ne�e�, bi�evat �u te!"
36
00:12:54,774 --> 00:12:59,502
"Johne, ja nikad nisam tukla
ovu djecu. Nemoj ga bi�evati!"
37
00:13:01,662 --> 00:13:05,330
"Razmazila si ih.
Ja �elim disciplinu ovdje!"
38
00:14:36,314 --> 00:14:38,824
"Yat-tay, Do-Atin!"
39
00:14:40,409 --> 00:14:43,034
"Zdravo, Bi�evani!"
40
00:14:52,980 --> 00:14:55,159
Do-Atin! Do-Atin!
41
00:15:00,681 --> 00:15:04,649
"Johne, sad si mu nadjenuo
ime za cijeli �ivot!"
42
00:15:24,101 --> 00:15:28,274
"Ljubav je va�nija od discipline.
Dok ne shvati� i ne prizna�
43
00:15:28,474 --> 00:15:33,013
da si povrijedio tog dje�aka,
ne�emo mo�i zajedno."
44
00:16:03,285 --> 00:16:05,651
"Ne pla�i, Krilato Stopalo."
45
00:16:32,653 --> 00:16:37,124
"Ono je Uncle Sam - on �e
se brinuti za tebe i mene."
46
00:17:54,514 --> 00:17:57,889
"Kukuruzni cvijete!
Imam izvrsne vijesti!"
47
00:18:01,846 --> 00:18:06,937
"Znam, dobio si stipendiju za Thorpe.
Prvi Indijanac na tom koled�u!"
48
00:18:17,588 --> 00:18:23,008
"�im sam to �ula, prijavila sam se
za posao stenografkinje na Thorpeu,
49
00:18:23,208 --> 00:18:24,748
i dobila sam posao!"
50
00:18:38,339 --> 00:18:41,400
"Sje�a� se na�eg
zavjeta iz djetinjstva:
51
00:18:41,600 --> 00:18:44,100
ni�ta nas ne�e razdvojiti."
52
00:18:52,728 --> 00:18:56,940
"Studirat �u medicinu pod
najboljim ljudima na Zapadu,
53
00:18:57,040 --> 00:19:02,866
i bit �u u najboljem trka�kom timu
u Americi. Ve� su me izabrali!"
54
00:19:05,112 --> 00:19:10,169
"Krilato Stopalo, tvoje noge
�e te nositi dokle god ho�e�!"
55
00:19:43,573 --> 00:19:47,671
"Mora� pozvati onog
Crvenoko�ca na ve�era�nji ples.
56
00:19:47,771 --> 00:19:51,373
Bit �e to novi izazov
u plesnoj dvorani!"
57
00:20:14,378 --> 00:20:16,855
"Naprijed, Navaho!"
58
00:21:16,492 --> 00:21:20,559
TELEGRAM za
Kukuruzni Cvijet, Sveu�ili�te Thorpe
59
00:21:20,759 --> 00:21:24,094
"Majka ti umire. Do�i doma odmah."
Jim
60
00:21:42,522 --> 00:21:45,688
"Moram i�i doma - ve�eras!"
61
00:21:53,247 --> 00:21:58,602
"Ne smije� sa mnom - cijela �kola
�eka da ti oda priznanje."
62
00:22:08,723 --> 00:22:11,862
"Molim te! Isprati me na stanicu."
63
00:22:37,847 --> 00:22:41,500
"Ali ti �e� se vratiti doma
nakon �kolovanja, dragi,
64
00:22:41,600 --> 00:22:44,100
a ja �u te �ekati."
65
00:23:27,500 --> 00:23:29,800
"Gdje je moj Crvenoko�ac?"
66
00:23:33,800 --> 00:23:38,500
"Za�to si se toliko
zagrijala za tog Indijanca?"
67
00:24:49,100 --> 00:24:52,900
"Ako ti ne zna� plesati moje
plesove, ja �u plesati tvoj!"
68
00:25:30,500 --> 00:25:34,900
"Danas sam se kladio na tebe,
kao �to bih i na konja!"
69
00:25:45,600 --> 00:25:50,800
"Rado �u s tobom podijeliti
dobitak, ali ni�ta vi�e od toga!"
70
00:26:04,000 --> 00:26:07,400
"�uj, da nam nisi bio
potreban za utrke,
71
00:26:07,600 --> 00:26:11,300
ne bismo te ni tolerirali ovdje!"
72
00:27:07,500 --> 00:27:11,300
"Htio sam ti re�i da oni
momci nisu cijela �kola.
73
00:27:11,500 --> 00:27:16,300
I da si se ponio bjela�ki,
iako si crvenoko�ac!"
74
00:27:26,600 --> 00:27:32,000
"Nakon ovoga �to sam ve�eras vidio,
ponosan sam da sam crvenoko�ac!"
75
00:27:49,400 --> 00:27:54,600
"Pogrije�io sam misle�i da uop�e
imam �ansu me�u vama bijelcima!"
76
00:28:05,200 --> 00:28:10,100
"Vra�am se svom narodu,
kojemu i pripadam!"
77
00:28:42,900 --> 00:28:47,200
Za�arana Visoravan,
nepristupa�no mjesto na vrhu planine
78
00:28:47,300 --> 00:28:51,100
gdje pleme Pueblo �ivi tisu�u godina,
79
00:28:51,200 --> 00:28:56,400
sigurno od napada njihovih
krvnih neprijatelja - Navaho.
80
00:30:04,100 --> 00:30:08,900
"Jime, za�to si mi lagao
da mi je majka bolesna?"
81
00:30:15,900 --> 00:30:20,900
"Bio je to jedini na�in da
te odvojim od onog Navaha!"
82
00:30:27,500 --> 00:30:32,100
"K�eri, vi�e ne vrijedi�
ni �etiri tovara kukuruza!
83
00:30:32,400 --> 00:30:35,900
Glava ti je puna
bjela�kih besmislica!"
84
00:30:38,800 --> 00:30:43,300
"Bar mi nije puna bjela�kog
alkohola, kao Jimu!"
85
00:30:54,000 --> 00:30:56,500
"Bila si u bjela�koj �koli 10 godina.
86
00:30:56,600 --> 00:31:00,900
Ja �u te opet pretvoriti u
Pueblo skvo za 10 minuta!"
87
00:31:56,500 --> 00:31:59,400
BARRETT i ANDERSON
naftni poduzetnici
88
00:32:03,300 --> 00:32:09,300
"Je li indijanski povjerenik John
Walton, prona�ao kakvu naftu ovuda?"
89
00:32:17,100 --> 00:32:21,500
"Nazovi me idu�i put
kad bude prolazio ovuda,
90
00:32:21,600 --> 00:32:24,500
pa �u te zaposliti kao vodi�a."
91
00:33:43,200 --> 00:33:47,000
"Tra�io sam od tebe da
se vrati� kao Indijanac."
92
00:33:56,900 --> 00:34:00,400
"Ali, o�e, ova odje�a ni�ta ne zna�i!
93
00:34:00,500 --> 00:34:04,500
�ivot s bijelcima, u�inio je
da se ponosim mojim rodom."
94
00:34:11,100 --> 00:34:14,000
"Zovu li te jo� Bi�evani?"
95
00:34:22,100 --> 00:34:26,900
"Vi ste ti koji ste bi�evani!
Bi�evani vlastitim praznovjerjem!"
96
00:34:44,000 --> 00:34:48,500
"NAJBR�EM TRKA�U
SVEU�ILI�TA THORPE 1928."
97
00:34:51,200 --> 00:34:54,100
"Od ovoga mi iskuj ukrase za pojas!"
98
00:35:22,300 --> 00:35:26,900
"Ti mali vragovi! Bojim se
da su ti isprljali odje�u!"
99
00:35:47,800 --> 00:35:50,300
"Je li moja baka jo� �iva?"
100
00:35:53,700 --> 00:35:57,800
"Izop�ili su je iz plemena.
Jadna starica je oronula.
101
00:35:57,900 --> 00:36:00,900
A Chahi ka�e da je za�arana!"
102
00:37:47,700 --> 00:37:51,400
"Ocu ti je sigurno
drago da te vidi!"
103
00:38:01,700 --> 00:38:05,700
"To je samo zbog bjela�ke odje�e."
104
00:38:28,200 --> 00:38:33,900
"Njegova sve�ana odje�a. Otac �e
u tebi prepoznati sebe - Navaha!"
105
00:38:42,900 --> 00:38:46,500
"Tada �e� mu prirasti k srcu!"
106
00:38:59,600 --> 00:39:04,600
"Rano ujutro, ritam mnogih
bubnjeva i mnogih glasova
107
00:39:04,700 --> 00:39:07,100
progla�ava drevni obred."
108
00:40:20,700 --> 00:40:26,100
"Godine su te pritisle,
mora� svoje ime prenijeti drugome!"
109
00:41:51,900 --> 00:41:56,100
"Poglavi�in sine,
vratio si nam se kao Indijanac!
110
00:41:56,300 --> 00:41:59,800
Zamijenit �e� me na mjestu vra�a!"
111
00:42:19,100 --> 00:42:24,500
"Do-Atin, promijenit �u to sramotno
ime u moje - Chahi, Bogomdani!"
112
00:42:34,500 --> 00:42:38,800
"Donosim na�em narodu znanje
koje sam nau�io iza planina,
113
00:42:38,900 --> 00:42:43,400
i zato vi�e ne mogu obla�iti
molitveno perje i ovnove rogove."
114
00:42:50,200 --> 00:42:55,000
"Samo molitveno perje nam mo�e
osigurati zdrave janjce, sinko."
115
00:42:59,900 --> 00:43:04,900
"Moram li i dalje, za mladog mjeseca,
posipati po zemlji obojani pijesak?"
116
00:43:10,800 --> 00:43:16,000
"Da, ili �e nam usjevi usahnuti,
a Veliki duh poslati bolest!"
117
00:43:24,500 --> 00:43:28,800
"Vrati pokriva� na svoja ple�a."
118
00:43:46,500 --> 00:43:50,300
"Mogu biti va� vra�
samo pod jednim uvjetom:
119
00:43:50,500 --> 00:43:55,300
da vam prenesem plodove
znanja Bijelog �ovjeka."
120
00:44:03,200 --> 00:44:07,200
"Kakva sramota!
Do-Atin �eli biti Bijeli �ovjek!"
121
00:44:13,100 --> 00:44:17,700
"Ro�en sam kao Crveni �ovjek
i kao Crveni �u i umrijeti!"
122
00:44:28,900 --> 00:44:33,500
"No, vi umirete sad, narode moj!
Umirete od neukosti!"
123
00:44:40,400 --> 00:44:41,900
"Ti�ina, Do-Atin!"
124
00:44:47,200 --> 00:44:51,100
"Vrati se svojim gospodarima,
pa njima prodikuj!"
125
00:44:56,400 --> 00:45:00,600
"Tvoje vra�anje je ubilo moju
mater... a sad ubija i moju baku!
126
00:45:00,700 --> 00:45:04,700
Sad �eli� da i ja
propovijedam takve gluposti!"
127
00:45:18,500 --> 00:45:23,700
"Do-Atin, vi�e nisi moj sin!
Vi�e nisi Navaho! Odlazi!"
128
00:46:16,000 --> 00:46:22,400
"Bravo za bjela�ku �kolu! Tijelo su
vratili doma, a tvoje srce zadr�ali!"
129
00:46:53,900 --> 00:46:58,300
Mnogo tjedana kasnije,
u pustinji podno Cheelana...
130
00:48:11,100 --> 00:48:16,400
"Zamalo sam zaboravio -
stiglo po�tom pro�log tjedna!"
131
00:48:31,700 --> 00:48:34,900
Dijeli nas 50 milja
pustinje i �uvana planina.
132
00:48:35,100 --> 00:48:38,500
�ak i da do�e�,
bojim se da bi te moji ubili!
133
00:48:38,700 --> 00:48:43,100
Jednog dana, poku�at �u
ja do�i k tebi, a do tada...
134
00:48:43,300 --> 00:48:46,800
Zauvijek samo tvoja,
Kukuruzni Cvijet
135
00:51:59,200 --> 00:52:02,600
"Kukuruzni Cvijete!
�to su ti ovo u�inili?"
136
00:52:05,900 --> 00:52:10,500
"To nije va�no, ali prisilit
�e me da se udam za Jima!"
137
00:52:46,700 --> 00:52:51,400
"Nitko me nije opazio, mogu
te odmah odvesti sa sobom."
138
00:53:56,600 --> 00:53:59,800
"Navaho pas - krade Pueblo �enu!"
139
00:54:03,700 --> 00:54:08,200
"Ne mogu ukrasti ono
�to je moje i nije tu�e!"
140
00:54:25,200 --> 00:54:28,500
"Do-Atin - Bi�evani - Kukavica!"
141
00:54:32,800 --> 00:54:36,700
"Kojot hrabro laje kad je u �oporu."
142
00:55:44,600 --> 00:55:47,400
"Krilato Stopalo, sko�i u jezero!"
143
00:56:31,100 --> 00:56:35,400
Bi�evani... napokon.
Vratio se u svoje jedino uto�i�te,
144
00:56:35,600 --> 00:56:40,300
u divljinu goru�eg
pijeska i �ednih planina.
145
00:58:25,500 --> 00:58:30,200
"Oh, Bo�e, za�to mi ovaj
naftni dar, daje� sada?"
146
00:59:00,200 --> 00:59:03,600
"Povjereni�e, ovo je
dolina o kojoj sam govorio.
147
00:59:03,800 --> 00:59:06,200
Svi znakovi ukazuju na naftu."
148
00:59:31,000 --> 00:59:32,000
"Yat-tay!"
149
00:59:38,800 --> 00:59:40,000
"Kako ste."
150
00:59:43,700 --> 00:59:45,700
"O, pa vi govorite engleski!"
151
00:59:49,400 --> 00:59:51,900
"Da, bio sam na... �kolovanju."
152
01:00:00,400 --> 01:00:05,600
"Dakle, na� sistem obrazovanja
Indijanaca, o�ito je bio uspje�an!"
153
01:00:11,200 --> 01:00:12,400
"Je li?"
154
01:00:42,100 --> 01:00:45,600
"Indijanac ne mo�e
zaustaviti civilizaciju...
155
01:00:45,800 --> 01:00:49,200
kao �to ni taj bor
nije zaustavio lavinu."
156
01:01:00,000 --> 01:01:03,000
"Ali vidite �to se
dogodilo s borom!"
157
01:01:18,700 --> 01:01:23,100
"�ini mi se da vas se sje�am.
Kako vam je ime?"
158
01:01:28,000 --> 01:01:33,300
"Trebali biste znati. Vi ste mi
ga dali. Do-Atin, Bi�evani...
159
01:01:33,400 --> 01:01:36,900
I htio bih nasamo
razgovarati s vama."
160
01:01:53,600 --> 01:01:58,200
"Nadjenuli ste mi ime,
koje me prati cijeli �ivot."
161
01:02:01,000 --> 01:02:04,200
"A to va�e �kolovanje...
�to je u�inilo?
162
01:02:04,400 --> 01:02:09,800
Vi�e nisam ni Indijanac ni bijelac.
Tek obi�ni Crvenoko�ac.
163
01:02:24,200 --> 01:02:28,400
"Osje�ate li se i sada
�ovjekom koji me mo�e bi�evati?
164
01:02:28,600 --> 01:02:32,400
Mo�da i ja vama mogu dati
ne�to za �ime �ete za�aliti."
165
01:02:47,700 --> 01:02:54,500
"Krilato Stopalo, nikada ne�e� znati
kako gorko sam po�alio to bi�evanje."
166
01:03:07,200 --> 01:03:12,500
Cijeli taj dan, pleme Pueblo
slavi u �ast dugo o�ekivanog
167
01:03:12,700 --> 01:03:16,200
Jimovog vjen�anja s
Kukuruznim Cvijetom."
168
01:04:37,900 --> 01:04:43,400
"Jadna mlada! Voli drugog �ovjeka,
Navaha pod imenom Krilato Stopalo."
169
01:04:50,000 --> 01:04:55,400
"Pa to je ime �ovjeka kojemu
se Walton jutros ispri�avao."
170
01:05:05,200 --> 01:05:10,300
"Johne, ipak si priznao da si
pogrije�io, nakon svih ovih godina."
171
01:05:41,600 --> 01:05:47,700
"Nikada ne�emo na�i svoju sre�u, dok
njima ne pomognemo da na�u svoju!"
172
01:05:53,300 --> 01:05:57,700
"Nemogu�e, draga,
Ona je Pueblo, a on Navaho!"
173
01:06:13,500 --> 01:06:15,000
OTROV
174
01:06:59,700 --> 01:07:04,400
"Ako je oti�la k onoj zmiji
od Navaha, oboje �u ih ubiti!"
175
01:07:51,700 --> 01:07:57,500
"Znala sam da idete u Cheelan.
Morate me odvesti Krilatom Stopalu."
176
01:08:08,700 --> 01:08:12,400
"Ne smijete me vratiti
u selo - ubit �e me!"
177
01:09:33,600 --> 01:09:37,800
"Momci, treba li vama
vodi� ili stra�ar otraga?"
178
01:09:57,200 --> 01:10:02,200
"Hej! Tu nema nafte ni�ta
vi�e nego parfema u tvoru!"
179
01:10:44,800 --> 01:10:48,700
"�to ovi ljude rade
na mom nalazi�tu?"
180
01:10:52,000 --> 01:10:58,400
"Za ljubav Bo�ju, Krilato Stopalo!
Pa nisam ni znao da ima� nalazi�te!"
181
01:11:00,400 --> 01:11:04,900
"Mo�da to ovi momci mogu
pomo�i. Oni se bave naftom."
182
01:11:19,400 --> 01:11:24,500
"Trebat �e vam pomo�. Pustite
mene da prijavim va�e nalazi�te."
183
01:11:28,700 --> 01:11:30,100
"Sam �u."
184
01:11:34,900 --> 01:11:38,800
"�ujte, htio bih da se dogovorimo..."
185
01:12:31,200 --> 01:12:35,800
"Brzo vozi u Cheelan, prijavit
�emo nalazi�te telefonom!"
186
01:12:49,700 --> 01:12:53,100
"Sad moram potr�ati najbr�e u �ivotu!
187
01:12:53,200 --> 01:12:57,900
Moram preko brda,
prije njih sti�i u Cheelan!"
188
01:15:07,100 --> 01:15:13,300
"Krilato Stopalo je na�ao naftu, a
dva gada mu �ele preoteti nalazi�te!"
189
01:17:05,100 --> 01:17:10,800
"Ti si mi prijatelj, telefoniraj za
moje nalazi�te Prijavnom uredu."
190
01:17:36,100 --> 01:17:40,400
"Moje noge prelaze na Drugu
Stranu. Ve� vidim svjetlo...
191
01:17:40,500 --> 01:17:44,300
Sada ti mora� voditi
narod u novi dan."
192
01:18:29,900 --> 01:18:34,800
"Prijavljeno je, mom�e!
Sve je tvoje i sad si bogat!"
193
01:18:44,300 --> 01:18:50,400
"Po zakonima SAD-a, polovina tog
blaga pripada vama, moj narode."
194
01:18:56,600 --> 01:18:58,600
"Yat-tay, Krilato Stopalo!"
195
01:19:08,100 --> 01:19:12,600
"A �to �u ja poru�iti plemenu
Pueblo? Jesmo li u ratu?"
196
01:19:21,000 --> 01:19:26,900
"Poru�i im da dajem moju polovinu
nafte narodu Kukuruznog Cvijeta,
197
01:19:27,000 --> 01:19:31,000
neka me�u nama zavlada sloga!"
198
01:20:37,000 --> 01:20:41,500
O, Poglavico, donosim ti,
ne samo dar zemlje - naftu,
199
01:20:41,600 --> 01:20:45,600
nego i najve�i dar
nebesa - toleranciju.
200
01:20:54,900 --> 01:20:57,200
"I ja imam dar za tebe..."
201
01:21:27,400 --> 01:21:31,100
S engleskog na hrvatski preveo
Tantico (09.2015)
17876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.