All language subtitles for Pennyworth.S01E04.Lady.Penelope.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,054 --> 00:00:12,360 Mr. Pennyworth, I'm Martha Kane. 2 00:00:12,403 --> 00:00:14,057 How can I help you, Miss Kane? 3 00:00:14,101 --> 00:00:15,406 I need a driver-bodyguard. 4 00:00:15,450 --> 00:00:17,104 Your advertisement says "ex-military." 5 00:00:18,279 --> 00:00:20,324 10,000 quid. 6 00:00:20,368 --> 00:00:22,674 And she's got plenty more work for us. 7 00:00:22,718 --> 00:00:24,111 What's the bad news? 8 00:00:24,154 --> 00:00:25,329 She's a No-Name. 9 00:00:25,373 --> 00:00:27,766 I dreamt about Sykes all night. 10 00:00:27,810 --> 00:00:29,072 I dreamt that she was waiting 11 00:00:29,116 --> 00:00:30,943 for me at my bus stop on Goodge Street. 12 00:00:36,253 --> 00:00:38,951 She thinks you're dead. That's romantic, isn't it? 13 00:00:38,995 --> 00:00:40,388 Coming back to life. 14 00:00:40,431 --> 00:00:42,085 Now you're doing well enough, 15 00:00:42,129 --> 00:00:43,826 you'll be thinking you're good enough for Esme. 16 00:00:43,869 --> 00:00:45,088 Is that right? 17 00:00:45,132 --> 00:00:46,307 "East is East, and West is West, 18 00:00:46,350 --> 00:00:47,351 and ne'er the twain..." 19 00:00:47,395 --> 00:00:48,831 I'm very much in love 20 00:00:48,874 --> 00:00:50,050 with Esme, sir. 21 00:00:50,093 --> 00:00:51,225 That's why I'm here... 22 00:00:51,268 --> 00:00:53,096 to request your permission to marry her. 23 00:00:53,140 --> 00:00:55,620 I will disinherit her. 24 00:00:55,664 --> 00:00:57,318 Do you understand? Yes. 25 00:00:57,361 --> 00:01:00,408 Yes, I will. 26 00:01:00,451 --> 00:01:02,714 Tell the prime minister 27 00:01:02,758 --> 00:01:04,803 I have seen his last days coming. 28 00:01:04,847 --> 00:01:06,066 For every ounce 29 00:01:06,109 --> 00:01:08,024 of blood I spill, he will pay. 30 00:01:08,068 --> 00:01:11,114 The nation will rise in my name, and he will die. 31 00:01:34,398 --> 00:01:35,878 Don't worry. 32 00:01:35,921 --> 00:01:37,488 It'll be fine. 33 00:01:39,621 --> 00:01:40,970 Come on. 34 00:01:54,331 --> 00:01:57,334 I'm-I'm sorry to bother you. I beg your pardon. 35 00:01:57,378 --> 00:01:59,293 How dare you! Please, I'm so sorry to bother you. 36 00:01:59,336 --> 00:02:00,903 Get your bloody hands off me. Sir, madam. 37 00:02:00,946 --> 00:02:03,210 You dirty, bloody tramp! 38 00:02:03,253 --> 00:02:06,038 Come on, let's go. 39 00:02:22,968 --> 00:02:24,927 Hello, mate. 40 00:02:24,970 --> 00:02:27,059 Rough day? 41 00:02:28,191 --> 00:02:29,714 Oh, you're... 42 00:02:29,758 --> 00:02:31,760 you're a handsome old cove, aren't you? 43 00:02:31,803 --> 00:02:33,675 You-you could strike pity 44 00:02:33,718 --> 00:02:34,937 in a stone, you would. 45 00:02:34,980 --> 00:02:36,286 What's your name? 46 00:02:36,330 --> 00:02:39,202 No, no, no. No. Don't worry, my dear. 47 00:02:41,030 --> 00:02:42,597 You've met a fellow Christian. 48 00:02:42,640 --> 00:02:45,469 Huh? You fancy a cup of tea and a sandwich? 49 00:02:45,513 --> 00:02:47,210 Yeah? 50 00:02:47,254 --> 00:02:50,126 Yeah, yeah, course you do. 51 00:02:50,170 --> 00:02:52,302 Come along with me. Yeah? 52 00:02:52,346 --> 00:02:53,956 Here. 53 00:02:53,999 --> 00:02:55,218 You'll be as spry as a lurcher. 54 00:02:55,262 --> 00:02:56,611 Yeah? 55 00:02:56,654 --> 00:02:57,960 All right, come on. 56 00:02:58,003 --> 00:02:59,962 Nice and slow. That's it, that's it. 57 00:03:00,005 --> 00:03:01,703 Yeah. Yeah, yeah. 58 00:03:58,412 --> 00:04:01,284 ♪ Oh... 59 00:04:01,328 --> 00:04:03,243 ♪ Ow! 60 00:04:04,592 --> 00:04:06,681 Inspector Aziz. 61 00:04:06,724 --> 00:04:08,248 Lukewarm welcome. 62 00:04:08,291 --> 00:04:10,162 You've got an Old Bailey face on. 63 00:04:11,294 --> 00:04:12,904 A word. 64 00:04:12,948 --> 00:04:16,212 ♪ In my arms, we shall begin 65 00:04:16,256 --> 00:04:19,259 ♪ With none of the rocks, well, there's no charge ♪ 66 00:04:19,302 --> 00:04:21,913 ♪ In this land right now... 67 00:04:21,957 --> 00:04:23,350 You've disappointed me. 68 00:04:23,393 --> 00:04:25,439 I thought you'd talk to me 69 00:04:25,482 --> 00:04:27,484 before making any rash decisions. 70 00:04:27,528 --> 00:04:28,920 Rash? Me? 71 00:04:28,964 --> 00:04:30,748 Stroll on. 72 00:04:30,792 --> 00:04:34,491 Working for a gang of violent subversive fanatics isn't rash? 73 00:04:34,535 --> 00:04:36,928 What fanatics are these? 74 00:04:36,972 --> 00:04:38,756 You work for Martha Kane 75 00:04:38,800 --> 00:04:40,236 who works for Thomas Wayne 76 00:04:40,280 --> 00:04:41,933 who works for the No-Name League. 77 00:04:41,977 --> 00:04:44,327 First I'm hearing of it. 78 00:04:44,371 --> 00:04:47,287 I could arrest you here and now and see you hang by the weekend. 79 00:04:47,330 --> 00:04:48,940 You could. 80 00:04:48,984 --> 00:04:51,595 I hope you're about to tell me why you won't. 81 00:04:53,118 --> 00:04:55,338 You're a prize, Alfred. 82 00:04:55,382 --> 00:04:57,384 Mark my words, 83 00:04:57,427 --> 00:04:59,647 civil war is coming. 84 00:04:59,690 --> 00:05:01,605 Look around you. 85 00:05:01,649 --> 00:05:04,956 How many of these people understand war? 86 00:05:05,000 --> 00:05:07,872 How many of them could command men in battle? 87 00:05:07,916 --> 00:05:09,309 Well, that dancer there 88 00:05:09,352 --> 00:05:11,876 could invade Russia all on her own. 89 00:05:11,920 --> 00:05:13,530 Me, 90 00:05:13,574 --> 00:05:16,490 I'm not gonna command anybody, in any battle, anywhere. 91 00:05:16,533 --> 00:05:19,362 Everyone will have to pick a side. That's the rules. 92 00:05:19,406 --> 00:05:21,495 Not me. 93 00:05:23,279 --> 00:05:26,195 I'm told Her Majesty was quite struck by you. 94 00:05:26,238 --> 00:05:28,589 She thought you... dashing. 95 00:05:28,632 --> 00:05:30,112 Really? 96 00:05:30,155 --> 00:05:32,201 Tell her I fancied her, too. 97 00:05:32,244 --> 00:05:33,594 Respectfully and that. 98 00:05:34,725 --> 00:05:36,945 If not for her soft heart, 99 00:05:36,988 --> 00:05:39,382 you, Mr. Bashford and Mr. MacDougal 100 00:05:39,426 --> 00:05:41,210 would already be in shackles. 101 00:05:43,168 --> 00:05:44,518 They're not in this. 102 00:05:44,561 --> 00:05:46,171 You'd all be much safer 103 00:05:46,215 --> 00:05:47,608 if you worked for your queen. 104 00:05:47,651 --> 00:05:50,480 Mm. She don't pay very well. 105 00:05:50,524 --> 00:05:53,309 Stop working against her... 106 00:05:53,353 --> 00:05:55,267 or you'll all hang. 107 00:05:56,921 --> 00:05:58,662 Message received. 108 00:06:01,535 --> 00:06:03,058 Oh. 109 00:06:03,101 --> 00:06:04,668 By the by, 110 00:06:04,712 --> 00:06:06,191 how goes Esme? 111 00:06:06,235 --> 00:06:07,802 Thriving, I trust? 112 00:06:07,845 --> 00:06:10,195 She is. 113 00:06:10,239 --> 00:06:13,416 What does she think about your work for the No-Names? 114 00:06:13,460 --> 00:06:14,983 Why do you ask? 115 00:06:16,114 --> 00:06:17,638 Curiosity. 116 00:06:17,681 --> 00:06:20,467 The policeman's vice. 117 00:06:20,510 --> 00:06:21,946 Cheerio. 118 00:06:41,009 --> 00:06:43,011 Oh, fuck. 119 00:06:54,544 --> 00:06:56,154 Is Mrs. Blake at home? 120 00:06:56,198 --> 00:06:59,201 I'm sorry, Mrs. Blake moved to the West Indies last year. 121 00:07:00,507 --> 00:07:02,770 Jamaica? No, Trinidad. 122 00:07:02,813 --> 00:07:04,728 I have her new address somewhere. 123 00:07:13,824 --> 00:07:15,609 Good to meet you. 124 00:07:15,652 --> 00:07:17,741 Thomas Wayne. Martha Kane. 125 00:07:19,264 --> 00:07:21,876 I've heard a great deal about you, Miss Kane. 126 00:07:21,919 --> 00:07:24,487 You're very well regarded in the organization. 127 00:07:24,531 --> 00:07:27,098 A little mysterious, but, uh... 128 00:07:27,142 --> 00:07:29,100 Why is a nice American society girl like you 129 00:07:29,144 --> 00:07:31,233 mixed up with the No-Name League? 130 00:07:31,276 --> 00:07:32,800 Fighting somebody else's dirty war. 131 00:07:32,843 --> 00:07:34,410 I could ask the same of you. 132 00:07:34,454 --> 00:07:36,412 Me? 133 00:07:36,456 --> 00:07:37,631 It's complicated. 134 00:07:37,674 --> 00:07:38,806 Me? 135 00:07:38,849 --> 00:07:41,025 Simple: I get bored easily. 136 00:07:41,069 --> 00:07:42,592 I like excitement. 137 00:07:42,636 --> 00:07:44,464 Oh, really? 138 00:07:44,507 --> 00:07:46,378 An adventuress. 139 00:07:46,422 --> 00:07:48,642 You strike me more as the idealistic type. 140 00:07:48,685 --> 00:07:50,470 Do I? 141 00:07:50,513 --> 00:07:52,776 Well, a person can be both, I suppose. 142 00:07:54,125 --> 00:07:56,301 So, you're a Duke girl, huh? 143 00:07:56,345 --> 00:07:57,781 Go, Demons. 144 00:07:57,825 --> 00:07:59,653 Devils. 145 00:07:59,696 --> 00:08:01,524 You? Gotham. 146 00:08:01,568 --> 00:08:03,700 I've never been. 147 00:08:03,744 --> 00:08:06,268 Is it as scary as people say? 148 00:08:07,530 --> 00:08:08,662 Perfectly safe and getting safer. 149 00:08:08,705 --> 00:08:10,054 In 20 years, Gotham will be 150 00:08:10,098 --> 00:08:11,273 the Zurich of the Eastern Seaboard. 151 00:08:12,753 --> 00:08:14,537 Now... 152 00:08:14,581 --> 00:08:16,583 the leadership of the Raven Society 153 00:08:16,626 --> 00:08:18,628 keep their identities a secret. 154 00:08:18,672 --> 00:08:21,065 They've recently elected a new chief. 155 00:08:21,109 --> 00:08:23,415 We need to know who that is. 156 00:08:23,459 --> 00:08:25,330 There's a fellow inside the Raven Society 157 00:08:25,374 --> 00:08:27,855 who will tell us the new leader's identity for a price. 158 00:08:27,898 --> 00:08:30,945 You and Pennyworth are to meet with this chap. 159 00:08:30,988 --> 00:08:33,513 Details... 160 00:08:33,556 --> 00:08:35,297 of your rendezvous... 161 00:08:35,340 --> 00:08:37,342 and funds... 162 00:08:37,386 --> 00:08:40,128 to be used at your discretion. 163 00:08:40,171 --> 00:08:43,653 And I will need you to sign... 164 00:08:43,697 --> 00:08:45,742 for these. 165 00:08:49,311 --> 00:08:52,575 The deal I made with Pennyworth stipulated no guns. 166 00:08:52,619 --> 00:08:54,229 And that was the right deal to make. 167 00:08:54,272 --> 00:08:57,188 Now... we reel him in. 168 00:08:59,060 --> 00:09:01,453 If he balks... 169 00:09:01,497 --> 00:09:02,585 offer him more money. 170 00:09:02,629 --> 00:09:03,717 Whatever it takes. 171 00:09:03,760 --> 00:09:06,415 He's worth it. 172 00:09:06,458 --> 00:09:09,549 Or at least the League thinks he is. 173 00:09:18,035 --> 00:09:19,994 Street fighting between left- and right-wing 174 00:09:20,037 --> 00:09:24,085 criminal gangs has resulted in three deaths 175 00:09:24,128 --> 00:09:25,608 and numerous injuries. 176 00:09:25,652 --> 00:09:28,524 The police say the outlawed organizations 177 00:09:28,568 --> 00:09:32,006 known as the Raven Society and the No-Name League 178 00:09:32,049 --> 00:09:33,660 are to blame for the violence. 179 00:09:33,703 --> 00:09:35,618 Hang 'em all, I say. 180 00:09:35,662 --> 00:09:37,925 Blackshirts, Redshirts, 181 00:09:37,968 --> 00:09:39,187 they're all the bloody same. 182 00:09:39,230 --> 00:09:41,711 Potless dossers. 183 00:09:41,755 --> 00:09:44,061 That tasty Sherman just walked in. 184 00:09:49,763 --> 00:09:51,591 Hi. 185 00:09:51,634 --> 00:09:53,549 Miss Kane. Hello. 186 00:09:55,203 --> 00:09:56,944 Cola, please. 187 00:09:56,987 --> 00:09:59,076 Cola for the lady. 188 00:10:01,383 --> 00:10:03,341 How are things with you? 189 00:10:03,385 --> 00:10:05,648 So-so. You, Miss Kane? 190 00:10:05,692 --> 00:10:08,085 Fine. I have a job for you. 191 00:10:08,129 --> 00:10:10,958 Sorry. I can't work for you anymore. Why not? 192 00:10:11,001 --> 00:10:12,960 I'm getting married.Mm. Congratulations. 193 00:10:13,003 --> 00:10:14,831 How does that affect our arrangement? 194 00:10:14,875 --> 00:10:16,398 I've got to be safety-minded. 195 00:10:16,441 --> 00:10:17,834 Married men can't mess about. 196 00:10:17,878 --> 00:10:19,270 Hmm. 197 00:10:19,314 --> 00:10:21,229 But they do. 198 00:10:24,058 --> 00:10:25,842 That's a lot of money. 199 00:10:25,886 --> 00:10:27,888 Marriage is expensive. 200 00:10:27,931 --> 00:10:29,716 We'll manage. 201 00:10:33,545 --> 00:10:35,678 It's too late to back out now. 202 00:10:35,722 --> 00:10:37,462 You're in too deep. 203 00:10:38,942 --> 00:10:40,335 I'm impressed. 204 00:10:40,378 --> 00:10:42,163 You went straight for my throat, 205 00:10:42,206 --> 00:10:43,904 no messing about. 206 00:10:43,947 --> 00:10:45,732 Thank you. 207 00:10:45,775 --> 00:10:47,734 Thing is, Miss Kane, 208 00:10:47,777 --> 00:10:50,693 I lied about my reason for quitting. 209 00:10:50,737 --> 00:10:53,087 The police already gave me a nudge about you. 210 00:10:53,130 --> 00:10:55,698 It's too late to tell me it's too late. 211 00:10:55,742 --> 00:10:58,701 Oh. You told me you didn't know Thomas Wayne, 212 00:10:58,745 --> 00:11:00,616 but he's your boss. He isn't. 213 00:11:00,660 --> 00:11:03,140 I mean, he wasn't. He is now. 214 00:11:03,184 --> 00:11:05,490 I didn't know him then. 215 00:11:05,534 --> 00:11:07,188 The police know that? 216 00:11:07,231 --> 00:11:09,103 Good thing for you you're American. 217 00:11:09,146 --> 00:11:12,802 You can scarper. Sharpish if I were you. 218 00:11:12,846 --> 00:11:16,066 This job I'm talking about has no government angle at all. 219 00:11:16,110 --> 00:11:17,633 The police won't object. 220 00:11:17,677 --> 00:11:19,243 In fact, they'll probably approve. 221 00:11:19,287 --> 00:11:21,550 I said, good thing you're American. 222 00:11:21,593 --> 00:11:23,770 You can scarper. Sharpish if I were y... 223 00:11:23,813 --> 00:11:26,120 I heard you. That's not happening. Miss Kane... 224 00:11:26,163 --> 00:11:27,730 Martha. Hmm. 225 00:11:27,774 --> 00:11:30,472 I need your help, Alfred. Martha. 226 00:11:31,952 --> 00:11:34,694 My old sergeant had five rules for staying alive. 227 00:11:34,737 --> 00:11:38,001 Rule number one: don't be a hero. 228 00:11:38,045 --> 00:11:40,134 Rule number two: avoid heroes. 229 00:11:40,177 --> 00:11:42,136 I'm no hero. They all say that. 230 00:11:42,179 --> 00:11:44,921 Have you ever tried a Scotch egg? No. Think about the money. 231 00:11:44,965 --> 00:11:46,880 Rule number three: don't think about the money. 232 00:11:46,923 --> 00:11:49,186 You're making these rules up. Good sense is good sense. 233 00:11:50,710 --> 00:11:52,886 Tell you what. We're trying to get the name 234 00:11:52,929 --> 00:11:54,626 of the new Raven Society leader. 235 00:11:55,932 --> 00:11:57,368 If we succeed, 236 00:11:57,412 --> 00:11:59,327 I'll pay you double that. 237 00:11:59,370 --> 00:12:00,981 Cash on the nail. 238 00:12:01,024 --> 00:12:02,809 One job. 239 00:12:02,852 --> 00:12:04,462 Now I'm scared. 240 00:12:04,506 --> 00:12:06,726 Because you know you're going to say yes. 241 00:12:09,250 --> 00:12:11,774 It's an egg inside a sausage 242 00:12:11,818 --> 00:12:13,471 inside bread crumbs. 243 00:12:14,951 --> 00:12:17,301 I don't know how they do it. 244 00:12:32,316 --> 00:12:34,231 Hello, Ez. 245 00:12:37,974 --> 00:12:39,628 Now, first thing... 246 00:12:39,671 --> 00:12:41,761 slowly... put the gun down 247 00:12:41,804 --> 00:12:44,024 on that little table just there. 248 00:12:46,548 --> 00:12:48,202 Go on. 249 00:12:51,596 --> 00:12:53,685 Right. 250 00:12:53,729 --> 00:12:55,775 Come here. 251 00:12:57,951 --> 00:12:59,126 I'm sorry. 252 00:12:59,169 --> 00:13:01,128 I've turned into such a measly coward. 253 00:13:01,171 --> 00:13:02,694 You can't say that. 254 00:13:02,738 --> 00:13:05,175 I've seen you in action. You're a she-wolf, Ez. 255 00:13:10,093 --> 00:13:12,356 Gordon Bennett. 256 00:13:12,400 --> 00:13:14,097 Didn't I say use this only in the last resort? 257 00:13:14,141 --> 00:13:15,751 It was the last resort. 258 00:13:15,795 --> 00:13:17,144 Who's-who's Gordon Bennett? 259 00:13:17,187 --> 00:13:19,015 Never mind him. You could've killed me. 260 00:13:20,147 --> 00:13:21,670 I heard a noise. 261 00:13:21,713 --> 00:13:24,107 It was like someone was listening outside the door. 262 00:13:24,151 --> 00:13:25,935 Well, what sort of noise did you hear? 263 00:13:25,979 --> 00:13:27,545 Footsteps? Voices? No. 264 00:13:27,589 --> 00:13:30,200 It wasn't so much of a noise as a huge, terrible silence, 265 00:13:30,244 --> 00:13:32,812 as if someone was standing outside the door just breathing. 266 00:13:32,855 --> 00:13:35,771 I know that feeling. It's scary. 267 00:13:35,815 --> 00:13:37,817 Yes. 268 00:13:37,860 --> 00:13:39,514 But it's your imagination. 269 00:13:39,557 --> 00:13:42,386 I know. I know. 270 00:13:44,562 --> 00:13:46,390 Here, sit down. 271 00:13:48,436 --> 00:13:51,134 Now, I'm thinking, Ez... 272 00:13:51,178 --> 00:13:53,920 I've got a big job on soon, long hours. 273 00:13:53,963 --> 00:13:55,922 I don't want you worried. 274 00:13:55,965 --> 00:13:58,011 Why don't you stay with Mum and Dad? 275 00:13:58,054 --> 00:14:00,883 Aren't you on non-speakers with your father? 276 00:14:00,927 --> 00:14:02,406 Wouldn't that be awkward? 277 00:14:02,450 --> 00:14:04,844 Well, you can be my flag of truce. 278 00:14:04,887 --> 00:14:07,194 And Mum'll be happy as a clam. Really? 279 00:14:07,237 --> 00:14:09,109 She'll be showing you off to the neighbors 280 00:14:09,152 --> 00:14:10,153 like you're color telly. 281 00:14:22,122 --> 00:14:24,515 I told you, I've got a client next door. 282 00:14:24,559 --> 00:14:27,040 Turn that rubbish down. I turned it down. 283 00:14:27,083 --> 00:14:28,432 Yeah, and then you turned it back up again, 284 00:14:28,476 --> 00:14:29,564 didn't you? Give it here. 285 00:14:29,607 --> 00:14:31,131 ♪ Stop and look me over... 286 00:14:32,567 --> 00:14:34,221 I'm not gonna chase you. 287 00:14:34,264 --> 00:14:36,005 I'm not gonna get angry. 288 00:14:37,441 --> 00:14:39,008 So don't try and make me. 289 00:14:39,052 --> 00:14:41,663 ♪ Why don't you stop and think it over... ♪ 290 00:14:44,492 --> 00:14:46,102 Thank you. 291 00:14:46,146 --> 00:14:47,408 I'm bored. 292 00:14:49,410 --> 00:14:53,022 That's because you won't be a grown-up, and, uh... 293 00:14:53,066 --> 00:14:54,937 read a book, have a wank; just don't interfere 294 00:14:54,981 --> 00:14:57,331 with my job of work. Call that a job of work? 295 00:14:57,374 --> 00:14:59,768 Flogging an old fool with a candle up his arse? 296 00:14:59,811 --> 00:15:01,857 Bloody cheek. 297 00:15:01,901 --> 00:15:04,729 You who hasn't earned a farthing for how long? 298 00:15:04,773 --> 00:15:07,602 Brass. That's all you care about. 299 00:15:07,645 --> 00:15:10,083 And here's me, 300 00:15:10,126 --> 00:15:11,388 fresh from the bastard gallows. 301 00:15:11,432 --> 00:15:12,868 You want me out earning? 302 00:15:12,912 --> 00:15:14,565 And who put you on them gallows? 303 00:15:14,609 --> 00:15:16,263 You did, you daft bitch. 304 00:15:16,306 --> 00:15:18,178 And who got you off 'em? 305 00:15:18,221 --> 00:15:20,441 I did. Me. 306 00:15:20,484 --> 00:15:22,791 Show some respect. 307 00:15:38,589 --> 00:15:40,374 Clean yourself up. 308 00:15:49,818 --> 00:15:54,301 ♪ Same girl whom you hurt so? ♪ 309 00:15:54,344 --> 00:15:57,826 ♪ I'm the one you hurt 310 00:15:57,869 --> 00:15:59,871 ♪ And I'm the one you need... 311 00:16:14,190 --> 00:16:15,626 Shh. 312 00:16:16,845 --> 00:16:17,977 Behave. 313 00:16:34,080 --> 00:16:37,039 This ceiling must be like an old friend. 314 00:16:39,607 --> 00:16:41,304 That damp stain there... 315 00:16:41,348 --> 00:16:43,480 Mm-hmm... is called Bodger. 316 00:16:44,873 --> 00:16:47,397 That's Aunt Madge chasing a giraffe. 317 00:16:47,441 --> 00:16:48,833 Mm-hmm. 318 00:16:48,877 --> 00:16:50,487 And that one... 319 00:16:50,531 --> 00:16:51,880 well... 320 00:16:51,923 --> 00:16:54,230 I couldn't tell you what that is. 321 00:16:57,233 --> 00:16:58,582 Oh. 322 00:16:58,626 --> 00:17:00,541 I say. 323 00:17:16,470 --> 00:17:18,428 Don't you say a word. 324 00:17:18,472 --> 00:17:21,257 I won't. 325 00:17:21,301 --> 00:17:22,824 Or you. 326 00:17:22,867 --> 00:17:25,174 Take that wistful look off your gob. 327 00:17:26,654 --> 00:17:28,438 Shut up. 328 00:17:39,362 --> 00:17:41,756 Morning, Mr. P. 329 00:17:41,799 --> 00:17:43,062 He's trying to make sandals. 330 00:17:43,105 --> 00:17:44,802 I, uh... 331 00:17:44,846 --> 00:17:47,022 I hope the accommodations weren't too humble 332 00:17:47,066 --> 00:17:48,110 for you, Esme. 333 00:17:48,154 --> 00:17:49,590 No, it was jolly cozy. 334 00:17:49,633 --> 00:17:51,896 Ah. I think this is the first time we've had 335 00:17:51,940 --> 00:17:54,682 a young, unmarried female stay the night. 336 00:17:54,725 --> 00:17:57,206 An auspicious occasion. Don't start. 337 00:17:57,250 --> 00:17:59,556 I'm telling you, don't start. I think 338 00:17:59,600 --> 00:18:01,341 this calls for the, uh, good china. 339 00:18:01,384 --> 00:18:02,907 Good morning, Esme.Morning. 340 00:18:02,951 --> 00:18:04,431 He thinks he's being funny. 341 00:18:04,474 --> 00:18:06,433 Breakfast is ready as soon as his nibs 342 00:18:06,476 --> 00:18:09,044 has watched the news. Not for me, Mum. Job on. 343 00:18:09,088 --> 00:18:10,872 Dad, be nice to Esme. 344 00:18:10,915 --> 00:18:12,395 I'll be back tonight, 345 00:18:12,439 --> 00:18:14,267 or tomorrow early, maybe. 346 00:18:15,355 --> 00:18:16,443 You got a clean hanky? 347 00:18:16,486 --> 00:18:17,574 Yeah, I do. 348 00:18:17,618 --> 00:18:19,054 Will you call me? 349 00:18:19,098 --> 00:18:20,708 Haven't got rehearsal, so I'll be here all day. 350 00:18:20,751 --> 00:18:22,231 I'll try. 351 00:18:26,148 --> 00:18:28,107 The foundation and the love 352 00:18:28,150 --> 00:18:31,153 that is Jesus Christ, our Savior. 353 00:18:31,197 --> 00:18:33,155 The sin of the world... 354 00:18:38,987 --> 00:18:42,077 He'll be carrying a dozen white roses. 355 00:18:42,121 --> 00:18:44,210 I don't mean to pry, Miss Kane, 356 00:18:44,253 --> 00:18:47,256 but does that gun in your bag have a round chambered? 357 00:18:47,300 --> 00:18:48,823 The safety's on. 358 00:18:48,866 --> 00:18:50,520 I had a mate called Robbo. 359 00:18:50,564 --> 00:18:53,219 Everybody has a good laugh when his name comes up, 360 00:18:53,262 --> 00:18:56,396 'cause his last words were: "The safety's on." 361 00:18:56,439 --> 00:18:58,180 I take your point. 362 00:19:00,400 --> 00:19:01,923 Over there. 363 00:19:08,669 --> 00:19:11,367 Wake up, mate. 364 00:19:11,411 --> 00:19:13,500 You'll miss your train. 365 00:19:15,589 --> 00:19:17,025 Bollocks. 366 00:19:18,287 --> 00:19:20,028 The darkness. 367 00:19:20,071 --> 00:19:21,943 The darkness. The darkness. 368 00:19:21,986 --> 00:19:23,336 Hold on. 369 00:19:23,379 --> 00:19:25,033 You're gonna be all right. 370 00:19:25,076 --> 00:19:26,991 Hold on. 371 00:19:28,558 --> 00:19:30,778 Oh, my God. 372 00:19:30,821 --> 00:19:32,475 There you go. 373 00:19:32,519 --> 00:19:34,216 Go on, sleep it off. 374 00:19:34,260 --> 00:19:35,913 We've all been there. 375 00:19:35,957 --> 00:19:38,002 Come on. 376 00:19:38,046 --> 00:19:40,135 What now, miss? 377 00:19:40,179 --> 00:19:42,224 I'm trying to work that out. 378 00:19:42,268 --> 00:19:44,531 Who did him in, do you think? He was gonna take us 379 00:19:44,574 --> 00:19:47,186 to the new leader of the Raven Society. 380 00:19:47,229 --> 00:19:49,362 So the Ravens were ahead of you. 381 00:19:49,405 --> 00:19:51,190 What's in his wallet? 382 00:19:59,720 --> 00:20:01,417 Huh. 383 00:20:36,931 --> 00:20:39,063 Well, that was shit. 384 00:20:47,942 --> 00:20:49,900 I'm afraid this will be a goose chase. 385 00:20:49,944 --> 00:20:52,555 To be frank, I have no idea where to start looking. 386 00:20:52,599 --> 00:20:55,863 Well, we won't need to look; they'll be out looking for us. 387 00:20:55,906 --> 00:20:57,430 Right. 388 00:20:57,473 --> 00:20:59,083 Well, I guess that's so. 389 00:20:59,127 --> 00:21:01,608 Then we'll catch one and persuade him to cooperate. 390 00:21:02,739 --> 00:21:04,088 That simple. 391 00:21:04,132 --> 00:21:06,352 What if they catch us? Well, then I expect 392 00:21:06,395 --> 00:21:09,050 they'll take us to their leader, won't they? We can't lose. 393 00:21:10,617 --> 00:21:13,228 You're, uh, taking the piss now, aren't you? 394 00:21:13,272 --> 00:21:14,664 Taking the mickey, miss. 395 00:21:14,708 --> 00:21:16,797 I wouldn't take the piss of a client. 396 00:21:16,840 --> 00:21:18,973 I like to know the local customs. 397 00:21:19,016 --> 00:21:21,497 Where I'm from, it's considered rude to mock people. 398 00:21:21,541 --> 00:21:24,761 Where are you from, if you don't mind me asking? 399 00:21:24,805 --> 00:21:27,024 Long story. 400 00:21:27,068 --> 00:21:28,374 Right. 401 00:21:28,417 --> 00:21:30,332 Your dad was a soldier. 402 00:21:30,376 --> 00:21:31,638 A lifer. 403 00:21:31,681 --> 00:21:34,118 Never understood those blokes. 404 00:21:34,162 --> 00:21:36,730 Ten years was more than enough for me. 405 00:21:38,601 --> 00:21:41,865 I think if you stay in too long, you start to lose yourself. 406 00:21:48,263 --> 00:21:50,091 This is us. 407 00:22:12,026 --> 00:22:13,810 Where are you off to? 408 00:22:13,854 --> 00:22:15,377 What do you care? 409 00:22:15,421 --> 00:22:17,118 Oh, don't be like that. 410 00:22:17,161 --> 00:22:19,381 I care a lot. You know I do. 411 00:22:19,425 --> 00:22:21,644 Handsome is as handsome does, isn't she? 412 00:22:21,688 --> 00:22:23,646 I know when I'm not wanted. 413 00:22:23,690 --> 00:22:25,082 Where are you going? 414 00:22:25,126 --> 00:22:27,258 I'm off to London, and I'm not coming back. 415 00:22:27,302 --> 00:22:28,390 So goodbye. 416 00:22:28,434 --> 00:22:30,261 London? Don't be daft. 417 00:22:30,305 --> 00:22:32,873 Come on, Bet. We're sisters, eh? Bet? 418 00:22:42,099 --> 00:22:44,363 Do you like marmalade, Esme? 419 00:22:44,406 --> 00:22:46,539 Mmm. I do. 420 00:22:46,582 --> 00:22:48,541 It's scrumptious. 421 00:22:48,584 --> 00:22:51,587 I expect you, uh... I expect 422 00:22:51,631 --> 00:22:53,546 you think the Scots invented marmalade. 423 00:22:53,589 --> 00:22:56,070 I've heard that's the case. 424 00:22:56,113 --> 00:22:58,333 Rubbish. 425 00:22:58,377 --> 00:23:01,118 Marmalade is Portuguese. 426 00:23:01,162 --> 00:23:02,424 Oh. 427 00:23:02,468 --> 00:23:03,904 I ask you, 428 00:23:03,947 --> 00:23:06,428 oranges don't grow in Scotland, now, do they? 429 00:23:06,472 --> 00:23:08,778 I should think not. 430 00:23:08,822 --> 00:23:11,215 And in Lisbon... 431 00:23:11,259 --> 00:23:15,219 what do you suppose they call a large iron pot? 432 00:23:15,263 --> 00:23:18,135 I don't know. 433 00:23:18,179 --> 00:23:20,355 In Lisbon, Esme, they call 434 00:23:20,399 --> 00:23:22,226 a large iron pot... 435 00:23:22,270 --> 00:23:23,619 a marmalado. 436 00:23:28,015 --> 00:23:29,451 No. 437 00:23:29,495 --> 00:23:31,627 I rest my case. 438 00:23:33,499 --> 00:23:36,806 Stunning you with his Portuguese marmalade, is he? 439 00:23:36,850 --> 00:23:39,113 I'm sure Mr. P is right. 440 00:23:39,156 --> 00:23:40,723 Some, uh, kidneys, Esme? 441 00:23:41,811 --> 00:23:43,160 Um... 442 00:23:43,204 --> 00:23:44,510 Don't, Esme, love. 443 00:23:44,553 --> 00:23:46,860 No one likes 'em, except Mr. P. 444 00:23:46,903 --> 00:23:50,080 I've cooked a million, and they're wrong'uns every time. 445 00:23:50,124 --> 00:23:52,126 I disagree. 446 00:23:52,169 --> 00:23:53,910 They're just right. 447 00:24:15,758 --> 00:24:17,934 What's that? 448 00:24:17,978 --> 00:24:21,198 A maypole. What's it for? 449 00:24:21,242 --> 00:24:24,463 Wouldn't like to say, miss, to a lady. 450 00:24:24,506 --> 00:24:26,465 Pretend I'm not a lady. 451 00:24:26,508 --> 00:24:29,293 It's for sex orgies, miss. 452 00:24:29,337 --> 00:24:31,295 You're kidding me. 453 00:24:31,339 --> 00:24:33,776 Very set in their ways, these country people. 454 00:24:38,825 --> 00:24:41,262 Hey, would you look at that? 455 00:24:41,305 --> 00:24:43,394 "The Darkness Tea Rooms." 456 00:24:43,438 --> 00:24:45,875 Hmm. 457 00:24:58,801 --> 00:25:00,324 Morning, all. 458 00:25:03,545 --> 00:25:04,590 Welcome. 459 00:25:04,633 --> 00:25:05,939 Please take a seat. 460 00:25:21,084 --> 00:25:23,304 What can I get you? 461 00:25:23,347 --> 00:25:25,567 Lovely little place you have here. 462 00:25:25,611 --> 00:25:27,482 We like to think so, sir. 463 00:25:28,875 --> 00:25:30,616 Odd name. 464 00:25:30,659 --> 00:25:32,095 The Darkness Tea Rooms. 465 00:25:32,139 --> 00:25:33,793 Dark-Ness. It's my name. 466 00:25:33,836 --> 00:25:36,012 Ah, of course. 467 00:25:36,056 --> 00:25:38,058 We will have... 468 00:25:38,101 --> 00:25:39,625 a pot of Darjeeling. 469 00:25:39,668 --> 00:25:41,104 And, um, should we have crumpets? 470 00:25:41,148 --> 00:25:43,585 Sure. Let's have crumpets. 471 00:25:43,629 --> 00:25:45,326 Darjeeling and crumpets. 472 00:25:45,369 --> 00:25:47,110 I bring up the name... 473 00:25:47,154 --> 00:25:50,070 Mrs. Dark-Ness, because there's 474 00:25:50,113 --> 00:25:51,854 a sad story goes with it. 475 00:25:51,898 --> 00:25:53,160 We were supposed 476 00:25:53,203 --> 00:25:54,944 to meet a man this morning 477 00:25:54,988 --> 00:25:56,424 at Paddington Station. 478 00:25:56,467 --> 00:25:58,774 Only when we met him, he'd been stabbed. 479 00:25:58,818 --> 00:26:02,561 He died, right there in front of us. 480 00:26:02,604 --> 00:26:04,693 And he only said one thing before he went. 481 00:26:04,737 --> 00:26:06,565 "The darkness," 482 00:26:06,608 --> 00:26:08,784 he said. 483 00:26:08,828 --> 00:26:10,569 "The darkness." 484 00:26:10,612 --> 00:26:11,744 Isn't that a strange coincidence? 485 00:26:15,878 --> 00:26:17,837 I'll get your tea. 486 00:26:17,880 --> 00:26:19,360 Hmm. 487 00:26:20,491 --> 00:26:21,928 Hmm. 488 00:26:21,971 --> 00:26:23,669 That was very direct. 489 00:26:23,712 --> 00:26:25,192 Best way usually, miss. 490 00:26:25,235 --> 00:26:27,586 Please call me Martha. I hate "miss." 491 00:26:27,629 --> 00:26:29,631 Yes, miss. Martha it is. 492 00:26:30,719 --> 00:26:31,894 Now what? 493 00:26:31,938 --> 00:26:33,200 Their move. 494 00:26:33,243 --> 00:26:34,854 But so when the shit hits the fan, 495 00:26:34,897 --> 00:26:36,377 what should I do? 496 00:26:36,420 --> 00:26:38,031 Switch off the fan, I suppose. 497 00:26:38,074 --> 00:26:39,815 Or stand behind something shit-proof. 498 00:26:39,859 --> 00:26:42,470 I completed the U.S. Marine Corps Reserve 499 00:26:42,513 --> 00:26:44,603 Combat Training program at Fort Benning. 500 00:26:44,646 --> 00:26:46,169 I can handle myself. 501 00:26:46,213 --> 00:26:47,867 You leave the rough stuff to me... 502 00:26:47,910 --> 00:26:49,956 if it occurs, which it might not. Hopefully. 503 00:27:00,662 --> 00:27:02,185 Thank you. 504 00:27:08,148 --> 00:27:11,064 Should we drink that? I mean, she could have put 505 00:27:11,107 --> 00:27:12,543 knockout drops in it or something. 506 00:27:12,587 --> 00:27:14,154 Poison the tea? 507 00:27:14,197 --> 00:27:15,546 Never. 508 00:27:15,590 --> 00:27:17,331 The Raven Society might be a bad lot, 509 00:27:17,374 --> 00:27:18,506 but they're not bloody Italians. 510 00:27:19,638 --> 00:27:21,117 I expect her boss 511 00:27:21,161 --> 00:27:22,945 will find his boss, and then they'll send 512 00:27:22,989 --> 00:27:25,600 a few gunmen to fetch us. A few? 513 00:27:25,644 --> 00:27:27,689 We only need one. 514 00:27:35,958 --> 00:27:37,873 Hmm. 515 00:27:39,919 --> 00:27:41,529 So, you're getting married. 516 00:27:41,572 --> 00:27:42,835 Who's the lucky woman? 517 00:27:44,184 --> 00:27:46,229 I'm not sure how lucky she is. 518 00:27:46,273 --> 00:27:48,275 Sorry. Is that a rude question? 519 00:27:50,712 --> 00:27:53,541 She doesn't know I'm mixed up with all this sort of carry-on. 520 00:27:53,584 --> 00:27:56,500 So, you know. Bring her up and I wobble. 521 00:27:56,544 --> 00:27:57,719 I understand. 522 00:27:59,068 --> 00:28:01,070 Esme. The name's Esme. 523 00:28:01,114 --> 00:28:02,681 She's an actress. 524 00:28:02,724 --> 00:28:04,291 An actor.Mm. 525 00:28:04,334 --> 00:28:06,728 Have you got a picture? 526 00:28:06,772 --> 00:28:08,077 Yeah. 527 00:28:13,909 --> 00:28:15,302 Hmm. 528 00:28:15,345 --> 00:28:16,695 Oh. 529 00:28:16,738 --> 00:28:18,740 Oh, she looks kind, 530 00:28:18,784 --> 00:28:19,915 gentle. 531 00:28:21,047 --> 00:28:22,657 Yeah. 532 00:28:22,701 --> 00:28:24,050 I don't deserve her. 533 00:28:24,093 --> 00:28:26,052 I expect she feels the same way. 534 00:28:26,095 --> 00:28:27,314 Vice versa, I mean. 535 00:28:27,357 --> 00:28:28,794 Nah. 536 00:28:28,837 --> 00:28:30,186 Women don't think like that, do they? 537 00:28:30,230 --> 00:28:31,753 Oh. 538 00:28:31,797 --> 00:28:32,754 Don't we? 539 00:28:32,798 --> 00:28:34,408 Ah, a woman knows her worth. 540 00:28:34,451 --> 00:28:36,671 I mean, they do. You do, don't you? 541 00:28:36,715 --> 00:28:38,455 A man has to find out. 542 00:28:38,499 --> 00:28:40,283 Wow. 543 00:28:40,327 --> 00:28:42,590 You're a genuine old-fashioned sexist. 544 00:28:42,633 --> 00:28:45,506 I'm not sure what a sexist is, miss. 545 00:28:45,549 --> 00:28:47,595 But if they're what they sound like, I'm not one. 546 00:28:47,638 --> 00:28:49,466 Strictly a one-woman man, I am. 547 00:28:49,510 --> 00:28:51,686 What? 548 00:28:55,821 --> 00:28:58,084 She's a lucky woman. 549 00:29:02,653 --> 00:29:04,873 You've made me feel guilty now. 550 00:29:11,358 --> 00:29:14,883 Ah. This, uh, was a 50-place service 551 00:29:14,927 --> 00:29:17,233 in honor of His Grace Baron Rutland, 552 00:29:17,277 --> 00:29:19,758 on the occasion of his 60th birthday. 553 00:29:19,801 --> 00:29:22,586 It's a gorgeous table. 554 00:29:22,630 --> 00:29:25,502 Mm.It's formal and yet lyrical somehow. 555 00:29:25,546 --> 00:29:27,504 Oh. 556 00:29:27,548 --> 00:29:29,245 Thank you, Esme. 557 00:29:29,289 --> 00:29:31,334 Yes, I was, um... 558 00:29:31,378 --> 00:29:33,815 I was quite satisfied with that one. 559 00:29:35,599 --> 00:29:38,733 Ah. Yes, this was a-a less 560 00:29:38,777 --> 00:29:40,604 formal table for the French ambassador. 561 00:29:40,648 --> 00:29:42,911 Mr. P, 562 00:29:42,955 --> 00:29:45,566 this might be frightfully boring for you, 563 00:29:45,609 --> 00:29:47,002 and you have to say no 564 00:29:47,046 --> 00:29:48,917 if you'd prefer not to, but... Mm. 565 00:29:48,961 --> 00:29:52,660 Would you consider helping me to plan our wedding? 566 00:29:52,703 --> 00:29:56,229 It's just that I do so want a day to make Alfie proud. 567 00:29:56,272 --> 00:29:59,188 And, to be honest with you, it's all quite daunting. 568 00:29:59,232 --> 00:30:00,668 And you have such a gift. 569 00:30:04,585 --> 00:30:08,023 I-I'd be, um... 570 00:30:08,067 --> 00:30:11,026 I'd be happy and honored to assist you, Esme. 571 00:30:15,814 --> 00:30:16,771 Mother! 572 00:30:16,815 --> 00:30:19,252 Telephone! 573 00:30:19,295 --> 00:30:22,124 Right, I've got ears. 574 00:30:24,910 --> 00:30:26,781 Hello? 575 00:30:26,825 --> 00:30:28,609 Hello, Mum. Can't chat. 576 00:30:28,652 --> 00:30:31,046 Is Esme there? Oh, hello, love. 577 00:30:31,090 --> 00:30:32,047 How are you? 578 00:30:32,091 --> 00:30:33,875 You sound ever so close. 579 00:30:33,919 --> 00:30:36,051 Where are you? Did you take your mac? 580 00:30:36,095 --> 00:30:37,879 'Cause it looks like rain again.Mum. 581 00:30:37,923 --> 00:30:40,142 All right. Yes, sir, Mr. Bossy Boots. 582 00:30:40,186 --> 00:30:41,187 Right away. 583 00:30:42,362 --> 00:30:43,885 On the job, he says. 584 00:30:43,929 --> 00:30:45,104 Only got a minute. 585 00:30:45,147 --> 00:30:47,846 No time to waste on his mum. 586 00:30:48,934 --> 00:30:50,152 Hello, darling. 587 00:30:50,196 --> 00:30:52,415 Hello, Ez. Just checking in. 588 00:30:52,459 --> 00:30:54,417 Thank you. How's the job? 589 00:30:54,461 --> 00:30:56,376 Oh, you know. The usual. 590 00:30:56,419 --> 00:30:58,813 Everybody still friendly, I hope? 591 00:30:58,857 --> 00:31:00,641 Yeah, we're having a lovely time. 592 00:31:00,684 --> 00:31:02,730 Your dad's just a big teddy bear, really, isn't he? 593 00:31:02,773 --> 00:31:04,906 A teddy bear? You in the right house? 594 00:31:04,950 --> 00:31:08,083 Oh, ha-ha. Oh, oh, do you have a shade of white 595 00:31:08,127 --> 00:31:09,432 that you particularly like? 596 00:31:09,476 --> 00:31:11,434 A shade of white? No. 597 00:31:11,478 --> 00:31:14,089 Yes, I'm going to the flat today to look at colors. 598 00:31:14,133 --> 00:31:16,309 Oh, are you? All right. 599 00:31:16,352 --> 00:31:17,658 That's good. Colors are good. 600 00:31:17,701 --> 00:31:19,312 Listen, I've got to go. 601 00:31:19,355 --> 00:31:20,704 On the job. 602 00:31:20,748 --> 00:31:22,532 When are you... when are you back? 603 00:31:22,576 --> 00:31:25,274 Hard to tell. Look, stay at Mum's. 604 00:31:25,318 --> 00:31:27,015 Love you. 605 00:31:51,692 --> 00:31:54,825 Esme, do tell him when you've seen enough. 606 00:31:54,869 --> 00:31:57,132 Mr. P said he'd help us with the wedding plans. 607 00:31:58,264 --> 00:31:59,308 Oh, did he? 608 00:32:00,788 --> 00:32:03,138 That's very nice, I'm sure. 609 00:32:03,182 --> 00:32:05,227 Don't sulk! 610 00:32:05,271 --> 00:32:06,925 You can help, too! 611 00:32:06,968 --> 00:32:08,970 Crikey, I've upset her now, haven't I? 612 00:32:09,014 --> 00:32:10,058 Come on out of there, you! 613 00:32:14,193 --> 00:32:16,891 Don't use that tone of voice with me, thank you. 614 00:32:18,675 --> 00:32:20,025 And I wasn't sulking. 615 00:32:20,068 --> 00:32:21,287 I'm so sorry, Mother. 616 00:32:21,330 --> 00:32:22,505 I should have asked you first, of course. 617 00:32:23,637 --> 00:32:25,682 Will you help as well? 618 00:32:25,726 --> 00:32:26,727 Please? 619 00:32:43,396 --> 00:32:46,094 I feel like I've got her on my clothes... 620 00:32:46,138 --> 00:32:48,096 and in my hair. 621 00:33:01,980 --> 00:33:04,243 Oh, Jesus. This way. 622 00:34:28,892 --> 00:34:30,894 It's okay. 623 00:34:50,610 --> 00:34:51,437 Fuck off. 624 00:35:03,405 --> 00:35:05,842 Shit. 625 00:35:32,347 --> 00:35:34,523 You're all right. 626 00:35:36,569 --> 00:35:38,527 A few stitches. 627 00:35:38,571 --> 00:35:40,529 We'll find a doctor... 628 00:35:40,573 --> 00:35:42,183 and we'll get you home. 629 00:35:51,584 --> 00:35:53,151 Fuck! 630 00:35:53,194 --> 00:35:55,457 Hey, we're alive and walking about. 631 00:35:55,501 --> 00:35:57,067 That's a result. 632 00:35:57,111 --> 00:35:59,809 Mm, this whole operation's been a horrible failure. 633 00:36:01,202 --> 00:36:03,291 The League will likely throw me out. 634 00:36:03,335 --> 00:36:05,163 In the real Army, 635 00:36:05,206 --> 00:36:06,555 you can fail as much as you like... 636 00:36:06,599 --> 00:36:07,948 they'll never throw you out. 637 00:36:07,991 --> 00:36:10,211 There'd be nobody left. 638 00:36:10,255 --> 00:36:11,778 But that is the real Army. 639 00:36:11,821 --> 00:36:13,997 The No-Name League is not just a pretend army. 640 00:36:14,041 --> 00:36:16,304 It's not just soldiers who can fight. 641 00:36:18,350 --> 00:36:20,700 Never mind fighting. Can you walk? 642 00:36:20,743 --> 00:36:22,441 Of course I can. 643 00:36:22,484 --> 00:36:23,964 You need to find yourself a doctor. 644 00:36:24,007 --> 00:36:25,531 I saw a hospital near town. 645 00:36:25,574 --> 00:36:26,793 I'll deal with this other mob. 646 00:36:27,837 --> 00:36:30,144 Now let's go. 647 00:36:35,280 --> 00:36:37,891 Which way? 648 00:36:46,987 --> 00:36:48,945 Hello. What seems to be the trouble? 649 00:36:48,989 --> 00:36:49,946 My leg. 650 00:36:49,990 --> 00:36:51,470 Oh, yes. 651 00:36:51,513 --> 00:36:54,255 Dear me. I'll have to call the doctor. 652 00:36:54,299 --> 00:36:57,432 If you'll come this way, please, minding the carpet. 653 00:37:05,048 --> 00:37:07,094 How do you do, young lady? 654 00:37:07,137 --> 00:37:09,009 Frances Gaunt.Margo. 655 00:37:09,052 --> 00:37:10,315 Margo Keen. 656 00:37:10,358 --> 00:37:12,142 Ah. 657 00:37:12,186 --> 00:37:15,276 So, what happened, Miss Keen? 658 00:37:15,320 --> 00:37:18,279 Well, I'm afraid I walked through a glass door. 659 00:37:18,323 --> 00:37:19,976 A glass door? : How bizarre. 660 00:37:20,020 --> 00:37:21,891 Why would anyone have a glass door? 661 00:37:21,935 --> 00:37:25,895 Uh, well, it was more of a French window sort of thing. 662 00:37:25,939 --> 00:37:28,550 French window. For God's sake. How absurd. 663 00:37:28,594 --> 00:37:30,552 I want a door or I want a window, 664 00:37:30,596 --> 00:37:31,988 not a half-baked compromise. 665 00:37:34,774 --> 00:37:36,950 Now let me see. 666 00:37:45,785 --> 00:37:47,003 Is it bad? 667 00:37:47,047 --> 00:37:48,483 No. 668 00:37:48,527 --> 00:37:49,832 Not really. 669 00:37:49,876 --> 00:37:51,007 Eight or nine stitches. 670 00:37:55,360 --> 00:37:56,883 Now, this is an anesthetic 671 00:37:56,926 --> 00:37:58,972 to dull the pain while I'm stitching. 672 00:37:59,015 --> 00:38:01,670 You'll feel a not unpleasant wooziness. 673 00:38:06,414 --> 00:38:08,286 There we are. Good girl. 674 00:38:10,723 --> 00:38:13,334 Will there be a scar? 675 00:38:13,378 --> 00:38:14,553 A little one, maybe. 676 00:38:16,294 --> 00:38:18,296 Adds character. 677 00:38:18,339 --> 00:38:21,168 But I don't want a scar. 678 00:38:23,605 --> 00:38:25,433 My mom had a scar... 679 00:38:27,392 --> 00:38:29,350 ...where she... 680 00:38:29,394 --> 00:38:31,134 Scar... 681 00:38:32,397 --> 00:38:33,702 Nurse Dawson! 682 00:38:36,096 --> 00:38:37,793 Fair cop. 683 00:38:37,837 --> 00:38:40,622 I'm tired of running. 684 00:38:40,666 --> 00:38:42,276 Hey. Steady on! 685 00:38:42,320 --> 00:38:43,669 There's no need for that! 686 00:38:43,712 --> 00:38:45,584 You caught me! You're bloody heroes! 687 00:38:45,627 --> 00:38:47,281 Fuck's sake! 688 00:38:47,325 --> 00:38:48,674 Calm yourself! 689 00:38:53,374 --> 00:38:55,333 You calm yourself. 690 00:38:55,376 --> 00:38:57,465 That's for Mrs. Darkness, 691 00:38:57,509 --> 00:38:59,293 you callous murdering bastard. 692 00:38:59,337 --> 00:39:01,034 Yeah, I'm very sorry about her. 693 00:39:01,077 --> 00:39:03,384 It was unfortunate. 694 00:39:03,428 --> 00:39:06,561 Now, listen, you need to take me to the guv'nor of your mob. 695 00:39:06,605 --> 00:39:07,562 I have a message for him. 696 00:39:08,781 --> 00:39:10,391 Here's a message. 697 00:39:10,435 --> 00:39:12,785 You better stop that right now, mate. 698 00:39:12,828 --> 00:39:15,135 Fuck off. Stop what? 699 00:39:15,178 --> 00:39:17,703 You fucking done an old woman for no fucking reason, 700 00:39:17,746 --> 00:39:19,269 you filth. 701 00:39:19,313 --> 00:39:21,271 How about we go and shoot your mum in the face? 702 00:39:21,315 --> 00:39:23,099 Now, that's enough. 703 00:39:23,143 --> 00:39:24,318 Or what? 704 00:39:26,451 --> 00:39:28,366 For fuck's sake! 705 00:39:28,409 --> 00:39:31,107 I'm trying to do business here, like we're professionals. 706 00:39:31,151 --> 00:39:32,848 Do you understand me? Business. 707 00:39:32,892 --> 00:39:35,329 Now stop fucking about and take me to your guv'nor. 708 00:39:42,118 --> 00:39:44,338 Snared, eh? 709 00:39:44,382 --> 00:39:48,342 The ruthless hunter killer at bay. 710 00:39:48,386 --> 00:39:51,998 We're gonna roast you alive on a bonfire, old chap. 711 00:39:52,041 --> 00:39:54,174 Cheer up the troops? That sort of thing? 712 00:39:54,217 --> 00:39:55,480 Yes. 713 00:39:55,523 --> 00:39:57,264 You have a message? 714 00:39:57,307 --> 00:40:00,267 You are Raven Society, aren't you? 715 00:40:00,310 --> 00:40:02,269 Not some other similar jackboot mob? 716 00:40:02,312 --> 00:40:03,836 There's a lot of you about these days. 717 00:40:05,098 --> 00:40:07,405 We are the Raven Society, yes. 718 00:40:07,448 --> 00:40:08,971 Then, yes, 719 00:40:09,015 --> 00:40:11,409 I have an important message for your guv'nor. 720 00:40:11,452 --> 00:40:12,975 From the No-Name League. 721 00:40:13,019 --> 00:40:14,716 Go on. 722 00:40:14,760 --> 00:40:16,675 Are you the guv'nor, sir? 723 00:40:16,718 --> 00:40:17,850 For your purposes, yes. 724 00:40:17,893 --> 00:40:18,851 Yeah, no. 725 00:40:18,894 --> 00:40:20,592 I need to see the real guv'nor. 726 00:40:20,635 --> 00:40:23,682 The real guv'nor doesn't see the likes of you. 727 00:40:23,725 --> 00:40:27,207 Then the real guv'nor doesn't get the message. 728 00:40:27,250 --> 00:40:28,817 Not being difficult, sir. 729 00:40:28,861 --> 00:40:31,254 Just following orders. 730 00:40:48,576 --> 00:40:51,057 Don't stand up yet, my dear. You'll be very dizzy. 731 00:40:51,100 --> 00:40:52,537 Uh, what happened? 732 00:40:52,580 --> 00:40:55,061 You fainted. Blood loss. All's well. 733 00:40:55,104 --> 00:40:58,456 Nine stitches and a small, charming scar. 734 00:40:58,499 --> 00:41:01,459 You're jolly lucky it wasn't much worse. 735 00:41:01,502 --> 00:41:03,199 French windows, you say? 736 00:41:04,331 --> 00:41:06,507 So stupid of me. 737 00:41:06,551 --> 00:41:10,163 Um... my clothes? 738 00:41:10,206 --> 00:41:11,164 In the laundry. 739 00:41:11,207 --> 00:41:12,165 They were sordid. 740 00:41:14,733 --> 00:41:16,430 Tea? 741 00:41:16,474 --> 00:41:18,824 Earl Grey or herbal? 742 00:41:18,867 --> 00:41:20,956 Yes, please. Whatever you're having. 743 00:41:21,000 --> 00:41:21,827 I'm having gin. 744 00:41:23,611 --> 00:41:26,222 Herbal, then. 745 00:41:30,836 --> 00:41:32,664 Well, what's the message? 746 00:41:33,795 --> 00:41:35,057 You're not the man in charge. 747 00:41:35,101 --> 00:41:36,232 Yes, I am. 748 00:41:36,276 --> 00:41:38,104 How would you know, anyway? 749 00:41:38,147 --> 00:41:39,497 I can see your shoes. 750 00:41:41,499 --> 00:41:43,849 Third-in-command at best, sir. 751 00:41:43,892 --> 00:41:46,852 I need to parley with your big chief, the leader. 752 00:41:46,895 --> 00:41:49,071 What's his name again? 753 00:41:49,115 --> 00:41:52,074 I don't think you have a message for the leader. 754 00:41:52,118 --> 00:41:55,817 I think you're just delaying the punishment that's coming to you. 755 00:41:55,861 --> 00:41:58,211 Maybe. Maybe not. 756 00:41:58,254 --> 00:42:00,474 Your call. 757 00:42:00,518 --> 00:42:03,216 You're very confident for a dead man. 758 00:42:03,259 --> 00:42:06,001 Only a fool wouldn't kick this ball upstairs. 759 00:42:11,659 --> 00:42:13,269 So glad we crossed paths. 760 00:42:13,313 --> 00:42:15,924 New faces are a rare treat out here. 761 00:42:15,968 --> 00:42:18,536 One sees the same tedious characters again and again. 762 00:42:18,579 --> 00:42:20,233 I can imagine. 763 00:42:20,276 --> 00:42:23,236 I've dined at every house in the county. 764 00:42:23,279 --> 00:42:24,890 I've seen false lintels. 765 00:42:24,933 --> 00:42:26,631 Spiral stairs. Bidets. 766 00:42:29,416 --> 00:42:31,592 I've seen monstrous things. 767 00:42:31,636 --> 00:42:33,855 But I've never seen a French window. 768 00:42:33,899 --> 00:42:36,379 Where were you? 769 00:42:38,164 --> 00:42:39,774 That's funny. 770 00:42:39,818 --> 00:42:41,559 Um... 771 00:42:41,602 --> 00:42:44,213 I must... I must be still woozy. 772 00:42:44,257 --> 00:42:47,086 I forget the family's name. 773 00:42:47,129 --> 00:42:48,914 I hadn't met them before. Friends of friends. 774 00:42:48,957 --> 00:42:50,611 Of course, you're still woozy. 775 00:42:50,655 --> 00:42:52,657 You need iron. Drink your tea. 776 00:42:52,700 --> 00:42:54,354 Nurse Dawson! 777 00:42:55,703 --> 00:42:58,053 Uh, bring Tanya, would you? 778 00:42:58,097 --> 00:42:59,402 Um... 779 00:42:59,446 --> 00:43:02,275 Do you think my clothes are dry by now? 780 00:43:02,318 --> 00:43:04,277 You won't be needing them. 781 00:43:04,320 --> 00:43:05,626 No? 782 00:43:05,670 --> 00:43:08,150 No, you and another young man 783 00:43:08,194 --> 00:43:10,370 were sent here to find and assassinate 784 00:43:10,413 --> 00:43:12,677 the leader of the Raven Society. 785 00:43:12,720 --> 00:43:15,549 I can't very well let you walk away. 786 00:43:15,593 --> 00:43:17,029 Excuse me? 787 00:43:17,072 --> 00:43:19,553 You killed poor Mrs. Darkness for no reason 788 00:43:19,597 --> 00:43:22,600 and injured several good people, and to cap it all, 789 00:43:22,643 --> 00:43:24,819 you came stumbling right to my door. 790 00:43:24,863 --> 00:43:26,734 Amazing. 791 00:43:26,778 --> 00:43:28,170 What are you talking about? 792 00:43:30,346 --> 00:43:31,652 It's me you're looking for. 793 00:43:33,785 --> 00:43:35,221 I'm the new leader of the Raven Society 794 00:43:35,264 --> 00:43:36,744 that you came here to kill. 795 00:43:36,788 --> 00:43:39,355 Um... 796 00:43:39,399 --> 00:43:41,314 I'm sorry, Doctor, 797 00:43:41,357 --> 00:43:43,533 but you've made a mistake. 798 00:43:43,577 --> 00:43:45,579 That or, uh, you're mentally unwell. 799 00:43:45,623 --> 00:43:47,363 I don't know, b-but I'm going. 800 00:43:47,407 --> 00:43:49,322 Oh, don't exert yourself. You'll faint. 801 00:43:49,365 --> 00:43:50,889 Bring me my clothes! 802 00:43:50,932 --> 00:43:51,933 Your clothes have been burnt. 803 00:43:51,977 --> 00:43:55,807 I didn't seek this honor. 804 00:43:55,850 --> 00:44:00,246 No, but after poor Jimmy Harwood's sad end, 805 00:44:00,289 --> 00:44:03,466 none of the men would step up, so here I am, God help me. 806 00:44:03,510 --> 00:44:06,731 Trying to save this wretched country from the likes of you. 807 00:44:06,774 --> 00:44:08,907 Me? Soft-hearted, 808 00:44:08,950 --> 00:44:10,386 liberal idealist do-gooders. 809 00:44:11,866 --> 00:44:13,825 I guess that is me. 810 00:44:13,868 --> 00:44:16,741 I think you exaggerate my power. 811 00:44:16,784 --> 00:44:20,179 I feel jolly tempted to let you go along your merry way. 812 00:44:20,222 --> 00:44:23,573 But, alas, you killed one of our people. 813 00:44:23,617 --> 00:44:26,228 And a woman in charge must not look soft. 814 00:44:26,272 --> 00:44:28,317 I have to set a stern example. 815 00:44:28,361 --> 00:44:29,841 My colleague knows I'm here. 816 00:44:29,884 --> 00:44:31,930 What'll he do? Call the police? 817 00:44:31,973 --> 00:44:33,671 Launch an assault? 818 00:44:35,803 --> 00:44:37,239 What's your real name? 819 00:44:37,283 --> 00:44:39,981 Does it matter? Of course it does. 820 00:44:40,025 --> 00:44:43,028 Not to me. To you. 821 00:44:43,071 --> 00:44:45,595 But don't be alarmed or squeamish. 822 00:44:48,686 --> 00:44:50,426 Do you know this woman? 823 00:44:50,470 --> 00:44:52,428 No, no, g-give her a proper look. Do you know her? 824 00:44:54,474 --> 00:44:55,910 No, it's not a trick question. 825 00:44:55,954 --> 00:44:57,825 We don't know her, either. 826 00:44:57,869 --> 00:44:59,697 We call her Tanya because she looks Russian. 827 00:44:59,740 --> 00:45:02,874 Oh, now, are you sure you don't know her? Yes. 828 00:45:02,917 --> 00:45:06,660 Yeah, well, I ask everyone if they know her. 829 00:45:06,704 --> 00:45:08,096 She was a brave young woman. 830 00:45:08,140 --> 00:45:09,402 Tried to kill me, like you. 831 00:45:09,445 --> 00:45:12,274 She wouldn't tell us anything. 832 00:45:12,318 --> 00:45:15,060 Not even her name. No matter what was done to her. 833 00:45:15,103 --> 00:45:18,977 She deserves to be buried decently, by her own people. 834 00:45:19,020 --> 00:45:22,720 So I keep her like this for now. 835 00:45:22,763 --> 00:45:24,765 Don't you think your family would want to know 836 00:45:24,809 --> 00:45:26,027 what had happened to you? 837 00:45:28,769 --> 00:45:30,684 Your name. 838 00:45:43,871 --> 00:45:45,830 My name is Martha. 839 00:45:45,873 --> 00:45:47,527 Martha Kane. 840 00:45:47,570 --> 00:45:50,573 Pleasure to meet you, Martha. 841 00:45:50,617 --> 00:45:51,661 Come in. 842 00:45:53,533 --> 00:45:55,535 Madam Leader, forgive the intrusion. 843 00:45:55,578 --> 00:45:57,058 We caught the other spy. 844 00:45:57,102 --> 00:45:58,973 He says he has a message from the No-Names, 845 00:45:59,017 --> 00:46:00,322 for your ears only. 846 00:46:09,592 --> 00:46:12,073 Hello, Alfred. 847 00:46:12,117 --> 00:46:13,683 Who's that? Do I know you? 848 00:46:13,727 --> 00:46:16,034 The jig's up. They know my name. 849 00:46:16,077 --> 00:46:17,687 They know everything. 850 00:46:17,731 --> 00:46:19,559 Oh. Okay. 851 00:46:19,602 --> 00:46:21,039 That's not good. 852 00:46:21,082 --> 00:46:22,170 You all right? 853 00:46:22,214 --> 00:46:23,824 Been better. 854 00:46:23,868 --> 00:46:25,783 Good day to you, young man. 855 00:46:25,826 --> 00:46:27,393 Alfred, is it? 856 00:46:27,436 --> 00:46:29,699 Who are you, now? 857 00:46:29,743 --> 00:46:32,441 Frances Gaunt. Leader of the Raven Society. 858 00:46:32,485 --> 00:46:34,835 Get out. A woman? 859 00:46:34,879 --> 00:46:36,663 No wonder you're a secret. 860 00:46:36,706 --> 00:46:38,099 Don't be an ass. 861 00:46:38,143 --> 00:46:40,188 Is she really the guv'nor? Seems so. 862 00:46:40,232 --> 00:46:43,844 Oh, well, then, excuse my impertinence, madam. 863 00:46:43,888 --> 00:46:45,454 How did you get here? 864 00:46:45,498 --> 00:46:47,805 She's the doctor. 865 00:46:47,848 --> 00:46:49,850 Ah. Bollocks. 866 00:46:49,894 --> 00:46:51,809 So, do you have a message for me? 867 00:46:51,852 --> 00:46:53,593 What? A message 868 00:46:53,636 --> 00:46:54,855 from the No-Name leadership. 869 00:46:54,899 --> 00:46:56,509 Oh, yeah. No. 870 00:46:56,552 --> 00:46:58,076 I made that up. No message. 871 00:46:58,119 --> 00:46:59,033 You bastard. 872 00:47:00,426 --> 00:47:02,036 Steady on. 873 00:47:02,080 --> 00:47:03,603 Fair play, you wouldn't even have me here 874 00:47:03,646 --> 00:47:05,300 if I hadn't let myself get caught. 875 00:47:05,344 --> 00:47:07,215 Now, why would you do that? 876 00:47:07,259 --> 00:47:09,304 I get paid a lot more money if we succeed. 877 00:47:09,348 --> 00:47:10,523 Seemed worth the risk. 878 00:47:11,916 --> 00:47:15,006 Now, Miss Martha, Fort Benning now. 879 00:47:42,729 --> 00:47:44,383 Oh, e-excuse me, if it's all the same to you, 880 00:47:44,426 --> 00:47:45,906 would you mind doing that facing me? 881 00:47:45,950 --> 00:47:47,865 I like to see things clearly. 882 00:47:47,908 --> 00:47:50,868 God blind me, what do you take me for? The bloody Hun? 883 00:47:50,911 --> 00:47:52,478 Well, you killed Mrs. Darkness. 884 00:47:52,521 --> 00:47:54,132 That was an accident. 885 00:47:54,175 --> 00:47:55,873 I'm very sorry about that. 886 00:47:55,916 --> 00:47:58,223 We were told to find out your name. That's all. 887 00:47:58,266 --> 00:48:01,226 We're not like you. 888 00:48:01,269 --> 00:48:02,618 We don't kill and torture people. 889 00:48:02,662 --> 00:48:04,055 My dear, 890 00:48:04,098 --> 00:48:06,709 despite your courage, you are a complete fool. 891 00:48:06,753 --> 00:48:09,538 Yeah, anyway... ticktock, job done. 892 00:48:09,582 --> 00:48:11,192 Give us a car 893 00:48:11,236 --> 00:48:12,672 and a couple of bottles of beer, and we'll be off. 894 00:48:17,851 --> 00:48:19,853 Today in Berlin, Reich Chancellor Braun 895 00:48:19,897 --> 00:48:22,116 signed a power-sharing agreement with the Dutch senate 896 00:48:22,160 --> 00:48:25,119 that will allow the Netherlands partial autonomy 897 00:48:25,163 --> 00:48:27,121 within the German Reich. 898 00:48:27,165 --> 00:48:30,864 Chancellor Braun personally guarantees the pact. 899 00:48:30,908 --> 00:48:34,737 In home news, teenage pop fans nationwide were stunned 900 00:48:34,781 --> 00:48:38,785 to learn that Cliff Richard and the Shadows are breaking up 901 00:48:38,828 --> 00:48:40,308 to pursue separate careers. 902 00:48:40,352 --> 00:48:41,831 Her Majesty's Minister for Culture 903 00:48:41,875 --> 00:48:43,355 has not yet issued a state... 904 00:48:50,188 --> 00:48:52,799 I haven't counted it. 905 00:48:52,842 --> 00:48:54,279 Well, if you can't trust loony underground radicals, 906 00:48:54,322 --> 00:48:56,324 who can you trust? 907 00:48:57,369 --> 00:48:59,327 Cheers. 908 00:48:59,371 --> 00:49:01,895 Cheers. 909 00:49:03,984 --> 00:49:06,378 Mmm. 910 00:49:08,684 --> 00:49:11,383 You enjoyed yourself today, didn't you? 911 00:49:11,426 --> 00:49:14,386 Well, mission accomplished, no broken bones, 912 00:49:14,429 --> 00:49:15,953 cash money... that's enjoyable. 913 00:49:15,996 --> 00:49:17,737 I mean you enjoyed being close to death. 914 00:49:17,780 --> 00:49:20,914 Death? Give over. 915 00:49:20,958 --> 00:49:23,003 We were close to Swindon. That's bad enough. 916 00:49:23,047 --> 00:49:24,874 Everything's funny to you. 917 00:49:24,918 --> 00:49:26,659 It's a sort of compulsion, isn't it? 918 00:49:29,488 --> 00:49:31,881 I had a mate called Spanish. 919 00:49:31,925 --> 00:49:34,623 He used to say life's either a comedy or a tragedy, 920 00:49:34,667 --> 00:49:36,669 and you have to choose one or the other. 921 00:49:36,712 --> 00:49:38,540 I prefer having a laugh. 922 00:49:41,195 --> 00:49:43,676 I'll drink to that. 923 00:49:43,719 --> 00:49:45,808 Comedy. 924 00:49:52,293 --> 00:49:54,992 You were very game today, if I may say so, Miss Martha. 925 00:49:55,035 --> 00:49:57,995 Very game. 926 00:49:58,038 --> 00:50:00,606 Your bosses will be making you a captain or something. 927 00:50:00,649 --> 00:50:02,521 Hmm. 928 00:50:02,564 --> 00:50:04,740 I doubt that. 929 00:50:04,784 --> 00:50:08,309 The politics of it all are still quite... murky to me. 930 00:50:08,353 --> 00:50:11,356 Well, murky's not good. 931 00:50:11,399 --> 00:50:13,358 Why are you mucking about with these people? 932 00:50:15,490 --> 00:50:16,709 It's a long story. 933 00:50:16,752 --> 00:50:19,059 You've got a lot of long stories. 934 00:50:19,103 --> 00:50:21,366 You have to believe in something. 935 00:50:21,409 --> 00:50:22,497 Do you? Hmm. 936 00:50:22,541 --> 00:50:23,629 Not me. 937 00:50:23,672 --> 00:50:24,804 You like to say that. 938 00:50:24,847 --> 00:50:26,632 You know it's not true. 939 00:50:26,675 --> 00:50:28,851 Oh, you see right through me, can you? 940 00:50:28,895 --> 00:50:30,810 No. 941 00:50:32,072 --> 00:50:33,943 You're quite mysterious. 942 00:50:33,987 --> 00:50:35,510 Hmm. 943 00:50:40,559 --> 00:50:42,169 You said something that stuck with me. 944 00:50:43,736 --> 00:50:47,174 You said my father was lying. 945 00:50:47,218 --> 00:50:51,483 You said all soldiers have nightmares. 946 00:50:51,526 --> 00:50:53,224 "Lying" is the wrong word. 947 00:50:53,267 --> 00:50:54,877 I'm sure your dad was an honest man. 948 00:50:56,923 --> 00:50:59,186 He made pancakes with faces on them, 949 00:50:59,230 --> 00:51:01,493 dressed as a pirate at Halloween. 950 00:51:02,581 --> 00:51:04,539 That kind of a dad. 951 00:51:04,583 --> 00:51:07,194 Happy. Mm-hmm. 952 00:51:07,238 --> 00:51:10,676 And then he died in a car crash. 953 00:51:10,719 --> 00:51:12,547 And he was an excellent driver. 954 00:51:12,591 --> 00:51:14,984 In my experience, 955 00:51:15,028 --> 00:51:17,813 it's your excellent drivers are the ones that crash. 956 00:51:17,857 --> 00:51:19,119 Overconfidence. 957 00:51:25,647 --> 00:51:28,476 Anyway, I... 958 00:51:28,520 --> 00:51:29,999 I'd better be going. 959 00:51:51,891 --> 00:51:54,763 I'd, um... 960 00:51:54,807 --> 00:51:57,026 You'd better be going. 961 00:51:57,070 --> 00:51:58,854 Yeah. 962 00:52:03,511 --> 00:52:08,690 Well, it was a pleasure working with you, Miss Kane. 963 00:52:08,734 --> 00:52:12,390 Best of luck subverting the state and all that. 964 00:52:12,433 --> 00:52:14,653 Best of luck to you, too, Alfred. 965 00:52:43,943 --> 00:52:45,901 Thank you, sir. 966 00:52:45,945 --> 00:52:48,556 Thank you very much. 967 00:52:48,600 --> 00:52:50,428 Hey, look at this. 968 00:52:50,471 --> 00:52:52,299 Want a biscuit, yeah? 969 00:52:52,343 --> 00:52:54,997 Yeah? Call. 970 00:52:55,041 --> 00:52:57,130 Oh, good boy, good boy. 971 00:52:57,174 --> 00:53:00,002 Yeah, that's... yeah, yeah, good. 972 00:53:13,886 --> 00:53:17,455 Alfie, I got the sudden urge to choose paint. 973 00:53:17,498 --> 00:53:19,718 I'll be back by 11:00 at the latest. 974 00:53:19,761 --> 00:53:22,068 If you get back in time, come and help me. 975 00:53:22,111 --> 00:53:24,244 Love you, Esme. 976 00:53:24,288 --> 00:53:26,246 ♪ Your eyes 977 00:53:26,290 --> 00:53:28,683 ♪ The look 978 00:53:28,727 --> 00:53:31,382 ♪ Your heart 979 00:53:32,426 --> 00:53:33,906 ♪ Can't disguise 980 00:53:36,256 --> 00:53:38,693 ♪ The look 981 00:53:38,737 --> 00:53:42,523 ♪ Of love 982 00:53:42,567 --> 00:53:46,266 ♪ Is saying so much more 983 00:53:46,310 --> 00:53:50,227 ♪ Than just words could ever say ♪ 984 00:53:53,273 --> 00:53:55,710 ♪ And what my heart has heard 985 00:53:55,754 --> 00:54:00,454 ♪ Well, it takes my breath away ♪ 986 00:54:00,498 --> 00:54:03,718 ♪ I can hardly wait to hold you ♪ 987 00:54:03,762 --> 00:54:06,808 ♪ Feel my arms around you 988 00:54:06,852 --> 00:54:11,248 ♪ How long I have waited 989 00:54:11,291 --> 00:54:13,206 ♪ Waited just to love you 990 00:54:13,250 --> 00:54:14,555 ♪ Now that I 991 00:54:14,599 --> 00:54:16,775 ♪ Have found you 992 00:54:16,818 --> 00:54:20,387 ♪ You've got the look 993 00:54:20,431 --> 00:54:23,085 ♪ Of love 994 00:54:23,129 --> 00:54:26,698 ♪ It's on your face 995 00:54:26,741 --> 00:54:28,265 ♪ A look... 996 00:54:28,308 --> 00:54:29,701 Esme! 997 00:54:29,744 --> 00:54:31,920 Esme. 998 00:54:33,313 --> 00:54:35,141 Ez. 999 00:54:48,285 --> 00:54:51,505 Ez. 1000 00:54:51,549 --> 00:54:53,464 No. 1001 00:54:53,507 --> 00:54:55,466 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 66671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.