All language subtitles for Peter Pan (Herbert Brenon ,1924).pt.br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,720 --> 00:01:28,479 NOTA A representa��o de um conto de fadas. 2 00:01:28,480 --> 00:01:32,237 A diferen�a entre uma representa��o infantil e uma realista... 3 00:01:32,239 --> 00:01:35,999 � que na primeira atores s�o crian�as, com uma vis�o de mundo infantil. 4 00:01:36,000 --> 00:01:39,757 Incorporam tanto aos chamados a si mesmos adultos como aos jovens. 5 00:01:39,760 --> 00:01:43,768 Puxe a barba do rei dos duendes e o rosto de uma crian�a aparece. 6 00:01:45,070 --> 00:01:49,028 Este � o esp�rito do trabalho e precisamos de todos voc�s, 7 00:01:49,030 --> 00:01:52,989 n�o importa sua idade, sejam crian�as. 8 00:01:52,990 --> 00:01:56,950 Peter Pan, rindo, espalhar� o p� de fada e... 9 00:01:56,952 --> 00:02:00,910 Alehop!, Se reunir�o novamente no esconderijo, e a aventura ser� iniciada. 10 00:02:00,912 --> 00:02:03,118 J. M Barrie 11 00:02:06,233 --> 00:02:09,401 Bem-vindo ao quarto das crian�as da fam�lia Darling. 12 00:03:56,314 --> 00:04:00,065 Sr. Darling era t�o exigente que nenhuma empregada o suportava... 13 00:04:00,066 --> 00:04:03,816 e a fam�lia teve que colocar um c�o como bab�. 14 00:04:14,132 --> 00:04:16,324 Eu n�o quero tomar banho, Nana! N�o quero! 15 00:04:31,577 --> 00:04:32,749 Quem �s tu? 16 00:07:01,273 --> 00:07:02,628 Estranho! 17 00:07:18,300 --> 00:07:20,655 Sinto-me cada vez mais inquieto com Nana cuidando das crian�as... 18 00:07:20,656 --> 00:07:22,854 como se fossem filhotes. 19 00:07:30,866 --> 00:07:32,800 Temos que ser bom para Nana. 20 00:07:41,049 --> 00:07:44,708 Quando entrei no quarto, esta noite, Eu vi um rosto na janela... 21 00:07:47,985 --> 00:07:49,689 o rosto de uma crian�a. 22 00:07:52,445 --> 00:07:54,248 Em um segundo andar? 23 00:08:04,872 --> 00:08:07,077 N�o � a primeira vez. Na semana passada eu estava aqui, 24 00:08:07,078 --> 00:08:09,032 costurando perto do fogo... 25 00:08:14,744 --> 00:08:16,999 Senti uma corrente de ar, olhei para cima e, no meio do quarto, 26 00:08:17,001 --> 00:08:19,204 estava esse mesmo menino. 27 00:08:25,569 --> 00:08:29,642 Eu gritei. Nana correu em dire��o a ele. O menino pulou a janela e fugiu... 28 00:08:39,248 --> 00:08:43,408 mas a janela se fechou e apagou sua sombra. 29 00:09:04,255 --> 00:09:05,907 Devia ser um ladr�o. 30 00:09:10,770 --> 00:09:12,924 N�o � algu�m que eu conhe�o. 31 00:09:19,538 --> 00:09:22,300 Mas isso n�o � tudo. Ele estava acompanhado de uma bola luminosa... 32 00:09:22,301 --> 00:09:25,014 tremulando ao redor do quarto como se estivesse viva. 33 00:09:29,963 --> 00:09:31,515 Isso � muito estranho. 34 00:09:33,650 --> 00:09:36,620 Oh, George, voc� sabe por que dever�amos ser bom para Nana? 35 00:09:41,066 --> 00:09:43,472 Aquele menino poderia retornar para recuperar sua sombra. 36 00:10:48,287 --> 00:10:51,595 Por favor, querido. Vou dar-lhe um chocolate enquanto voc� toma. 37 00:11:00,637 --> 00:11:03,444 Para dar um exemplo, Michael, eu tomarei meu pr�prio rem�dio... 38 00:11:03,446 --> 00:11:05,745 se ele n�o tivesse perdido o barco. 39 00:11:09,639 --> 00:11:12,088 Eu sei onde ele est�, papai. Eu vou trazer. 40 00:11:31,865 --> 00:11:33,428 Voc� primeiro. 41 00:11:40,900 --> 00:11:41,907 Vamos l�, dois de cada vez. 42 00:12:01,552 --> 00:12:03,777 Ele ia tomar a minha, mas eu perdi novamente. 43 00:13:33,866 --> 00:13:38,336 Eu n�o vou permitir que o c�o mande mais que eu na minha pr�pria casa. 44 00:14:05,691 --> 00:14:07,295 George! Lembra do que eu disse... esse cara... 45 00:14:16,735 --> 00:14:18,620 Mam�e... a que horas eu nasci? 46 00:14:20,775 --> 00:14:22,479 Exatamente a meia-noite, querido. 47 00:14:23,925 --> 00:14:25,696 Bem, espero que voc� n�o se acorde. 48 00:14:55,594 --> 00:14:58,199 Nana uiva quando cheira perigo. 49 00:15:01,037 --> 00:15:05,153 Como eu gostaria que n�o tiv�ssemos esse jantar exatamente hoje! 50 00:15:18,256 --> 00:15:21,562 Nada pode prejudicar-nos se deixarmos as l�mpadas acessas, Mam�e? 51 00:15:29,080 --> 00:15:33,269 Nada, querido. S�o os olhos que mam�e deixa abertos para cuidar de seus filhos. 52 00:16:17,438 --> 00:16:19,313 Queridas l�mpadas, que voc�s cuidem de meus filhos enquanto eles dormem, 53 00:16:19,315 --> 00:16:20,645 incansavelmente brilhem esta noite. 54 00:17:59,388 --> 00:18:01,312 Tinkerbell! Onde estas? 55 00:18:27,330 --> 00:18:29,234 Tinkerbell, voc� sabe onde eles t�m guardado? 56 00:18:30,708 --> 00:18:32,312 Em qual gaveta? 57 00:20:05,946 --> 00:20:07,701 Rapaz, por que voc� est� chorando? 58 00:20:18,682 --> 00:20:19,979 Qual � o seu nome? 59 00:20:22,433 --> 00:20:24,413 Peter Pan. 60 00:20:30,301 --> 00:20:31,347 E voc�? 61 00:20:33,010 --> 00:20:34,990 Wendy Moira Angela Darling. 62 00:20:37,616 --> 00:20:38,658 Onde vives? 63 00:20:42,388 --> 00:20:45,306 A segunda � direita e em linha reta at� o amanhecer. 64 00:20:59,946 --> 00:21:01,926 N�o conigo pegar minha sombra. 65 00:21:04,650 --> 00:21:06,655 Sua m�e costura para voc�. 66 00:21:10,210 --> 00:21:11,669 Eu n�o tenho m�e. 67 00:21:58,977 --> 00:22:01,269 Eu acho que vai doer um pouco. 68 00:23:03,116 --> 00:23:04,627 Viva! 69 00:23:05,901 --> 00:23:08,607 Eu sou t�o inteligente! 70 00:23:13,889 --> 00:23:16,624 Bem, se eu n�o sou �til, eu vou embora. 71 00:23:28,591 --> 00:23:32,394 Eu n�o posso deixar de ser arrogante, Wendy, quando estou feliz. 72 00:23:41,611 --> 00:23:44,467 Wendy, uma garota � muito mais habilidosa que vinte rapazes. 73 00:23:59,120 --> 00:24:02,038 Iria dar-lhe um beijo, Peter, se voc� quer. 74 00:24:20,167 --> 00:24:21,992 Voc� quer que eu te d� um beijo? 75 00:24:35,382 --> 00:24:37,155 Quantos anos voc� tem, Peter? 76 00:24:42,567 --> 00:24:44,371 Eu corri desde o dia que eu nasci... 77 00:24:49,182 --> 00:24:54,494 quando ouviu meus pais discutir que eu teria que ser maior. 78 00:24:58,452 --> 00:25:04,217 Eu n�o quero crescer. Eu quero ser uma crian�a para sempre e nunca se cansar. 79 00:25:10,709 --> 00:25:14,539 Ent�o eu fugi e vivi um longo tempo entre as fadas. 80 00:25:18,406 --> 00:25:20,310 Peter! Voc� j� viu fadas? 81 00:25:25,722 --> 00:25:27,702 Sim, mas quase todos elas morreram. 82 00:25:32,185 --> 00:25:35,970 Voc� sabe, Wendy? Quando o primeiro beb� ri pela primeira vez, sua risada... 83 00:25:35,971 --> 00:25:39,702 se quebra em um milh�o de peda�os e elas voando... 84 00:25:44,565 --> 00:25:46,920 dando origem as fadas. 85 00:25:58,424 --> 00:26:01,248 Mas as crian�as sabem muitas coisas hoje em dia... 86 00:26:10,322 --> 00:26:13,604 E cada vez que uma crian�a diz, "Eu n�o acredito em fadas" 87 00:26:13,605 --> 00:26:16,731 uma delas cai morta em algum lugar. 88 00:26:35,478 --> 00:26:40,480 Uma fada! Oh, Peter, se uma �nica deixasse-me v�-la...! 89 00:26:49,858 --> 00:26:53,609 Se chama Tinkerbell, porque correga os sinos e adornos das fadas. 90 00:27:00,368 --> 00:27:03,129 � linda! Peter, voc� pode me dar um beijo. 91 00:27:11,258 --> 00:27:14,228 N�o, n�o um beijo. Quero dizer, um dedal. Como esse... 92 00:27:34,300 --> 00:27:38,052 Tinkerbell diz que vai puxar o cabelo cada vez que voc� me dar um dedal. 93 00:27:44,925 --> 00:27:49,435 Ela disse: "Voc� � uma idiota". Tem sido sempre uma fada muito vulgar... 94 00:27:56,852 --> 00:27:59,734 Eu vou para o Pa�s da Terra do Nunca, com os Meninos Perdidos... 95 00:27:59,735 --> 00:28:02,615 Eles ficam com medo dos piratas se eu n�o estou l�. 96 00:28:06,707 --> 00:28:10,973 Os meninos perdidos s�o rapazes que ca�ram de seus carrinhos... 97 00:28:10,975 --> 00:28:13,975 enquanto suas bab�s estavam distra�das. 98 00:28:15,981 --> 00:28:16,947 Eu sou o capit�o! 99 00:28:24,193 --> 00:28:26,699 Oh, Wendy! Acompanhe-me e seja a nossa m�e. 100 00:28:30,658 --> 00:28:33,619 Eu vou te ensinar a voar e voc� vai nos contar hist�rias... 101 00:28:36,726 --> 00:28:39,632 E nos remendar�s as meias e voc� nos vestir� � noite. 102 00:28:45,135 --> 00:28:47,011 � sem d�vida fascinante, mas... 103 00:29:07,995 --> 00:29:12,656 John, acorda! Aqui est� um menino que vai nos ensinar a voar. 104 00:29:20,170 --> 00:29:26,943 N�s levar� para o Pa�s da Terra do Nunca. Ele diz que h� sirenes e peles-vermelhas l�. 105 00:29:29,209 --> 00:29:32,115 Estou dentro. 106 00:29:34,761 --> 00:29:36,950 Eu j� estou acordado. 107 00:29:46,798 --> 00:29:51,559 Michael, esse menino vai nos levar ao Pa�s da Terra do Nunca. 108 00:29:51,711 --> 00:29:54,629 Ele diz que h� piratas l�. 109 00:30:10,751 --> 00:30:14,158 Voc� s� tem que pensar em coisas belas... 110 00:30:16,354 --> 00:30:19,845 e isso vai faz�-los subir para o ar. 111 00:30:31,146 --> 00:30:33,492 Vamos... belos pensamentos. 112 00:30:58,558 --> 00:31:01,997 Eu esqueci! Primeiro eu tenho que conseguir o p� de fada. 113 00:31:22,243 --> 00:31:24,327 V�o! V�o! 114 00:33:40,300 --> 00:33:43,426 O Pa�s da Terra do Nunca. 115 00:34:00,332 --> 00:34:04,500 A Floresta das falsas apar�ncias 116 00:35:58,951 --> 00:36:02,007 Todos tremem na presen�a do Capit�o Gancho! 117 00:36:14,084 --> 00:36:17,491 Peter Pan cortou minha m�o e ele atirou-a para o crocodilo. 118 00:36:23,855 --> 00:36:27,765 Ele gostou tanto do meu sabor, que desde ent�o tem me assombrado em todos os mares. 119 00:36:31,223 --> 00:36:34,029 De alguma forma, capit�o, isso � um elogio. 120 00:36:49,743 --> 00:36:52,520 Te farei engolir este rel�gio, por isso cada vez que andar por perto... 121 00:36:52,522 --> 00:36:55,326 ouvirei o tique-taque e posso escapar. 122 00:38:05,246 --> 00:38:08,789 Algum dia eu apertarei as m�os de Peter Pan com esta. Eu a quebrarei! 123 00:38:35,283 --> 00:38:37,940 Tinkerbell diz que Peter quer que n�s cacemos o p�ssaro Wendy. 124 00:38:54,742 --> 00:38:56,030 Isto n�o � um p�ssaro. 125 00:39:00,941 --> 00:39:02,836 � uma senhora! Eu me lembro como eram. 126 00:39:07,757 --> 00:39:09,410 E eu a matei! 127 00:39:16,977 --> 00:39:20,936 Quando eu as via em um sonho sempre eu lhes dizia: "Querida mam�e". 128 00:39:20,937 --> 00:39:24,895 Quando aparece uma de verdade eu lan�o uma flecha. 129 00:39:41,633 --> 00:39:45,490 Boas not�cias, pessoal! Finalmente eu encontrei uma m�e para n�s. 130 00:40:06,538 --> 00:40:08,492 Querida Wendy, voc� nos deixou? 131 00:40:15,457 --> 00:40:18,364 Voc� nunca voltar� a jogar connosco? Wendy, m�e! 132 00:40:35,714 --> 00:40:38,215 E eu que pensei que s� flores poderiam morrer! 133 00:40:55,297 --> 00:40:56,700 Seu covarde! 134 00:41:04,117 --> 00:41:05,871 Mate-me, Peter, sem hesita��o. 135 00:41:13,436 --> 00:41:15,728 N�o posso. Algo det�m minha m�o. 136 00:41:23,736 --> 00:41:27,594 Mate-me voc� a mim. Ent�o eu vou estar com Wendy para ajud�-la se ela tem medo de estar morta. 137 00:41:35,587 --> 00:41:37,392 Ela est� viva! A Sra. Wendy est� viva 138 00:41:44,256 --> 00:41:47,864 Olha, a flecha ricocheteou no beijo que eu lhe dei. Salvou a sua vida. 139 00:41:51,221 --> 00:41:52,925 Sim, � um beijo. Eu me lembro o que era. 140 00:41:58,138 --> 00:41:59,285 Tinkerbell est� chorando porque Wendy n�o est� morta. 141 00:42:02,046 --> 00:42:04,338 Ela me disse para ca�ar Wendy! 142 00:42:12,971 --> 00:42:14,221 Afaste-se de mim para sempre! 143 00:42:19,708 --> 00:42:22,105 Bem, pelo menos por uma semana. 144 00:42:54,263 --> 00:42:56,568 Eu tenho uma id�ia: vamos construir uma casa em torno dela. 145 00:43:43,121 --> 00:43:44,725 Precisamos de uma ma�aneta. 146 00:43:48,585 --> 00:43:51,140 E uma lareira! 147 00:44:36,318 --> 00:44:38,089 Oh, Wendy, seja a nossa m�e! 148 00:44:42,039 --> 00:44:44,294 Claro, isso soa fascinante... 149 00:44:50,734 --> 00:44:56,447 Bem, com uma condi��o: que Peter seja o pai. 150 00:45:56,033 --> 00:45:58,221 Vamos atacar os Meninos Perdidos esta noite. 151 00:46:07,244 --> 00:46:12,344 A casa subterr�nea dos meninos Perdidos no Pa�s da Terra do Nunca. 152 00:46:31,575 --> 00:46:34,757 Peter Pan � o sol. � a Lua. � as estrelas. 153 00:46:34,758 --> 00:46:37,889 N�s n�o vamos deixar os Pirates fazer mal aos Meninos Perdidos. 154 00:47:11,475 --> 00:47:13,768 O que vai dar Peter Pan a Tiger Lily para proteg�-lo? 155 00:47:43,778 --> 00:47:45,758 Wendy, eu j� sou velho para dormir em um ber�o. 156 00:47:47,890 --> 00:47:53,621 Voc� � o menor. E um ber�o d� um toque caseiro a esta casa. 157 00:48:27,721 --> 00:48:29,705 Existe um dedal para mim, mocinha? 158 00:48:48,540 --> 00:48:52,572 N�o h� nada melhor quando o dia de trabalho est� feito, 159 00:48:52,573 --> 00:48:56,325 para sentar-se junto ao fogo com uma esposa... 160 00:49:00,285 --> 00:49:02,440 e com crian�as ao redor. 161 00:49:22,936 --> 00:49:26,644 Eu estava pensando... tudo isto � simula��o. Eu realmente n�o sou seu pai, certo? 162 00:49:35,098 --> 00:49:38,055 Peter, o que voc� sente exatamente por mim? 163 00:49:42,152 --> 00:49:44,444 O que um filho grato, Wendy. 164 00:49:51,575 --> 00:49:55,095 Voc� � desconcertante. Como Tiger Lily. 165 00:49:55,096 --> 00:49:58,554 Ela quer ser uma coisa para mim, mas n�o uma m�e. 166 00:50:25,576 --> 00:50:31,224 C�us! �s vezes penso que solteiros s�o dignos de inveja. 167 00:50:43,110 --> 00:50:46,072 Eu acho que s�o essas fadas complicadas novamente. 168 00:51:22,916 --> 00:51:25,625 Voc� prometeu contar uma hist�ria, m�e. 169 00:51:38,546 --> 00:51:42,506 Era uma vez um cavalheiro... 170 00:51:45,649 --> 00:51:48,556 Pelo contr�rio, era uma senhora. 171 00:51:51,462 --> 00:51:56,323 Havia uma senhora e, Voc� sabe o que ela tinha? 172 00:51:58,970 --> 00:52:00,332 Eles tiveram tr�s filhos. 173 00:52:03,389 --> 00:52:04,993 Eu teria preferido que eles fossem ratos brancos. 174 00:52:10,254 --> 00:52:11,713 Que s�o descendentes? 175 00:52:13,812 --> 00:52:15,165 Bem, eles s�o... ratos brancos. 176 00:52:18,351 --> 00:52:20,435 ... Pelo menos os descendentes de alguma esp�cie. 177 00:52:30,856 --> 00:52:33,105 E eles foram voando ao Pa�s da Terra do Nunca, 178 00:52:33,107 --> 00:52:35,191 onde os Meninos Perdidos vivem. 179 00:52:48,049 --> 00:52:51,772 E enquanto seus filhos ficaram ali muitos dias, 180 00:52:51,773 --> 00:52:55,581 sua doce m�e sempre deixava uma janela aberta caso eles voltassem voando. 181 00:52:58,813 --> 00:53:00,741 � �timo que uma m�e ame voc�, certo? 182 00:53:03,263 --> 00:53:04,721 Para mim, parece-me tamb�m. 183 00:53:23,374 --> 00:53:25,874 N�o � esse tipo de dor. 184 00:53:35,109 --> 00:53:38,616 Wendy, quando voltei para minha m�e, a janela foi fechada... 185 00:53:42,225 --> 00:53:45,231 e uma outra crian�a dormia na minha cama. 186 00:53:56,858 --> 00:54:01,869 Devemos ir para casa. Talvez mam�e esteja preocupada a esta hora. 187 00:54:18,005 --> 00:54:21,312 O primeiro que n�o se comportar com Wendy como um cavalheiro americano, 188 00:54:21,314 --> 00:54:23,968 vai ter que lidar comigo. 189 00:54:35,444 --> 00:54:38,551 Venham com a gente. Meus pais adotariam voc�s. 190 00:54:38,553 --> 00:54:41,559 Apenas teriam que colocar mais camas no quarto. 191 00:54:52,050 --> 00:54:54,636 Tinkerbell ir� gui�-los atrav�s do mar. 192 00:55:06,613 --> 00:55:09,054 Levante-se e vista-se rapidamente, 193 00:55:09,059 --> 00:55:12,767 ou eu vou abrir a cortina e todos v�o te ver de cueca. 194 00:55:42,168 --> 00:55:45,025 Tome o seu medicamento antes de sairmos, Peter. 195 00:55:55,509 --> 00:55:56,525 Eu n�o vou. 196 00:56:08,013 --> 00:56:09,889 Ningu�m vai me for�ar a crescer. 197 00:56:45,735 --> 00:56:47,454 Peter, mesmo para encontrar sua m�e? 198 00:56:50,424 --> 00:56:53,836 N�o. Eu quero ser uma crian�a para sempre e me divertir. 199 00:57:28,301 --> 00:57:30,025 Pedro n�o v�m. 200 00:58:00,552 --> 00:58:02,324 Bem, nenhum grito. 201 00:58:54,894 --> 00:58:56,769 Acabou! 202 00:59:15,474 --> 00:59:18,252 Se os �ndios ganharam, eles v�o tocar o tam-tam. 203 00:59:18,254 --> 00:59:20,234 � o sinal da vit�ria. 204 01:00:07,731 --> 01:00:09,294 Adeus, rapazes. 205 01:00:14,125 --> 01:00:18,085 Que nenhum olhe para tr�s. N�o quero que voc�s vejam chorar o seu capit�o. 206 01:00:31,352 --> 01:00:33,055 Adeus, Wendy. 207 01:00:37,794 --> 01:00:41,232 Peter, voc� se lembrar� de trocar de roupas, certo? 208 01:00:47,387 --> 01:00:49,342 E de tomar o seu medicamento. 209 01:00:58,426 --> 01:01:00,614 Peter, quem � voc� para mim? 210 01:01:04,626 --> 01:01:06,029 Voc� � meu... o qu�? 211 01:01:09,158 --> 01:01:10,513 Seu filho, Wendy. 212 01:04:58,143 --> 01:05:01,895 Quem est� a�?. Eu n�o vou abrir a porta at� que voc� responda. 213 01:05:14,451 --> 01:05:16,743 O qu�? Os peles-vermelhas derrotados? 214 01:05:18,411 --> 01:05:21,797 Wendy e as crian�as capturadas pelos piratas? 215 01:05:24,826 --> 01:05:26,280 Os resgatarei! 216 01:05:36,202 --> 01:05:38,006 � o meu medicamento. 217 01:05:43,217 --> 01:05:46,625 Envenenada? Bobagem! Quem poderia ter envenenado? 218 01:06:00,508 --> 01:06:02,711 Tinkerbell! Voc� bebeu meu rem�dio. 219 01:06:08,273 --> 01:06:10,177 Qual � o problema com voc�? 220 01:06:18,697 --> 01:06:21,803 Voc� envenenada? O que voc� fez para salvar a minha vida? 221 01:06:27,592 --> 01:06:29,822 Tinkerbell, querida, Voc� est� morrendo? 222 01:06:47,862 --> 01:06:49,115 Morre! 223 01:06:58,887 --> 01:07:01,593 Sua luz est� desaparecendo. Se voc� chegar a desvanecer-se, voc� quer dizer que est� morta. 224 01:07:07,605 --> 01:07:10,213 Sua voz est� t�o fraca que mal posso ouvir... 225 01:07:15,975 --> 01:07:19,734 Diz acreditar que iria ficar melhor se as crian�as acreditassem em fadas. 226 01:07:23,245 --> 01:07:24,391 Voc�s acreditam? 227 01:07:26,147 --> 01:07:28,127 Vamos, digam-me que acreditam nelas! 228 01:07:30,557 --> 01:07:32,462 Se voc� acha que tem que aplaudir... Ent�o! 229 01:07:36,687 --> 01:07:38,198 N�o deixe Tinkerbell morrer! 230 01:07:40,855 --> 01:07:42,210 Mais!... MAIS!... Isso mesmo. 231 01:07:45,544 --> 01:07:47,420 Olhe! Sua luz est� cada vez mais brilhante. 232 01:07:50,650 --> 01:07:52,213 J� est� curada! 233 01:07:55,027 --> 01:07:56,788 Oh, obrigado! Obrigado! 234 01:08:00,237 --> 01:08:01,599 E agora, ao resgate de Wendy! 235 01:08:09,994 --> 01:08:17,809 Em Kid's Creek, o Jolly Roger flutuava imune ao terror do seu nome. 236 01:08:43,429 --> 01:08:45,271 Sil�ncio c�es, ou eu vou amarr�-los na corrente da �ncora! 237 01:09:21,276 --> 01:09:23,681 Os presos est�o bem amarrados? 238 01:09:51,838 --> 01:09:54,651 Peter implora a Rainha das Sereias. 239 01:10:05,876 --> 01:10:08,273 Eu estou procurando o crocodilo. 240 01:10:23,817 --> 01:10:26,073 As Meninos perdidos est�o em perigo. S� ele pode me ajudar. 241 01:12:06,467 --> 01:12:09,072 E agora, mergulh�es, seis de voc� v�o andar na prancha esta noite. 242 01:12:22,663 --> 01:12:24,226 Mas eu tenho lugar para dois aprendizes... 243 01:12:32,101 --> 01:12:33,560 Quem de voc�s vai ser? 244 01:12:41,706 --> 01:12:45,162 Voc� v�, senhor, n�o acho que a minha m�e gostaria que fosse um pirata. 245 01:13:12,775 --> 01:13:14,579 Voc� nunca quis ser um pirata, garoto? 246 01:13:17,012 --> 01:13:20,243 Sim senhor! Mas ser�amos leais a bandeira das estrelas e das listras? 247 01:13:21,745 --> 01:13:22,145 N�O! 248 01:13:23,348 --> 01:13:24,100 Ent�o eu me recuso! 249 01:13:25,102 --> 01:13:26,105 E EU TAMB�M! 250 01:13:32,899 --> 01:13:34,924 Ent�o, voc� est� condenado! Traga a sua m�e. 251 01:14:05,831 --> 01:14:08,098 Sil�ncio para ouvir as �ltimas palavras de uma m�e para seus filhos. 252 01:14:33,497 --> 01:14:37,307 Queridos filhos, eu vou te dizer o que eu penso que diriam suas verdadeiras m�es. 253 01:14:46,418 --> 01:14:48,087 Esperamos que os nossos filhos saibam morrer como cavalheiros americanos. 254 01:14:53,800 --> 01:14:56,607 (Hino dos Estados Unidos) 255 01:15:26,774 --> 01:15:30,108 Olha, querida, eu poderia salv�-la se voc� me prometer ser uma m�e para mim. 256 01:15:33,413 --> 01:15:37,790 Nunca! M�e de algu�m como voc�! Eu preferiria n�o ter filhos nunca! 257 01:16:24,473 --> 01:16:26,244 Ele se foi, capit�o... N�o se ouve nada. 258 01:16:35,387 --> 01:16:37,863 Traga o gato de nove caudas, Jukes. Est� na minha cabine. 259 01:17:16,750 --> 01:17:17,952 Viva! 260 01:17:52,630 --> 01:17:54,435 Jukes est� morto. Esfaqueado. 261 01:18:02,152 --> 01:18:04,707 Cecco, entre l� e pegue o intruso. 262 01:18:33,872 --> 01:18:35,326 Eu mesmo o pegarei! 263 01:19:02,131 --> 01:19:03,173 Se divertem com isso, certo? 264 01:19:06,646 --> 01:19:09,452 Coloque-os dentro. Que enfrentem a tudo o que est� l�. 265 01:19:23,483 --> 01:19:25,046 Viva! 266 01:20:00,745 --> 01:20:02,829 Uma mulher a bordo de um barco Pirata d� azar. 267 01:20:09,185 --> 01:20:10,748 Atire-a ao mar. 268 01:21:47,273 --> 01:21:48,877 Wendy, eu matei um pirata! 269 01:21:50,580 --> 01:21:52,384 � assombroso! 270 01:22:50,063 --> 01:22:51,418 Guardem suas espadas. Este homem � meu! 271 01:23:00,754 --> 01:23:02,541 Jovem insolente, prepare-se para receber sua recompensa. 272 01:23:06,069 --> 01:23:07,102 Malandro, prepare-se para receber a sua. 273 01:23:32,208 --> 01:23:33,662 Lutas muito bem. 274 01:23:37,619 --> 01:23:38,573 Quem � voc�, Pan? 275 01:23:40,978 --> 01:23:42,782 Eu sou a eterna juventude... 276 01:23:44,134 --> 01:23:46,139 um p�ssaro que saiu da casca... 277 01:23:47,923 --> 01:23:49,325 Sou pura alegria. 278 01:24:46,103 --> 01:24:49,438 Eu ateei fogo a p�lvora. Em dois minutos o barco explodir� em peda�os. 279 01:25:54,564 --> 01:25:56,752 James Hook, voc� n�o � um covarde em absoluto. Adeus. 280 01:26:01,858 --> 01:26:04,776 Peter Pan, n�o h� palavras para expressar o meu profundo desprezo por voc�. 281 01:26:49,166 --> 01:26:50,938 Maravilhoso!. Peter, voc� � como Napole�o. 282 01:26:52,917 --> 01:26:55,522 Essa sou eu... Napole�o. Ele tamb�m era baixinho. 283 01:28:41,289 --> 01:28:43,294 Oh, George, n�o fa�a isso nunca!. 284 01:28:43,295 --> 01:28:45,400 A janela sempre deve estar aberta para eles. 285 01:29:37,754 --> 01:29:39,157 R�pido, Tinkerbell! Feche a janela! 286 01:30:00,705 --> 01:30:05,315 Assim Wendy pensar� que foi sua m�e, que fechou... 287 01:30:05,317 --> 01:30:08,519 e ter� que voltar comigo. 288 01:30:40,183 --> 01:30:41,329 � uma mulher muito doce... 289 01:30:45,745 --> 01:30:47,449 embora n�o tanto quanto minha m�e. 290 01:30:58,976 --> 01:31:00,479 Voc� deve dar muitos dedais... 291 01:31:05,441 --> 01:31:06,943 mas n�o tanto como a minha m�e. 292 01:31:21,525 --> 01:31:22,608 Me inspira ternura... 293 01:31:28,064 --> 01:31:29,795 mas n�o podemos compartilhar. 294 01:32:16,883 --> 01:32:18,758 Wendy, eu acho que j� estive aqui antes. 295 01:32:34,024 --> 01:32:35,090 Quem � essa senhora? 296 01:32:40,433 --> 01:32:41,475 � mam�e! 297 01:32:43,409 --> 01:32:45,313 Ent�o voc� n�o � nossa m�e, Wendy? 298 01:32:49,723 --> 01:32:51,126 Apenas quando estivermos fora, querido. 299 01:34:19,425 --> 01:34:22,551 Ent�o, muitas vezes em meus sonhos eu ou�o suas vozinhas chamando... 300 01:34:28,751 --> 01:34:31,148 Meus filhos, que eu n�o voltarei a ver! 301 01:35:40,286 --> 01:35:41,071 Pai! 302 01:36:23,365 --> 01:36:26,271 Tome cuidado, m�e, eles s�o muito bons meninos. 303 01:37:27,510 --> 01:37:32,199 Ser� que voc� n�o quer pedir alguma coisa a minha m�e? 304 01:37:38,556 --> 01:37:39,650 ... algo sobre mim, Peter. 305 01:37:47,947 --> 01:37:52,532 Se voc� ficar com a gente, Peter, Eu o considerarei mais um dos meus filhos. 306 01:37:58,823 --> 01:38:00,326 Ser� que vai me fazer ir para a escola? 307 01:38:07,122 --> 01:38:08,824 E mais tarde para o trabalho? 308 01:38:15,560 --> 01:38:18,466 E eu terei que chegar a ser presidente? 309 01:38:29,892 --> 01:38:32,898 N�o, m�e de Wendy, eu n�o quero ir � escola e aprender coisas s�rias. 310 01:38:32,899 --> 01:38:35,604 Eu n�o vou ser presidente! 311 01:38:39,704 --> 01:38:41,959 Eu quero ser uma crian�a para sempre e me divertir. 312 01:38:50,037 --> 01:38:52,668 Tinkerbell subir� a casa que construimos... 313 01:38:52,669 --> 01:38:55,299 em uma copa de �rvore, onde dormem as fadas. 314 01:39:02,065 --> 01:39:03,416 Venha comigo, Wendy! 315 01:39:13,890 --> 01:39:15,293 Ele tamb�m precisa de uma m�e. 316 01:39:35,238 --> 01:39:37,843 Eu deixarei que Wendy v� v�-lo uma vez por ano, 317 01:39:37,845 --> 01:39:40,450 enquanto sua m�e faz os preparativos para a Primavera. 318 01:39:59,191 --> 01:40:00,694 Agora me d� o seu um dedal, Wendy. 319 01:40:29,289 --> 01:40:35,704 Assim, as crian�as v�o permanecer alegres, 320 01:40:35,705 --> 01:40:39,506 inocentes e despreocupadas. 321 01:40:45,507 --> 01:40:54,507 bosco60 26908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.