All language subtitles for Pennyworth.S01E04.720p.WEBRip.x264-TBS[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,044 --> 00:00:02,143 PENNYWORTH #104 "Lady Penelope" Closed Captioned 2 00:00:03,346 --> 00:00:04,170 Mr. Pennyworth, I'm Martha Kane. 3 00:00:04,321 --> 00:00:05,629 How can I help you, Miss Kane? 4 00:00:05,631 --> 00:00:06,922 MARTHA: I need a driver-bodyguard. 5 00:00:06,924 --> 00:00:08,082 Your advertisement says "ex-military." 6 00:00:08,234 --> 00:00:09,175 (yelling) 7 00:00:09,326 --> 00:00:11,260 10,000 quid. 8 00:00:11,412 --> 00:00:13,729 And she's got plenty more work for us. 9 00:00:13,731 --> 00:00:15,156 What's the bad news? 10 00:00:15,158 --> 00:00:16,498 ALFRED: She's a No-Name. 11 00:00:16,518 --> 00:00:18,684 ESME: I dreamt about Sykes all night. 12 00:00:18,836 --> 00:00:20,119 I dreamt that she was waiting 13 00:00:20,137 --> 00:00:21,896 for me at my bus stop on Goodge Street. 14 00:00:23,699 --> 00:00:25,274 (crowd shouting) 15 00:00:27,303 --> 00:00:29,995 She thinks you're dead. That's romantic, isn't it? 16 00:00:29,997 --> 00:00:31,422 Coming back to life. 17 00:00:31,424 --> 00:00:33,098 ALFRED: Now you're doing well enough, 18 00:00:33,251 --> 00:00:34,775 you'll be thinking you're good enough for Esme. 19 00:00:34,927 --> 00:00:36,093 Is that right? 20 00:00:36,111 --> 00:00:37,245 "East is East, and West is West, 21 00:00:37,396 --> 00:00:38,520 and ne'er the twain..." 22 00:00:38,540 --> 00:00:39,913 ALFRED: I'm very much in love 23 00:00:39,915 --> 00:00:40,957 with Esme, sir. 24 00:00:41,108 --> 00:00:42,508 That's why I'm here-- 25 00:00:42,510 --> 00:00:44,067 to request your permission to marry her. 26 00:00:44,086 --> 00:00:46,612 I will disinherit her. 27 00:00:46,630 --> 00:00:48,289 Do you understand? Yes. 28 00:00:48,440 --> 00:00:51,342 Yes, I will. 29 00:00:51,493 --> 00:00:53,769 HARWOOD: Tell the prime minister 30 00:00:53,771 --> 00:00:55,721 I have seen his last days coming. 31 00:00:55,873 --> 00:00:57,073 For every ounce 32 00:00:57,075 --> 00:00:59,099 of blood I spill, he will pay. 33 00:00:59,101 --> 00:01:02,161 The nation will rise in my name, and he will die. 34 00:01:02,179 --> 00:01:04,272 (takes deep, gruff breath) 35 00:01:07,460 --> 00:01:09,277 ♪ ♪ 36 00:01:14,658 --> 00:01:16,868 (indistinct chatter) 37 00:01:20,898 --> 00:01:22,622 (people clapping in distance) 38 00:01:22,624 --> 00:01:25,326 (loud, raucous chatter) 39 00:01:25,478 --> 00:01:26,827 Don't worry. 40 00:01:26,980 --> 00:01:28,462 It'll be fine. 41 00:01:30,658 --> 00:01:31,983 Come on. 42 00:01:32,134 --> 00:01:33,217 (men laughing) 43 00:01:45,397 --> 00:01:48,274 I'm-I'm sorry to bother you. I beg your pardon. 44 00:01:48,425 --> 00:01:50,400 MAN: How dare you! Please, I'm so sorry to bother you. 45 00:01:50,402 --> 00:01:51,852 Get your bloody hands off me. Sir, madam. 46 00:01:52,004 --> 00:01:54,155 You dirty, bloody tramp! 47 00:01:54,306 --> 00:01:56,991 (panting, trembling) Come on, let's go. 48 00:01:58,686 --> 00:02:00,620 (sobbing quietly) 49 00:02:07,845 --> 00:02:10,254 (sobbing continues) 50 00:02:14,027 --> 00:02:15,876 Hello, mate. 51 00:02:16,029 --> 00:02:18,012 Rough day? 52 00:02:19,206 --> 00:02:20,706 Oh, you're... 53 00:02:20,858 --> 00:02:22,783 you're a handsome old cove, aren't you? 54 00:02:22,802 --> 00:02:24,635 You-you could strike pity 55 00:02:24,787 --> 00:02:25,886 in a stone, you would. 56 00:02:26,039 --> 00:02:27,363 What's your name? 57 00:02:27,365 --> 00:02:30,215 No, no, no. No. Don't worry, my dear. 58 00:02:30,234 --> 00:02:31,901 (shudders) 59 00:02:32,052 --> 00:02:33,693 You've met a fellow Christian. 60 00:02:33,695 --> 00:02:36,471 Huh? You fancy a cup of tea and a sandwich? 61 00:02:36,490 --> 00:02:38,157 Yeah? (grunts softly) 62 00:02:38,309 --> 00:02:41,201 Yeah, yeah, course you do. 63 00:02:41,203 --> 00:02:43,379 Come along with me. Yeah? 64 00:02:43,381 --> 00:02:44,905 Here. 65 00:02:45,058 --> 00:02:46,231 You'll be as spry as a lurcher. 66 00:02:46,384 --> 00:02:47,707 Yeah? (grunts) 67 00:02:47,709 --> 00:02:48,909 All right, come on. 68 00:02:49,062 --> 00:02:50,911 Nice and slow. That's it, that's it. 69 00:02:51,064 --> 00:02:52,672 (chuckling): Yeah. Yeah, yeah. 70 00:02:55,242 --> 00:02:57,093 ♪ ♪ 71 00:03:26,273 --> 00:03:28,124 ♪ ♪ 72 00:03:44,691 --> 00:03:48,102 ("To Hell with Poverty!" by Gang of Four playing) 73 00:03:49,447 --> 00:03:52,222 ♪ Oh... ♪ 74 00:03:52,375 --> 00:03:54,191 ♪ Ow! ♪ 75 00:03:55,703 --> 00:03:57,777 Inspector Aziz. 76 00:03:57,779 --> 00:03:59,155 Lukewarm welcome. 77 00:03:59,306 --> 00:04:01,115 You've got an Old Bailey face on. 78 00:04:02,343 --> 00:04:03,859 A word. 79 00:04:04,012 --> 00:04:07,187 ♪ In my arms, we shall begin ♪ 80 00:04:07,340 --> 00:04:10,166 ♪ With none of the rocks, well, there's no charge ♪ 81 00:04:10,317 --> 00:04:12,968 ♪ In this land right now... ♪ 82 00:04:12,970 --> 00:04:14,395 You've disappointed me. 83 00:04:14,546 --> 00:04:16,546 I thought you'd talk to me 84 00:04:16,548 --> 00:04:18,424 before making any rash decisions. 85 00:04:18,575 --> 00:04:19,975 Rash? Me? 86 00:04:19,977 --> 00:04:21,677 Stroll on. 87 00:04:21,829 --> 00:04:25,531 Working for a gang of violent subversive fanatics isn't rash? 88 00:04:25,682 --> 00:04:27,983 What fanatics are these? 89 00:04:27,985 --> 00:04:29,685 You work for Martha Kane 90 00:04:29,836 --> 00:04:31,311 who works for Thomas Wayne 91 00:04:31,313 --> 00:04:32,988 who works for the No-Name League. 92 00:04:32,990 --> 00:04:35,340 First I'm hearing of it. 93 00:04:35,359 --> 00:04:38,194 I could arrest you here and now and see you hang by the weekend. 94 00:04:38,345 --> 00:04:39,995 You could. 95 00:04:39,997 --> 00:04:42,573 I hope you're about to tell me why you won't. 96 00:04:44,243 --> 00:04:46,351 You're a prize, Alfred. 97 00:04:46,370 --> 00:04:48,362 Mark my words, 98 00:04:48,514 --> 00:04:50,681 civil war is coming. 99 00:04:50,683 --> 00:04:52,607 Look around you. 100 00:04:52,760 --> 00:04:55,911 How many of these people understand war? 101 00:04:56,064 --> 00:04:58,864 How many of them could command men in battle? 102 00:04:59,016 --> 00:05:00,216 Well, that dancer there 103 00:05:00,367 --> 00:05:02,868 could invade Russia all on her own. 104 00:05:03,020 --> 00:05:04,469 Me, 105 00:05:04,621 --> 00:05:07,497 I'm not gonna command anybody, in any battle, anywhere. 106 00:05:07,516 --> 00:05:10,309 Everyone will have to pick a side. That's the rules. 107 00:05:10,460 --> 00:05:12,478 Not me. 108 00:05:14,298 --> 00:05:17,208 I'm told Her Majesty was quite struck by you. 109 00:05:17,359 --> 00:05:19,560 She thought you... dashing. 110 00:05:19,711 --> 00:05:21,061 Really? 111 00:05:21,214 --> 00:05:23,214 Tell her I fancied her, too. 112 00:05:23,365 --> 00:05:24,573 Respectfully and that. 113 00:05:25,767 --> 00:05:27,968 If not for her soft heart, 114 00:05:28,120 --> 00:05:30,320 you, Mr. Bashford and Mr. MacDougal 115 00:05:30,473 --> 00:05:32,164 would already be in shackles. 116 00:05:34,227 --> 00:05:35,625 They're not in this. 117 00:05:35,627 --> 00:05:37,152 You'd all be much safer 118 00:05:37,171 --> 00:05:38,579 if you worked for your queen. 119 00:05:38,730 --> 00:05:41,557 Mm. She don't pay very well. 120 00:05:41,559 --> 00:05:44,384 Stop working against her... 121 00:05:44,386 --> 00:05:46,220 or you'll all hang. 122 00:05:47,990 --> 00:05:49,640 Message received. 123 00:05:52,570 --> 00:05:54,011 Oh. 124 00:05:54,163 --> 00:05:55,670 By the by, 125 00:05:55,689 --> 00:05:57,172 how goes Esme? 126 00:05:57,324 --> 00:05:58,898 Thriving, I trust? 127 00:05:58,900 --> 00:06:01,276 She is. 128 00:06:01,278 --> 00:06:04,354 What does she think about your work for the No-Names? 129 00:06:04,507 --> 00:06:05,948 Why do you ask? 130 00:06:07,159 --> 00:06:08,609 Curiosity. 131 00:06:08,761 --> 00:06:11,512 The policeman's vice. 132 00:06:11,663 --> 00:06:12,913 Cheerio. 133 00:06:30,541 --> 00:06:31,957 (doorbell buzzes) 134 00:06:32,109 --> 00:06:33,976 (whispers): Oh, fuck. 135 00:06:45,697 --> 00:06:47,072 Is Mrs. Blake at home? 136 00:06:47,224 --> 00:06:50,159 I'm sorry, Mrs. Blake moved to the West Indies last year. 137 00:06:51,554 --> 00:06:53,870 Jamaica? No, Trinidad. 138 00:06:53,872 --> 00:06:55,706 I have her new address somewhere. 139 00:06:57,560 --> 00:06:59,335 (chain lock clicking) 140 00:07:04,966 --> 00:07:06,716 Good to meet you. 141 00:07:06,718 --> 00:07:08,719 Thomas Wayne. Martha Kane. 142 00:07:10,323 --> 00:07:12,972 I've heard a great deal about you, Miss Kane. 143 00:07:12,974 --> 00:07:15,500 You're very well regarded in the organization. 144 00:07:15,519 --> 00:07:18,153 A little mysterious, but, uh... 145 00:07:18,155 --> 00:07:20,155 Why is a nice American society girl like you 146 00:07:20,157 --> 00:07:22,182 mixed up with the No-Name League? 147 00:07:22,335 --> 00:07:23,834 Fighting somebody else's dirty war. 148 00:07:23,836 --> 00:07:25,485 I could ask the same of you. 149 00:07:25,487 --> 00:07:27,487 Me? (chuckles) 150 00:07:27,489 --> 00:07:28,738 It's complicated. 151 00:07:28,740 --> 00:07:29,840 Me? 152 00:07:29,842 --> 00:07:32,017 Simple: I get bored easily. 153 00:07:32,169 --> 00:07:33,669 I like excitement. 154 00:07:33,671 --> 00:07:35,371 Oh, really? 155 00:07:35,522 --> 00:07:37,422 An adventuress. 156 00:07:37,424 --> 00:07:39,749 You strike me more as the idealistic type. 157 00:07:39,751 --> 00:07:41,477 Do I? 158 00:07:41,628 --> 00:07:43,754 Well, a person can be both, I suppose. 159 00:07:45,257 --> 00:07:47,282 So, you're a Duke girl, huh? 160 00:07:47,434 --> 00:07:48,783 Go, Demons. 161 00:07:48,802 --> 00:07:50,694 Devils. 162 00:07:50,712 --> 00:07:52,571 You? Gotham. 163 00:07:52,589 --> 00:07:54,640 I've never been. 164 00:07:54,791 --> 00:07:57,217 Is it as scary as people say? 165 00:07:57,370 --> 00:07:58,393 (scoffs) 166 00:07:58,545 --> 00:07:59,769 Perfectly safe and getting safer. 167 00:07:59,771 --> 00:08:01,046 In 20 years, Gotham will be 168 00:08:01,198 --> 00:08:02,231 the Zurich of the Eastern Seaboard. 169 00:08:03,800 --> 00:08:05,476 Now... 170 00:08:05,628 --> 00:08:07,628 the leadership of the Raven Society 171 00:08:07,779 --> 00:08:09,705 keep their identities a secret. 172 00:08:09,707 --> 00:08:12,057 They've recently elected a new chief. 173 00:08:12,209 --> 00:08:14,459 We need to know who that is. 174 00:08:14,461 --> 00:08:16,411 There's a fellow inside the Raven Society 175 00:08:16,413 --> 00:08:18,888 who will tell us the new leader's identity for a price. 176 00:08:18,908 --> 00:08:22,041 You and Pennyworth are to meet with this chap. 177 00:08:22,043 --> 00:08:24,452 Details... 178 00:08:24,605 --> 00:08:26,346 of your rendezvous... 179 00:08:26,348 --> 00:08:28,323 and funds... 180 00:08:28,475 --> 00:08:31,151 to be used at your discretion. 181 00:08:31,153 --> 00:08:34,730 And I will need you to sign... 182 00:08:34,732 --> 00:08:36,724 for these. 183 00:08:40,337 --> 00:08:43,588 The deal I made with Pennyworth stipulated no guns. 184 00:08:43,607 --> 00:08:45,315 And that was the right deal to make. 185 00:08:45,317 --> 00:08:48,152 Now... we reel him in. 186 00:08:50,197 --> 00:08:52,497 If he balks... 187 00:08:52,499 --> 00:08:53,624 offer him more money. 188 00:08:53,626 --> 00:08:54,758 Whatever it takes. 189 00:08:54,776 --> 00:08:57,328 He's worth it. 190 00:08:57,479 --> 00:09:00,497 Or at least the League thinks he is. 191 00:09:09,090 --> 00:09:10,990 Street fighting between left- and right-wing 192 00:09:11,009 --> 00:09:15,045 criminal gangs has resulted in three deaths 193 00:09:15,197 --> 00:09:16,555 and numerous injuries. 194 00:09:16,707 --> 00:09:19,599 The police say the outlawed organizations 195 00:09:19,601 --> 00:09:23,102 known as the Raven Society and the No-Name League 196 00:09:23,104 --> 00:09:24,705 are to blame for the violence. 197 00:09:24,856 --> 00:09:26,565 Hang 'em all, I say. 198 00:09:26,716 --> 00:09:28,959 Blackshirts, Redshirts, 199 00:09:28,961 --> 00:09:30,110 they're all the bloody same. 200 00:09:30,262 --> 00:09:32,788 Potless dossers. 201 00:09:32,790 --> 00:09:35,032 That tasty Sherman just walked in. 202 00:09:40,747 --> 00:09:42,564 Hi. 203 00:09:42,583 --> 00:09:44,500 Miss Kane. Hello. 204 00:09:46,303 --> 00:09:47,978 Cola, please. 205 00:09:47,980 --> 00:09:50,047 Cola for the lady. 206 00:09:52,476 --> 00:09:54,260 How are things with you? 207 00:09:54,411 --> 00:09:56,661 So-so. You, Miss Kane? 208 00:09:56,814 --> 00:09:59,014 Fine. I have a job for you. 209 00:09:59,166 --> 00:10:02,058 Sorry. I can't work for you anymore. Why not? 210 00:10:02,060 --> 00:10:03,994 I'm getting married. Mm. Congratulations. 211 00:10:04,145 --> 00:10:05,771 How does that affect our arrangement? 212 00:10:05,922 --> 00:10:07,347 I've got to be safety-minded. 213 00:10:07,500 --> 00:10:08,774 Married men can't mess about. 214 00:10:08,925 --> 00:10:10,325 Hmm. 215 00:10:10,327 --> 00:10:12,194 But they do. 216 00:10:15,082 --> 00:10:16,782 That's a lot of money. 217 00:10:16,933 --> 00:10:18,859 Marriage is expensive. 218 00:10:19,011 --> 00:10:20,661 We'll manage. 219 00:10:24,666 --> 00:10:26,625 It's too late to back out now. 220 00:10:26,777 --> 00:10:28,419 You're in too deep. 221 00:10:30,022 --> 00:10:31,421 I'm impressed. 222 00:10:31,423 --> 00:10:33,123 You went straight for my throat, 223 00:10:33,275 --> 00:10:34,875 no messing about. 224 00:10:35,026 --> 00:10:36,710 Thank you. 225 00:10:36,862 --> 00:10:38,779 Thing is, Miss Kane, 226 00:10:38,930 --> 00:10:41,632 I lied about my reason for quitting. 227 00:10:41,784 --> 00:10:44,018 The police already gave me a nudge about you. 228 00:10:44,169 --> 00:10:46,645 It's too late to tell me it's too late. 229 00:10:46,797 --> 00:10:49,714 Oh. You told me you didn't know Thomas Wayne, 230 00:10:49,867 --> 00:10:51,691 but he's your boss. He isn't. 231 00:10:51,693 --> 00:10:54,069 I mean, he wasn't. He is now. 232 00:10:54,221 --> 00:10:56,471 I didn't know him then. 233 00:10:56,623 --> 00:10:58,148 The police know that? 234 00:10:58,300 --> 00:11:00,199 Good thing for you you're American. 235 00:11:00,201 --> 00:11:03,879 You can scarper. Sharpish if I were you. 236 00:11:03,881 --> 00:11:07,132 This job I'm talking about has no government angle at all. 237 00:11:07,134 --> 00:11:08,708 The police won't object. 238 00:11:08,710 --> 00:11:10,235 In fact, they'll probably approve. 239 00:11:10,253 --> 00:11:12,563 I said, good thing you're American. 240 00:11:12,714 --> 00:11:14,815 You can scarper. Sharpish if I were y... 241 00:11:14,817 --> 00:11:17,216 I heard you. That's not happening. Miss Kane... 242 00:11:17,218 --> 00:11:18,777 Martha. Hmm. 243 00:11:18,796 --> 00:11:21,430 I need your help, Alfred. Martha. 244 00:11:22,999 --> 00:11:25,601 My old sergeant had five rules for staying alive. 245 00:11:25,752 --> 00:11:29,003 Rule number one: don't be a hero. 246 00:11:29,156 --> 00:11:31,230 Rule number two: avoid heroes. 247 00:11:31,232 --> 00:11:33,232 I'm no hero. They all say that. 248 00:11:33,234 --> 00:11:35,861 Have you ever tried a Scotch egg? No. Think about the money. 249 00:11:36,012 --> 00:11:37,987 Rule number three: don't think about the money. 250 00:11:37,989 --> 00:11:40,157 You're making these rules up. Good sense is good sense. 251 00:11:41,743 --> 00:11:43,993 Tell you what. We're trying to get the name 252 00:11:43,995 --> 00:11:45,579 of the new Raven Society leader. 253 00:11:46,998 --> 00:11:48,423 If we succeed, 254 00:11:48,425 --> 00:11:50,350 I'll pay you double that. 255 00:11:50,352 --> 00:11:51,952 Cash on the nail. 256 00:11:52,104 --> 00:11:53,854 One job. 257 00:11:54,005 --> 00:11:55,381 Now I'm scared. 258 00:11:55,531 --> 00:11:57,675 Because you know you're going to say yes. 259 00:12:00,287 --> 00:12:02,712 It's an egg inside a sausage 260 00:12:02,865 --> 00:12:04,431 inside bread crumbs. 261 00:12:06,017 --> 00:12:08,268 I don't know how they do it. 262 00:12:11,548 --> 00:12:13,607 (panting, trembling) 263 00:12:17,879 --> 00:12:19,196 (lock turns) 264 00:12:23,385 --> 00:12:25,160 Hello, Ez. 265 00:12:25,311 --> 00:12:26,703 (panting) 266 00:12:29,040 --> 00:12:30,674 Now, first thing-- 267 00:12:30,676 --> 00:12:32,768 slowly... put the gun down 268 00:12:32,770 --> 00:12:35,003 on that little table just there. 269 00:12:37,573 --> 00:12:39,298 Go on. 270 00:12:39,300 --> 00:12:41,051 (continues panting) 271 00:12:42,604 --> 00:12:44,729 Right. 272 00:12:44,731 --> 00:12:46,765 Come here. 273 00:12:48,986 --> 00:12:50,160 I'm sorry. 274 00:12:50,311 --> 00:12:52,162 I've turned into such a measly coward. 275 00:12:52,164 --> 00:12:53,738 You can't say that. 276 00:12:53,740 --> 00:12:56,240 I've seen you in action. You're a she-wolf, Ez. 277 00:12:56,242 --> 00:12:57,860 (laughs softly) 278 00:13:01,122 --> 00:13:03,348 Gordon Bennett. 279 00:13:03,500 --> 00:13:05,099 Didn't I say use this only in the last resort? 280 00:13:05,118 --> 00:13:06,760 It was the last resort. 281 00:13:06,911 --> 00:13:08,178 Who's-who's Gordon Bennett? 282 00:13:08,180 --> 00:13:09,997 Never mind him. You could've killed me. 283 00:13:11,258 --> 00:13:12,683 I heard a noise. 284 00:13:12,834 --> 00:13:15,109 It was like someone was listening outside the door. 285 00:13:15,128 --> 00:13:16,945 Well, what sort of noise did you hear? 286 00:13:16,964 --> 00:13:18,464 Footsteps? Voices? No. 287 00:13:18,614 --> 00:13:21,266 It wasn't so much of a noise as a huge, terrible silence, 288 00:13:21,268 --> 00:13:23,718 as if someone was standing outside the door just breathing. 289 00:13:23,870 --> 00:13:26,746 I know that feeling. It's scary. 290 00:13:26,765 --> 00:13:28,724 (whispers): Yes. 291 00:13:28,875 --> 00:13:30,600 But it's your imagination. 292 00:13:30,602 --> 00:13:33,378 I know. I know. 293 00:13:33,397 --> 00:13:35,605 (chuckles softly) 294 00:13:35,607 --> 00:13:37,382 Here, sit down. 295 00:13:37,401 --> 00:13:39,384 (sighs) 296 00:13:39,536 --> 00:13:42,136 Now, I'm thinking, Ez... 297 00:13:42,289 --> 00:13:44,965 I've got a big job on soon, long hours. 298 00:13:45,116 --> 00:13:46,967 I don't want you worried. 299 00:13:47,118 --> 00:13:49,118 Why don't you stay with Mum and Dad? 300 00:13:49,120 --> 00:13:51,922 Aren't you on non-speakers with your father? 301 00:13:51,924 --> 00:13:53,398 Wouldn't that be awkward? 302 00:13:53,416 --> 00:13:55,751 Well, you can be my flag of truce. 303 00:13:55,902 --> 00:13:58,228 And Mum'll be happy as a clam. Really? 304 00:13:58,230 --> 00:14:00,080 She'll be showing you off to the neighbors 305 00:14:00,231 --> 00:14:01,131 like you're color telly. 306 00:14:04,235 --> 00:14:06,720 ("Am I the Same Girl" by Dusty Springfield playing) 307 00:14:13,169 --> 00:14:15,570 I told you, I've got a client next door. 308 00:14:15,572 --> 00:14:18,147 Turn that rubbish down. I turned it down. 309 00:14:18,149 --> 00:14:19,524 Yeah, and then you turned it back up again, 310 00:14:19,526 --> 00:14:20,550 didn't you? Give it here. 311 00:14:20,569 --> 00:14:22,102 ♪ Stop and look me over... ♪ 312 00:14:22,253 --> 00:14:23,578 (sighs) 313 00:14:23,580 --> 00:14:25,255 I'm not gonna chase you. 314 00:14:25,257 --> 00:14:27,015 I'm not gonna get angry. 315 00:14:27,033 --> 00:14:28,425 (takes deep breath) 316 00:14:28,576 --> 00:14:30,085 So don't try and make me. 317 00:14:30,087 --> 00:14:32,612 ♪ Why don't you stop and think it over... ♪ 318 00:14:32,765 --> 00:14:33,914 (turns off music) 319 00:14:35,592 --> 00:14:37,042 Thank you. 320 00:14:37,193 --> 00:14:38,335 I'm bored. 321 00:14:40,447 --> 00:14:44,099 That's because you won't be a grown-up, and, uh... 322 00:14:44,101 --> 00:14:45,876 read a book, have a wank; just don't interfere 323 00:14:46,028 --> 00:14:48,427 with my job of work. Call that a job of work? 324 00:14:48,429 --> 00:14:50,680 Flogging an old fool with a candle up his arse? 325 00:14:50,832 --> 00:14:52,932 Bloody cheek. 326 00:14:52,934 --> 00:14:55,710 You who hasn't earned a farthing for how long? 327 00:14:55,729 --> 00:14:58,688 Brass. That's all you care about. 328 00:14:58,690 --> 00:15:01,190 And here's me, 329 00:15:01,192 --> 00:15:02,350 fresh from the bastard gallows. 330 00:15:02,503 --> 00:15:03,843 You want me out earning? 331 00:15:03,996 --> 00:15:05,620 And who put you on them gallows? 332 00:15:05,622 --> 00:15:07,297 You did, you daft bitch. 333 00:15:07,299 --> 00:15:09,149 And who got you off 'em? 334 00:15:09,300 --> 00:15:11,401 I did. Me. 335 00:15:11,553 --> 00:15:13,745 Show some respect. 336 00:15:17,308 --> 00:15:20,210 ("Am I the Same Girl" resumes) 337 00:15:24,240 --> 00:15:25,464 (clicks off music) 338 00:15:25,466 --> 00:15:26,842 (gasps) 339 00:15:28,469 --> 00:15:29,469 (grunts) 340 00:15:29,621 --> 00:15:31,346 Clean yourself up. 341 00:15:40,907 --> 00:15:45,335 ♪ Same girl whom you hurt so? ♪ 342 00:15:45,337 --> 00:15:48,772 ♪ I'm the one you hurt ♪ 343 00:15:48,923 --> 00:15:50,915 ♪ And I'm the one you need... ♪ 344 00:15:50,917 --> 00:15:52,167 (gasps, groans) 345 00:15:52,169 --> 00:15:53,660 (music stops) 346 00:15:55,172 --> 00:15:56,872 (choking) 347 00:16:01,127 --> 00:16:02,118 (gasping inhale) 348 00:16:02,271 --> 00:16:03,086 (coughing) 349 00:16:05,256 --> 00:16:06,681 Shh. 350 00:16:06,683 --> 00:16:07,782 (panting quietly) 351 00:16:07,934 --> 00:16:08,925 (whispers): Behave. 352 00:16:15,266 --> 00:16:16,475 (door opens, closes) 353 00:16:25,202 --> 00:16:28,028 This ceiling must be like an old friend. 354 00:16:30,707 --> 00:16:32,306 That damp stain there... 355 00:16:32,325 --> 00:16:34,409 Mm-hmm. ...is called Bodger. 356 00:16:34,561 --> 00:16:35,810 (laughs) 357 00:16:35,829 --> 00:16:38,463 That's Aunt Madge chasing a giraffe. 358 00:16:38,465 --> 00:16:39,814 Mm-hmm. 359 00:16:39,966 --> 00:16:41,416 And that one... 360 00:16:41,568 --> 00:16:42,893 well... 361 00:16:43,044 --> 00:16:45,212 I couldn't tell you what that is. 362 00:16:46,823 --> 00:16:48,297 (laughs) 363 00:16:48,299 --> 00:16:49,574 Oh. 364 00:16:49,726 --> 00:16:51,510 I say. 365 00:16:54,330 --> 00:16:57,182 (moaning, gasping and thumping in distance) 366 00:17:07,494 --> 00:17:09,494 Don't you say a word. 367 00:17:09,496 --> 00:17:12,197 I won't. 368 00:17:12,348 --> 00:17:13,773 Or you. 369 00:17:13,926 --> 00:17:16,251 Take that wistful look off your gob. 370 00:17:16,253 --> 00:17:17,602 (exhales) 371 00:17:17,754 --> 00:17:19,504 (whispers): Shut up. 372 00:17:19,506 --> 00:17:21,331 (moaning and thumping continue) 373 00:17:27,113 --> 00:17:29,381 (footsteps approaching) 374 00:17:30,442 --> 00:17:32,842 Morning, Mr. P. 375 00:17:32,844 --> 00:17:33,968 He's trying to make sandals. 376 00:17:34,120 --> 00:17:35,821 (chuckles) I, uh... 377 00:17:35,972 --> 00:17:38,097 I hope the accommodations weren't too humble 378 00:17:38,099 --> 00:17:39,057 for you, Esme. 379 00:17:39,209 --> 00:17:40,550 No, it was jolly cozy. 380 00:17:40,702 --> 00:17:42,877 Ah. I think this is the first time we've had 381 00:17:43,029 --> 00:17:45,705 a young, unmarried female stay the night. 382 00:17:45,707 --> 00:17:48,283 An auspicious occasion. Don't start. 383 00:17:48,285 --> 00:17:50,485 I'm telling you, don't start. I think 384 00:17:50,636 --> 00:17:52,312 this calls for the, uh, good china. 385 00:17:52,464 --> 00:17:53,888 Good morning, Esme. Morning. 386 00:17:54,040 --> 00:17:55,465 He thinks he's being funny. 387 00:17:55,467 --> 00:17:57,467 Breakfast is ready as soon as his nibs 388 00:17:57,618 --> 00:18:00,119 has watched the news. Not for me, Mum. Job on. 389 00:18:00,121 --> 00:18:01,821 Dad, be nice to Esme. 390 00:18:01,974 --> 00:18:03,397 I'll be back tonight, 391 00:18:03,416 --> 00:18:05,250 or tomorrow early, maybe. 392 00:18:06,402 --> 00:18:07,477 You got a clean hanky? 393 00:18:07,479 --> 00:18:08,603 Yeah, I do. 394 00:18:08,605 --> 00:18:10,129 Will you call me? 395 00:18:10,131 --> 00:18:11,731 Haven't got rehearsal, so I'll be here all day. 396 00:18:11,750 --> 00:18:13,216 I'll try. 397 00:18:14,486 --> 00:18:17,011 (door opens, closes) 398 00:18:17,163 --> 00:18:19,014 MAN (over speaker): The foundation and the love 399 00:18:19,165 --> 00:18:22,166 that is Jesus Christ, our Savior. 400 00:18:22,319 --> 00:18:24,094 The sin of the world... 401 00:18:24,246 --> 00:18:26,730 (man continues indistinctly) 402 00:18:30,076 --> 00:18:33,152 He'll be carrying a dozen white roses. 403 00:18:33,154 --> 00:18:35,255 I don't mean to pry, Miss Kane, 404 00:18:35,406 --> 00:18:38,333 but does that gun in your bag have a round chambered? 405 00:18:38,335 --> 00:18:39,909 The safety's on. 406 00:18:39,911 --> 00:18:41,586 I had a mate called Robbo. 407 00:18:41,588 --> 00:18:44,264 Everybody has a good laugh when his name comes up, 408 00:18:44,415 --> 00:18:47,367 'cause his last words were: "The safety's on." 409 00:18:47,519 --> 00:18:49,169 I take your point. 410 00:18:51,447 --> 00:18:52,881 Over there. 411 00:18:59,706 --> 00:19:02,307 Wake up, mate. 412 00:19:02,458 --> 00:19:04,476 You'll miss your train. 413 00:19:06,663 --> 00:19:07,979 Bollocks. 414 00:19:09,340 --> 00:19:11,074 (gasps) The darkness. 415 00:19:11,076 --> 00:19:12,992 The darkness. The darkness. 416 00:19:12,994 --> 00:19:14,443 Hold on. 417 00:19:14,445 --> 00:19:16,045 You're gonna be all right. 418 00:19:16,064 --> 00:19:17,948 Hold on. 419 00:19:19,551 --> 00:19:21,801 Oh, my God. 420 00:19:21,803 --> 00:19:23,477 There you go. 421 00:19:23,630 --> 00:19:25,229 Go on, sleep it off. 422 00:19:25,382 --> 00:19:26,832 We've all been there. 423 00:19:26,983 --> 00:19:28,983 Come on. 424 00:19:29,002 --> 00:19:31,210 What now, miss? 425 00:19:31,212 --> 00:19:33,171 I'm trying to work that out. 426 00:19:33,323 --> 00:19:35,565 Who did him in, do you think? He was gonna take us 427 00:19:35,567 --> 00:19:38,093 to the new leader of the Raven Society. 428 00:19:38,244 --> 00:19:40,469 So the Ravens were ahead of you. 429 00:19:40,471 --> 00:19:42,180 What's in his wallet? 430 00:19:50,757 --> 00:19:52,357 MARTHA: Huh. 431 00:19:52,508 --> 00:19:53,983 (train whistle blows) 432 00:19:53,985 --> 00:19:57,011 (man makes indistinct announcement) 433 00:19:57,163 --> 00:19:58,947 (man blows whistle) 434 00:20:00,266 --> 00:20:02,491 (train whistle fading) 435 00:20:02,493 --> 00:20:05,871 (man whistling melody) 436 00:20:08,749 --> 00:20:12,085 (whistled melody continues) 437 00:20:21,187 --> 00:20:24,513 (whistled melody continues) 438 00:20:24,515 --> 00:20:25,974 (whistling stops) 439 00:20:27,944 --> 00:20:30,020 Well, that was shit. 440 00:20:33,875 --> 00:20:35,525 (train whistle blows) 441 00:20:38,955 --> 00:20:40,822 I'm afraid this will be a goose chase. 442 00:20:40,973 --> 00:20:43,557 To be frank, I have no idea where to start looking. 443 00:20:43,710 --> 00:20:46,886 Well, we won't need to look; they'll be out looking for us. 444 00:20:47,038 --> 00:20:48,537 Right. 445 00:20:48,539 --> 00:20:50,064 Well, I guess that's so. 446 00:20:50,216 --> 00:20:52,584 Then we'll catch one and persuade him to cooperate. 447 00:20:53,845 --> 00:20:55,169 That simple. 448 00:20:55,171 --> 00:20:57,397 What if they catch us? Well, then I expect 449 00:20:57,399 --> 00:21:00,008 they'll take us to their leader, won't they? We can't lose. 450 00:21:01,728 --> 00:21:04,203 You're, uh, taking the piss now, aren't you? 451 00:21:04,356 --> 00:21:05,730 Taking the mickey, miss. 452 00:21:05,732 --> 00:21:07,757 I wouldn't take the piss of a client. 453 00:21:07,909 --> 00:21:10,059 I like to know the local customs. 454 00:21:10,061 --> 00:21:12,437 Where I'm from, it's considered rude to mock people. 455 00:21:12,588 --> 00:21:15,690 Where are you from, if you don't mind me asking? 456 00:21:15,841 --> 00:21:17,943 Long story. 457 00:21:18,093 --> 00:21:19,419 Right. 458 00:21:19,570 --> 00:21:21,345 Your dad was a soldier. 459 00:21:21,364 --> 00:21:22,605 A lifer. 460 00:21:22,757 --> 00:21:25,099 Never understood those blokes. 461 00:21:25,251 --> 00:21:27,826 Ten years was more than enough for me. 462 00:21:27,828 --> 00:21:29,629 (brakes squealing) 463 00:21:29,631 --> 00:21:32,832 I think if you stay in too long, you start to lose yourself. 464 00:21:34,436 --> 00:21:36,336 (train whistle blows) 465 00:21:39,265 --> 00:21:41,049 This is us. 466 00:21:44,637 --> 00:21:46,554 ♪ ♪ 467 00:21:59,885 --> 00:22:03,037 (footsteps nearby) 468 00:22:03,039 --> 00:22:04,739 Where are you off to? 469 00:22:04,891 --> 00:22:06,316 What do you care? 470 00:22:06,468 --> 00:22:08,067 Oh, don't be like that. 471 00:22:08,220 --> 00:22:10,320 I care a lot. You know I do. 472 00:22:10,471 --> 00:22:12,646 Handsome is as handsome does, isn't she? 473 00:22:12,799 --> 00:22:14,648 I know when I'm not wanted. 474 00:22:14,801 --> 00:22:16,001 Where are you going? 475 00:22:16,152 --> 00:22:18,302 I'm off to London, and I'm not coming back. 476 00:22:18,304 --> 00:22:19,403 So goodbye. 477 00:22:19,555 --> 00:22:21,205 London? Don't be daft. 478 00:22:21,357 --> 00:22:23,842 Come on, Bet. We're sisters, eh? Bet? 479 00:22:33,144 --> 00:22:35,403 Do you like marmalade, Esme? 480 00:22:35,405 --> 00:22:37,646 Mmm. I do. 481 00:22:37,648 --> 00:22:39,648 It's scrumptious. (chuckles) 482 00:22:39,650 --> 00:22:42,527 I expect you, uh... I expect 483 00:22:42,678 --> 00:22:44,653 you think the Scots invented marmalade. 484 00:22:44,655 --> 00:22:47,056 I've heard that's the case. 485 00:22:47,208 --> 00:22:49,408 Rubbish. 486 00:22:49,410 --> 00:22:52,036 Marmalade is Portuguese. 487 00:22:52,188 --> 00:22:53,471 ESME: Oh. 488 00:22:53,490 --> 00:22:54,964 MR. PENNYWORTH: I ask you, 489 00:22:54,966 --> 00:22:57,366 oranges don't grow in Scotland, now, do they? 490 00:22:57,518 --> 00:22:59,844 (chuckles): I should think not. 491 00:22:59,846 --> 00:23:02,196 And in Lisbon... 492 00:23:02,215 --> 00:23:06,200 what do you suppose they call a large iron pot? 493 00:23:06,219 --> 00:23:09,054 (chuckles): I don't know. 494 00:23:09,205 --> 00:23:11,430 In Lisbon, Esme, they call 495 00:23:11,432 --> 00:23:13,207 a large iron pot... 496 00:23:13,359 --> 00:23:14,601 a marmalado. 497 00:23:19,048 --> 00:23:20,464 (laughs) No. 498 00:23:20,483 --> 00:23:22,609 (chuckles) I rest my case. 499 00:23:24,545 --> 00:23:27,872 Stunning you with his Portuguese marmalade, is he? 500 00:23:27,874 --> 00:23:30,199 I'm sure Mr. P is right. 501 00:23:30,201 --> 00:23:31,701 Some, uh, kidneys, Esme? 502 00:23:32,870 --> 00:23:34,078 Um... 503 00:23:34,230 --> 00:23:35,455 Don't, Esme, love. 504 00:23:35,606 --> 00:23:37,956 No one likes 'em, except Mr. P. 505 00:23:37,958 --> 00:23:41,135 I've cooked a million, and they're wrong'uns every time. 506 00:23:41,137 --> 00:23:43,212 I disagree. 507 00:23:43,214 --> 00:23:44,881 They're just right. 508 00:23:46,717 --> 00:23:47,717 (chuckles) 509 00:23:52,247 --> 00:23:55,600 (groaning) 510 00:24:06,838 --> 00:24:08,863 What's that? 511 00:24:09,014 --> 00:24:12,116 ALFRED: A maypole. What's it for? 512 00:24:12,268 --> 00:24:15,470 Wouldn't like to say, miss, to a lady. 513 00:24:15,472 --> 00:24:17,405 Pretend I'm not a lady. 514 00:24:17,557 --> 00:24:20,274 It's for sex orgies, miss. 515 00:24:20,426 --> 00:24:22,276 You're kidding me. 516 00:24:22,428 --> 00:24:24,754 Very set in their ways, these country people. 517 00:24:29,936 --> 00:24:32,211 Hey, would you look at that? 518 00:24:32,363 --> 00:24:34,438 MARTHA: "The Darkness Tea Rooms." 519 00:24:34,440 --> 00:24:36,849 Hmm. 520 00:24:46,677 --> 00:24:49,729 (bell clanging) 521 00:24:49,881 --> 00:24:51,281 Morning, all. 522 00:24:52,683 --> 00:24:54,409 (door closes) 523 00:24:54,560 --> 00:24:55,635 Welcome. 524 00:24:55,786 --> 00:24:56,911 Please take a seat. 525 00:25:12,153 --> 00:25:14,253 What can I get you? 526 00:25:14,406 --> 00:25:16,580 Lovely little place you have here. 527 00:25:16,733 --> 00:25:18,433 We like to think so, sir. 528 00:25:19,986 --> 00:25:21,661 Odd name. 529 00:25:21,663 --> 00:25:23,187 The Darkness Tea Rooms. 530 00:25:23,189 --> 00:25:24,764 Dark-Ness. It's my name. 531 00:25:24,915 --> 00:25:26,941 Ah, of course. 532 00:25:27,093 --> 00:25:29,018 We will have... 533 00:25:29,170 --> 00:25:30,670 a pot of Darjeeling. 534 00:25:30,821 --> 00:25:32,096 And, um, should we have crumpets? 535 00:25:32,115 --> 00:25:34,524 Sure. Let's have crumpets. 536 00:25:34,676 --> 00:25:36,275 Darjeeling and crumpets. 537 00:25:36,428 --> 00:25:38,102 I bring up the name... 538 00:25:38,120 --> 00:25:41,030 Mrs. Dark-Ness, because there's 539 00:25:41,182 --> 00:25:42,856 a sad story goes with it. 540 00:25:43,009 --> 00:25:44,183 We were supposed 541 00:25:44,185 --> 00:25:46,010 to meet a man this morning 542 00:25:46,012 --> 00:25:47,503 at Paddington Station. 543 00:25:47,505 --> 00:25:49,714 Only when we met him, he'd been stabbed. 544 00:25:49,865 --> 00:25:53,467 He died, right there in front of us. 545 00:25:53,619 --> 00:25:55,770 And he only said one thing before he went. 546 00:25:55,772 --> 00:25:57,472 "The darkness," 547 00:25:57,623 --> 00:25:59,724 he said. 548 00:25:59,875 --> 00:26:01,476 "The darkness." 549 00:26:01,627 --> 00:26:02,727 Isn't that a strange coincidence? 550 00:26:06,958 --> 00:26:08,808 I'll get your tea. 551 00:26:08,959 --> 00:26:10,318 Hmm. 552 00:26:11,546 --> 00:26:12,962 Hmm. 553 00:26:12,964 --> 00:26:14,714 That was very direct. 554 00:26:14,716 --> 00:26:16,215 Best way usually, miss. 555 00:26:16,217 --> 00:26:18,493 Please call me Martha. I hate "miss." 556 00:26:18,644 --> 00:26:20,620 Yes, miss. Martha it is. 557 00:26:21,872 --> 00:26:22,896 Now what? 558 00:26:23,049 --> 00:26:24,223 Their move. 559 00:26:24,225 --> 00:26:25,825 But so when the shit hits the fan, 560 00:26:25,976 --> 00:26:27,393 what should I do? 561 00:26:27,545 --> 00:26:29,127 Switch off the fan, I suppose. 562 00:26:29,129 --> 00:26:30,755 Or stand behind something shit-proof. 563 00:26:30,906 --> 00:26:33,483 I completed the U.S. Marine Corps Reserve 564 00:26:33,634 --> 00:26:35,510 Combat Training program at Fort Benning. 565 00:26:35,661 --> 00:26:37,161 I can handle myself. 566 00:26:37,179 --> 00:26:38,838 You leave the rough stuff to me-- 567 00:26:38,990 --> 00:26:40,932 if it occurs, which it might not. Hopefully. 568 00:26:45,071 --> 00:26:46,229 (rattling) 569 00:26:47,874 --> 00:26:48,815 (rattling) 570 00:26:51,677 --> 00:26:53,152 Thank you. 571 00:26:56,156 --> 00:26:57,448 (exhales) 572 00:26:59,135 --> 00:27:02,160 Should we drink that? I mean, she could have put 573 00:27:02,162 --> 00:27:03,587 knockout drops in it or something. 574 00:27:03,589 --> 00:27:05,114 Poison the tea? 575 00:27:05,266 --> 00:27:06,590 Never. 576 00:27:06,592 --> 00:27:08,417 The Raven Society might be a bad lot, 577 00:27:08,419 --> 00:27:09,460 but they're not bloody Italians. 578 00:27:10,671 --> 00:27:12,046 I expect her boss 579 00:27:12,197 --> 00:27:13,947 will find his boss, and then they'll send 580 00:27:14,100 --> 00:27:16,675 a few gunmen to fetch us. A few? 581 00:27:16,677 --> 00:27:18,628 We only need one. 582 00:27:18,779 --> 00:27:20,805 (sighs) 583 00:27:27,038 --> 00:27:28,855 Hmm. 584 00:27:30,966 --> 00:27:32,542 So, you're getting married. 585 00:27:32,693 --> 00:27:33,818 Who's the lucky woman? 586 00:27:35,288 --> 00:27:37,221 I'm not sure how lucky she is. 587 00:27:37,239 --> 00:27:39,240 Sorry. Is that a rude question? 588 00:27:41,678 --> 00:27:44,554 She doesn't know I'm mixed up with all this sort of carry-on. 589 00:27:44,705 --> 00:27:47,481 So, you know. Bring her up and I wobble. 590 00:27:47,500 --> 00:27:48,708 I understand. 591 00:27:50,210 --> 00:27:52,136 Esme. The name's Esme. 592 00:27:52,138 --> 00:27:53,587 She's an actress. 593 00:27:53,739 --> 00:27:55,314 An actor. Mm. 594 00:27:55,466 --> 00:27:57,741 Have you got a picture? 595 00:27:57,894 --> 00:27:59,051 Yeah. 596 00:28:04,975 --> 00:28:06,325 Hmm. 597 00:28:06,477 --> 00:28:07,601 Oh. (chuckles) 598 00:28:07,753 --> 00:28:09,753 Oh, she looks kind, 599 00:28:09,906 --> 00:28:10,897 gentle. 600 00:28:12,158 --> 00:28:13,732 Yeah. 601 00:28:13,734 --> 00:28:15,084 I don't deserve her. 602 00:28:15,086 --> 00:28:17,086 I expect she feels the same way. 603 00:28:17,237 --> 00:28:18,337 Vice versa, I mean. 604 00:28:18,339 --> 00:28:19,772 Nah. 605 00:28:19,924 --> 00:28:21,115 Women don't think like that, do they? 606 00:28:21,266 --> 00:28:22,692 Oh. (chuckles) 607 00:28:22,844 --> 00:28:23,692 Don't we? 608 00:28:23,844 --> 00:28:25,428 Ah, a woman knows her worth. 609 00:28:25,579 --> 00:28:27,746 I mean, they do. You do, don't you? 610 00:28:27,748 --> 00:28:29,374 A man has to find out. 611 00:28:29,524 --> 00:28:31,275 Wow. 612 00:28:31,427 --> 00:28:33,603 You're a genuine old-fashioned sexist. 613 00:28:33,605 --> 00:28:36,455 I'm not sure what a sexist is, miss. 614 00:28:36,608 --> 00:28:38,608 But if they're what they sound like, I'm not one. 615 00:28:38,759 --> 00:28:40,385 Strictly a one-woman man, I am. 616 00:28:40,535 --> 00:28:42,637 (snorts) What? 617 00:28:46,868 --> 00:28:49,060 She's a lucky woman. 618 00:28:53,641 --> 00:28:55,858 You've made me feel guilty now. 619 00:29:02,458 --> 00:29:05,960 Ah. This, uh, was a 50-place service 620 00:29:05,962 --> 00:29:08,162 in honor of His Grace Baron Rutland, 621 00:29:08,314 --> 00:29:10,731 on the occasion of his 60th birthday. 622 00:29:10,883 --> 00:29:13,567 (chuckles softly) It's a gorgeous table. 623 00:29:13,719 --> 00:29:16,421 Mm. It's formal and yet lyrical somehow. 624 00:29:16,571 --> 00:29:18,423 Oh. 625 00:29:18,574 --> 00:29:20,174 Thank you, Esme. 626 00:29:20,326 --> 00:29:22,326 Yes, I was, um... 627 00:29:22,478 --> 00:29:24,754 I was quite satisfied with that one. 628 00:29:24,905 --> 00:29:26,505 (chuckles) 629 00:29:26,658 --> 00:29:29,808 Ah. Yes, this was a-a less 630 00:29:29,810 --> 00:29:31,585 formal table for the French ambassador. 631 00:29:31,604 --> 00:29:33,988 (chuckles softly) Mr. P, 632 00:29:33,990 --> 00:29:36,515 this might be frightfully boring for you, 633 00:29:36,668 --> 00:29:37,942 and you have to say no 634 00:29:38,093 --> 00:29:39,927 if you'd prefer not to, but... Mm. 635 00:29:39,945 --> 00:29:43,573 would you consider helping me to plan our wedding? 636 00:29:43,724 --> 00:29:47,325 It's just that I do so want a day to make Alfie proud. 637 00:29:47,327 --> 00:29:50,254 And, to be honest with you, it's all quite daunting. 638 00:29:50,256 --> 00:29:51,622 And you have such a gift. 639 00:29:55,611 --> 00:29:58,963 (chuckles) I-I'd be, um... 640 00:29:59,114 --> 00:30:01,966 I'd be happy and honored to assist you, Esme. 641 00:30:02,117 --> 00:30:04,719 (phone ringing) 642 00:30:06,847 --> 00:30:07,846 Mother! 643 00:30:07,848 --> 00:30:10,348 Telephone! 644 00:30:10,350 --> 00:30:13,102 Right, I've got ears. 645 00:30:14,530 --> 00:30:15,879 (clears throat) 646 00:30:16,031 --> 00:30:17,756 Hello? 647 00:30:17,775 --> 00:30:19,558 Hello, Mum. Can't chat. 648 00:30:19,711 --> 00:30:21,986 Is Esme there? Oh, hello, love. 649 00:30:22,137 --> 00:30:22,987 How are you? 650 00:30:23,138 --> 00:30:24,888 You sound ever so close. 651 00:30:25,041 --> 00:30:26,991 Where are you? Did you take your mac? 652 00:30:27,142 --> 00:30:28,892 'Cause it looks like rain again. Mum. 653 00:30:29,045 --> 00:30:31,144 All right. Yes, sir, Mr. Bossy Boots. 654 00:30:31,297 --> 00:30:32,163 Right away. 655 00:30:33,432 --> 00:30:34,898 On the job, he says. 656 00:30:35,051 --> 00:30:36,075 Only got a minute. 657 00:30:36,227 --> 00:30:38,795 No time to waste on his mum. 658 00:30:39,989 --> 00:30:41,154 Hello, darling. 659 00:30:41,173 --> 00:30:43,407 Hello, Ez. Just checking in. 660 00:30:43,425 --> 00:30:45,409 Thank you. How's the job? 661 00:30:45,561 --> 00:30:47,336 Oh, you know. The usual. 662 00:30:47,488 --> 00:30:49,888 Everybody still friendly, I hope? 663 00:30:49,890 --> 00:30:51,590 Yeah, we're having a lovely time. 664 00:30:51,743 --> 00:30:53,743 Your dad's just a big teddy bear, really, isn't he? 665 00:30:53,894 --> 00:30:55,844 A teddy bear? You in the right house? 666 00:30:55,997 --> 00:30:59,023 Oh, ha-ha. Oh, oh, do you have a shade of white 667 00:30:59,174 --> 00:31:00,424 that you particularly like? 668 00:31:00,576 --> 00:31:02,426 A shade of white? No. 669 00:31:02,578 --> 00:31:05,029 Yes, I'm going to the flat today to look at colors. 670 00:31:05,180 --> 00:31:07,405 Oh, are you? All right. 671 00:31:07,407 --> 00:31:08,707 That's good. Colors are good. 672 00:31:08,709 --> 00:31:10,408 Listen, I've got to go. 673 00:31:10,410 --> 00:31:11,719 On the job. 674 00:31:11,721 --> 00:31:13,587 When are you-- when are you back? 675 00:31:13,589 --> 00:31:16,340 Hard to tell. Look, stay at Mum's. 676 00:31:16,342 --> 00:31:18,092 Love you. 677 00:31:18,094 --> 00:31:19,210 (shotgun racks) 678 00:31:36,362 --> 00:31:38,563 (high-pitched ringing) 679 00:31:42,717 --> 00:31:45,869 Esme, do tell him when you've seen enough. 680 00:31:45,871 --> 00:31:48,114 Mr. P said he'd help us with the wedding plans. 681 00:31:49,308 --> 00:31:50,282 Oh, did he? 682 00:31:51,744 --> 00:31:54,078 That's very nice, I'm sure. 683 00:31:54,229 --> 00:31:56,229 Don't sulk! 684 00:31:56,382 --> 00:31:57,832 You can help, too! 685 00:31:57,983 --> 00:31:59,983 Crikey, I've upset her now, haven't I? 686 00:32:00,002 --> 00:32:01,043 Come on out of there, you! 687 00:32:05,240 --> 00:32:07,841 Don't use that tone of voice with me, thank you. 688 00:32:09,720 --> 00:32:11,070 And I wasn't sulking. 689 00:32:11,072 --> 00:32:12,496 I'm so sorry, Mother. 690 00:32:12,648 --> 00:32:13,472 I should have asked you first, of course. 691 00:32:14,650 --> 00:32:16,601 Will you help as well? 692 00:32:16,752 --> 00:32:17,685 Please? 693 00:32:20,981 --> 00:32:22,056 (chuckling) 694 00:32:22,208 --> 00:32:24,025 (sniffling) 695 00:32:25,444 --> 00:32:28,696 (bell jingling) 696 00:32:34,420 --> 00:32:37,171 I feel like I've got her on my clothes... 697 00:32:37,173 --> 00:32:39,173 and in my hair. 698 00:32:39,175 --> 00:32:41,042 (panting) 699 00:32:53,013 --> 00:32:55,214 Oh, Jesus. This way. 700 00:32:55,365 --> 00:32:57,808 ♪ ♪ 701 00:33:10,831 --> 00:33:12,990 (grunting) 702 00:33:17,830 --> 00:33:20,122 ♪ ♪ 703 00:33:46,141 --> 00:33:47,399 (gasps) 704 00:33:49,319 --> 00:33:51,153 (grunting) 705 00:33:56,976 --> 00:33:59,120 (panting) 706 00:34:11,943 --> 00:34:13,801 (jangling) 707 00:34:17,597 --> 00:34:19,898 (panting) 708 00:34:19,900 --> 00:34:21,851 It's okay. 709 00:34:23,371 --> 00:34:24,645 (grunting) 710 00:34:29,359 --> 00:34:30,258 (shouts) 711 00:34:30,411 --> 00:34:32,194 (grunting) 712 00:34:33,464 --> 00:34:35,239 (shouting) 713 00:34:36,891 --> 00:34:38,743 (groaning) 714 00:34:41,630 --> 00:34:42,471 Fuck off. 715 00:34:42,473 --> 00:34:44,790 (grunting) 716 00:34:51,807 --> 00:34:52,757 (grunts) (groans) 717 00:34:54,484 --> 00:34:56,802 Shit. (panting) 718 00:35:02,743 --> 00:35:04,977 (animals bleating in distance) 719 00:35:09,074 --> 00:35:11,317 (sniffling, panting) 720 00:35:16,406 --> 00:35:18,106 (grunts) 721 00:35:18,259 --> 00:35:20,075 (panting) 722 00:35:23,413 --> 00:35:25,497 You're all right. 723 00:35:27,593 --> 00:35:29,460 A few stitches. 724 00:35:29,611 --> 00:35:31,595 We'll find a doctor... 725 00:35:31,597 --> 00:35:33,196 and we'll get you home. 726 00:35:33,348 --> 00:35:35,049 (grunts) (sniffles, groans softly) 727 00:35:35,200 --> 00:35:38,052 (panting) (grunts) 728 00:35:42,608 --> 00:35:44,124 Fuck! 729 00:35:44,143 --> 00:35:46,459 Hey, we're alive and walking about. 730 00:35:46,612 --> 00:35:48,111 That's a result. 731 00:35:48,113 --> 00:35:50,864 Mm, this whole operation's been a horrible failure. 732 00:35:50,866 --> 00:35:52,066 (sniffles) 733 00:35:52,217 --> 00:35:54,368 The League will likely throw me out. 734 00:35:54,370 --> 00:35:56,136 (panting) In the real Army, 735 00:35:56,155 --> 00:35:57,621 you can fail as much as you like-- 736 00:35:57,623 --> 00:35:58,897 they'll never throw you out. 737 00:35:59,050 --> 00:36:01,150 There'd be nobody left. 738 00:36:01,302 --> 00:36:02,801 But that is the real Army. 739 00:36:02,803 --> 00:36:04,978 The No-Name League is not just a pretend army. 740 00:36:05,130 --> 00:36:07,381 It's not just soldiers who can fight. 741 00:36:07,383 --> 00:36:09,383 (groans softly) 742 00:36:09,385 --> 00:36:11,660 Never mind fighting. Can you walk? 743 00:36:11,812 --> 00:36:13,412 Of course I can. 744 00:36:13,564 --> 00:36:14,913 You need to find yourself a doctor. 745 00:36:15,066 --> 00:36:16,565 I saw a hospital near town. 746 00:36:16,716 --> 00:36:17,816 I'll deal with this other mob. 747 00:36:17,818 --> 00:36:18,817 (sniffles) 748 00:36:18,969 --> 00:36:21,095 Now let's go. 749 00:36:23,824 --> 00:36:26,174 (grunts) 750 00:36:26,327 --> 00:36:28,853 Which way? 751 00:36:31,756 --> 00:36:34,441 (birds chirping) 752 00:36:38,013 --> 00:36:39,864 Hello. What seems to be the trouble? 753 00:36:40,015 --> 00:36:40,865 My leg. 754 00:36:41,015 --> 00:36:42,441 Oh, yes. 755 00:36:42,592 --> 00:36:45,194 Dear me. I'll have to call the doctor. 756 00:36:45,346 --> 00:36:48,414 If you'll come this way, please, minding the carpet. 757 00:36:50,776 --> 00:36:52,626 (sniffles) 758 00:36:56,106 --> 00:36:58,107 How do you do, young lady? 759 00:36:58,258 --> 00:36:59,958 Frances Gaunt. Margo. 760 00:37:00,110 --> 00:37:01,360 Margo Keen. 761 00:37:01,511 --> 00:37:03,186 Ah. 762 00:37:03,188 --> 00:37:06,289 So, what happened, Miss Keen? 763 00:37:06,442 --> 00:37:09,292 (water running) Well, I'm afraid I walked through a glass door. 764 00:37:09,445 --> 00:37:10,895 A glass door? (chuckles): How bizarre. 765 00:37:11,046 --> 00:37:12,946 Why would anyone have a glass door? 766 00:37:12,948 --> 00:37:16,950 Uh, well, it was more of a French window sort of thing. 767 00:37:16,952 --> 00:37:19,552 French window. For God's sake. How absurd. 768 00:37:19,705 --> 00:37:21,554 I want a door or I want a window, 769 00:37:21,707 --> 00:37:22,907 not a half-baked compromise. 770 00:37:23,058 --> 00:37:24,658 (laughs) 771 00:37:25,811 --> 00:37:27,912 Now let me see. 772 00:37:35,295 --> 00:37:36,770 (exhales) 773 00:37:36,922 --> 00:37:38,022 Is it bad? 774 00:37:38,024 --> 00:37:39,423 No. 775 00:37:39,574 --> 00:37:40,824 Not really. 776 00:37:40,976 --> 00:37:41,967 Eight or nine stitches. 777 00:37:43,228 --> 00:37:44,678 (whimpers softly) 778 00:37:46,339 --> 00:37:47,839 Now, this is an anesthetic 779 00:37:47,991 --> 00:37:50,058 to dull the pain while I'm stitching. 780 00:37:50,060 --> 00:37:52,736 You'll feel a not unpleasant wooziness. 781 00:37:52,738 --> 00:37:54,438 (whimpers softly) 782 00:37:57,418 --> 00:37:59,235 There we are. Good girl. 783 00:38:01,747 --> 00:38:04,339 Will there be a scar? 784 00:38:04,358 --> 00:38:05,524 A little one, maybe. 785 00:38:05,675 --> 00:38:07,325 (chuckles softly) 786 00:38:07,327 --> 00:38:09,269 Adds character. 787 00:38:09,288 --> 00:38:12,122 But I don't want a scar. 788 00:38:13,333 --> 00:38:14,533 (exhales) 789 00:38:14,685 --> 00:38:16,418 My mom had a scar... 790 00:38:18,371 --> 00:38:20,297 ...where she... 791 00:38:20,448 --> 00:38:22,091 Scar... 792 00:38:23,443 --> 00:38:24,676 Nurse Dawson! 793 00:38:27,121 --> 00:38:28,722 Fair cop. 794 00:38:28,873 --> 00:38:31,624 I'm tired of running. 795 00:38:31,777 --> 00:38:33,351 Hey. Steady on! 796 00:38:33,353 --> 00:38:34,603 There's no need for that! 797 00:38:34,754 --> 00:38:36,555 You caught me! You're bloody heroes! 798 00:38:36,706 --> 00:38:38,290 (groans) Fuck's sake! 799 00:38:38,441 --> 00:38:39,708 Calm yourself! 800 00:38:39,859 --> 00:38:41,235 (handcuffs clicking) (groaning) 801 00:38:43,388 --> 00:38:44,271 (grunting) 802 00:38:44,423 --> 00:38:46,339 You calm yourself. 803 00:38:46,358 --> 00:38:48,542 (groans) That's for Mrs. Darkness, 804 00:38:48,544 --> 00:38:50,235 you callous murdering bastard. 805 00:38:50,387 --> 00:38:52,120 Yeah, I'm very sorry about her. 806 00:38:52,122 --> 00:38:54,397 It was unfortunate. (sniffles) 807 00:38:54,550 --> 00:38:57,501 Now, listen, you need to take me to the guv'nor of your mob. 808 00:38:57,652 --> 00:38:58,502 I have a message for him. 809 00:38:58,653 --> 00:38:59,670 (chuckles) (chuckles) 810 00:38:59,821 --> 00:39:01,397 Here's a message. 811 00:39:01,548 --> 00:39:03,881 (groans) You better stop that right now, mate. 812 00:39:03,883 --> 00:39:06,084 Fuck off. Stop what? (sniffles) 813 00:39:06,237 --> 00:39:08,737 You fucking done an old woman for no fucking reason, 814 00:39:08,739 --> 00:39:10,213 you filth. 815 00:39:10,365 --> 00:39:12,315 How about we go and shoot your mum in the face? 816 00:39:12,317 --> 00:39:14,018 Now, that's enough. 817 00:39:14,168 --> 00:39:15,269 Or what? 818 00:39:16,496 --> 00:39:17,487 (shouts) 819 00:39:17,489 --> 00:39:19,273 For fuck's sake! (groaning) 820 00:39:19,424 --> 00:39:22,026 I'm trying to do business here, like we're professionals. 821 00:39:22,177 --> 00:39:23,777 Do you understand me? Business. 822 00:39:23,929 --> 00:39:26,280 Now stop fucking about and take me to your guv'nor. 823 00:39:33,163 --> 00:39:35,313 Snared, eh? 824 00:39:35,466 --> 00:39:39,417 The ruthless hunter killer at bay. 825 00:39:39,419 --> 00:39:43,021 We're gonna roast you alive on a bonfire, old chap. 826 00:39:43,173 --> 00:39:45,123 Cheer up the troops? That sort of thing? 827 00:39:45,276 --> 00:39:46,525 Yes. 828 00:39:46,676 --> 00:39:48,277 You have a message? 829 00:39:48,428 --> 00:39:51,280 You are Raven Society, aren't you? 830 00:39:51,431 --> 00:39:53,282 Not some other similar jackboot mob? 831 00:39:53,433 --> 00:39:54,808 There's a lot of you about these days. 832 00:39:56,127 --> 00:39:58,312 We are the Raven Society, yes. 833 00:39:58,463 --> 00:39:59,963 Then, yes, 834 00:40:00,115 --> 00:40:02,316 I have an important message for your guv'nor. 835 00:40:02,467 --> 00:40:03,967 From the No-Name League. 836 00:40:04,119 --> 00:40:05,718 Go on. 837 00:40:05,871 --> 00:40:07,646 Are you the guv'nor, sir? 838 00:40:07,797 --> 00:40:08,946 For your purposes, yes. 839 00:40:08,948 --> 00:40:09,782 Yeah, no. 840 00:40:09,933 --> 00:40:11,599 I need to see the real guv'nor. 841 00:40:11,752 --> 00:40:14,653 The real guv'nor doesn't see the likes of you. 842 00:40:14,804 --> 00:40:18,156 Then the real guv'nor doesn't get the message. 843 00:40:18,309 --> 00:40:19,883 Not being difficult, sir. 844 00:40:19,885 --> 00:40:22,235 Just following orders. 845 00:40:22,254 --> 00:40:23,587 (sighs) 846 00:40:23,738 --> 00:40:25,414 (knocks) 847 00:40:25,566 --> 00:40:27,383 (door opens) 848 00:40:28,577 --> 00:40:30,135 (door closes) 849 00:40:39,580 --> 00:40:42,080 Don't stand up yet, my dear. You'll be very dizzy. 850 00:40:42,082 --> 00:40:43,582 Uh, what happened? 851 00:40:43,733 --> 00:40:46,084 You fainted. Blood loss. All's well. 852 00:40:46,236 --> 00:40:49,363 Nine stitches and a small, charming scar. 853 00:40:49,514 --> 00:40:52,432 You're jolly lucky it wasn't much worse. 854 00:40:52,451 --> 00:40:54,159 French windows, you say? 855 00:40:55,420 --> 00:40:57,520 So stupid of me. (chuckles) 856 00:40:57,673 --> 00:41:01,249 Um... my clothes? 857 00:41:01,251 --> 00:41:02,084 In the laundry. 858 00:41:02,235 --> 00:41:03,127 They were sordid. 859 00:41:05,780 --> 00:41:07,505 Tea? 860 00:41:07,507 --> 00:41:09,758 Earl Grey or herbal? 861 00:41:09,909 --> 00:41:11,885 Yes, please. Whatever you're having. 862 00:41:12,036 --> 00:41:12,803 I'm having gin. 863 00:41:14,664 --> 00:41:17,182 Herbal, then. 864 00:41:21,947 --> 00:41:23,647 Well, what's the message? 865 00:41:24,875 --> 00:41:26,049 You're not the man in charge. 866 00:41:26,201 --> 00:41:27,150 Yes, I am. 867 00:41:27,302 --> 00:41:29,027 How would you know, anyway? 868 00:41:29,178 --> 00:41:30,487 I can see your shoes. 869 00:41:32,549 --> 00:41:34,883 Third-in-command at best, sir. 870 00:41:35,034 --> 00:41:37,886 I need to parley with your big chief, the leader. 871 00:41:38,037 --> 00:41:40,063 What's his name again? 872 00:41:40,215 --> 00:41:43,066 I don't think you have a message for the leader. 873 00:41:43,084 --> 00:41:46,819 I think you're just delaying the punishment that's coming to you. 874 00:41:46,972 --> 00:41:49,297 Maybe. Maybe not. 875 00:41:49,299 --> 00:41:51,449 Your call. 876 00:41:51,602 --> 00:41:54,302 You're very confident for a dead man. 877 00:41:54,304 --> 00:41:56,972 Only a fool wouldn't kick this ball upstairs. 878 00:42:00,427 --> 00:42:02,661 (Martha and Gaunt laughing) 879 00:42:02,663 --> 00:42:04,288 So glad we crossed paths. 880 00:42:04,439 --> 00:42:06,990 New faces are a rare treat out here. 881 00:42:06,992 --> 00:42:09,443 One sees the same tedious characters again and again. 882 00:42:09,594 --> 00:42:11,319 (chuckles) I can imagine. 883 00:42:11,321 --> 00:42:14,322 (chuckles) I've dined at every house in the county. 884 00:42:14,324 --> 00:42:15,924 I've seen false lintels. 885 00:42:16,075 --> 00:42:17,676 Spiral stairs. Bidets. 886 00:42:17,827 --> 00:42:20,353 (both laugh) 887 00:42:20,505 --> 00:42:22,605 I've seen monstrous things. 888 00:42:22,757 --> 00:42:24,857 But I've never seen a French window. 889 00:42:24,876 --> 00:42:27,336 Where were you? 890 00:42:29,264 --> 00:42:30,714 That's funny. 891 00:42:30,865 --> 00:42:32,466 Um... 892 00:42:32,617 --> 00:42:35,268 I must-- I must be still woozy. 893 00:42:35,270 --> 00:42:38,046 I forget the family's name. 894 00:42:38,198 --> 00:42:39,948 I hadn't met them before. Friends of friends. 895 00:42:39,950 --> 00:42:41,550 Of course, you're still woozy. 896 00:42:41,702 --> 00:42:43,702 You need iron. Drink your tea. 897 00:42:43,704 --> 00:42:45,312 Nurse Dawson! 898 00:42:46,790 --> 00:42:48,982 Uh, bring Tanya, would you? 899 00:42:49,134 --> 00:42:50,383 MARTHA: Um... 900 00:42:50,402 --> 00:42:53,361 Do you think my clothes are dry by now? 901 00:42:53,363 --> 00:42:55,263 You won't be needing them. 902 00:42:55,282 --> 00:42:56,597 No? 903 00:42:56,616 --> 00:42:59,142 No, you and another young man 904 00:42:59,294 --> 00:43:01,319 were sent here to find and assassinate 905 00:43:01,472 --> 00:43:03,722 the leader of the Raven Society. 906 00:43:03,873 --> 00:43:06,624 I can't very well let you walk away. 907 00:43:06,626 --> 00:43:08,125 Excuse me? 908 00:43:08,127 --> 00:43:10,528 You killed poor Mrs. Darkness for no reason 909 00:43:10,680 --> 00:43:13,507 and injured several good people, and to cap it all, 910 00:43:13,658 --> 00:43:15,759 you came stumbling right to my door. 911 00:43:15,910 --> 00:43:17,811 (chuckles) Amazing. 912 00:43:17,813 --> 00:43:19,137 What are you talking about? 913 00:43:21,391 --> 00:43:22,641 It's me you're looking for. 914 00:43:24,769 --> 00:43:26,310 I'm the new leader of the Raven Society 915 00:43:26,312 --> 00:43:27,821 that you came here to kill. 916 00:43:27,823 --> 00:43:30,374 Um... (panting) 917 00:43:30,525 --> 00:43:32,400 I'm sorry, Doctor, 918 00:43:32,402 --> 00:43:34,577 but you've made a mistake. 919 00:43:34,579 --> 00:43:36,654 That or, uh, you're mentally unwell. 920 00:43:36,656 --> 00:43:38,282 I don't know, b-but I'm going. 921 00:43:38,432 --> 00:43:40,408 Oh, don't exert yourself. You'll faint. 922 00:43:40,410 --> 00:43:41,960 Bring me my clothes! 923 00:43:41,962 --> 00:43:42,952 Your clothes have been burnt. 924 00:43:43,104 --> 00:43:46,914 I didn't seek this honor. 925 00:43:46,916 --> 00:43:51,269 No, but after poor Jimmy Harwood's sad end, 926 00:43:51,271 --> 00:43:54,447 none of the men would step up, so here I am, God help me. 927 00:43:54,599 --> 00:43:57,776 Trying to save this wretched country from the likes of you. 928 00:43:57,778 --> 00:43:59,878 Me? Soft-hearted, 929 00:44:00,029 --> 00:44:01,346 liberal idealist do-gooders. 930 00:44:02,883 --> 00:44:04,932 I guess that is me. 931 00:44:04,934 --> 00:44:07,786 I think you exaggerate my power. 932 00:44:07,937 --> 00:44:11,139 I feel jolly tempted to let you go along your merry way. 933 00:44:11,291 --> 00:44:14,617 But, alas, you killed one of our people. 934 00:44:14,619 --> 00:44:17,220 And a woman in charge must not look soft. 935 00:44:17,238 --> 00:44:19,372 I have to set a stern example. 936 00:44:19,374 --> 00:44:20,948 My colleague knows I'm here. 937 00:44:20,950 --> 00:44:22,901 What'll he do? Call the police? 938 00:44:23,053 --> 00:44:24,578 Launch an assault? 939 00:44:24,729 --> 00:44:26,805 (chuckles) 940 00:44:26,956 --> 00:44:28,231 What's your real name? 941 00:44:28,249 --> 00:44:30,983 Does it matter? Of course it does. 942 00:44:31,136 --> 00:44:34,062 Not to me. To you. 943 00:44:34,064 --> 00:44:36,548 But don't be alarmed or squeamish. 944 00:44:39,719 --> 00:44:41,345 Do you know this woman? 945 00:44:41,495 --> 00:44:43,388 No, no, g-give her a proper look. Do you know her? 946 00:44:45,500 --> 00:44:46,850 No, it's not a trick question. 947 00:44:47,001 --> 00:44:48,902 We don't know her, either. 948 00:44:48,904 --> 00:44:50,604 We call her Tanya because she looks Russian. 949 00:44:50,755 --> 00:44:53,981 Oh, now, are you sure you don't know her? Yes. 950 00:44:53,983 --> 00:44:57,735 Yeah, well, I ask everyone if they know her. 951 00:44:57,737 --> 00:44:59,162 She was a brave young woman. 952 00:44:59,164 --> 00:45:00,488 Tried to kill me, like you. 953 00:45:00,490 --> 00:45:03,266 She wouldn't tell us anything. 954 00:45:03,284 --> 00:45:06,094 Not even her name. No matter what was done to her. 955 00:45:06,245 --> 00:45:09,948 She deserves to be buried decently, by her own people. 956 00:45:10,100 --> 00:45:13,627 So I keep her like this for now. 957 00:45:13,778 --> 00:45:15,704 Don't you think your family would want to know 958 00:45:15,856 --> 00:45:17,005 what had happened to you? 959 00:45:19,784 --> 00:45:21,635 Your name. 960 00:45:35,024 --> 00:45:36,875 My name is Martha. 961 00:45:37,026 --> 00:45:38,476 Martha Kane. 962 00:45:38,628 --> 00:45:41,554 Pleasure to meet you, Martha. (knocking on door) 963 00:45:41,573 --> 00:45:42,572 Come in. 964 00:45:44,558 --> 00:45:46,484 Madam Leader, forgive the intrusion. 965 00:45:46,636 --> 00:45:48,060 We caught the other spy. 966 00:45:48,079 --> 00:45:49,913 He says he has a message from the No-Names, 967 00:45:50,064 --> 00:45:51,289 for your ears only. 968 00:45:58,297 --> 00:46:00,598 (grunts) 969 00:46:00,600 --> 00:46:03,075 MARTHA: Hello, Alfred. 970 00:46:03,228 --> 00:46:04,727 Who's that? Do I know you? 971 00:46:04,729 --> 00:46:07,005 The jig's up. They know my name. 972 00:46:07,156 --> 00:46:08,664 They know everything. 973 00:46:08,817 --> 00:46:10,508 Oh. Okay. 974 00:46:10,661 --> 00:46:12,010 That's not good. 975 00:46:12,162 --> 00:46:13,236 You all right? 976 00:46:13,238 --> 00:46:14,795 (scoffs) Been better. 977 00:46:14,815 --> 00:46:16,790 Good day to you, young man. 978 00:46:16,792 --> 00:46:18,416 Alfred, is it? 979 00:46:18,418 --> 00:46:20,743 Who are you, now? 980 00:46:20,745 --> 00:46:23,496 Frances Gaunt. Leader of the Raven Society. 981 00:46:23,498 --> 00:46:25,848 Get out. A woman? 982 00:46:26,001 --> 00:46:27,676 No wonder you're a secret. 983 00:46:27,678 --> 00:46:29,101 Don't be an ass. 984 00:46:29,120 --> 00:46:31,254 Is she really the guv'nor? Seems so. 985 00:46:31,256 --> 00:46:34,815 Oh, well, then, excuse my impertinence, madam. 986 00:46:34,834 --> 00:46:36,476 How did you get here? 987 00:46:36,478 --> 00:46:38,711 She's the doctor. 988 00:46:38,863 --> 00:46:40,863 Ah. Bollocks. 989 00:46:40,882 --> 00:46:42,849 So, do you have a message for me? 990 00:46:42,851 --> 00:46:44,542 What? A message 991 00:46:44,695 --> 00:46:45,794 from the No-Name leadership. 992 00:46:45,945 --> 00:46:47,595 Oh, yeah. No. 993 00:46:47,597 --> 00:46:49,047 I made that up. No message. 994 00:46:49,198 --> 00:46:50,015 You bastard. (grunts) 995 00:46:51,392 --> 00:46:52,976 Steady on. 996 00:46:53,127 --> 00:46:54,552 Fair play, you wouldn't even have me here 997 00:46:54,705 --> 00:46:56,229 if I hadn't let myself get caught. 998 00:46:56,380 --> 00:46:58,281 Now, why would you do that? 999 00:46:58,283 --> 00:47:00,233 I get paid a lot more money if we succeed. 1000 00:47:00,385 --> 00:47:01,485 Seemed worth the risk. 1001 00:47:02,970 --> 00:47:06,113 Now, Miss Martha, Fort Benning now. 1002 00:47:06,115 --> 00:47:08,742 (grunting) 1003 00:47:20,555 --> 00:47:21,713 (screams) 1004 00:47:33,818 --> 00:47:35,343 Oh, e-excuse me, if it's all the same to you, 1005 00:47:35,495 --> 00:47:36,844 would you mind doing that facing me? 1006 00:47:36,997 --> 00:47:38,772 I like to see things clearly. 1007 00:47:38,923 --> 00:47:41,775 God blind me, what do you take me for? The bloody Hun? 1008 00:47:41,926 --> 00:47:43,501 Well, you killed Mrs. Darkness. 1009 00:47:43,653 --> 00:47:45,103 That was an accident. 1010 00:47:45,255 --> 00:47:46,780 I'm very sorry about that. 1011 00:47:46,931 --> 00:47:49,257 We were told to find out your name. That's all. 1012 00:47:49,259 --> 00:47:52,260 We're not like you. 1013 00:47:52,411 --> 00:47:53,537 We don't kill and torture people. 1014 00:47:53,688 --> 00:47:55,162 My dear, 1015 00:47:55,164 --> 00:47:57,790 despite your courage, you are a complete fool. 1016 00:47:57,792 --> 00:48:00,593 Yeah, anyway... ticktock, job done. 1017 00:48:00,595 --> 00:48:02,194 Give us a car 1018 00:48:02,347 --> 00:48:03,630 and a couple of bottles of beer, and we'll be off. 1019 00:48:08,853 --> 00:48:10,928 Today in Berlin, Reich Chancellor Braun 1020 00:48:10,930 --> 00:48:13,056 signed a power-sharing agreement with the Dutch senate 1021 00:48:13,207 --> 00:48:16,059 that will allow the Netherlands partial autonomy (snoring) 1022 00:48:16,210 --> 00:48:18,061 within the German Reich. 1023 00:48:18,212 --> 00:48:21,939 Chancellor Braun personally guarantees the pact. 1024 00:48:21,941 --> 00:48:25,718 In home news, teenage pop fans nationwide were stunned 1025 00:48:25,870 --> 00:48:29,798 to learn that Cliff Richard and the Shadows are breaking up 1026 00:48:29,800 --> 00:48:31,374 to pursue separate careers. 1027 00:48:31,376 --> 00:48:32,875 Her Majesty's Minister for Culture 1028 00:48:32,877 --> 00:48:34,327 has not yet issued a state... 1029 00:48:37,307 --> 00:48:39,040 (footsteps approaching) 1030 00:48:41,235 --> 00:48:43,812 I haven't counted it. 1031 00:48:43,963 --> 00:48:45,313 Well, if you can't trust loony underground radicals, 1032 00:48:45,315 --> 00:48:47,298 who can you trust? 1033 00:48:48,393 --> 00:48:50,293 Cheers. 1034 00:48:50,445 --> 00:48:52,846 Cheers. 1035 00:48:54,999 --> 00:48:57,350 Mmm. (exhales) 1036 00:48:59,729 --> 00:49:02,479 You enjoyed yourself today, didn't you? 1037 00:49:02,481 --> 00:49:05,482 Well, mission accomplished, no broken bones, 1038 00:49:05,484 --> 00:49:06,893 cash money-- that's enjoyable. 1039 00:49:07,045 --> 00:49:08,786 I mean you enjoyed being close to death. 1040 00:49:08,788 --> 00:49:11,989 Death? Give over. 1041 00:49:11,991 --> 00:49:13,942 We were close to Swindon. That's bad enough. 1042 00:49:14,093 --> 00:49:15,918 Everything's funny to you. 1043 00:49:15,920 --> 00:49:17,621 It's a sort of compulsion, isn't it? 1044 00:49:20,525 --> 00:49:22,925 I had a mate called Spanish. 1045 00:49:22,927 --> 00:49:25,678 He used to say life's either a comedy or a tragedy, 1046 00:49:25,680 --> 00:49:27,755 and you have to choose one or the other. 1047 00:49:27,757 --> 00:49:29,507 I prefer having a laugh. 1048 00:49:32,261 --> 00:49:34,762 I'll drink to that. 1049 00:49:34,764 --> 00:49:36,765 Comedy. 1050 00:49:43,373 --> 00:49:45,899 You were very game today, if I may say so, Miss Martha. 1051 00:49:46,050 --> 00:49:48,902 Very game. (laughs) 1052 00:49:49,053 --> 00:49:51,629 Your bosses will be making you a captain or something. 1053 00:49:51,781 --> 00:49:53,481 Hmm. 1054 00:49:53,633 --> 00:49:55,659 I doubt that. 1055 00:49:55,810 --> 00:49:59,311 The politics of it all are still quite... murky to me. 1056 00:49:59,330 --> 00:50:02,390 Well, murky's not good. 1057 00:50:02,541 --> 00:50:04,334 Why are you mucking about with these people? 1058 00:50:06,596 --> 00:50:07,795 It's a long story. 1059 00:50:07,797 --> 00:50:10,098 You've got a lot of long stories. 1060 00:50:10,100 --> 00:50:12,400 You have to believe in something. 1061 00:50:12,551 --> 00:50:13,426 Do you? Hmm. 1062 00:50:13,578 --> 00:50:14,652 Not me. 1063 00:50:14,804 --> 00:50:15,753 You like to say that. 1064 00:50:15,905 --> 00:50:17,655 You know it's not true. 1065 00:50:17,657 --> 00:50:19,832 Oh, you see right through me, can you? 1066 00:50:19,851 --> 00:50:21,768 No. 1067 00:50:23,087 --> 00:50:24,987 You're quite mysterious. 1068 00:50:24,989 --> 00:50:26,481 Hmm. 1069 00:50:31,596 --> 00:50:33,154 You said something that stuck with me. 1070 00:50:34,749 --> 00:50:38,251 You said my father was lying. 1071 00:50:38,253 --> 00:50:42,579 You said all soldiers have nightmares. 1072 00:50:42,581 --> 00:50:44,331 "Lying" is the wrong word. 1073 00:50:44,333 --> 00:50:45,858 I'm sure your dad was an honest man. 1074 00:50:45,877 --> 00:50:47,860 (laughs) 1075 00:50:48,012 --> 00:50:50,263 He made pancakes with faces on them, 1076 00:50:50,265 --> 00:50:52,589 dressed as a pirate at Halloween. 1077 00:50:52,591 --> 00:50:53,466 (laughing) 1078 00:50:53,618 --> 00:50:55,468 That kind of a dad. 1079 00:50:55,620 --> 00:50:58,271 Happy. Mm-hmm. 1080 00:50:58,273 --> 00:51:01,699 And then he died in a car crash. 1081 00:51:01,851 --> 00:51:03,476 And he was an excellent driver. 1082 00:51:03,627 --> 00:51:06,028 In my experience, 1083 00:51:06,030 --> 00:51:08,732 it's your excellent drivers are the ones that crash. 1084 00:51:08,883 --> 00:51:10,108 Overconfidence. 1085 00:51:16,782 --> 00:51:19,542 Anyway, I... 1086 00:51:19,544 --> 00:51:20,952 I'd better be going. 1087 00:51:42,916 --> 00:51:45,818 I'd, um... 1088 00:51:45,820 --> 00:51:48,070 You'd better be going. 1089 00:51:48,072 --> 00:51:49,814 Yeah. (clears throat) 1090 00:51:51,008 --> 00:51:52,817 (exhales) 1091 00:51:54,504 --> 00:51:59,682 Well, it was a pleasure working with you, Miss Kane. 1092 00:51:59,700 --> 00:52:03,361 Best of luck subverting the state and all that. 1093 00:52:03,513 --> 00:52:05,622 Best of luck to you, too, Alfred. 1094 00:52:17,376 --> 00:52:20,095 (laughter and indistinct chatter) 1095 00:52:34,969 --> 00:52:36,820 Thank you, sir. 1096 00:52:36,971 --> 00:52:39,622 Thank you very much. 1097 00:52:39,624 --> 00:52:41,399 Hey, look at this. 1098 00:52:41,551 --> 00:52:43,376 Want a biscuit, yeah? 1099 00:52:43,378 --> 00:52:45,978 Yeah? Call. 1100 00:52:46,130 --> 00:52:48,205 (whines) Oh, good boy, good boy. 1101 00:52:48,207 --> 00:52:50,983 Yeah, that's... yeah, yeah, good. 1102 00:52:51,002 --> 00:52:53,336 ("God Save the Queen" playing on TV) 1103 00:52:53,487 --> 00:52:55,296 (snoring quietly) 1104 00:53:04,915 --> 00:53:08,426 ESME: Alfie, I got the sudden urge to choose paint. 1105 00:53:08,578 --> 00:53:10,678 I'll be back by 11:00 at the latest. 1106 00:53:10,830 --> 00:53:13,081 If you get back in time, come and help me. 1107 00:53:13,232 --> 00:53:15,182 Love you, Esme. 1108 00:53:15,335 --> 00:53:17,251 ♪ Your eyes ♪ 1109 00:53:17,270 --> 00:53:19,612 ♪ The look ♪ 1110 00:53:19,764 --> 00:53:22,489 ♪ Your heart ♪ 1111 00:53:22,491 --> 00:53:23,390 (keys jingling) 1112 00:53:23,542 --> 00:53:24,992 ♪ Can't disguise ♪ 1113 00:53:24,994 --> 00:53:27,286 (door unlocking) 1114 00:53:27,288 --> 00:53:29,622 ♪ The look ♪ 1115 00:53:29,774 --> 00:53:33,525 ♪ Of love ♪ 1116 00:53:33,677 --> 00:53:37,213 ♪ Is saying so much more ♪ 1117 00:53:37,364 --> 00:53:41,217 ♪ Than just words could ever say ♪ 1118 00:53:44,288 --> 00:53:46,705 ♪ And what my heart has heard ♪ 1119 00:53:46,724 --> 00:53:51,394 ♪ Well, it takes my breath away ♪ 1120 00:53:51,545 --> 00:53:54,747 ♪ I can hardly wait to hold you ♪ 1121 00:53:54,749 --> 00:53:57,900 (gasps) ♪ Feel my arms around you ♪ 1122 00:53:57,902 --> 00:54:02,255 ♪ How long I have waited ♪ 1123 00:54:02,406 --> 00:54:04,281 ♪ Waited just to love you ♪ 1124 00:54:04,283 --> 00:54:05,657 (choking) ♪ Now that I ♪ 1125 00:54:05,659 --> 00:54:07,735 ♪ Have found you ♪ 1126 00:54:07,887 --> 00:54:11,464 ♪ You've got the look ♪ 1127 00:54:11,466 --> 00:54:14,066 ♪ Of love ♪ 1128 00:54:14,218 --> 00:54:17,794 ♪ It's on your face ♪ 1129 00:54:17,796 --> 00:54:19,172 ♪ A look... ♪ 1130 00:54:19,323 --> 00:54:20,797 Esme! 1131 00:54:20,799 --> 00:54:22,884 Esme. 1132 00:54:24,328 --> 00:54:26,154 Ez. 1133 00:54:26,156 --> 00:54:29,307 (crying) 1134 00:54:31,736 --> 00:54:33,519 (sobbing) 1135 00:54:39,318 --> 00:54:42,445 (sobbing): Ez. 1136 00:54:42,596 --> 00:54:44,571 No. 1137 00:54:44,573 --> 00:54:46,449 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 71012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.