All language subtitles for Redskin (1929) DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,400 --> 00:00:13,500 RICHARD DIX u filmu "CRVENOKO�AC" 2 00:00:21,500 --> 00:00:25,900 Redatelj VICTOR SCHERTZINGER 3 00:00:34,800 --> 00:00:39,200 Prema pri�i i scenariju ELIZABETH PICKETT 4 00:00:49,900 --> 00:00:51,900 Uloge: 5 00:01:13,700 --> 00:01:17,900 Arizona... Zemlja Neba i Indijanaca. 6 00:01:28,200 --> 00:01:33,600 U Cheelanu, jedini dokaz civilizacije je Trgova�ka postaja. 7 00:01:47,200 --> 00:01:52,200 Navaho Jim, prvi licencirani trgovac, dr�i ovu Postaju ve� 30 godina, 8 00:01:52,400 --> 00:01:56,100 usprkos suncu, pijesku i divljacima. 9 00:02:38,400 --> 00:02:40,900 Chahi, plemenski vra�... 10 00:02:44,300 --> 00:02:49,200 "Poglavi�in sine, jednog dana morat �e� voditi svoj narod Navaho." 11 00:02:57,600 --> 00:03:00,100 "Slijediti na�e obi�aje. 12 00:03:00,200 --> 00:03:05,400 Put Bijelog �ovjeka je iskvaren i pun zmija i �akala." 13 00:03:16,000 --> 00:03:18,900 (nekakva bajka za djecu) 14 00:03:30,000 --> 00:03:34,400 "To je knjiga tvoje majke o pjesmama Bijelog �ovjeka, 15 00:03:34,600 --> 00:03:37,700 ona je to mogla pro�itati!" 16 00:03:38,800 --> 00:03:43,300 "Ona bi sad bila s nama, da mi je stari Chahi dopustio 17 00:03:43,500 --> 00:03:47,600 da pozovem bjela�kog doktora, kad je tebe ra�ala." 18 00:04:07,700 --> 00:04:11,500 "Sakrij se! Opet je do�ao Bijeli �ovjek iz �kole!" 19 00:04:40,200 --> 00:04:43,600 "Re�eno mi je da se ovdje nalazi Natanin sin." 20 00:06:15,400 --> 00:06:21,700 "�ao mi je, Bako, ali svi �ete biti ponosni na njega kad vam se vrati." 21 00:06:51,300 --> 00:06:55,000 "Trebao je krenuti u �kolu jo� prije dvije godine." 22 00:07:00,500 --> 00:07:03,300 "Pusti neka ide, Notani. 23 00:07:03,400 --> 00:07:07,300 Pogledaj mene - gdje bih ja bio da se nisam �kolovao?" 24 00:07:14,300 --> 00:07:19,100 "Budi mudar i ne tjeraj nas da opet pozivamo vojsku!" 25 00:07:42,300 --> 00:07:44,800 "Po�i s bijelcem." 26 00:07:48,300 --> 00:07:52,500 "Ali vrati mi se - kao Indijanac!" 27 00:09:21,200 --> 00:09:25,600 "Krilato Stopalo, ovo je Kukuruzni Cvijet iz plemena Pueblo." 28 00:09:30,000 --> 00:09:32,500 "Pleme Navaho mrzi Pueblo!" 29 00:10:01,700 --> 00:10:06,300 "Ovo je Pueblo Jim. Idi s njim i slu�aj ga. On je tvoj mentor." 30 00:10:15,200 --> 00:10:18,500 "Mladi�u, ovdje nema plemenskih ratova! 31 00:10:18,600 --> 00:10:22,400 Ovdje su i Pueblo i Navaho jednaki." 32 00:10:57,188 --> 00:11:03,115 "�uj, mom�e, sad �emo tvoje Navaho dronjke, zamijeniti trapericama." 33 00:12:04,216 --> 00:12:06,989 "Krilato stopalo, pozdrav zastavi!" 34 00:12:09,822 --> 00:12:12,890 "Ne�u! Ja sam poglavi�in sin!" 35 00:12:28,839 --> 00:12:32,578 "Pozdravi zastavu! Ako ne�e�, bi�evat �u te!" 36 00:12:54,774 --> 00:12:59,502 "Johne, ja nikad nisam tukla ovu djecu. Nemoj ga bi�evati!" 37 00:13:01,662 --> 00:13:05,330 "Razmazila si ih. Ja �elim disciplinu ovdje!" 38 00:14:36,314 --> 00:14:38,824 "Yat-tay, Do-Atin!" 39 00:14:40,409 --> 00:14:43,034 "Zdravo, Bi�evani!" 40 00:14:52,980 --> 00:14:55,159 Do-Atin! Do-Atin! 41 00:15:00,681 --> 00:15:04,649 "Johne, sad si mu nadjenuo ime za cijeli �ivot!" 42 00:15:24,101 --> 00:15:28,274 "Ljubav je va�nija od discipline. Dok ne shvati� i ne prizna� 43 00:15:28,474 --> 00:15:33,013 da si povrijedio tog dje�aka, ne�emo mo�i zajedno." 44 00:16:03,285 --> 00:16:05,651 "Ne pla�i, Krilato Stopalo." 45 00:16:32,653 --> 00:16:37,124 "Ono je Uncle Sam - on �e se brinuti za tebe i mene." 46 00:17:54,514 --> 00:17:57,889 "Kukuruzni cvijete! Imam izvrsne vijesti!" 47 00:18:01,846 --> 00:18:06,937 "Znam, dobio si stipendiju za Thorpe. Prvi Indijanac na tom koled�u!" 48 00:18:17,588 --> 00:18:23,008 "�im sam to �ula, prijavila sam se za posao stenografkinje na Thorpeu, 49 00:18:23,208 --> 00:18:24,748 i dobila sam posao!" 50 00:18:38,339 --> 00:18:41,400 "Sje�a� se na�eg zavjeta iz djetinjstva: 51 00:18:41,600 --> 00:18:44,100 ni�ta nas ne�e razdvojiti." 52 00:18:52,728 --> 00:18:56,940 "Studirat �u medicinu pod najboljim ljudima na Zapadu, 53 00:18:57,040 --> 00:19:02,866 i bit �u u najboljem trka�kom timu u Americi. Ve� su me izabrali!" 54 00:19:05,112 --> 00:19:10,169 "Krilato Stopalo, tvoje noge �e te nositi dokle god ho�e�!" 55 00:19:43,573 --> 00:19:47,671 "Mora� pozvati onog Crvenoko�ca na ve�era�nji ples. 56 00:19:47,771 --> 00:19:51,373 Bit �e to novi izazov u plesnoj dvorani!" 57 00:20:14,378 --> 00:20:16,855 "Naprijed, Navaho!" 58 00:21:16,492 --> 00:21:20,559 TELEGRAM za Kukuruzni Cvijet, Sveu�ili�te Thorpe 59 00:21:20,759 --> 00:21:24,094 "Majka ti umire. Do�i doma odmah." Jim 60 00:21:42,522 --> 00:21:45,688 "Moram i�i doma - ve�eras!" 61 00:21:53,247 --> 00:21:58,602 "Ne smije� sa mnom - cijela �kola �eka da ti oda priznanje." 62 00:22:08,723 --> 00:22:11,862 "Molim te! Isprati me na stanicu." 63 00:22:37,847 --> 00:22:41,500 "Ali ti �e� se vratiti doma nakon �kolovanja, dragi, 64 00:22:41,600 --> 00:22:44,100 a ja �u te �ekati." 65 00:23:27,500 --> 00:23:29,800 "Gdje je moj Crvenoko�ac?" 66 00:23:33,800 --> 00:23:38,500 "Za�to si se toliko zagrijala za tog Indijanca?" 67 00:24:49,100 --> 00:24:52,900 "Ako ti ne zna� plesati moje plesove, ja �u plesati tvoj!" 68 00:25:30,500 --> 00:25:34,900 "Danas sam se kladio na tebe, kao �to bih i na konja!" 69 00:25:45,600 --> 00:25:50,800 "Rado �u s tobom podijeliti dobitak, ali ni�ta vi�e od toga!" 70 00:26:04,000 --> 00:26:07,400 "�uj, da nam nisi bio potreban za utrke, 71 00:26:07,600 --> 00:26:11,300 ne bismo te ni tolerirali ovdje!" 72 00:27:07,500 --> 00:27:11,300 "Htio sam ti re�i da oni momci nisu cijela �kola. 73 00:27:11,500 --> 00:27:16,300 I da si se ponio bjela�ki, iako si crvenoko�ac!" 74 00:27:26,600 --> 00:27:32,000 "Nakon ovoga �to sam ve�eras vidio, ponosan sam da sam crvenoko�ac!" 75 00:27:49,400 --> 00:27:54,600 "Pogrije�io sam misle�i da uop�e imam �ansu me�u vama bijelcima!" 76 00:28:05,200 --> 00:28:10,100 "Vra�am se svom narodu, kojemu i pripadam!" 77 00:28:42,900 --> 00:28:47,200 Za�arana Visoravan, nepristupa�no mjesto na vrhu planine 78 00:28:47,300 --> 00:28:51,100 gdje pleme Pueblo �ivi tisu�u godina, 79 00:28:51,200 --> 00:28:56,400 sigurno od napada njihovih krvnih neprijatelja - Navaho. 80 00:30:04,100 --> 00:30:08,900 "Jime, za�to si mi lagao da mi je majka bolesna?" 81 00:30:15,900 --> 00:30:20,900 "Bio je to jedini na�in da te odvojim od onog Navaha!" 82 00:30:27,500 --> 00:30:32,100 "K�eri, vi�e ne vrijedi� ni �etiri tovara kukuruza! 83 00:30:32,400 --> 00:30:35,900 Glava ti je puna bjela�kih besmislica!" 84 00:30:38,800 --> 00:30:43,300 "Bar mi nije puna bjela�kog alkohola, kao Jimu!" 85 00:30:54,000 --> 00:30:56,500 "Bila si u bjela�koj �koli 10 godina. 86 00:30:56,600 --> 00:31:00,900 Ja �u te opet pretvoriti u Pueblo skvo za 10 minuta!" 87 00:31:56,500 --> 00:31:59,400 BARRETT i ANDERSON naftni poduzetnici 88 00:32:03,300 --> 00:32:09,300 "Je li indijanski povjerenik John Walton, prona�ao kakvu naftu ovuda?" 89 00:32:17,100 --> 00:32:21,500 "Nazovi me idu�i put kad bude prolazio ovuda, 90 00:32:21,600 --> 00:32:24,500 pa �u te zaposliti kao vodi�a." 91 00:33:43,200 --> 00:33:47,000 "Tra�io sam od tebe da se vrati� kao Indijanac." 92 00:33:56,900 --> 00:34:00,400 "Ali, o�e, ova odje�a ni�ta ne zna�i! 93 00:34:00,500 --> 00:34:04,500 �ivot s bijelcima, u�inio je da se ponosim mojim rodom." 94 00:34:11,100 --> 00:34:14,000 "Zovu li te jo� Bi�evani?" 95 00:34:22,100 --> 00:34:26,900 "Vi ste ti koji ste bi�evani! Bi�evani vlastitim praznovjerjem!" 96 00:34:44,000 --> 00:34:48,500 "NAJBR�EM TRKA�U SVEU�ILI�TA THORPE 1928." 97 00:34:51,200 --> 00:34:54,100 "Od ovoga mi iskuj ukrase za pojas!" 98 00:35:22,300 --> 00:35:26,900 "Ti mali vragovi! Bojim se da su ti isprljali odje�u!" 99 00:35:47,800 --> 00:35:50,300 "Je li moja baka jo� �iva?" 100 00:35:53,700 --> 00:35:57,800 "Izop�ili su je iz plemena. Jadna starica je oronula. 101 00:35:57,900 --> 00:36:00,900 A Chahi ka�e da je za�arana!" 102 00:37:47,700 --> 00:37:51,400 "Ocu ti je sigurno drago da te vidi!" 103 00:38:01,700 --> 00:38:05,700 "To je samo zbog bjela�ke odje�e." 104 00:38:28,200 --> 00:38:33,900 "Njegova sve�ana odje�a. Otac �e u tebi prepoznati sebe - Navaha!" 105 00:38:42,900 --> 00:38:46,500 "Tada �e� mu prirasti k srcu!" 106 00:38:59,600 --> 00:39:04,600 "Rano ujutro, ritam mnogih bubnjeva i mnogih glasova 107 00:39:04,700 --> 00:39:07,100 progla�ava drevni obred." 108 00:40:20,700 --> 00:40:26,100 "Godine su te pritisle, mora� svoje ime prenijeti drugome!" 109 00:41:51,900 --> 00:41:56,100 "Poglavi�in sine, vratio si nam se kao Indijanac! 110 00:41:56,300 --> 00:41:59,800 Zamijenit �e� me na mjestu vra�a!" 111 00:42:19,100 --> 00:42:24,500 "Do-Atin, promijenit �u to sramotno ime u moje - Chahi, Bogomdani!" 112 00:42:34,500 --> 00:42:38,800 "Donosim na�em narodu znanje koje sam nau�io iza planina, 113 00:42:38,900 --> 00:42:43,400 i zato vi�e ne mogu obla�iti molitveno perje i ovnove rogove." 114 00:42:50,200 --> 00:42:55,000 "Samo molitveno perje nam mo�e osigurati zdrave janjce, sinko." 115 00:42:59,900 --> 00:43:04,900 "Moram li i dalje, za mladog mjeseca, posipati po zemlji obojani pijesak?" 116 00:43:10,800 --> 00:43:16,000 "Da, ili �e nam usjevi usahnuti, a Veliki duh poslati bolest!" 117 00:43:24,500 --> 00:43:28,800 "Vrati pokriva� na svoja ple�a." 118 00:43:46,500 --> 00:43:50,300 "Mogu biti va� vra� samo pod jednim uvjetom: 119 00:43:50,500 --> 00:43:55,300 da vam prenesem plodove znanja Bijelog �ovjeka." 120 00:44:03,200 --> 00:44:07,200 "Kakva sramota! Do-Atin �eli biti Bijeli �ovjek!" 121 00:44:13,100 --> 00:44:17,700 "Ro�en sam kao Crveni �ovjek i kao Crveni �u i umrijeti!" 122 00:44:28,900 --> 00:44:33,500 "No, vi umirete sad, narode moj! Umirete od neukosti!" 123 00:44:40,400 --> 00:44:41,900 "Ti�ina, Do-Atin!" 124 00:44:47,200 --> 00:44:51,100 "Vrati se svojim gospodarima, pa njima prodikuj!" 125 00:44:56,400 --> 00:45:00,600 "Tvoje vra�anje je ubilo moju mater... a sad ubija i moju baku! 126 00:45:00,700 --> 00:45:04,700 Sad �eli� da i ja propovijedam takve gluposti!" 127 00:45:18,500 --> 00:45:23,700 "Do-Atin, vi�e nisi moj sin! Vi�e nisi Navaho! Odlazi!" 128 00:46:16,000 --> 00:46:22,400 "Bravo za bjela�ku �kolu! Tijelo su vratili doma, a tvoje srce zadr�ali!" 129 00:46:53,900 --> 00:46:58,300 Mnogo tjedana kasnije, u pustinji podno Cheelana... 130 00:48:11,100 --> 00:48:16,400 "Zamalo sam zaboravio - stiglo po�tom pro�log tjedna!" 131 00:48:31,700 --> 00:48:34,900 Dijeli nas 50 milja pustinje i �uvana planina. 132 00:48:35,100 --> 00:48:38,500 �ak i da do�e�, bojim se da bi te moji ubili! 133 00:48:38,700 --> 00:48:43,100 Jednog dana, poku�at �u ja do�i k tebi, a do tada... 134 00:48:43,300 --> 00:48:46,800 Zauvijek samo tvoja, Kukuruzni Cvijet 135 00:51:59,200 --> 00:52:02,600 "Kukuruzni Cvijete! �to su ti ovo u�inili?" 136 00:52:05,900 --> 00:52:10,500 "To nije va�no, ali prisilit �e me da se udam za Jima!" 137 00:52:46,700 --> 00:52:51,400 "Nitko me nije opazio, mogu te odmah odvesti sa sobom." 138 00:53:56,600 --> 00:53:59,800 "Navaho pas - krade Pueblo �enu!" 139 00:54:03,700 --> 00:54:08,200 "Ne mogu ukrasti ono �to je moje i nije tu�e!" 140 00:54:25,200 --> 00:54:28,500 "Do-Atin - Bi�evani - Kukavica!" 141 00:54:32,800 --> 00:54:36,700 "Kojot hrabro laje kad je u �oporu." 142 00:55:44,600 --> 00:55:47,400 "Krilato Stopalo, sko�i u jezero!" 143 00:56:31,100 --> 00:56:35,400 Bi�evani... napokon. Vratio se u svoje jedino uto�i�te, 144 00:56:35,600 --> 00:56:40,300 u divljinu goru�eg pijeska i �ednih planina. 145 00:58:25,500 --> 00:58:30,200 "Oh, Bo�e, za�to mi ovaj naftni dar, daje� sada?" 146 00:59:00,200 --> 00:59:03,600 "Povjereni�e, ovo je dolina o kojoj sam govorio. 147 00:59:03,800 --> 00:59:06,200 Svi znakovi ukazuju na naftu." 148 00:59:31,000 --> 00:59:32,000 "Yat-tay!" 149 00:59:38,800 --> 00:59:40,000 "Kako ste." 150 00:59:43,700 --> 00:59:45,700 "O, pa vi govorite engleski!" 151 00:59:49,400 --> 00:59:51,900 "Da, bio sam na... �kolovanju." 152 01:00:00,400 --> 01:00:05,600 "Dakle, na� sistem obrazovanja Indijanaca, o�ito je bio uspje�an!" 153 01:00:11,200 --> 01:00:12,400 "Je li?" 154 01:00:42,100 --> 01:00:45,600 "Indijanac ne mo�e zaustaviti civilizaciju... 155 01:00:45,800 --> 01:00:49,200 kao �to ni taj bor nije zaustavio lavinu." 156 01:01:00,000 --> 01:01:03,000 "Ali vidite �to se dogodilo s borom!" 157 01:01:18,700 --> 01:01:23,100 "�ini mi se da vas se sje�am. Kako vam je ime?" 158 01:01:28,000 --> 01:01:33,300 "Trebali biste znati. Vi ste mi ga dali. Do-Atin, Bi�evani... 159 01:01:33,400 --> 01:01:36,900 I htio bih nasamo razgovarati s vama." 160 01:01:53,600 --> 01:01:58,200 "Nadjenuli ste mi ime, koje me prati cijeli �ivot." 161 01:02:01,000 --> 01:02:04,200 "A to va�e �kolovanje... �to je u�inilo? 162 01:02:04,400 --> 01:02:09,800 Vi�e nisam ni Indijanac ni bijelac. Tek obi�ni Crvenoko�ac. 163 01:02:24,200 --> 01:02:28,400 "Osje�ate li se i sada �ovjekom koji me mo�e bi�evati? 164 01:02:28,600 --> 01:02:32,400 Mo�da i ja vama mogu dati ne�to za �ime �ete za�aliti." 165 01:02:47,700 --> 01:02:54,500 "Krilato Stopalo, nikada ne�e� znati kako gorko sam po�alio to bi�evanje." 166 01:03:07,200 --> 01:03:12,500 Cijeli taj dan, pleme Pueblo slavi u �ast dugo o�ekivanog 167 01:03:12,700 --> 01:03:16,200 Jimovog vjen�anja s Kukuruznim Cvijetom." 168 01:04:37,900 --> 01:04:43,400 "Jadna mlada! Voli drugog �ovjeka, Navaha pod imenom Krilato Stopalo." 169 01:04:50,000 --> 01:04:55,400 "Pa to je ime �ovjeka kojemu se Walton jutros ispri�avao." 170 01:05:05,200 --> 01:05:10,300 "Johne, ipak si priznao da si pogrije�io, nakon svih ovih godina." 171 01:05:41,600 --> 01:05:47,700 "Nikada ne�emo na�i svoju sre�u, dok njima ne pomognemo da na�u svoju!" 172 01:05:53,300 --> 01:05:57,700 "Nemogu�e, draga, Ona je Pueblo, a on Navaho!" 173 01:06:13,500 --> 01:06:15,000 OTROV 174 01:06:59,700 --> 01:07:04,400 "Ako je oti�la k onoj zmiji od Navaha, oboje �u ih ubiti!" 175 01:07:51,700 --> 01:07:57,500 "Znala sam da idete u Cheelan. Morate me odvesti Krilatom Stopalu." 176 01:08:08,700 --> 01:08:12,400 "Ne smijete me vratiti u selo - ubit �e me!" 177 01:09:33,600 --> 01:09:37,800 "Momci, treba li vama vodi� ili stra�ar otraga?" 178 01:09:57,200 --> 01:10:02,200 "Hej! Tu nema nafte ni�ta vi�e nego parfema u tvoru!" 179 01:10:44,800 --> 01:10:48,700 "�to ovi ljude rade na mom nalazi�tu?" 180 01:10:52,000 --> 01:10:58,400 "Za ljubav Bo�ju, Krilato Stopalo! Pa nisam ni znao da ima� nalazi�te!" 181 01:11:00,400 --> 01:11:04,900 "Mo�da to ovi momci mogu pomo�i. Oni se bave naftom." 182 01:11:19,400 --> 01:11:24,500 "Trebat �e vam pomo�. Pustite mene da prijavim va�e nalazi�te." 183 01:11:28,700 --> 01:11:30,100 "Sam �u." 184 01:11:34,900 --> 01:11:38,800 "�ujte, htio bih da se dogovorimo..." 185 01:12:31,200 --> 01:12:35,800 "Brzo vozi u Cheelan, prijavit �emo nalazi�te telefonom!" 186 01:12:49,700 --> 01:12:53,100 "Sad moram potr�ati najbr�e u �ivotu! 187 01:12:53,200 --> 01:12:57,900 Moram preko brda, prije njih sti�i u Cheelan!" 188 01:15:07,100 --> 01:15:13,300 "Krilato Stopalo je na�ao naftu, a dva gada mu �ele preoteti nalazi�te!" 189 01:17:05,100 --> 01:17:10,800 "Ti si mi prijatelj, telefoniraj za moje nalazi�te Prijavnom uredu." 190 01:17:36,100 --> 01:17:40,400 "Moje noge prelaze na Drugu Stranu. Ve� vidim svjetlo... 191 01:17:40,500 --> 01:17:44,300 Sada ti mora� voditi narod u novi dan." 192 01:18:29,900 --> 01:18:34,800 "Prijavljeno je, mom�e! Sve je tvoje i sad si bogat!" 193 01:18:44,300 --> 01:18:50,400 "Po zakonima SAD-a, polovina tog blaga pripada vama, moj narode." 194 01:18:56,600 --> 01:18:58,600 "Yat-tay, Krilato Stopalo!" 195 01:19:08,100 --> 01:19:12,600 "A �to �u ja poru�iti plemenu Pueblo? Jesmo li u ratu?" 196 01:19:21,000 --> 01:19:26,900 "Poru�i im da dajem moju polovinu nafte narodu Kukuruznog Cvijeta, 197 01:19:27,000 --> 01:19:31,000 neka me�u nama zavlada sloga!" 198 01:20:37,000 --> 01:20:41,500 O, Poglavico, donosim ti, ne samo dar zemlje - naftu, 199 01:20:41,600 --> 01:20:45,600 nego i najve�i dar nebesa - toleranciju. 200 01:20:54,900 --> 01:20:57,200 "I ja imam dar za tebe..." 201 01:21:27,400 --> 01:21:31,100 S engleskog na hrvatski preveo Tantico (09.2015) 17876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.