All language subtitles for Quest.ce.quon.a.encore.fait.au.Bon.Dieu.2019-2.dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 647 00:46:34,360 --> 00:46:36,237 Inderdaad. 648 00:46:36,400 --> 00:46:38,835 Nee, dat doen we niet. We zijn nog niet weg. 649 00:46:38,960 --> 00:46:40,871 We zien elkaar als Laure bevalt. 650 00:46:41,000 --> 00:46:43,799 Niet in India? - Nee, we gaan pas daarna. 651 00:46:43,960 --> 00:46:45,871 Ik wil dat je erbij bent. 652 00:46:46,000 --> 00:46:48,469 Niet verdrietig zijn, we kunnen altijd skypen. 653 00:46:48,600 --> 00:46:51,319 Nee, ik heb liever WhatsApp. 654 00:46:51,440 --> 00:46:53,750 We kunnen ook niet zonder jou, mama. 655 00:47:00,120 --> 00:47:04,796 Ik neem een verzekering op jullie. Dan kan ik jullie laten terugkomen. 656 00:47:04,920 --> 00:47:08,390 Dat is niet duur. Zeg gewoon: 'We willen terug.' 657 00:47:08,600 --> 00:47:11,114 Neem je telefoon mee. 658 00:47:11,920 --> 00:47:15,879 Wat vertelt hij jullie kinderen? Ik zou maar oppassen. 659 00:47:17,400 --> 00:47:20,074 Hand erop. Dat doen we. 660 00:47:20,200 --> 00:47:21,679 Hand erop. 661 00:47:22,120 --> 00:47:25,875 De wet op het homohuwelijk. 662 00:47:27,000 --> 00:47:31,597 Geschreven door een zwarte vrouw. Je hebt ons gered, zuster. 663 00:47:31,720 --> 00:47:34,553 Ik ga trouwen, ik ga trouwen. 664 00:47:34,680 --> 00:47:38,514 Ik ga trouwen. Dank je wel, Taubira. Dankzij jou ga ik trouwen. 665 00:47:38,680 --> 00:47:41,559 Dank je wel, dankzij jou kan ik trouwen. 666 00:47:46,200 --> 00:47:48,077 Ga je trouwen? 667 00:47:50,920 --> 00:47:53,912 Kofi, je dochter gaat trouwen. - Wie? Viviane? 668 00:47:54,040 --> 00:47:56,953 Ja. Of heb je nog meer dochters? 669 00:47:57,120 --> 00:47:59,509 Toch niet met een blanke? - Het is geen blanke. 670 00:47:59,640 --> 00:48:02,234 Met een zwarte? - Niet blank, dan is het een zwarte. 671 00:48:02,400 --> 00:48:06,314 Niet noodzakelijk. Kijk maar naar die arme Verneuil. 672 00:48:08,920 --> 00:48:10,319 Ga zitten. 673 00:48:16,120 --> 00:48:17,633 Wie is het? 674 00:48:17,800 --> 00:48:20,599 Het is iemand... - Iemand? 675 00:48:20,720 --> 00:48:25,794 Iemand uit Frankrijk, een Ivoriaan die ik in Parijs ontmoet heb. 676 00:48:26,000 --> 00:48:29,197 En die heet? - Nicol�as. 677 00:48:29,320 --> 00:48:33,837 Nicolas? Hij is katholiek. - Ja, en hij bidt heel veel. 678 00:48:34,000 --> 00:48:37,834 Heeft hij goedbetaald werk? - Ja, hij heeft veel geld. 679 00:48:37,960 --> 00:48:41,351 Hij verkoopt huizen. - Vastgoed? Heel goed. 680 00:48:42,720 --> 00:48:45,599 De kleine Nicolas bevalt me al goed. - Mij ook. 681 00:48:45,720 --> 00:48:48,997 Fatou, ga een fles champagne halen en drie glazen. 682 00:48:49,160 --> 00:48:53,996 We moeten het snel organiseren, voor Nicolas van gedachten verandert. 683 00:48:54,160 --> 00:48:57,755 Ik ben trots op je, mijn dochter. 684 00:48:57,920 --> 00:49:00,309 Een mooi appartement, in een gewilde buurt. 685 00:49:00,560 --> 00:49:02,119 Dat is snel weg. 686 00:49:02,280 --> 00:49:06,399 Haal wel die schilderijen weg, om de kopers niet af te schrikken. 687 00:49:08,360 --> 00:49:10,317 Ik laat het boven even zien. 688 00:49:11,560 --> 00:49:13,153 Barbaar. 689 00:49:13,320 --> 00:49:15,152 Die vind ik wel mooi. 690 00:49:15,320 --> 00:49:17,834 Dat kan niet, dat is te ver weg. - Te ver van wat? 691 00:49:18,000 --> 00:49:20,640 Van mijn moeder in Nettanya. 692 00:49:20,800 --> 00:49:24,111 Dan heb ik een flat in Nettanya. - Dat is te dichtbij. 693 00:49:24,280 --> 00:49:26,476 Te dichtbij? - Bij zijn moeder. 694 00:49:26,640 --> 00:49:29,598 Het mag niet te dichtbij en niet te ver weg zijn. 695 00:49:29,760 --> 00:49:32,639 Iets ertussenin. - Ik begrijp het. 696 00:49:32,800 --> 00:49:34,916 Ik zal kijken wat ik kan vinden. - Dank u. 697 00:49:35,080 --> 00:49:38,357 Wat een behulpzame man. - Ik stuur die zak naar de Syrische grens. 698 00:49:48,920 --> 00:49:50,957 Charles. - Wat? 699 00:49:51,080 --> 00:49:53,879 Ik heb het gevonden. We noemen hem Virgile. 700 00:49:54,000 --> 00:49:55,559 Virgile? - Niet mooi? 701 00:49:55,720 --> 00:50:00,999 Niet echt krijgshaftig. ik dacht aan Bob. Van Bob Marley, mijn lievelingszanger. 702 00:50:01,160 --> 00:50:04,869 Bob Kofi? Meen je dat? - Nee? 703 00:50:05,000 --> 00:50:07,071 Momentje, mijn vader. 704 00:50:08,840 --> 00:50:10,990 Is Laure nog altijd zwanger? 705 00:50:11,120 --> 00:50:13,111 Mooi, ik heb net tickets gekocht. 706 00:50:13,280 --> 00:50:17,274 De geboorte moet tussen de 6e en de 24e vallen. 707 00:50:17,440 --> 00:50:19,716 We gaan er alles aan doen. - Perfect. 708 00:50:19,880 --> 00:50:23,350 Dan slaan we twee vliegen in ��n klap. - Hoezo? 709 00:50:23,560 --> 00:50:28,111 De baby en het huwelijk van je zus. - Gaat Viviane trouwen? 710 00:50:28,280 --> 00:50:31,989 Ik moet Verneuil bellen, zodat hij een kamer voor me heeft. 711 00:50:35,680 --> 00:50:39,878 Gaat ze trouwen? Dat is prachtig. - Ja, maar er is ��n probleem. 712 00:50:40,000 --> 00:50:42,230 Viviane valt op vrouwen. 713 00:50:43,920 --> 00:50:46,389 Ah, geweldig. 714 00:50:46,600 --> 00:50:49,956 Ik bespreek het met mijn vrouw en bel je terug. 715 00:50:50,120 --> 00:50:54,114 Kofi wil ons huis gebruiken voor het huwelijk van Viviane. 716 00:50:54,240 --> 00:50:56,754 Heeft ze een man gevonden? Prachtig. 717 00:50:56,920 --> 00:50:59,116 Je zult wel blij zijn. - Ja, dat ben ik. 718 00:50:59,280 --> 00:51:02,875 Maar dit keer slapen we niet op zolder. 719 00:51:03,000 --> 00:51:06,959 Hier heb ik geen zin in. Hou op met je flauwekul. 720 00:51:07,080 --> 00:51:11,597 Wat ga je met die stokken doen? - Nordic walking, dat ontspant me. 721 00:51:11,760 --> 00:51:14,070 Nordic walking. 722 00:51:14,240 --> 00:51:16,629 Gelukkig heb ik mijn Clovis. 723 00:51:16,840 --> 00:51:20,276 Eerst Nordic walking en dan ook nog Kofi. 724 00:51:24,600 --> 00:51:28,514 Dag, mevrouw Verneuil. U bent goed in vorm vandaag. 725 00:51:28,680 --> 00:51:31,513 Pas maar op voor de jagers. - Hou je mond. 726 00:51:39,360 --> 00:51:42,955 Is die onbekende schrijver belangrijker dan je dochters? 727 00:51:43,120 --> 00:51:45,760 Het is een van de belangrijkste alpinisten. 728 00:51:45,920 --> 00:51:49,959 Wat kan mij dat schelen. Het lijkt wel of je blij bent dat ze weggaan. 729 00:51:50,120 --> 00:51:53,112 Hoe kun je nu zoiets zeggen? Het zijn ook mijn dochters. 730 00:51:53,320 --> 00:51:57,553 Waarom hou je ze dan niet tegen? - Hoe dan? 731 00:52:16,960 --> 00:52:18,951 Meneer Lefranc... 732 00:52:19,120 --> 00:52:21,714 Dat kun je niet doen, dat wordt zijn dood. 733 00:52:26,360 --> 00:52:29,478 Ja, zeg dat huwelijk af. 734 00:52:30,360 --> 00:52:34,035 Kijk jongens, dit is het idee. 735 00:52:34,200 --> 00:52:37,238 Nu begrijp ik dat je er niet eerder over begon. 736 00:52:37,440 --> 00:52:41,035 Heren, dit is de draagbare ijskast-kookplaat. 737 00:52:41,200 --> 00:52:45,751 Met een koele plek voor vlees, ros� en ijsblokjes. 738 00:52:45,920 --> 00:52:48,480 Een uitvouwkookplaat van roestvrij staal... 739 00:52:48,600 --> 00:52:51,479 verbonden met een mini-gasflesje. 740 00:52:51,640 --> 00:52:53,119 Opgepast. 741 00:52:53,280 --> 00:52:57,160 Het geheel weegt nauwelijks 15 kilo. 742 00:52:57,320 --> 00:52:59,550 Natuurlijk op wieltjes. 743 00:52:59,720 --> 00:53:01,916 Enorm. - Dat wordt een succes. 744 00:53:02,040 --> 00:53:03,838 Het wordt een killer. 745 00:53:03,960 --> 00:53:07,191 Kijk eens Wat een mooie draagbare ijskast-kookplaat. 746 00:53:08,400 --> 00:53:09,834 Daar is de ouwe. 747 00:53:10,800 --> 00:53:12,359 Goedenavond. Goede reis gehad? 748 00:53:12,520 --> 00:53:16,275 Wat een idee om de wegen langs de Seine-oever af te sluiten. 749 00:53:16,440 --> 00:53:18,909 Dat is onleefbaar. - Geef je jas maar. 750 00:53:19,040 --> 00:53:22,999 Is Charles er niet? - Die belt met zijn zus, 't is dringend. 751 00:53:23,120 --> 00:53:25,873 Toch niks ernstigs? - Hangt er vanaf voor wie. 752 00:53:26,000 --> 00:53:29,152 Is er een probleem? - Een ernstig probleem. 753 00:53:29,360 --> 00:53:31,205 Hij probeert Viviane's huwelijk te annuleren. 754 00:53:31,280 --> 00:53:33,078 Waarom? 755 00:53:35,080 --> 00:53:38,596 Ze trouwt niet met een man. - Hoe bedoel je? 756 00:53:38,760 --> 00:53:42,116 Met een vrouw. - Is de bruidegom een vrouw? 757 00:53:42,240 --> 00:53:43,878 Ja, ze is lesbienne. 758 00:53:45,360 --> 00:53:48,079 Nee, nee.. 759 00:53:48,240 --> 00:53:51,232 En die arme Kofi weet het vast nog niet. - Nee, nog niet. 760 00:53:51,440 --> 00:53:54,671 Ze zeggen het op het laatste moment. - Dat wordt een ramp. 761 00:53:54,800 --> 00:53:59,112 Hij is al een jaartje ouder. Straks blijft hij erin. 762 00:53:59,280 --> 00:54:02,318 Je mag er niet om lachen. - Wij hebben niets gezegd. 763 00:54:02,440 --> 00:54:04,397 Nee, ik zwijg als het graf. 764 00:54:06,640 --> 00:54:09,758 Sorry, problemen met mijn werk. - Dat begrijp ik. 765 00:54:09,920 --> 00:54:13,117 We begrijpen het allemaal en we steunen je. 766 00:54:14,240 --> 00:54:18,950 Hoe is het met Marie? - Goed. Ze doet aan Nordic walking. 767 00:54:19,120 --> 00:54:21,634 Nordic Walking? - Een soort langlaufen. 768 00:54:21,800 --> 00:54:24,519 Maar dan zonder ski's en zonder sneeuw. 769 00:54:24,680 --> 00:54:30,198 De geestelijke gezondheid van je schoonmoeder neemt steeds verder af. 770 00:54:32,880 --> 00:54:37,636 Ik heb een voorstel dat jullie niet kunnen weigeren. 771 00:54:37,800 --> 00:54:40,952 Dankzij de verkoop van mijn bedrijf... 772 00:54:41,080 --> 00:54:45,597 kan ik een aardige som geld in Reubio steken. 773 00:54:45,720 --> 00:54:49,475 Bovendien zoekt Avilex iemand om het over te nemen. 774 00:54:49,640 --> 00:54:51,950 Die kunnen jullie aan een spotprijs krijgen. 775 00:54:52,080 --> 00:54:54,196 Dank je wel, Claude. Vriendelijk van je. 776 00:54:55,320 --> 00:54:58,233 Maar we gaan al weg. - Dat snap ik niet. 777 00:54:58,400 --> 00:55:03,713 Wat is jullie probleem met Frankrijk? Zeg op, ik zal jullie heus niet opeten. 778 00:55:04,960 --> 00:55:07,793 De obers zijn heel onaangenaam. 779 00:55:07,960 --> 00:55:12,477 De rotondes. In Frankrijk zijn de meeste rotondes per inwoner. 780 00:55:12,640 --> 00:55:15,632 Dat wist ik niet. - De Franse series. 781 00:55:15,800 --> 00:55:20,033 Geen interessante rollen voor zwarten. - Ook niet voor blanken. 782 00:55:20,160 --> 00:55:24,870 Jullie houden me voor de gek. Hier heb ik geen 300 kilometer voor gereden. 783 00:55:25,000 --> 00:55:29,836 Ik wil het begrijpen. ik ga niet weg voor ik begrijp waarom jullie weg willen. 784 00:55:30,000 --> 00:55:33,516 We houden van Frankrijk, maar we voelen ons er niet thuis. 785 00:55:33,640 --> 00:55:35,565 Dat is het, althans voor mij. - Voor mij ook. 786 00:55:35,640 --> 00:55:38,359 Het gaat er altijd om waar we vandaan komen. 787 00:55:38,520 --> 00:55:42,832 Niet alleen de echte Fransen. Al die gemeenschappen ergeren me ook. 788 00:55:43,000 --> 00:55:47,198 En jij? Vanwege het antisemitisme? - Als dat alles was, was ik allang weg. 789 00:55:47,360 --> 00:55:49,670 Ik zal zeggen wat me niet bevalt. 790 00:55:49,840 --> 00:55:55,756 Ze houden hier niet van winnaars. - En jij vindt jezelf een winnaar? 791 00:55:56,760 --> 00:55:59,229 Dat is in elk geval goed nieuws. 792 00:55:59,400 --> 00:56:02,279 Maak je geen zorgen, ik kom er wel. 793 00:56:02,400 --> 00:56:05,358 Maar hier niet. Hier is alleen papierwerk. 794 00:56:05,560 --> 00:56:08,518 Te veel lasten, te veel voorschriften. Onverdraaglijk. 795 00:56:08,720 --> 00:56:10,677 En te veel stakingen. - Die vakbond... 796 00:56:10,840 --> 00:56:14,959 Daar ben ik het mee eens. Vakbonden zijn overal lastig. 797 00:56:15,080 --> 00:56:17,071 Niet in China. - En ook niet in Algerije. 798 00:56:17,280 --> 00:56:20,636 Ik begrijp het. Jullie zijn reactionair geworden. 799 00:56:20,760 --> 00:56:24,071 Nee, we zien het juist helder. Het gaat niet goed met Frankrijk. 800 00:56:24,240 --> 00:56:26,754 We bloeden helemaal leeg. 801 00:56:26,960 --> 00:56:30,078 En het resultaat? Armoede, meer onzekerheid... 802 00:56:30,240 --> 00:56:34,074 Als ik thuiskom, ben ik bang. - Tussen de yuppies in Montreuil? 803 00:56:34,240 --> 00:56:37,915 Het is wel een buitenwijk. - Mij gaat het om de mentaliteit. 804 00:56:38,000 --> 00:56:39,798 De Fransen zijn te negatief. 805 00:56:39,920 --> 00:56:42,719 Jullie hebben allemaal voor Macron gestemd. 806 00:56:42,840 --> 00:56:46,117 Jullie zouden tevreden moeten zijn. Het gaat beter. 807 00:56:46,280 --> 00:56:50,956 Het blijft een land van klagers. - Je moet het volk veranderen. 808 00:56:51,080 --> 00:56:55,551 Hoe moet dat? Het is een grote taart met noorderlingen, Elzassers, Corsicanen... 809 00:56:55,760 --> 00:56:59,390 Dan een laag Polen, Portugezen en Italianen. 810 00:56:59,640 --> 00:57:05,033 En daar overheen Arabieren en Chinezen. En dan heb ik 't nog niet over de zwarten. 811 00:57:05,200 --> 00:57:07,316 Wat? - Dat is een uitdrukking. 812 00:57:07,520 --> 00:57:09,318 Het is zoals ik het zeg. 813 00:57:09,520 --> 00:57:12,558 Stel dat ik de joden uitsluit? - Die noemde hij niet eens. 814 00:57:12,720 --> 00:57:14,358 Horen die niet bij de taart? 815 00:57:14,560 --> 00:57:17,120 Sta je boven de taart? - Ophouden, jullie. 816 00:57:17,280 --> 00:57:21,592 Claude heeft 300 kilometer gereden... - Stil maar, chef kontlikker. 817 00:57:21,760 --> 00:57:24,036 Zeg dat nog eens. - Geen probleem. 818 00:57:24,200 --> 00:57:26,760 Dan heb je niet David tegenover je, maar Rachid. 819 00:57:26,920 --> 00:57:29,514 Kom op dan, couscous. - Zeg dat nog eens. 820 00:57:29,680 --> 00:57:31,193 Wat ga je dan doen? 821 00:57:31,360 --> 00:57:34,990 Hoezo: 'Dan heb je niet David tegenover je.' 822 00:57:35,160 --> 00:57:35,991 Bemoei je er niet mee. 823 00:57:36,160 --> 00:57:38,959 Ga jij maar een cheese-naan eten. 824 00:57:42,680 --> 00:57:46,469 Prachtig, kijk eens naar jezelf. 825 00:57:46,680 --> 00:57:49,957 We schreeuwen, we discussi�ren. Soms wat te hard. 826 00:57:50,080 --> 00:57:54,597 Dat is het Frankrijk waar we van houden, het land waar jullie bij horen. 827 00:57:54,760 --> 00:57:59,357 Het is te laat om ons hier te houden. - Zo bedanken jullie dit land? 828 00:57:59,560 --> 00:58:02,074 Door het te beschimpen. Fraaie mentaliteit. 829 00:58:02,240 --> 00:58:05,232 Ga dan maar. Liever kwijt dan rijk. 830 00:58:05,400 --> 00:58:08,756 Vat het niet persoonlijk op. Jij bent Frankrijk niet. 831 00:58:08,920 --> 00:58:12,959 Ik heb geen enkele moeite te zeggen dat ik van mijn vaderland houd. 832 00:58:13,120 --> 00:58:15,316 Frankrijk en ik zijn ��n. 833 00:58:15,520 --> 00:58:18,751 Hier, voor de pinda's en die slechte Italiaanse wijn. 834 00:58:18,920 --> 00:58:20,593 Onvoorstelbaar. 835 00:58:22,320 --> 00:58:24,789 Het is wel een chianto. - Dat bestaat niet. 836 00:58:25,000 --> 00:58:28,152 Je hebt je laten beetnemen. Het is chianti. 837 00:58:28,320 --> 00:58:31,073 Alsof je bordu hebt in plaats van bordeaux. 838 00:58:41,280 --> 00:58:43,954 En? - Ik heb ze niet kunnen overtuigen. 839 00:58:44,080 --> 00:58:46,469 Ze mogen ons niet. - Wat hebben we misdaan? 840 00:58:46,600 --> 00:58:50,355 Wij niet persoonlijk, ze houden niet van de Fransen. 841 00:58:50,560 --> 00:58:54,952 Maar ik heb iets over Kofi gehoord, je zult versteld staan. 842 00:58:57,120 --> 00:59:00,556 Een mooi vliegveld. - Fransen kunnen wel bouwen. 843 00:59:00,720 --> 00:59:02,757 Dat moet je ze nageven. 844 00:59:03,560 --> 00:59:05,756 Vanwaar dat goede humeur? Omdat hij opa wordt? 845 00:59:05,920 --> 00:59:08,355 Nee, omdat ik ga trouwen. 846 00:59:08,560 --> 00:59:13,680 Ik ga niks afblazen, Charles. Ik zit eraan vast als aan een kauwgum. 847 00:59:13,840 --> 00:59:17,993 Na lang overleg hebben we een voornaam. En het wordt: 848 00:59:18,160 --> 00:59:20,151 Nicolas. - Onmogelijk. 849 00:59:20,320 --> 00:59:23,233 Twee Nicolas in ��n familie, dat kan niet. 850 00:59:25,160 --> 00:59:27,674 We vinden wel iets anders. - Het wordt Nicolas. 851 00:59:27,840 --> 00:59:31,196 Jullie toekomstige zwager heet al Nicolas. 852 00:59:31,360 --> 00:59:34,955 Ja, Nicolas... 853 00:59:35,120 --> 00:59:39,273 Hebben jullie Nicolas al ontmoet? - Nog niet. 854 00:59:39,400 --> 00:59:42,631 We hebben volgende week een afspraak in Parijs. 855 00:59:42,840 --> 00:59:44,069 Geweldig. 856 00:59:44,200 --> 00:59:48,876 De spanning moet enorm zijn. - Maak je geen zorgen om mij, Claude. 857 00:59:49,000 --> 00:59:52,311 Ik zou niet durven. - Mijn schoonzoon is zwart. 858 00:59:52,520 --> 00:59:55,319 Super. - Hij komt uit Ivoorkust en is katholiek. 859 00:59:55,520 --> 00:59:59,354 En hij heeft een goede baan. - Dat is geweldig, Andr�. 860 00:59:59,560 --> 01:00:04,031 We hadden het niet meer gedacht. - Je bent een enorme bofkont, Andr�. 861 01:00:04,200 --> 01:00:09,195 Het is geen geluk. ik heb mijn dochter gewoon goed opgevoed. 862 01:00:09,360 --> 01:00:12,716 Met echte waarden. - Inderdaad. 863 01:00:12,880 --> 01:00:15,713 Nicolas, hij heet Nicolas. 864 01:00:15,880 --> 01:00:18,633 Mijn water breekt. - Hoe moet dat? 865 01:00:18,760 --> 01:00:22,390 We zijn nooit op tijd in Parijs. - Dit is niet de Derde Wereld. 866 01:00:22,600 --> 01:00:24,955 We hebben hier ziekenhuizen. 867 01:00:25,120 --> 01:00:28,476 Die hebben wij in de Derde Wereld ook. 868 01:00:28,640 --> 01:00:33,111 Natuurlijk, maar dankzij subsidies uit Europa, vooral uit Frankrijk. 869 01:00:33,280 --> 01:00:37,513 Nu geen debat over de kolonisatie. - Nee, niet nu. 870 01:00:37,680 --> 01:00:39,671 Persen, persen... 871 01:00:42,360 --> 01:00:45,796 Je gaat nu toch niet janken? - Sorry, sorry. 872 01:00:48,640 --> 01:00:49,960 Hou op. 873 01:01:06,760 --> 01:01:09,400 Het is zover. Nicolas is geboren. 874 01:01:09,600 --> 01:01:10,800 Word wakker. 875 01:01:11,800 --> 01:01:15,395 Hij is al aan het drinken. Hij is gulzig net als jij, Andr�. 876 01:01:16,400 --> 01:01:19,392 Gefeliciteerd. - Hij is zwart. 877 01:01:19,600 --> 01:01:21,034 Als een Senegalees. 878 01:01:21,160 --> 01:01:25,040 Dat is waar, hij is wel heel erg... Nietwaar? 879 01:01:27,360 --> 01:01:29,829 Wat is er, schat? - Wat is er, Marie? 880 01:01:30,000 --> 01:01:32,879 Het is toch niet vanwege zijn kleur? - Welnee... 881 01:01:34,160 --> 01:01:38,233 ik zal hem niet zien opgroeien. Ze vertrekken. 882 01:01:42,000 --> 01:01:44,071 Laure kan alles uitleggen. 883 01:01:45,160 --> 01:01:49,552 We gaan in India wonen. - In India? 884 01:01:49,720 --> 01:01:53,315 Het land waar de mensen knielen voor koeien? 885 01:01:54,400 --> 01:01:56,516 Laten we geen clich�s gebruiken. 886 01:01:58,680 --> 01:02:01,957 Hij is wel heel erg zwart. - Stoort dat je? 887 01:02:02,080 --> 01:02:06,199 Helemaal niet. Het is alleen dat Laure erg blond is... 888 01:02:06,320 --> 01:02:10,359 ik dacht... ik stel het alleen maar vast. 889 01:02:10,600 --> 01:02:13,513 Dat recht heb ik toch nog wel? 890 01:02:13,680 --> 01:02:16,320 Ja, natuurlijk. - Dus stel ik het vast. 891 01:02:16,520 --> 01:02:19,034 Weet je wat me het meest stoorde? 892 01:02:19,240 --> 01:02:22,915 Dat uitdagende gezicht van Kofi toen hij de baby zag. 893 01:02:23,080 --> 01:02:24,673 Ik voelde me ineenkrimpen. 894 01:02:24,840 --> 01:02:27,593 Dat gezicht van Verneuil toen hij het kind zag. 895 01:02:30,000 --> 01:02:34,790 Zwart bloed is sterker. Dat is Afrikaanse kracht. 896 01:02:34,960 --> 01:02:37,270 Ik word doodmoe van je. 897 01:02:37,520 --> 01:02:40,717 Wit of zwart, dat doet er niet toe. Het is een mooi kind. 898 01:02:40,840 --> 01:02:45,357 Moeder en kind maken het goed. Dank God en hou je grote mond. 899 01:03:41,560 --> 01:03:44,757 Kijk eens. Dat was de moeite van het wachten waard. 900 01:03:44,920 --> 01:03:47,799 Ik heb Charles gesproken, hij wil niet luisteren. 901 01:03:47,960 --> 01:03:51,510 Die imbeciel denkt dat hij een ster wordt in India. 902 01:03:51,680 --> 01:03:56,834 Ik reken op jou om hem om te praten. - Wat moet ik doen? Ze zijn volwassen. 903 01:03:57,000 --> 01:03:59,958 In India wonen bizarre mensen. 904 01:04:00,120 --> 01:04:04,353 Zwarten met blanke hoofden. - Het gaat me vooral om mijn vrouw. 905 01:04:04,560 --> 01:04:08,110 Haar vier dochters vertrekken opeens. Dat trekt ze niet. 906 01:04:08,280 --> 01:04:11,591 Ze is inderdaad depressief. Dat gaat nog fout. 907 01:04:11,760 --> 01:04:14,036 Bedankt voor je steun. - Claude... 908 01:04:14,200 --> 01:04:16,714 Claude, ik weet het. 909 01:04:16,840 --> 01:04:20,799 Als ze niet van Frankrijk houden, zullen we ze dat leren. 910 01:04:31,640 --> 01:04:36,111 Zeiden ze niks anders? Alleen een weekendje met z'n vieren? 911 01:04:36,280 --> 01:04:39,591 Je vader heeft het treinticket betaald. Eerste klas. 912 01:04:41,680 --> 01:04:45,150 Wij moesten altijd in de tweede klas. - Ons vindt hij leuker. 913 01:04:48,840 --> 01:04:50,990 Hij wil ons overhalen om te blijven. 914 01:04:51,160 --> 01:04:55,358 Veel geluk ermee. Ik zit al aan de falafel in Tel Aviv. 915 01:04:55,560 --> 01:04:58,951 Tel Aviv kom ik niet in. En mijn kantoor is al gesloten. 916 01:04:59,080 --> 01:05:01,993 Ik heb al getekend bij een zakenbank in Shanghai. 917 01:05:02,160 --> 01:05:06,791 Echt? Denk je dat ze willen investeren in mijn ijskast-kookplaat? 918 01:05:09,760 --> 01:05:11,876 Die kop... 919 01:05:12,040 --> 01:05:14,236 Wees gerust. ik heb niemand nodig. 920 01:05:14,400 --> 01:05:17,040 En jij, Charles? - Ik sta op het punt te vertrekken. 921 01:05:17,200 --> 01:05:21,751 Behalve als Audiard me belt voor een film. - Hij belt niet, broeder. 922 01:05:26,240 --> 01:05:29,870 Welkom. - Dat was de nieuwste TGV-lijn. 923 01:05:30,000 --> 01:05:34,676 Een juweeltje, nietwaar? - Frankrijk loopt op veel punten voorop. 924 01:05:34,840 --> 01:05:38,117 Een mooie wagen. - Gehuurd voor ons familie-uitje. 925 01:05:38,280 --> 01:05:40,715 Het topmodel van het merk, niks Duits. 926 01:05:40,920 --> 01:05:44,197 We hoeven ons niet te schamen voor made in France. 927 01:05:44,360 --> 01:05:48,149 De achterbak gaat automatisch open. Het is bijna magie. 928 01:05:51,400 --> 01:05:56,349 Fijn dat jullie je vrij konden maken. We houden veel van jullie. H�, Claude? 929 01:05:56,560 --> 01:05:59,712 Enorm. Ook al was het in het begin niet makkelijk. 930 01:05:59,880 --> 01:06:02,315 Dat was ook mijn fout. Het spijt me. 931 01:06:02,440 --> 01:06:04,511 Wij houden ook van jullie. 932 01:06:04,680 --> 01:06:07,240 Toch, jongens? - Ja, natuurlijk. 933 01:06:07,400 --> 01:06:13,032 Pardon, ik moet eventjes geld uit de muur halen. 934 01:06:14,520 --> 01:06:18,309 Dit filiaal zoekt toevallig een nieuwe directeur. 935 01:06:18,520 --> 01:06:19,749 Dank je, Claude. 936 01:06:19,920 --> 01:06:23,834 Een zakenbank in Shanghai of een dorpsbank, Wat kies je? 937 01:06:25,840 --> 01:06:28,275 Hoe gaat het, Bouvier? - Maakt u een ritje? 938 01:06:28,440 --> 01:06:33,389 We laten onze schoonzonen de streek zien. Dit is Chao, hij werkt bij een bank. 939 01:06:33,640 --> 01:06:36,758 Hij vertrekt binnenkort naar China. - Dat is een risico. 940 01:06:36,920 --> 01:06:38,957 Hoezo? - Leest u geen kranten? 941 01:06:39,120 --> 01:06:42,272 Men verwacht dat de Chinese economie instort. 942 01:06:42,440 --> 01:06:44,636 Een financi�le tsunami. 943 01:06:44,800 --> 01:06:48,316 Gelukkig zijn de Franse banken solide. 944 01:06:48,520 --> 01:06:51,592 Je houdt van avontuur of niet. 945 01:06:51,760 --> 01:06:53,194 Fijne dag, Bouvier. 946 01:06:54,800 --> 01:06:58,031 Kijk dit landschap eens. Dat zou ik nooit willen ruilen. 947 01:06:58,200 --> 01:07:01,795 We hebben hier alles. Platteland, bergen, zee... 948 01:07:01,960 --> 01:07:05,749 Zoals de schrijver Tesson zei: 'Frankrijk is een paradijs... 949 01:07:05,920 --> 01:07:08,389 met mensen die zich in de hel wanen.' 950 01:07:08,600 --> 01:07:10,159 Dat is heel goed gezegd. 951 01:07:10,320 --> 01:07:13,199 We zijn vlakbij die fabriek waar ik het over had. 952 01:07:13,360 --> 01:07:16,159 Hebben jullie even? - Reubio is verleden tijd. 953 01:07:16,320 --> 01:07:19,278 De zaak is gesloten. - Je had toch een nieuw idee? 954 01:07:19,440 --> 01:07:22,239 Niet een nieuw idee, h�t idee. 955 01:07:22,400 --> 01:07:26,359 Ik heb de ijskast-kookplaat uitgevonden. - Een formidabel idee. 956 01:07:26,560 --> 01:07:30,030 Geniaal, zo maak je fortuin. Geen twijfel meer. 957 01:07:30,240 --> 01:07:31,958 We gaan naar de fabriek. 958 01:07:32,080 --> 01:07:35,198 Jullie hebben toch al besloten, je riskeert niks. 959 01:07:35,360 --> 01:07:38,352 Ik heb niet gelogen, het is in perfecte staat. 960 01:07:38,520 --> 01:07:42,593 Je kunt gaan produceren, vrijwel zonder investeringen. 961 01:07:42,800 --> 01:07:46,953 Voor maar ��n symbolische euro... Het zou jammer zijn. 962 01:07:47,040 --> 01:07:49,554 E�n euro? Meen je dat? 963 01:07:49,720 --> 01:07:53,839 Ja, regiopolitici doen er alles aan om arbeidsplaatsen te krijgen. 964 01:07:55,000 --> 01:07:57,276 E�n euro, niet slecht. 965 01:07:58,960 --> 01:08:02,510 Kom, er is nog veel te ontdekken. 966 01:08:08,280 --> 01:08:11,955 Wat een schoonheid, dat is de echte Franse esprit. 967 01:08:12,080 --> 01:08:15,994 Elegantie, raffinement, schittering... - En warmte. 968 01:08:16,160 --> 01:08:19,869 Hopelijk is er een bar. We bezoeken toch niet alle kastelen? 969 01:08:20,000 --> 01:08:21,832 Er zijn er meer dan 3000. 970 01:08:23,000 --> 01:08:25,355 Ik zou wel eens spritz willen. 971 01:08:25,520 --> 01:08:28,558 Waarom hebben ze onze mannen uitgenodigd? 972 01:08:28,720 --> 01:08:30,358 Dat is typisch papa. 973 01:08:30,560 --> 01:08:35,794 Alleen mannen uitnodigen, net als vroeger. - Ik kan geen Loire-kastelen meer zien. 974 01:08:35,960 --> 01:08:40,318 Ik zou nog wel ��n keer willen gaan. - Hou op. 975 01:08:40,520 --> 01:08:43,558 Jullie gaan Frankrijk ook wel missen. 976 01:08:45,000 --> 01:08:49,153 Gebouwd in 1864 door de geniale architect Charles Joly-Leterme. 977 01:08:49,320 --> 01:08:52,836 Een beroemd monument. - En dan het kasteel nog. 978 01:08:53,000 --> 01:08:56,231 Wat een nachtmerrie. - H�, verdomme... 979 01:08:56,400 --> 01:09:00,234 Ze gaan 'Othello' opvoeren. - Verbaast je dat, Charles? 980 01:09:00,400 --> 01:09:02,516 Saumur is ook een cultuurstad. 981 01:09:04,520 --> 01:09:07,672 U komt voor de auditie? - Ja. 982 01:09:07,840 --> 01:09:09,956 Ga je niet naar India? - Dit is voor de fun. 983 01:09:10,160 --> 01:09:14,631 En ze nemen toch een blanke. - Voor 'Othello' zou dat absurd zijn. 984 01:09:14,800 --> 01:09:18,873 Guilaine Monfau, de regisseur. Ik auditeer alleen zwarte acteurs. 985 01:09:19,000 --> 01:09:21,992 Vooruit, waar wacht je op? - Probeer het, Charles. 986 01:09:22,120 --> 01:09:24,873 We wachten wel in het caf�. 987 01:09:26,200 --> 01:09:30,273 Wat doe je allemaal? We komen nog te laat. 988 01:09:30,440 --> 01:09:32,317 Ik maak me mooi voor Nicolas. 989 01:09:32,520 --> 01:09:37,230 Ik ben blij dat Nicolas een sterren- restaurant in Parijs heeft gereserveerd. 990 01:09:37,400 --> 01:09:39,118 Dat wordt genieten. 991 01:09:39,280 --> 01:09:42,591 Je moet je portemonnee opbergen. Met al die dieven... 992 01:09:42,800 --> 01:09:45,394 Dit is geen buitenwijk. Hier zijn geen dieven. 993 01:09:45,640 --> 01:09:48,359 Ik doe de auto ook nooit op slot. 994 01:09:48,600 --> 01:09:49,999 Nee? - Nooit. 995 01:09:51,000 --> 01:09:53,674 Daar is hij. En? - Ik krijg snel bericht. 996 01:09:53,800 --> 01:09:56,952 Maar ik heb een goed gevoel. Weet je wat ze zei? 997 01:09:57,160 --> 01:10:00,198 Ik deed haar aan een jonge Depardieu denken. 998 01:10:00,360 --> 01:10:03,751 Dan ga ik de auto halen. - Ik ga mee. 999 01:10:06,920 --> 01:10:10,754 Niet zo onnozel. Een regisseur die je met Depardieu vergelijkt. 1000 01:10:10,920 --> 01:10:15,391 Dat hebben zij geregeld. Net als met die bankdirecteur. 1001 01:10:15,600 --> 01:10:19,070 Straks is ze helemaal geen regisseur. - Dat heb ik gecheckt. 1002 01:10:19,280 --> 01:10:21,840 Kijk, ze regisseert al 20 jaar. 1003 01:10:22,000 --> 01:10:25,231 Denken jullie echt dat zij haar gekocht hebben? 1004 01:10:27,040 --> 01:10:30,271 Depardieu? - Ik moest hem toch laten dromen? 1005 01:10:30,440 --> 01:10:32,954 Maar wel geloofwaardig. 1006 01:10:33,080 --> 01:10:34,957 Nu moet hij de rol accepteren. 1007 01:10:35,040 --> 01:10:37,156 Dat doet hij wel, dat zag ik in zijn blik. 1008 01:10:37,320 --> 01:10:40,312 Het lukt wel, hij is beter dan ik dacht. 1009 01:10:40,520 --> 01:10:44,559 En u blijft het stuk minstens een half jaar opvoeren. 1010 01:10:44,680 --> 01:10:47,274 En als het niet loopt? - Al komen er twee mensen. 1011 01:10:47,440 --> 01:10:50,910 Twee personen is wel weinig. - Dat betalen we. 1012 01:10:51,040 --> 01:10:55,876 Maar dan moet je niet klagen als we de rest van ons leven aardappels eten. 1013 01:10:56,000 --> 01:10:57,200 Nee, hoor. 1014 01:10:57,760 --> 01:10:59,876 Dat noem ik witte wijn, 100 procent chenin. 1015 01:11:00,000 --> 01:11:03,914 Opgevoed als een Masai-krijger. Dus goed verteerbaar. 1016 01:11:04,040 --> 01:11:07,510 Met een goede mentaliteit. - Mineraliteit. 1017 01:11:07,680 --> 01:11:11,310 Dat zeg ik, mineraliteit. 1018 01:11:11,520 --> 01:11:14,239 Ik ken hem ergens van. - Ik ben aan het luisteren. 1019 01:11:14,400 --> 01:11:17,631 Ruik je de citrusvruchten? - De grapefruit, ja. 1020 01:11:17,840 --> 01:11:20,229 En mango. - Het is geen fruitsalade. 1021 01:11:20,400 --> 01:11:24,473 Hij is erg lekker. Dat waardeer jij wel, Rachid. Jij houdt van wijn. 1022 01:11:24,640 --> 01:11:25,960 Zeker weten. 1023 01:11:26,080 --> 01:11:28,833 En hoe gaat het met de autochtonen? - De wat? 1024 01:11:29,000 --> 01:11:34,871 De omwonenden, die zijn erg vriendelijk. - Ja, die zijn erg vriendelijk. 1025 01:11:35,040 --> 01:11:37,759 Vooral de vrouwen zijn erg vriendelijk. 1026 01:11:37,960 --> 01:11:43,080 Die Fran�aises zijn erg lief, als dat nodig is en waar dat nodig is. 1027 01:11:43,200 --> 01:11:47,114 Je ziet niet vaak een zwarte wijnboer. - Eerst was het moeilijk. 1028 01:11:47,280 --> 01:11:52,559 Ze waren verbaasd me te zien. Maar nu accepteren ze me en houden ze van me. 1029 01:11:52,720 --> 01:11:56,509 Niet de Fransen zijn mijn probleem, maar de buitenlanders. 1030 01:11:56,680 --> 01:11:59,354 Hoezo de buitenlanders? - Niet mensen als u. 1031 01:11:59,560 --> 01:12:04,634 Buitenlanders uit het buitenland. Zuid-Afrikanen, Chilenen... 1032 01:12:04,840 --> 01:12:06,638 Ze kopi�ren onze wijnen. 1033 01:12:06,840 --> 01:12:11,960 Stel je voor. ik ben als kleine Franse wijnboer het slachtoffer van namaak. 1034 01:12:12,120 --> 01:12:15,476 Je moet je verdedigen. - Wie verdedigt mij? 1035 01:12:15,640 --> 01:12:19,076 Hier hebben we een advocaat. - Het zijn multinationals... 1036 01:12:19,280 --> 01:12:21,556 met dure Amerikaanse advocaten. 1037 01:12:21,680 --> 01:12:26,038 Verzet je dan. De Amerikanen hebben het hier niet voor het zeggen. 1038 01:12:26,200 --> 01:12:29,477 Nooit, nooit... - Het is ons erfgoed. 1039 01:12:29,640 --> 01:12:32,678 Op ons erfgoed. - Op het erfgoed. 1040 01:12:35,360 --> 01:12:37,670 Een mooi voorbeeld van integratie. 1041 01:12:37,840 --> 01:12:41,231 Op het platteland zijn de mensen opener dan je denkt. 1042 01:12:42,400 --> 01:12:44,914 Voel ik enige twijfel, Rachid? 1043 01:12:45,040 --> 01:12:46,519 Heb ik het goed gezegd? 1044 01:12:46,640 --> 01:12:50,156 Ja, maar je had niet over Franse vrouwen moeten beginnen. 1045 01:12:50,320 --> 01:12:52,960 Dat was om mijn personage wat pit te geven. 1046 01:12:57,560 --> 01:13:00,757 Twintig minuten te laat. Een echte Ivoriaan. 1047 01:13:04,680 --> 01:13:06,239 Daar zijn ze. 1048 01:13:10,840 --> 01:13:13,400 Wie is dat, is dat de chauffeuse? 1049 01:13:14,440 --> 01:13:17,193 Dat is niet de chauffeuse, dat is Nicolas. 1050 01:13:26,200 --> 01:13:29,955 Papa, mama, dit is Nicole. - Goedenavond. 1051 01:13:38,560 --> 01:13:40,995 Here Jezus... 1052 01:13:42,960 --> 01:13:47,830 Vooruit, geniet ervan. In je nieuwe land eet je niet vaak zo. 1053 01:13:48,000 --> 01:13:50,037 Nee, eten en wijn zullen we missen. 1054 01:13:53,520 --> 01:13:58,230 Wat praat die meneer hard. Is het geen Hebreeuws? 1055 01:13:58,400 --> 01:14:00,471 Dat lijkt wel zo. 1056 01:14:03,160 --> 01:14:08,633 Het is Hebreeuws, maar hij heeft een sterk accent. ik kan het niet goed verstaan. 1057 01:14:08,800 --> 01:14:10,837 Wat voor accent? Isra�lisch. 1058 01:14:11,000 --> 01:14:16,279 Uit welke stad in Isra�l? - Dat moet je aan hem vragen. 1059 01:14:16,440 --> 01:14:21,355 Een flauwte, vanwege de stress. Een nachtje slapen en het is over. 1060 01:14:21,560 --> 01:14:23,836 Ok�? Tot straks. 1061 01:14:24,000 --> 01:14:28,278 Breng me meteen naar Abidjan. - De tickets zijn niet omwisselbaar. 1062 01:14:29,560 --> 01:14:33,315 Hoezo dat? - Omdat je weer de goedkoopste wilde. 1063 01:14:36,280 --> 01:14:39,352 De beste raad die ik je kan geven, is hier weggaan. 1064 01:14:39,560 --> 01:14:42,473 Ik ben tien jaar geleden in Isra�l begonnen. 1065 01:14:42,640 --> 01:14:45,359 In welke branche? - Atoomschuilkelders. 1066 01:14:47,280 --> 01:14:49,157 Verkoop je er veel? - Massa's. 1067 01:14:49,320 --> 01:14:52,199 Het is een land in oorlog, altijd dreiging. 1068 01:14:52,320 --> 01:14:56,075 Je was er toch gelukkig? - Ja, dolgelukkig. 1069 01:14:56,200 --> 01:15:00,114 Ze hebben een speciale mentaliteit. - Ja, dat heb ik gehoord. 1070 01:15:00,280 --> 01:15:02,794 Dan weet je het nog niet echt. 1071 01:15:02,920 --> 01:15:05,150 Ben jij er al eens geweest? - Natuurlijk. 1072 01:15:05,360 --> 01:15:07,510 De vrouwen, de feesten, de stranden... 1073 01:15:07,680 --> 01:15:11,116 Dat is vakantie. Ik heb het over het dagelijkse leven. 1074 01:15:11,280 --> 01:15:13,078 Ze zijn gek daar. 1075 01:15:13,240 --> 01:15:16,790 In Frankrijk klagen ze, maar daar... 1076 01:15:16,960 --> 01:15:19,952 Spreek je Hebreeuws? - Ja, geen probleem. 1077 01:15:20,920 --> 01:15:24,709 Is het waar wat ik hoor over je moeder? Dat ze ezels pijpt? 1078 01:15:24,880 --> 01:15:27,872 Ja, in Nettanya, al 20 jaar. - Excuseer? 1079 01:15:28,000 --> 01:15:31,880 Je vroeg of mijn moeder er woonde. - Ja, laat maar zitten. 1080 01:15:33,400 --> 01:15:35,835 Spreek je wel Engels? - Een paar woorden. 1081 01:15:36,000 --> 01:15:41,154 Als je geen Engels of Hebreeuws spreekt, wordt het wel moeilijk. 1082 01:15:41,280 --> 01:15:43,396 Spreek je Frans? 1083 01:15:43,600 --> 01:15:48,959 Nee, Isra�l... Dat is magisch, goddelijk. 1084 01:15:49,040 --> 01:15:54,592 Eerlijk gezegd woon ik er nu tien jaar en ik droom elke nacht van Frankrijk. 1085 01:15:54,760 --> 01:15:57,320 Ik wens je een mooie alia, broeder. 1086 01:16:00,280 --> 01:16:04,035 Heb je hem goed bang gemaakt? - Ja, alles erop en eraan. 1087 01:16:04,200 --> 01:16:08,319 En de onkosten? De trein, het hotel, het eten. 1088 01:16:08,520 --> 01:16:11,797 Dat is ook niet gratis. - Ok�, hoeveel? 1089 01:16:11,960 --> 01:16:13,189 Bedankt, tot ziens. 1090 01:16:14,280 --> 01:16:16,271 De worm is in de appel. 1091 01:16:18,240 --> 01:16:22,313 Morgen de laatste spijker. - Wacht... 1092 01:16:22,520 --> 01:16:25,911 Wat doe je? - Aan dit tempo ben ik gauw geru�neerd. 1093 01:16:26,040 --> 01:16:30,830 Wat ben je toch soms kleinzielig. Niets is te duur voor familie. 1094 01:16:31,000 --> 01:16:34,755 Hoeveel was de volle tank? - 82,40. 1095 01:16:39,040 --> 01:16:41,839 Kun je niet slapen? - Onmogelijk. 1096 01:16:42,000 --> 01:16:46,278 Ik weet niet waarom ik zo bang ben. - Ja, het lijkt wel of ik dood ga. 1097 01:16:46,440 --> 01:16:49,717 De angst om weg te gaan. - Vast en zeker. 1098 01:16:49,880 --> 01:16:51,757 Nog een voor mijn broeder. 1099 01:16:53,280 --> 01:16:57,069 Hebben jullie een slaappil? Ik lig alleen maar te draaien. 1100 01:16:57,200 --> 01:16:59,840 Neem een whisky, dat is gezonder. 1101 01:17:00,000 --> 01:17:03,152 Hetzelfde voor onze broeder. - Zijn jullie broers? 1102 01:17:03,360 --> 01:17:05,715 Laat maar. Dat is een lang verhaal. 1103 01:17:09,800 --> 01:17:12,838 Is dat ook een broer? - Ja, de kleinste. 1104 01:17:13,000 --> 01:17:16,391 Kan jij ook niet slapen? - Ik ga nog even joggen. 1105 01:17:16,600 --> 01:17:20,639 Midden in de nacht? - In Bollywood zijn ze allemaal in vorm. 1106 01:17:20,800 --> 01:17:22,552 Welterusten, broeders. 1107 01:17:22,720 --> 01:17:25,872 Wordt hij een succes in India? - Natuurlijk niet. 1108 01:17:28,680 --> 01:17:31,718 Raar om jullie niet meer te zien. - Vind ik ook. 1109 01:17:31,880 --> 01:17:33,678 Ik ga jullie enorm missen. 1110 01:17:38,080 --> 01:17:41,357 'Apocalyps Now.' - Het komt wel goed. 1111 01:17:41,560 --> 01:17:45,519 Met mijn ouders was het eerst ook Zo. - Bij jou ook? 1112 01:17:45,720 --> 01:17:49,156 Toen mijn vader het hoorde, kwam hij me achterna met een machete. 1113 01:17:49,320 --> 01:17:53,757 Nu kan hij er mee omgaan. Bij wijze van spreken dan. 1114 01:17:53,920 --> 01:17:57,959 Hij heeft zijn machete opgeborgen. - Het is niets. Je vader is sterk. 1115 01:17:58,120 --> 01:18:01,078 Mag ik met hem praten? - Nee, het is nog te vroeg. 1116 01:18:02,800 --> 01:18:05,360 Het spijt me van vanavond, Nicole. 1117 01:18:05,560 --> 01:18:09,679 Eet voldoende. We hebben een zwaar programma vandaag. 1118 01:18:09,840 --> 01:18:13,310 We gaan eerst naar het kasteel van Azay-le-Rideau... 1119 01:18:13,560 --> 01:18:16,518 Jullie zullen versteld staan. Dat is een kasteel... 1120 01:18:16,680 --> 01:18:20,878 Mijn vader heeft een flauwte gehad. Niet ernstig, maar ik moet naar Chinon. 1121 01:18:21,000 --> 01:18:25,631 Wat jammer, net nu ze rijp werden. Het zit ons niet mee. 1122 01:18:28,880 --> 01:18:32,157 Waarom lach je? - Om Kofi. ik was er graag bij geweest. 1123 01:18:32,320 --> 01:18:35,597 Waar? - In 't restaurant, om z'n gezicht te zien. 1124 01:18:35,760 --> 01:18:39,833 Wel lief zijn tegen hem. - Natuurlijk, alleen dat gezicht... 1125 01:18:39,960 --> 01:18:43,191 Hou op, alstublieft. - Nee, maar dat gezicht... 1126 01:18:43,360 --> 01:18:46,716 Op het moment dat hij het ziet of liever haar ziet. 1127 01:18:46,880 --> 01:18:48,553 Hou op, we gaan. 1128 01:18:57,640 --> 01:18:59,233 Arme Andr�... 1129 01:19:01,520 --> 01:19:04,273 Hoe gaat het? - Slecht, heel slecht. 1130 01:19:04,440 --> 01:19:06,716 Wat moet dat een schok geweest zijn. 1131 01:19:06,880 --> 01:19:11,397 Verschrikkelijk. Ik heb niks tegen homo's... 1132 01:19:11,560 --> 01:19:14,120 In mijn schoonfamilie zijn er heel veel. 1133 01:19:14,280 --> 01:19:19,116 Je hoeft je niet te rechtvaardigen. Ik weet dat je een tolerant mens bent. 1134 01:19:19,240 --> 01:19:25,240 Maar de wereld verandert te snel. Wij oudjes kunnen dat niet bijbenen. 1135 01:19:25,680 --> 01:19:29,514 Dat is het precies. Het gaat te snel. 1136 01:19:29,680 --> 01:19:32,832 Misschien ook Wat te ver. 1137 01:19:33,000 --> 01:19:37,392 Laat je het huwelijk niet doorgaan? - Dat mag niet van Madeleine. 1138 01:19:37,560 --> 01:19:39,358 Dan verlaat ze me. - Nee. 1139 01:19:39,560 --> 01:19:43,269 De vrouwen... We zijn de macht kwijtgeraakt. 1140 01:19:46,280 --> 01:19:48,669 Ik vond het een leuk weekend. 1141 01:19:48,840 --> 01:19:50,911 Frankrijk is mooi. - Heel mooi. 1142 01:19:51,040 --> 01:19:55,876 Zelfs als opzetje was het goed gedaan. Die bankdirecteur was echt. 1143 01:19:56,000 --> 01:19:59,834 Die Isra�li�r leek me wat te echt. - En die fabriek was niet nep. 1144 01:20:00,000 --> 01:20:02,276 Dat hoop ik. - Wil je niet meer weg? 1145 01:20:02,400 --> 01:20:05,392 Natuurlijk wel. - We hebben alleen wat twijfels. 1146 01:20:06,680 --> 01:20:09,399 De rol van wijnboer speelde ik goed. 1147 01:20:09,640 --> 01:20:12,075 Kijk daar eens. - Het wordt een mooie film. 1148 01:20:12,240 --> 01:20:16,950 Welke acteurs waren er nog meer? - Naast mij waren er alleen figuranten. 1149 01:20:17,120 --> 01:20:22,194 De regisseur was Claude Verneuil, familie van de cineast Henri Verneuil. 1150 01:20:22,360 --> 01:20:26,319 Die heeft Fort Boyard bedacht. 1151 01:20:26,440 --> 01:20:31,879 Ze hebben figuranten betaald. - Ontroerend. Ze zijn aan ons gehecht. 1152 01:20:32,000 --> 01:20:36,949 Je bent mooi, een lichtpuntje. Je lijkt op een tunnel onder de Seine. 1153 01:20:37,600 --> 01:20:40,752 Een beetje naar links, perfect. 1154 01:20:41,080 --> 01:20:43,230 Ik laat je rusten. 1155 01:20:43,400 --> 01:20:47,871 Wil je me wat ham brengen en een glaasje wijn? 1156 01:20:48,040 --> 01:20:51,396 Wijn? In jouw toestand? - Ik heb een opkikker nodig. 1157 01:20:51,600 --> 01:20:54,319 Ik haal het wel. - Ik wil je niet commanderen. 1158 01:20:54,520 --> 01:20:58,229 Maar wil je kranten voor me meenemen, als je naar de stad gaat? 1159 01:20:58,400 --> 01:21:02,394 Kranten? Natuurlijk, Andr�. Verder nog iets? 1160 01:21:07,000 --> 01:21:09,196 Wat is er met hem? - Hij heeft de rol. 1161 01:21:09,360 --> 01:21:11,636 Dat mag ook wel, gezien wat mij dat kost. 1162 01:21:13,760 --> 01:21:15,876 E�n binnen, nog drie te gaan. 1163 01:21:16,000 --> 01:21:20,710 Dit weekend heb ik gemerkt dat ik niet uit Frankrijk weg wil, maar uit Parijs. 1164 01:21:23,040 --> 01:21:27,113 Luister je? Op het platteland zijn we zeker gelukkiger. 1165 01:21:27,280 --> 01:21:31,353 We beginnen een kantoor om vrouwelijke producenten te verdedigen. 1166 01:21:31,680 --> 01:21:35,594 Producenten waarvan? - Van wijn, kaas... Plattelandsdingen. 1167 01:21:35,760 --> 01:21:39,913 En de Algerijnse feministes? - Buitenlandse inmenging is nooit goed. 1168 01:21:40,040 --> 01:21:41,633 Kijk maar naar Libi�. 1169 01:21:42,600 --> 01:21:45,592 Serieus? ik had zelfs een bikini gekocht. 1170 01:21:45,760 --> 01:21:49,640 Geef die aan een Algerijnse vriendin. Zo gaat de strijd door. 1171 01:21:49,800 --> 01:21:51,711 Annuleren, drie dagen van tevoren? 1172 01:21:51,880 --> 01:21:55,760 Jammer, ik had me verheugd op het dansen, zoals bij Laure en Charles. 1173 01:21:55,920 --> 01:21:58,514 Dat kan nog wel, het feest gaat wel door. 1174 01:21:58,640 --> 01:22:03,237 Hebt u een andere kerk gekozen? - Nee, het is alleen omdat... 1175 01:22:03,360 --> 01:22:06,637 Hoe moet ik dat zeggen? In de kerk trouwen mag niet. 1176 01:22:06,840 --> 01:22:10,834 Nicolas is niet katholiek. Welke religie hebt u dit keer getroffen? 1177 01:22:11,000 --> 01:22:13,514 M'n dochter is lesbienne. 1178 01:22:16,880 --> 01:22:19,952 Nee, dan kan ik niets voor u doen. 1179 01:22:20,160 --> 01:22:22,800 Uw families zorgen altijd voor verrassingen. 1180 01:22:24,360 --> 01:22:25,794 Sorry. Mijn excuses. 1181 01:22:43,760 --> 01:22:46,718 Eindelijk. - Hoe kom je aan dat belletje? 1182 01:22:46,880 --> 01:22:50,271 Van je vrouw, voor als ik een flauwte heb. - Heb je een flauwte? 1183 01:22:50,400 --> 01:22:53,756 Nee, maar ik heb zin in iets. - Je hebt honger. 1184 01:22:53,920 --> 01:22:57,390 Wat zou je willen? - Ik eet graag Afrikaans. 1185 01:22:57,640 --> 01:23:01,315 Er is helaas geen Afrikaans restaurant in Chinon. 1186 01:23:01,560 --> 01:23:05,713 In Tours zit een goeie Kameroenees, vlakbij het station. 1187 01:23:05,840 --> 01:23:10,152 Haal wat ndol� met miondo en Antilliaanse peper. 1188 01:23:10,320 --> 01:23:15,315 Ik weet dat je het moeilijk hebt. Maar misbruik me niet, er zijn grenzen. 1189 01:23:17,440 --> 01:23:22,594 Hoe kom je aan mijn Chinese pyjama? - Van je vrouw. Zij is erg lief. 1190 01:23:26,240 --> 01:23:27,799 Ik ga die Bokassa vergiftigen. 1191 01:23:34,600 --> 01:23:37,911 Doe wat beter je best. Je lijkt niet gemotiveerd. 1192 01:23:38,040 --> 01:23:40,190 Daar wilde ik met je over praten. 1193 01:23:40,320 --> 01:23:43,392 Ik weet niet of ik nog wel wil. - Hoe bedoel je? 1194 01:23:43,600 --> 01:23:46,831 Doen we niet iets doms? We leven hier toch goed? 1195 01:23:47,000 --> 01:23:50,391 Maar je kon er niet meer tegen. - Het is net als het huwelijk. 1196 01:23:50,600 --> 01:23:53,752 Soms hou je van elkaar, soms kun je elkaar niet uitstaan. 1197 01:23:53,880 --> 01:23:56,156 Een grapje, hoop ik. - Ik meen het, Odile. 1198 01:23:56,320 --> 01:24:02,032 M'n ijskast-kookplaat slaat hier vast aan. We zijn het land van het aperitief. 1199 01:24:05,560 --> 01:24:08,234 We wachten niet op David. 1200 01:24:13,440 --> 01:24:16,319 Wat doe je? - Ik warm de ndol� voor Kofi op. 1201 01:24:16,520 --> 01:24:18,955 David wil de fabriek nog een keer zien. 1202 01:24:19,120 --> 01:24:22,078 Wil je nog altijd 30.000 euro in zijn zaak steken? 1203 01:24:22,240 --> 01:24:25,153 Je bedoelt 30.000 euro verliezen. - Nee. 1204 01:24:25,320 --> 01:24:28,073 David slaagt wel, heb wat vertrouwen. - Natuurlijk. 1205 01:24:28,240 --> 01:24:31,790 Rachid en Isabelle twijfelen erg over Algerije. 1206 01:24:31,960 --> 01:24:36,079 Dat meen je niet. En de Chinees? - Chao, Claude. Chao. 1207 01:24:36,240 --> 01:24:39,790 Ja, sorry. Chao? - Hij is het meest vastbesloten. 1208 01:24:39,920 --> 01:24:43,038 Hij heeft het appartement verkocht en ontslag genomen. 1209 01:24:43,240 --> 01:24:47,279 Maar maak je geen zorgen, ik ben nog niet uitgespeeld. 1210 01:24:47,440 --> 01:24:49,829 Dat kan toch niet? - Correct blijven, meneer. 1211 01:24:50,000 --> 01:24:52,469 Rustig aan, schat. 1212 01:24:52,640 --> 01:24:57,157 Ik wil weten waarom u mijn visum weigert. Daar is toch wel een reden voor? 1213 01:24:57,320 --> 01:25:02,713 We ontvangen geen vijanden van het volk. - Vijand van het volk? Bent u gek? 1214 01:25:02,880 --> 01:25:05,713 U bent Tibetaans activist. 1215 01:25:06,720 --> 01:25:08,597 Daar heb ik niks mee te maken. 1216 01:25:08,720 --> 01:25:12,111 Je hebt je werk opgezegd en we hebben het appartement verkocht. 1217 01:25:12,280 --> 01:25:16,274 Ik voel een mini-zenuwinzinking aankomen. - Wegwezen. 1218 01:25:16,440 --> 01:25:20,035 Waarom is hij zo kwaad? - We komen terug. 1219 01:25:21,000 --> 01:25:26,234 Wie is de koningin van de fotoshop? Onze vierde schoonzoon is ook binnen. 1220 01:25:26,440 --> 01:25:29,910 Je bent een duivel, Marie. Ik bel Bouvier, op de bank. 1221 01:25:45,960 --> 01:25:48,952 De lokale bank van Chinon. - Net een droom, h�? 1222 01:25:50,040 --> 01:25:53,954 Als ik wist dat ik zou terugkomen waar ik nooit meer wilde wonen... 1223 01:25:54,080 --> 01:25:57,152 ik neem de praktijk van Dr. Maertens over. - Maertens? 1224 01:25:57,320 --> 01:26:00,551 De tandarts uit onze jeugd. - De man die ons pijnigde. 1225 01:26:00,720 --> 01:26:02,757 We zijn klaar. 1226 01:26:06,080 --> 01:26:07,912 Hoe mooi. - Magnifiek, die jurk. 1227 01:26:09,840 --> 01:26:11,638 Stinken mijn voeten soms? 1228 01:26:16,200 --> 01:26:18,669 Toeter eens. 1229 01:26:29,000 --> 01:26:30,991 Hij komt niet, huil maar niet. 1230 01:26:35,840 --> 01:26:38,753 Mijn man weigert te komen. - Dat regel ik wel. 1231 01:26:38,920 --> 01:26:40,354 Gaan jullie maar. 1232 01:26:44,680 --> 01:26:50,596 Het gaat mijn krachten te boven. - Stel je niet aan, sta op. 1233 01:26:50,760 --> 01:26:52,797 Mijn toestand verergert. 1234 01:26:52,960 --> 01:26:56,510 Je bent niet bij de mooiste dag uit het leven van je dochter? 1235 01:26:56,720 --> 01:26:59,189 Zo is het. - Daar zul je altijd spijt van hebben. 1236 01:26:59,360 --> 01:27:02,955 Zo is het nu eenmaal. En jij gaat me niet de les lezen. 1237 01:27:03,120 --> 01:27:06,238 Denk eens aan dat vorige huwelijk. - Precies. 1238 01:27:06,400 --> 01:27:09,518 We hebben het gelukkig allebei geaccepteerd. 1239 01:27:09,640 --> 01:27:14,589 Ik kan trouwens toch niet lopen. - Volgens de dokter had je niks. 1240 01:27:14,760 --> 01:27:18,879 Die dokter is een charlatan. - Je bent al net zo bekrompen als ik. 1241 01:27:19,000 --> 01:27:23,358 Ik heb echt medelijden met je. - Kom je tenminste naar het diner? 1242 01:27:23,600 --> 01:27:26,240 Je kwelt me, ik ben stervende. 1243 01:27:26,440 --> 01:27:29,910 Jammer, je lievelingsgerecht staat op het menu. 1244 01:27:31,240 --> 01:27:33,675 Tournedos Rossini? - Inderdaad. 1245 01:27:33,840 --> 01:27:36,958 Viviane vroeg dat, voor haar vader. - Heeft ze dat gedaan? 1246 01:27:37,120 --> 01:27:40,397 Ja, dat heeft ze gedaan. Hier, als souvenir. 1247 01:27:44,400 --> 01:27:47,552 Tarte tatin als dessert. 1248 01:28:01,880 --> 01:28:04,599 Wat is er? - Ik heb de vulling gewisseld. 1249 01:28:04,760 --> 01:28:07,070 Ik heb nu harissa-smaak. 1250 01:28:09,120 --> 01:28:10,952 Ik had er brood bij moeten nemen. 1251 01:28:11,080 --> 01:28:13,117 Ik heb nog een huwelijk, we moeten beginnen. 1252 01:28:13,280 --> 01:28:14,480 Of anders? 1253 01:28:17,440 --> 01:28:21,479 Nog vijf minuten, meneer. - Ik wacht al drie kwartier. 1254 01:28:21,640 --> 01:28:23,756 We moeten echt beginnen. Het lukt wel. 1255 01:28:23,920 --> 01:28:25,957 Dames en heren, alstublieft... 1256 01:28:27,200 --> 01:28:30,033 We beginnen. - Rustig, je rukt mijn been er bijna af. 1257 01:28:30,200 --> 01:28:33,909 Ik doe mijn best, ik ben geen ambulancier. 1258 01:28:43,400 --> 01:28:44,959 Mijn dochter. 1259 01:28:55,080 --> 01:28:59,199 Ik ben dol op de familie Verneuil. - Alle Fransen zijn gek. 1260 01:28:59,360 --> 01:29:02,591 Wat zeg je nu? - Jawel, compleet gestoord. 1261 01:29:41,280 --> 01:29:44,033 Papa Kofi heeft zijn draai gevonden. 1262 01:29:44,160 --> 01:29:47,073 Waar drinken we op? - Op Frankrijk. 1263 01:29:47,240 --> 01:29:49,595 Het mooiste land ter wereld. - Vind ik ook. 1264 01:29:49,760 --> 01:29:51,671 Op Frankrijk. 1265 01:29:56,680 --> 01:29:59,752 Een cadeau voor mij? - Om je te bedanken. 1266 01:29:59,920 --> 01:30:04,278 We hadden bijna een stommiteit begaan. - We zijn blij dat we hier blijven. 1267 01:30:04,400 --> 01:30:08,314 Het is ons land. - Het was mijn plicht als patriot. 1268 01:30:08,520 --> 01:30:11,353 En ook als hoofd van de familie. 1269 01:30:11,600 --> 01:30:12,954 Een kepi? 1270 01:30:15,000 --> 01:30:18,675 En niet zomaar een. Hij is van generaal De Gaulle geweest. 1271 01:30:18,800 --> 01:30:20,598 Echt waar? 1272 01:30:25,640 --> 01:30:26,994 'Ik heb u begrepen.' 1273 01:30:30,360 --> 01:30:32,920 Yvonne, waar ben je? Yvonne? 1274 01:30:33,040 --> 01:30:36,476 Ze is er nooit als je haar nodig hebt. 1275 01:30:52,400 --> 01:30:55,677 Ik heb nog een cheque van David. - Nee, ik ga sluiten. 1276 01:30:55,840 --> 01:30:57,797 Alsjeblieft, het kan heel snel. 1277 01:30:57,960 --> 01:31:00,110 Maandag ben je de eerste. - Wacht. 1278 01:31:00,280 --> 01:31:02,715 Hier is er ook een van mij. - Onmogelijk. 1279 01:31:05,400 --> 01:31:07,596 De wolf van Wall Street. 1280 01:31:07,720 --> 01:31:12,032 Wat een vertrouwen. Die heb ik een kwartier geleden uitgeschreven. 1281 01:31:12,200 --> 01:31:14,919 Begin maar zonder mij, ik moet even iets regelen. 1282 01:31:15,040 --> 01:31:17,793 Dat kan later. In Frankrijk is het aperitief heilig. 1283 01:31:30,640 --> 01:31:32,233 Daar zijn ze. 1284 01:31:34,080 --> 01:31:36,674 Er staat een opdracht in mijn boek. 1285 01:31:36,840 --> 01:31:40,390 Hartstikke bedankt. - Jij weet vast niet wie het is. 1286 01:31:40,600 --> 01:31:43,752 Jullie moeten eerlijk zeggen Wat jullie ervan vinden. 1287 01:31:43,920 --> 01:31:46,958 Mijn kleine Balzac. - Wacht op het tweede boek. 1288 01:31:48,040 --> 01:31:49,553 Opa... 1289 01:31:53,600 --> 01:31:56,274 De hele familie, perfect. 1290 01:31:56,440 --> 01:31:59,034 Wat zijn wij toch rotverwend. 1291 01:34:40,360 --> 01:34:44,149 P2P Ondertiteling: Moon van der Meulen 54830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.