All language subtitles for Pennyworth s01 e01.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,343 --> 00:01:14,693 Good afternoon. You're on my land. 2 00:01:15,148 --> 00:01:18,413 Yes, pet, I know. Do you? 3 00:01:18,438 --> 00:01:20,440 Well, clear off with you, then. 4 00:01:21,549 --> 00:01:23,046 And what if I don't? 5 00:01:23,101 --> 00:01:27,023 Ah. Another one of these bloody animal rights oiks, are we? 6 00:01:27,774 --> 00:01:29,863 No. Animals don't have rights. 7 00:01:32,896 --> 00:01:34,550 Steady, boy. 8 00:01:39,001 --> 00:01:41,525 Nobody has rights, really, do they? 9 00:01:41,967 --> 00:01:44,698 It's every bugger for himself as far as I can see. 10 00:01:44,738 --> 00:01:46,653 Are you mad? Do you know who I am?! 11 00:01:46,697 --> 00:01:48,916 I should hope so, duck. 12 00:01:48,960 --> 00:01:50,222 If you're not Lord Longbrass, 13 00:01:50,266 --> 00:01:52,659 I'm in for a right bollocking. Are you? 14 00:01:52,703 --> 00:01:54,226 Are you?! 15 00:01:54,270 --> 00:01:55,488 Yes.Yeah. 16 00:01:55,532 --> 00:01:57,751 Not so chuffy now. 17 00:01:57,795 --> 00:01:58,628 Who are you? 18 00:01:58,691 --> 00:02:00,388 I'm nobody, me. 19 00:02:00,432 --> 00:02:04,011 You... have been a bad boy. 20 00:02:04,691 --> 00:02:06,823 You've to come with us. 21 00:02:06,882 --> 00:02:09,456 No. No. No! 22 00:02:09,529 --> 00:02:10,792 Let go! 23 00:02:10,824 --> 00:02:12,608 It's my day off. 24 00:02:12,633 --> 00:02:15,070 I could be at home with my feet up. 25 00:02:15,243 --> 00:02:17,114 Gaffer says no, it's job on. 26 00:02:17,799 --> 00:02:19,542 We've to come out here, 27 00:02:19,804 --> 00:02:21,719 roadworks all the bloody way, 28 00:02:21,904 --> 00:02:23,675 to fetch you. 29 00:02:24,457 --> 00:02:27,155 Now, don't you be giving me any trouble, 30 00:02:27,988 --> 00:02:30,468 or I'll be vexed. 31 00:02:32,350 --> 00:02:33,830 Never mind the petrol money. 32 00:02:33,855 --> 00:02:36,031 Will they reimburse me? 33 00:02:36,056 --> 00:02:37,884 Will they heck. 34 00:04:49,455 --> 00:04:53,459 Slainte... you bastard. 35 00:04:55,869 --> 00:04:57,654 It's only Johnnie Walker, sorry. 36 00:04:57,806 --> 00:05:00,636 He's the second chap to kill himself this year. 37 00:05:01,919 --> 00:05:03,238 What? 38 00:05:03,930 --> 00:05:05,394 I thought it was a car crash. 39 00:05:05,477 --> 00:05:08,610 Broad daylight. A lamppost. 40 00:05:09,318 --> 00:05:11,292 Best driver in the regiment. 41 00:05:11,371 --> 00:05:12,502 Bollocks. 42 00:05:12,527 --> 00:05:14,050 You see, when I go, 43 00:05:14,075 --> 00:05:16,269 save me a drop of the good stuff, eh? 44 00:05:17,580 --> 00:05:20,234 None of this cheap shite. 45 00:05:23,321 --> 00:05:25,149 Sometimes I wish I was back in the jungle. 46 00:05:25,334 --> 00:05:27,553 Give over, Daveboy. 47 00:05:27,597 --> 00:05:28,964 There's a whole world out there for us. 48 00:05:28,989 --> 00:05:29,652 We're free men. 49 00:05:29,852 --> 00:05:32,206 You've been watching too much telly. 50 00:05:32,281 --> 00:05:34,652 You're doing well, then, are you, Alfie? 51 00:05:34,821 --> 00:05:37,628 Yeah. Can't grumble, Bazza. 52 00:05:38,298 --> 00:05:40,191 I've started up a security firm. 53 00:05:40,473 --> 00:05:42,089 Business cards and all that. 54 00:05:43,652 --> 00:05:44,740 It's early days. 55 00:05:44,924 --> 00:05:48,144 Dear boy, you are way too softhearted 56 00:05:48,169 --> 00:05:49,301 to be a businessman. 57 00:05:49,924 --> 00:05:52,535 Hey, I can be hard when I need to be. 58 00:05:52,578 --> 00:05:55,059 You remember those Malaysian pirates? 59 00:05:55,831 --> 00:05:57,025 Yeah, fair play. 60 00:05:57,061 --> 00:05:58,628 Th-They were good lads. 61 00:05:58,671 --> 00:05:59,803 Too soft, Alfie. 62 00:06:00,604 --> 00:06:02,153 You'll be eaten up. 63 00:06:02,197 --> 00:06:04,416 Yeah, well, we'll see, won't we? 64 00:06:04,964 --> 00:06:06,346 Tossers. 65 00:06:39,190 --> 00:06:41,331 Wake up, brothers and sisters! 66 00:06:41,356 --> 00:06:45,403 The beast of discord is coming to bathe in our blood! 67 00:06:45,435 --> 00:06:46,314 Brother will fight with brother! 68 00:06:46,315 --> 00:06:47,695 Fuck off you no-name wanker! 69 00:06:47,720 --> 00:06:49,461 Father will fight with son! 70 00:06:49,505 --> 00:06:51,986 Your houses will burn! 71 00:07:21,754 --> 00:07:23,974 Evening. May I? Sure. 72 00:07:25,290 --> 00:07:26,596 Thank you. 73 00:07:30,331 --> 00:07:31,723 My apologies. 74 00:07:32,936 --> 00:07:35,439 Thank you. Good evening. 75 00:07:35,464 --> 00:07:37,031 Good evening. 76 00:07:40,290 --> 00:07:43,745 Pennyworth, you're opening the door too abruptly. 77 00:07:44,074 --> 00:07:46,033 We open like so. 78 00:07:52,547 --> 00:07:54,027 With discreet panache. 79 00:07:55,190 --> 00:07:56,995 Discreet panache it is, sir. 80 00:07:57,020 --> 00:07:58,848 Anyway, I need you downstairs. 81 00:08:13,067 --> 00:08:15,895 We just got here. I'm not leaving. 82 00:08:15,939 --> 00:08:18,259 Finish up your drink... She says she doesn't want to leave. 83 00:08:18,283 --> 00:08:19,421 Are you deaf, mate? 84 00:08:19,456 --> 00:08:21,401 No, my hearing's 100%, actually. 85 00:08:21,434 --> 00:08:23,131 Now, Patricia, get up. We're leaving. 86 00:08:23,155 --> 00:08:23,511 No. 87 00:08:23,512 --> 00:08:25,440 Good evening, madam. 88 00:08:25,493 --> 00:08:28,409 Gentlemen... having a pleasant evening? 89 00:08:29,568 --> 00:08:33,440 Sir, this woman here is my sister, 90 00:08:33,465 --> 00:08:35,511 and these gentlemen are... 91 00:08:35,679 --> 00:08:37,986 Well, I don't know who they are or what their agenda is, 92 00:08:38,011 --> 00:08:39,307 but she's drunk, and I would like to take her 93 00:08:39,332 --> 00:08:40,246 to a safe place. 94 00:08:40,271 --> 00:08:41,636 Jesus, Tommy. 95 00:08:41,684 --> 00:08:43,881 You followed me all the way to goddamn Europe? 96 00:08:43,906 --> 00:08:46,307 What kind of a weird fascist are you? 97 00:08:46,332 --> 00:08:48,237 I am here on business, Patricia. 98 00:08:48,262 --> 00:08:50,096 Aren't you all grown up. 99 00:08:51,473 --> 00:08:54,120 I don't know this man. You can go. 100 00:08:54,238 --> 00:08:57,328 That true, miss? He's your brother? 101 00:08:58,851 --> 00:09:00,198 And what if he is? 102 00:09:00,223 --> 00:09:02,839 Well, there's nothing more important than family, is there? 103 00:09:03,325 --> 00:09:05,276 Apart from your health, of course. 104 00:09:05,403 --> 00:09:06,448 Right, lads? 105 00:09:07,440 --> 00:09:09,120 A lot of front for a door monkey. 106 00:09:09,145 --> 00:09:10,143 Don't be like that. 107 00:09:11,012 --> 00:09:12,331 You've got to have your health, haven't you? 108 00:09:12,740 --> 00:09:15,346 Exercise, fresh air. That's the thing. 109 00:09:15,596 --> 00:09:17,337 A good long walk. 110 00:09:25,312 --> 00:09:26,792 My apologies. 111 00:09:29,835 --> 00:09:33,143 You either come with me or take ahold of yourself. Let me go. 112 00:09:33,234 --> 00:09:35,081 Help. Some help, please, someone. No.'Cause you're drunk. 113 00:09:35,105 --> 00:09:36,193 You're embarrassing me. 114 00:09:36,237 --> 00:09:37,673 No.No need to embarrass... 115 00:09:39,065 --> 00:09:41,198 Patricia! Control yourself. 116 00:09:41,242 --> 00:09:42,808 You've hit the man. 117 00:09:42,852 --> 00:09:44,332 Taxi. 118 00:09:44,375 --> 00:09:45,784 No, please don't cry, we're getting you out of here. 119 00:09:46,116 --> 00:09:46,948 You' re coming home. I'm sorry. Stop crying. 120 00:09:46,988 --> 00:09:48,697 I'm fine. You are embarrassing me. 121 00:09:48,739 --> 00:09:49,948 In London, in public. 122 00:09:49,981 --> 00:09:51,243 I'm sorry. Get in, please. 123 00:09:51,431 --> 00:09:52,649 Behave. 124 00:09:57,230 --> 00:09:58,753 I am so sorry. I didn't get your name. 125 00:09:59,191 --> 00:10:01,807 Pennyworth, sir. Alfred Pennyworth. 126 00:10:02,332 --> 00:10:04,338 Thank you so much for your assistance, Alfred. 127 00:10:04,363 --> 00:10:05,776 I apologize for my sister's behavior. 128 00:10:05,801 --> 00:10:07,924 I hope you're not too seriously hurt. 129 00:10:07,949 --> 00:10:09,690 No, I'm fine, sir. Thank you. 130 00:10:10,227 --> 00:10:11,402 You're bleeding. 131 00:10:11,446 --> 00:10:13,012 Really? 132 00:10:13,056 --> 00:10:15,393 Yes. I... 133 00:10:15,670 --> 00:10:17,193 Fudge. Out of cards. 134 00:10:17,362 --> 00:10:21,235 Um... let me give you 135 00:10:21,537 --> 00:10:24,564 my phone number. 136 00:10:24,589 --> 00:10:26,018 If you have any medical expenses 137 00:10:26,043 --> 00:10:29,089 or any other issues, then please call me. 138 00:10:29,290 --> 00:10:31,948 I accept full liability. 139 00:10:31,973 --> 00:10:35,182 And, um, no need to involve the lawyers. 140 00:10:35,452 --> 00:10:37,315 It was a pleasure meeting you, Albert. 141 00:10:38,065 --> 00:10:40,073 Mr. Wayne. 142 00:10:40,865 --> 00:10:44,463 My card. Pennyworth Security. 143 00:10:46,131 --> 00:10:47,917 Fantastic. Thank you, Albert. 144 00:10:50,659 --> 00:10:52,008 Leave me alone. 145 00:10:52,051 --> 00:10:53,879 Your drunkenness is very embarrassing. 146 00:10:53,923 --> 00:10:56,795 I don't know you. Who the fuck are you? We're in London. 147 00:11:04,143 --> 00:11:05,170 Need a hanky? 148 00:11:05,417 --> 00:11:08,503 Oh! Thank you. 149 00:11:08,546 --> 00:11:09,823 Did someone hit you? 150 00:11:09,892 --> 00:11:13,010 Ah! Thursday night is always a bit naughty. 151 00:11:13,166 --> 00:11:14,472 Usually I duck. 152 00:11:16,206 --> 00:11:17,381 Alfred. 153 00:11:17,870 --> 00:11:19,128 Esme. 154 00:11:19,948 --> 00:11:21,037 Has it stopped? 155 00:11:22,417 --> 00:11:23,387 Yes. 156 00:11:23,878 --> 00:11:25,607 I'll, um... I'll have this cleaned. 157 00:11:27,286 --> 00:11:28,128 Thank you. 158 00:11:28,741 --> 00:11:30,141 I'll get it back to you Saturday, if you'd like. 159 00:11:31,417 --> 00:11:32,768 I don't work Saturdays. 160 00:11:33,227 --> 00:11:34,354 Me neither. 161 00:11:34,891 --> 00:11:36,931 We could meet in the park. It's gonna be a nice day. 162 00:11:38,198 --> 00:11:39,346 That's rather forward of you. 163 00:11:39,475 --> 00:11:40,607 No. 164 00:11:41,757 --> 00:11:43,498 I saw the weather forecast. 165 00:11:43,596 --> 00:11:44,685 Sunshine. 166 00:11:53,222 --> 00:11:55,659 At Downing Street today, the prime minister asked 167 00:11:55,684 --> 00:11:57,990 the general public to help in the unexplained 168 00:11:58,015 --> 00:12:00,542 disappearance of Lord Rupert Longbrass. 169 00:12:00,945 --> 00:12:03,730 Rupert is a dear friend and valued colleague. 170 00:12:03,993 --> 00:12:05,603 We are deeply concerned, 171 00:12:05,647 --> 00:12:07,887 and we are praying for his safe return. Jesus, the bloke. 172 00:12:08,053 --> 00:12:10,458 We are confident Scotland Yard will get to the bottom of this. 173 00:12:10,502 --> 00:12:12,567 What a fucking mongoose. 174 00:12:12,610 --> 00:12:14,699 Fuck-Fucking Rupert Longbrass. 175 00:12:14,743 --> 00:12:16,756 Fucking Raven Society. 176 00:12:16,781 --> 00:12:18,217 Fuck the No-Names. 177 00:12:18,337 --> 00:12:19,936 What is the Raven Society? What's a No-Name? 178 00:12:19,961 --> 00:12:22,921 Don't you worry your pretty head, my dear. 179 00:12:23,349 --> 00:12:25,421 Don't be bloody patronizing. 180 00:12:28,803 --> 00:12:30,500 Rupert is a banker. 181 00:12:30,773 --> 00:12:32,366 Looks after money for the Raven Society. 182 00:12:32,391 --> 00:12:35,115 They're... lunatics 183 00:12:35,200 --> 00:12:36,517 who want to overthrow the government 184 00:12:36,561 --> 00:12:38,911 and set up a fascist utopia. 185 00:12:38,955 --> 00:12:41,522 The No-Name League are fools 186 00:12:41,566 --> 00:12:42,966 who want to overthrow the government 187 00:12:43,009 --> 00:12:45,229 and set up a socialist utopia. 188 00:12:45,254 --> 00:12:48,300 Why don't you arrest them all? No. No, no, no, no. 189 00:12:48,325 --> 00:12:51,983 We allow them to continue so long as they don't make too much noise. 190 00:12:53,186 --> 00:12:55,420 And Rupert's abduction 191 00:12:55,445 --> 00:12:58,972 is far too noisy. 192 00:13:01,166 --> 00:13:02,776 Maybe he ran away abroad, 193 00:13:02,913 --> 00:13:05,378 or jumped in the sea, or off the bridge. 194 00:13:05,541 --> 00:13:07,892 No. No such luck. 195 00:13:08,723 --> 00:13:12,597 No, some hidden springs are winding. 196 00:13:13,205 --> 00:13:15,295 Dark wheels are turning. 197 00:14:06,102 --> 00:14:07,690 My dear friend. 198 00:14:08,553 --> 00:14:11,438 I am deeply saddened to see you in such circumstances. 199 00:14:12,040 --> 00:14:13,614 Why, Rupert? 200 00:14:14,249 --> 00:14:15,598 Why did you betray us? 201 00:14:15,642 --> 00:14:17,644 Go to hell, Harwood. 202 00:14:18,632 --> 00:14:21,418 We have people close to you. 203 00:14:21,443 --> 00:14:22,828 Very close. 204 00:14:23,880 --> 00:14:26,173 So we know that you talked to someone 205 00:14:26,198 --> 00:14:28,879 about our plan, but we don't know who. 206 00:14:29,710 --> 00:14:31,450 So that's why we're here. 207 00:14:32,254 --> 00:14:33,382 I need a name. 208 00:14:34,655 --> 00:14:36,962 And I, I need to understand... 209 00:14:37,906 --> 00:14:39,263 did you just become afraid? 210 00:14:39,388 --> 00:14:40,996 Not for myself. 211 00:14:41,043 --> 00:14:44,178 Afraid for my country, of what you'll do if given the chance. 212 00:14:44,497 --> 00:14:46,131 Well, you were wrong to be afraid. 213 00:14:46,454 --> 00:14:49,163 We have glorious days ahead of us. 214 00:14:49,203 --> 00:14:50,509 Here we are. 215 00:14:50,631 --> 00:14:52,324 In this room. 216 00:14:53,207 --> 00:14:54,469 I wasn't wrong. 217 00:15:00,865 --> 00:15:02,476 Who did you talk to? 218 00:15:03,840 --> 00:15:05,520 Give me a name. 219 00:15:23,766 --> 00:15:26,223 Daveboy. Bazza. 220 00:15:29,700 --> 00:15:30,700 Everyone all right? 221 00:15:30,724 --> 00:15:31,940 Aye. Yeah. 222 00:15:32,906 --> 00:15:33,964 You? 223 00:15:34,276 --> 00:15:36,104 Yeah. Look. 224 00:15:36,524 --> 00:15:39,447 We'll have a brew and then we'll head for the river. 225 00:15:39,483 --> 00:15:41,223 Get her going then, Daveboy. 226 00:15:42,004 --> 00:15:43,247 Eh? 227 00:15:43,294 --> 00:15:45,300 How come it's always me that's got to make the tea? 228 00:15:45,324 --> 00:15:46,901 I'm not your feckin' gran. 229 00:15:46,926 --> 00:15:47,956 Go on. 230 00:15:47,981 --> 00:15:49,455 Tastes better when you make it. 231 00:15:49,480 --> 00:15:50,151 Aye. 232 00:15:50,451 --> 00:15:52,372 That's because I spunk in it, 233 00:15:52,397 --> 00:15:54,533 Spanish... reminds you of your dad. 234 00:15:55,257 --> 00:15:56,088 Oh yeah? 235 00:15:56,402 --> 00:15:58,339 Well, at least I know who my dad is. 236 00:15:58,610 --> 00:16:01,166 Hey, sit down, Spanish. 237 00:16:10,975 --> 00:16:12,928 Blood? Yes, Mum. 238 00:16:13,684 --> 00:16:15,406 This belongs to a woman. 239 00:16:15,707 --> 00:16:16,770 Yes, Mum. 240 00:16:16,795 --> 00:16:18,884 And so the sordid debauchery begins. 241 00:16:18,977 --> 00:16:20,239 Whose blood is it? 242 00:16:20,275 --> 00:16:21,711 Don't worry; It's mine. 243 00:16:21,904 --> 00:16:23,268 Oh that's all right, then. 244 00:16:23,371 --> 00:16:24,462 What can you expect? 245 00:16:24,646 --> 00:16:27,473 Out all hours wrestling yobbos. 246 00:16:27,651 --> 00:16:28,865 I'm not... 247 00:16:29,213 --> 00:16:31,486 It's a business, I'm starting a business. 248 00:16:31,865 --> 00:16:32,615 Business. 249 00:16:32,793 --> 00:16:34,334 Where's your capital? 250 00:16:35,042 --> 00:16:36,976 Where's your staff? Where's your profits? 251 00:16:37,082 --> 00:16:38,098 You're a bouncer. 252 00:16:38,123 --> 00:16:39,598 Security consultant. 253 00:16:40,264 --> 00:16:42,232 Your family name and war record, 254 00:16:42,402 --> 00:16:45,318 you could find a very nice position in a good household. 255 00:16:45,618 --> 00:16:46,749 Chauffeur, head footman. 256 00:16:46,813 --> 00:16:49,149 World's your oyster. Do right, you're a butler 257 00:16:49,174 --> 00:16:51,568 before you're 40. But no. 258 00:16:51,664 --> 00:16:53,405 I want to be my own man. 259 00:16:53,713 --> 00:16:54,931 Meaning I'm not? 260 00:16:56,457 --> 00:16:57,760 I didn't say that. 261 00:16:57,804 --> 00:16:59,661 Nobody's their own man, son. 262 00:16:59,686 --> 00:17:02,857 Not me, not you, nobody. 263 00:17:03,350 --> 00:17:05,657 Times change. No, they don't. 264 00:17:07,555 --> 00:17:09,355 Hush up, the pair of you. 265 00:17:09,591 --> 00:17:10,984 You'll be giving me the migraine. 266 00:17:14,920 --> 00:17:16,748 Who's this woman, then? 267 00:17:17,693 --> 00:17:19,303 What woman? 268 00:17:41,358 --> 00:17:42,838 Here you are, then. 269 00:17:43,216 --> 00:17:44,284 Here I am. 270 00:17:52,372 --> 00:17:53,133 Thank you. 271 00:17:53,753 --> 00:17:54,753 So, dancing? 272 00:17:54,778 --> 00:17:56,535 That must be a lark. 273 00:17:56,571 --> 00:17:57,696 Oh no. Not really. 274 00:17:58,144 --> 00:18:00,144 We're just writhing about; It's frightfully vulgar. 275 00:18:00,367 --> 00:18:02,891 Ah. Looks good to me. 276 00:18:05,939 --> 00:18:07,416 Well, it pays the rent. 277 00:18:07,525 --> 00:18:09,657 I won't be dependent on my father. 278 00:18:10,050 --> 00:18:11,947 Just your old man, is it? 279 00:18:12,137 --> 00:18:13,488 My mother died when I was young. 280 00:18:13,512 --> 00:18:14,447 Oh. 281 00:18:14,717 --> 00:18:17,057 She was a dancer, too. 282 00:18:17,100 --> 00:18:19,712 Well, I started off at Sadler's Wells, 283 00:18:19,755 --> 00:18:21,599 and, um, well, then I got too hippy. 284 00:18:22,355 --> 00:18:23,744 I'm an actress now. 285 00:18:23,769 --> 00:18:25,727 Well, actor. Trying to be. 286 00:18:25,751 --> 00:18:27,174 Oh. 287 00:18:27,199 --> 00:18:28,680 That's why you talk like that. 288 00:18:29,112 --> 00:18:30,101 Like what? 289 00:18:31,462 --> 00:18:33,503 Well, I thought you was acting la-di-da, cause 290 00:18:33,957 --> 00:18:35,797 dancers, they don't need to talk posh, do they? 291 00:18:36,042 --> 00:18:38,176 But acting... that's different. 292 00:18:38,687 --> 00:18:39,902 Part of the job, innit? 293 00:18:41,700 --> 00:18:43,034 I'm not talking posh. 294 00:18:43,451 --> 00:18:44,745 This is my normal accent. 295 00:18:46,306 --> 00:18:48,552 And it's a bloody good one. 296 00:18:50,743 --> 00:18:52,397 So, you're an actress, then? 297 00:18:52,590 --> 00:18:54,454 Yeah, just silly things, so far. 298 00:18:54,727 --> 00:18:56,414 But, um, I'm in a play at the moment, actually, 299 00:18:56,439 --> 00:18:57,714 which might be quite good. 300 00:18:57,934 --> 00:18:59,414 Well, the part's good, anyway. 301 00:18:59,812 --> 00:19:01,640 It's just in some grotty little pub theater, 302 00:19:01,670 --> 00:19:02,736 but you never know. 303 00:19:03,109 --> 00:19:04,230 I like a good play. 304 00:19:04,452 --> 00:19:05,882 What's that one with the, um... 305 00:19:06,377 --> 00:19:08,074 pirate and the crocodile? 306 00:19:08,315 --> 00:19:10,221 Peter Pan? Yeah, that's the one. 307 00:19:10,470 --> 00:19:11,549 I saw it in the army. 308 00:19:11,723 --> 00:19:13,899 The crocodile, he's always creeping up on people. 309 00:19:14,064 --> 00:19:16,153 'Behind you!' 310 00:19:16,260 --> 00:19:18,001 You'd swear it was a real animal. 311 00:19:18,467 --> 00:19:19,946 It's a bloody good show. 312 00:19:20,679 --> 00:19:22,072 You were in the army? 313 00:19:22,878 --> 00:19:23,652 Ten years. 314 00:19:24,653 --> 00:19:26,258 I'm against all that. 315 00:19:26,713 --> 00:19:28,781 Against all what? 316 00:19:29,220 --> 00:19:30,150 Wars. 317 00:19:30,241 --> 00:19:32,025 Army, killing. 318 00:19:32,169 --> 00:19:33,736 The whole grotesque charade. 319 00:19:49,018 --> 00:19:51,978 Have you ever... you know? 320 00:19:53,109 --> 00:19:54,458 Now and then. 321 00:19:55,578 --> 00:19:57,580 You've killed people? 322 00:19:58,114 --> 00:20:00,116 Came with the job. 323 00:20:00,654 --> 00:20:03,250 How could you? Didn't it... bother you? 324 00:20:04,040 --> 00:20:05,711 Still does. 325 00:20:07,520 --> 00:20:09,745 When my sergeant major gave me my first gun, 326 00:20:09,770 --> 00:20:12,077 he said, 'This is not your gun.' 327 00:20:12,347 --> 00:20:13,680 'This is the queen' s gun. 328 00:20:13,886 --> 00:20:16,454 And these bullets, they 're the queen's bullets.' 329 00:20:18,713 --> 00:20:20,323 I was working for the queen. 330 00:20:20,963 --> 00:20:23,270 Makes it all right, do you see? 331 00:20:24,478 --> 00:20:26,784 No. No, not really. 332 00:20:29,363 --> 00:20:30,093 Well... 333 00:20:30,118 --> 00:20:32,076 I'll have no more to do with it now. 334 00:20:32,738 --> 00:20:33,744 Violence. 335 00:20:33,781 --> 00:20:35,186 No more. 336 00:20:35,737 --> 00:20:37,458 Peaceful life for me. 337 00:20:37,555 --> 00:20:39,035 You've no worries there. 338 00:20:40,504 --> 00:20:42,245 You do seem like a gentle man. 339 00:20:46,159 --> 00:20:47,816 So go on, then. Give us some of your play. 340 00:20:47,860 --> 00:20:49,781 God, no. Go on, please. 341 00:20:49,806 --> 00:20:51,500 No, no, no. Really, no. Well, what's your character called? 342 00:20:51,788 --> 00:20:52,707 'The sister.' 343 00:20:52,746 --> 00:20:55,392 The sister. Big part, is it? 344 00:21:01,337 --> 00:21:02,483 You're blind, Johnny. 345 00:21:02,526 --> 00:21:03,411 Blind. 346 00:21:03,537 --> 00:21:05,300 You don't see me, damn you. 347 00:21:05,631 --> 00:21:07,033 You see only a mask. 348 00:21:07,150 --> 00:21:08,390 A glittering, mirrored mask 349 00:21:08,424 --> 00:21:10,712 of your own dark, polluted soul. 350 00:21:10,751 --> 00:21:11,458 Steady on. 351 00:21:11,625 --> 00:21:12,310 Don't cry. 352 00:21:13,059 --> 00:21:14,178 Don't cry? 353 00:21:14,211 --> 00:21:15,604 Fuck you, Johnny. 354 00:21:15,724 --> 00:21:17,701 I would drown you in my tears if I could. 355 00:21:18,499 --> 00:21:19,804 I would kill you. 356 00:21:24,625 --> 00:21:25,257 Anyway. 357 00:21:25,616 --> 00:21:27,729 It's just something like that. 358 00:21:29,544 --> 00:21:31,330 No crocodiles, then? 359 00:21:31,920 --> 00:21:32,942 No. 360 00:21:33,210 --> 00:21:34,776 No animals at all, I'm afraid. 361 00:21:35,452 --> 00:21:36,898 Well, that was very good. 362 00:21:37,170 --> 00:21:38,519 I was scared. 363 00:21:38,710 --> 00:21:40,060 Thank you. 364 00:22:51,200 --> 00:22:52,899 Hello, love. 365 00:22:53,603 --> 00:22:56,436 Would you like a boiled sweet? 366 00:22:59,369 --> 00:23:02,211 I saw your last varsity match. 367 00:23:02,491 --> 00:23:04,014 Took four wickets. 368 00:23:04,534 --> 00:23:06,117 Quite the glamour boy. 369 00:23:06,788 --> 00:23:08,581 All the women were madly in love. 370 00:23:09,653 --> 00:23:12,047 We often wondered... 371 00:23:12,091 --> 00:23:13,701 why you married Philippa. 372 00:23:15,032 --> 00:23:16,593 A barren marriage, is it not? 373 00:23:17,476 --> 00:23:20,479 What a terribly bleak phrase that is. 374 00:23:21,013 --> 00:23:22,750 Leaves a hole, I'd imagine. 375 00:23:23,205 --> 00:23:25,030 Emotionally. 376 00:23:25,538 --> 00:23:27,888 Now, correct me if I'm wrong, 377 00:23:28,229 --> 00:23:31,232 but it's Philippa who has the problem, not you. 378 00:23:31,525 --> 00:23:33,571 You're perfectly capable of siring children. 379 00:23:35,158 --> 00:23:36,245 No. 380 00:23:37,377 --> 00:23:39,161 No? You're not? 381 00:23:42,528 --> 00:23:45,227 Perhaps we've been given some faulty information. 382 00:23:48,843 --> 00:23:51,429 Sykes, come in! 383 00:24:03,316 --> 00:24:05,456 Good day to you, young man. 384 00:24:05,990 --> 00:24:09,577 Now, don't be afraid. No one wants to hurt you. 385 00:24:10,456 --> 00:24:13,152 But this is a matter of national importance. 386 00:24:13,195 --> 00:24:15,850 So I'm going to ask you to be totally honest with me. 387 00:24:16,434 --> 00:24:18,393 What's your name? 388 00:24:19,142 --> 00:24:21,439 Martin, sir. 389 00:24:21,464 --> 00:24:22,942 Martin Falconer. 390 00:24:23,018 --> 00:24:24,629 What 's your father' s name? 391 00:24:25,842 --> 00:24:27,844 You're a bastard, aren't you? 392 00:24:28,776 --> 00:24:30,911 Yes, sir. I-I am. 393 00:24:31,632 --> 00:24:34,000 My father's a very important man. 394 00:24:34,116 --> 00:24:35,683 I'm not... 395 00:24:35,876 --> 00:24:38,269 He's not at liberty to acknowledge... 396 00:24:38,294 --> 00:24:39,661 Stop. 397 00:24:39,921 --> 00:24:42,053 Yes, thank you, Martin. That's enough. 398 00:24:42,964 --> 00:24:44,400 You're a very brave boy 399 00:24:44,444 --> 00:24:45,669 and you've done your country a great service. 400 00:24:45,828 --> 00:24:47,308 Thank you, Sykes. 401 00:24:58,775 --> 00:25:00,179 Fine young man. 402 00:25:00,587 --> 00:25:02,289 You must be very proud. 403 00:25:06,944 --> 00:25:08,598 Give me the name. 404 00:25:15,312 --> 00:25:16,879 Thomas Wayne. 405 00:25:44,516 --> 00:25:46,170 Hello, Mother. 406 00:25:46,725 --> 00:25:49,206 Yes, I put her on the plane about three hours ago. 407 00:25:49,682 --> 00:25:52,423 She was spitting mad, but sober at least. 408 00:25:53,425 --> 00:25:56,123 My work is going fine, thank you. 409 00:25:56,864 --> 00:25:59,583 I believe that I might've uncovered a large fraud. 410 00:26:00,018 --> 00:26:00,996 In fact, I'm working on it right now, 411 00:26:01,021 --> 00:26:02,232 so maybe I should just... 412 00:26:04,689 --> 00:26:05,839 Oh? 413 00:26:07,104 --> 00:26:08,418 Did she? 414 00:26:09,924 --> 00:26:13,272 Well, send her my regards. 415 00:26:13,297 --> 00:26:14,654 No, Mother. 416 00:26:14,679 --> 00:26:15,620 Just my regards. 417 00:26:46,037 --> 00:26:48,858 Go and tell those useless buggers they missed. 418 00:26:50,241 --> 00:26:51,535 He's away. 419 00:27:08,861 --> 00:27:10,896 Bloody idiots. 420 00:27:35,948 --> 00:27:37,254 I'm nervous... 421 00:27:37,572 --> 00:27:39,488 about meeting your parents. 422 00:27:39,942 --> 00:27:41,102 Are you? 423 00:27:41,195 --> 00:27:41,966 No. 424 00:27:42,865 --> 00:27:43,691 I am. 425 00:27:46,767 --> 00:27:48,323 Why do you like me? 426 00:27:48,535 --> 00:27:50,154 What sort of question's that? 427 00:27:50,189 --> 00:27:51,799 Jolly easy one, I should think. 428 00:27:56,020 --> 00:27:58,102 You make me feel like anything is possible. 429 00:27:58,826 --> 00:27:59,849 Good answer. 430 00:28:00,332 --> 00:28:00,971 Just in time. 431 00:28:00,996 --> 00:28:02,086 Well, I was gonna say I like 432 00:28:02,111 --> 00:28:03,721 your boobs, but I thought better of it. 433 00:28:04,764 --> 00:28:05,964 I'm learning, see? 434 00:28:07,416 --> 00:28:08,896 Fair play. Now you. 435 00:28:10,432 --> 00:28:11,738 You're very alive. 436 00:28:11,916 --> 00:28:13,755 Well, that's not saying much, is it? 437 00:28:13,916 --> 00:28:15,943 'Alive'? You could leave me for that potted plant. 438 00:28:15,968 --> 00:28:17,404 No, seriously. 439 00:28:17,575 --> 00:28:21,135 Sometimes, I don't feel very alive. 440 00:28:23,913 --> 00:28:25,219 You bring me back to life. 441 00:28:36,516 --> 00:28:38,649 That's the best thing anyone's ever said to me. 442 00:28:52,976 --> 00:28:55,581 It's very nice to meet you at last, Esme. 443 00:28:56,270 --> 00:28:59,025 Where did you get those earrings? They're very unusual. 444 00:28:59,141 --> 00:29:01,248 Thank you, Mrs. Pennyworth... Mary. 445 00:29:01,273 --> 00:29:02,541 Um, they're from India. 446 00:29:02,601 --> 00:29:05,105 Oh! Alfred was in India, 447 00:29:05,130 --> 00:29:07,489 weren't you? Brought me back a lovely tablecloth. 448 00:29:07,704 --> 00:29:08,795 Didn't tell me that. 449 00:29:09,082 --> 00:29:10,368 He won medals there. 450 00:29:10,652 --> 00:29:11,544 Nish, Mum. 451 00:29:11,569 --> 00:29:12,988 Well, you did. 452 00:29:13,322 --> 00:29:15,439 He's so modest. Never talks about what he did. 453 00:29:15,464 --> 00:29:16,525 Rules, Mum. 454 00:29:16,550 --> 00:29:20,415 Esme, what, what does your father do? 455 00:29:20,459 --> 00:29:22,768 He's a vicar, Mr. Pennyworth. 456 00:29:22,793 --> 00:29:25,812 Well, more of a dean, of Salisbury. 457 00:29:26,511 --> 00:29:28,205 More of a dean. 458 00:29:28,464 --> 00:29:29,598 Of Salisbury. 459 00:29:32,846 --> 00:29:33,649 More beef, Esme? 460 00:29:33,886 --> 00:29:36,497 No, thank you, Mary. It's ever so scrumptious, though. 461 00:29:36,910 --> 00:29:39,260 What does your father think of your acting career? 462 00:29:39,366 --> 00:29:40,325 Don't mind him, Esme, 463 00:29:40,350 --> 00:29:41,454 he'll be rude if he likes. 464 00:29:41,479 --> 00:29:43,478 It's a perfectly polite question, love. 465 00:29:44,458 --> 00:29:46,930 Acting's a respectable profession... 466 00:29:48,487 --> 00:29:50,793 nowadays. 467 00:29:53,105 --> 00:29:54,601 My father doesn't approve, 468 00:29:55,269 --> 00:29:56,305 Mr. Pennyworth. 469 00:29:57,025 --> 00:29:58,613 But he's willing to let me try. 470 00:29:59,201 --> 00:30:02,697 He believes that young people should have adventures. 471 00:30:03,141 --> 00:30:04,882 Good for him? Eh> 472 00:30:05,985 --> 00:30:07,157 Adventures. 473 00:30:07,768 --> 00:30:09,725 He approves of Alfred, then, does he? 474 00:30:10,446 --> 00:30:11,887 I'm sure he'll like Alfred very much. 475 00:30:11,912 --> 00:30:13,002 Oh. He's not met him? 476 00:30:14,331 --> 00:30:15,680 But you think he'll like him? 477 00:30:16,958 --> 00:30:17,484 Good. 478 00:30:18,154 --> 00:30:20,147 I'm sure they'll have a great deal to talk about. 479 00:30:20,179 --> 00:30:21,965 My word, yes. A great deal. 480 00:30:21,994 --> 00:30:23,549 I think you've had enough sherry, Dad. 481 00:30:23,599 --> 00:30:27,656 Who's to say? Who's to say? 482 00:30:28,372 --> 00:30:29,658 So sorry, Esme. 483 00:30:31,270 --> 00:30:32,444 It's quite all right. 484 00:30:37,927 --> 00:30:38,755 Listen... 485 00:30:38,939 --> 00:30:40,566 Don't apologize. You have a wonderful family. 486 00:30:40,591 --> 00:30:41,816 You should be very proud of them. 487 00:30:42,152 --> 00:30:44,657 No, I wasn't gonna apologize. I am proud of them. 488 00:30:44,717 --> 00:30:46,327 I was just gonna say I'm not my family. 489 00:30:46,370 --> 00:30:48,329 I'm not my dad. 490 00:30:48,372 --> 00:30:50,154 You know, they're a part of me, 491 00:30:50,179 --> 00:30:51,355 yeah, but they're not all of me. 492 00:30:51,525 --> 00:30:53,649 And you're not just a vicar's daughter, either, are you? 493 00:30:53,684 --> 00:30:55,945 No. No, I'm not. 494 00:30:56,135 --> 00:30:57,643 But it made me think about us. 495 00:30:57,686 --> 00:30:58,990 Yeah, I was thinking, too. 496 00:30:59,146 --> 00:31:02,082 As soon as I get my first good contract, we should rent a flat. 497 00:31:02,125 --> 00:31:04,040 We'll move in together. 498 00:31:05,950 --> 00:31:07,264 Ez? 499 00:31:09,571 --> 00:31:11,518 Alfred, I love you so much. 500 00:31:11,939 --> 00:31:13,656 And I wish, I-I wish we could just go away 501 00:31:13,681 --> 00:31:16,400 and live on a desert island together, but we can't. 502 00:31:16,632 --> 00:31:17,532 We're here. 503 00:31:18,781 --> 00:31:21,014 What's wrong with here? 504 00:31:25,836 --> 00:31:27,221 One day, I want to be married. 505 00:31:27,321 --> 00:31:30,034 And I want to have a nice little house with a garden 506 00:31:30,153 --> 00:31:31,706 and children and a dog and all of that. 507 00:31:31,738 --> 00:31:32,733 We can have that. 508 00:31:32,764 --> 00:31:34,401 Alfred, you work in a nightclub. 509 00:31:34,549 --> 00:31:36,305 I have plans. You know I have. 510 00:31:36,745 --> 00:31:39,119 Well, what's our future? Where is this going? 511 00:31:39,162 --> 00:31:40,154 How are we going to live? 512 00:31:40,599 --> 00:31:42,209 What if we end up poor, squabbling 513 00:31:42,252 --> 00:31:43,727 in some squalid little flat... 514 00:31:43,752 --> 00:31:45,559 Look, I'm gonna make something of myself, Ez. 515 00:31:46,348 --> 00:31:48,041 I am. 516 00:31:48,084 --> 00:31:49,245 I know you are. 517 00:31:49,856 --> 00:31:51,035 Well, I hope you are. 518 00:31:51,568 --> 00:31:53,899 I think we both come from different worlds, 519 00:31:53,923 --> 00:31:55,352 and I think it's too difficult. 520 00:31:55,545 --> 00:31:57,920 I'm sorry. 521 00:31:58,279 --> 00:32:00,096 I'm going to go. 522 00:32:15,183 --> 00:32:16,731 Alfie! 523 00:32:16,756 --> 00:32:17,591 Alfie! 524 00:32:17,640 --> 00:32:18,912 Alfie! 525 00:32:25,899 --> 00:32:27,520 Esme! 526 00:32:30,226 --> 00:32:31,226 Alfie! 527 00:32:42,134 --> 00:32:44,956 Call us when you've got Thomas Wayne. We'll do a swap. 528 00:32:46,665 --> 00:32:48,405 You've got till tomorrow. 529 00:33:03,682 --> 00:33:05,684 Who's Thomas Wayne? 530 00:33:09,794 --> 00:33:11,376 There's been a kidnapping. 531 00:33:11,794 --> 00:33:14,929 Is that right, sir? My girlfriend, Esme Winikus. 532 00:33:14,954 --> 00:33:17,565 She was took by a blond lady in a gray car, 533 00:33:17,609 --> 00:33:19,004 no plates, took her off the street. 534 00:33:19,061 --> 00:33:20,960 Slow down, son. 535 00:33:21,334 --> 00:33:22,186 Have you been drinking? 536 00:33:22,211 --> 00:33:23,613 No. Here. 537 00:33:23,743 --> 00:33:26,120 They left a note. Look. 538 00:33:30,883 --> 00:33:32,406 One moment, sir. 539 00:33:33,320 --> 00:33:35,365 Yeah. 540 00:33:46,255 --> 00:33:47,116 Oi? 541 00:33:47,832 --> 00:33:49,991 Hello? 542 00:34:18,095 --> 00:34:18,539 Hello? 543 00:34:18,582 --> 00:34:20,497 What you playing at? 544 00:34:20,943 --> 00:34:23,109 Old Bill can't help you. 545 00:34:23,152 --> 00:34:25,285 Fetch Thomas Wayne like I told you. 546 00:34:25,566 --> 00:34:26,895 I don't know who he is. 547 00:34:26,939 --> 00:34:29,388 For Esme's sake, I hope you're lying. 548 00:34:29,828 --> 00:34:31,767 What a smasher she is? 549 00:34:31,811 --> 00:34:33,365 Skin like silk. 550 00:34:33,394 --> 00:34:34,636 I swear to God... 551 00:34:34,686 --> 00:34:36,470 Bring us the yank. 552 00:34:41,510 --> 00:34:43,425 The yank? 553 00:34:56,028 --> 00:34:57,122 What's wrong? 554 00:34:57,356 --> 00:34:59,693 Nothing, Mum. Business. 555 00:34:59,985 --> 00:35:01,378 That's good. 556 00:35:01,756 --> 00:35:03,343 Business is good, isn't it? 557 00:35:11,070 --> 00:35:13,202 I'll put the kettle on, then. 558 00:35:17,129 --> 00:35:19,252 The service requested is not available. 559 00:35:19,295 --> 00:35:21,036 Please replace... 560 00:35:36,008 --> 00:35:39,576 You watch. The bitch will miss that gate. 561 00:35:48,925 --> 00:35:50,448 Mr. Batley? 562 00:35:54,628 --> 00:35:56,282 I'm gonna say a name. 563 00:35:56,716 --> 00:35:58,500 And you are gonna tell us 564 00:35:58,525 --> 00:36:00,265 everything you know about that name. 565 00:36:01,124 --> 00:36:02,430 Understand? 566 00:36:04,344 --> 00:36:06,694 Thomas Wayne. 567 00:36:07,298 --> 00:36:09,257 Renting Wexdale Farm. 568 00:36:09,399 --> 00:36:12,925 I put in high-voltage cabling, he didn't say what for. 569 00:36:12,950 --> 00:36:15,257 Paid in cash, quick as you like. 570 00:36:15,432 --> 00:36:17,739 Nice chap. Yank. 571 00:36:20,978 --> 00:36:24,395 Thanks for your time. 572 00:36:26,408 --> 00:36:28,323 Cheers. 573 00:36:35,855 --> 00:36:37,278 No. 574 00:36:41,334 --> 00:36:42,285 You all right? 575 00:36:42,310 --> 00:36:43,358 Magic. 576 00:36:44,210 --> 00:36:45,375 Auld lang syne? eh? 577 00:36:45,785 --> 00:36:47,605 Daveboy, you understand that 578 00:36:47,630 --> 00:36:49,710 we're not here to blot anyone? 579 00:36:49,908 --> 00:36:50,836 Oh. Aye. 580 00:36:51,419 --> 00:36:53,065 Aye, understood. 581 00:36:55,365 --> 00:36:56,758 Piece of cake, Alfie. 582 00:36:57,002 --> 00:36:59,482 No dogs, no sentries. 583 00:37:12,513 --> 00:37:14,815 Hands on your head, now! 584 00:37:15,803 --> 00:37:16,902 You're Thomas Wayne? 585 00:37:18,273 --> 00:37:19,388 No. 586 00:37:19,776 --> 00:37:22,264 I am Thomas Wayne. 587 00:37:22,289 --> 00:37:24,029 Anyone else here? No. 588 00:37:25,769 --> 00:37:27,023 Where's your phone? 589 00:37:34,691 --> 00:37:36,085 Well, whatever you're being paid, 590 00:37:36,506 --> 00:37:39,509 I am willing and able to pay far more. 591 00:37:40,134 --> 00:37:41,873 Name a price.Quiet. 592 00:37:41,994 --> 00:37:43,024 Whoa, whoa, whoa, 593 00:37:43,095 --> 00:37:44,444 h-hold on, now. 594 00:37:44,701 --> 00:37:46,051 He said 'name a price.' 595 00:37:46,787 --> 00:37:48,049 Hush. 596 00:37:50,664 --> 00:37:52,840 Hello. I have him. 597 00:37:52,884 --> 00:37:54,026 Smashing. 598 00:37:54,261 --> 00:37:56,045 Meet us at Wormwood Scrubs, east gates 599 00:37:57,122 --> 00:37:58,672 in two hours. No, I need more time. 600 00:37:58,919 --> 00:38:00,065 Make it dawn. 601 00:38:02,328 --> 00:38:03,230 Dawn, then. 602 00:38:03,378 --> 00:38:04,553 Now let me speak to Esme. 603 00:38:04,595 --> 00:38:05,814 Sorry, duck. 604 00:38:05,839 --> 00:38:07,624 It's more than my job's worth. 605 00:38:08,219 --> 00:38:12,072 And if you're thinking of any skullduggery, think on. 606 00:38:16,690 --> 00:38:18,170 Tell me everything you know 607 00:38:18,213 --> 00:38:19,867 about these people who want you. 608 00:38:19,911 --> 00:38:23,175 I don't know who they are. 609 00:38:23,218 --> 00:38:25,218 You're the doorman from that nightclub, aren't you? 610 00:38:25,467 --> 00:38:27,009 Excuse my memory. 611 00:38:27,250 --> 00:38:29,050 What was your name? Never you mind. 612 00:38:29,094 --> 00:38:30,704 Talk. 613 00:38:35,553 --> 00:38:38,407 I'm a financial forensics analyst. 614 00:38:38,642 --> 00:38:41,888 I recently discovered a banking fraud, 615 00:38:42,009 --> 00:38:43,282 a-a large, illicit transfer of money evidently connected 616 00:38:43,325 --> 00:38:45,937 to some far-reaching criminal conspiracy. 617 00:38:45,980 --> 00:38:47,648 I don't know who the conspirators are yet, 618 00:38:47,673 --> 00:38:50,183 but they have already tried to kill me. 619 00:38:50,208 --> 00:38:52,595 I assume Esme is somebody very close to you, 620 00:38:52,639 --> 00:38:54,989 so I can't appeal to your compassion or your avarice, 621 00:38:55,033 --> 00:38:56,298 but I do appeal to your reason. 622 00:38:57,271 --> 00:38:58,850 If they kill me, 623 00:38:58,875 --> 00:39:01,220 they have to kill you. 624 00:39:01,256 --> 00:39:02,499 They can't afford to have any loose ends. 625 00:39:02,524 --> 00:39:03,670 The stakes are too high. 626 00:39:03,805 --> 00:39:06,218 There will be no 'exchange.' 627 00:39:06,483 --> 00:39:08,655 That's possible. 628 00:39:08,698 --> 00:39:11,571 If you have some alternative plan, I'm happy to listen. 629 00:39:11,596 --> 00:39:14,636 I am not qualified to formulate such a plan. 630 00:39:14,664 --> 00:39:15,089 No. 631 00:39:16,298 --> 00:39:17,974 I can't think of anything either. 632 00:39:19,622 --> 00:39:20,928 You, Bazza? 633 00:39:21,291 --> 00:39:22,930 Nothing comes to mind. 634 00:39:24,842 --> 00:39:28,414 Um, you're not gonna ask my opinion, no? 635 00:39:30,155 --> 00:39:31,341 Fair play. 636 00:39:31,983 --> 00:39:34,768 You got a better plan? 637 00:39:34,811 --> 00:39:36,770 No. 638 00:39:36,813 --> 00:39:38,076 I might've though. 639 00:39:38,394 --> 00:39:40,070 It's the principle. 640 00:39:48,749 --> 00:39:50,403 Cheer up, pet. 641 00:39:50,480 --> 00:39:52,717 Shall I make you a nice cupper and a biscuit? 642 00:39:52,742 --> 00:39:54,222 It'll sort you right out. 643 00:39:55,794 --> 00:39:57,965 I didn't do anything. 644 00:39:58,195 --> 00:39:59,836 I don't know anything. 645 00:39:59,880 --> 00:40:01,534 Please don't hurt me. 646 00:40:01,774 --> 00:40:03,057 Relax. 647 00:40:03,436 --> 00:40:04,786 I won't bite. 648 00:40:04,999 --> 00:40:06,609 We've other staff for that. 649 00:40:10,824 --> 00:40:14,828 Hey, your boyfriend, he's a right character, in't he? 650 00:40:17,825 --> 00:40:20,808 He thinks you've got gold knickers on, that one. 651 00:40:37,832 --> 00:40:39,833 Is Esme your wife? 652 00:40:41,032 --> 00:40:42,207 No. 653 00:40:44,522 --> 00:40:46,393 Girlfriend? 654 00:40:47,372 --> 00:40:49,227 Well, as it happens, she dumped me about a minute 655 00:40:49,252 --> 00:40:51,558 before your friends took her. 656 00:40:51,932 --> 00:40:55,022 Well, why would she do that? 657 00:40:55,066 --> 00:40:57,372 Not good enough for her. 658 00:41:01,681 --> 00:41:03,545 Well, perhaps you're better off without her. 659 00:41:04,636 --> 00:41:07,338 Perhaps you're selling our lives for an unworthy woman. 660 00:41:07,461 --> 00:41:08,497 If you'll, 661 00:41:09,140 --> 00:41:10,207 you'll forgive my bluntness. 662 00:41:10,310 --> 00:41:13,009 I don't want to die. 663 00:41:13,552 --> 00:41:14,526 Married, are you? 664 00:41:15,531 --> 00:41:18,578 No. Wait, I don't want to know. 665 00:41:18,828 --> 00:41:20,612 I'm not. 666 00:41:20,945 --> 00:41:23,295 Well, good. 667 00:41:26,662 --> 00:41:29,317 I ask one favor. 668 00:41:29,361 --> 00:41:31,805 In the unlikely event that you survive me, 669 00:41:32,075 --> 00:41:35,062 please tell my parents that I faced death honorably. 670 00:41:37,814 --> 00:41:39,501 Really? 671 00:41:39,781 --> 00:41:41,024 That's what you want to say? 672 00:41:41,706 --> 00:41:43,462 Why not? 673 00:41:45,207 --> 00:41:47,161 Well, it's your shout, mate. 674 00:41:49,840 --> 00:41:51,624 I'll do my best to keep you alive, 675 00:41:51,704 --> 00:41:52,899 but if things go pear-shaped, 676 00:41:53,697 --> 00:41:55,761 I'll tell them that. 677 00:41:56,649 --> 00:41:58,303 And it's true. 678 00:41:58,580 --> 00:42:00,662 You've been very decent about all this. 679 00:42:02,070 --> 00:42:05,160 My name's Alfred Pennyworth, by the way. 680 00:42:06,145 --> 00:42:08,574 Well, Mr. Pennyworth, 681 00:42:08,787 --> 00:42:10,402 I urge you to reconsider. 682 00:42:31,737 --> 00:42:34,689 Everyone in the car, step out with your hands raised. 683 00:42:37,745 --> 00:42:38,745 Let me see Esme! 684 00:42:39,923 --> 00:42:40,960 She's not there. 685 00:42:41,335 --> 00:42:43,339 Step out of the car with your hands raised. 686 00:42:43,380 --> 00:42:44,380 I told you. 687 00:42:47,629 --> 00:42:48,805 Not until I see her. 688 00:42:48,898 --> 00:42:51,074 Step out of the car. Do it now! 689 00:42:54,068 --> 00:42:54,852 Okay. 690 00:42:55,982 --> 00:42:56,784 Okay. 691 00:42:57,275 --> 00:42:58,885 We're coming. 692 00:43:00,455 --> 00:43:02,631 Get down on the floor and brace yourself. 693 00:43:33,723 --> 00:43:36,531 Hear tell you're a dancer, are you? 694 00:43:39,135 --> 00:43:40,427 Speak up. 695 00:43:40,451 --> 00:43:41,862 Yes. 696 00:43:42,930 --> 00:43:44,064 Any good? 697 00:43:44,751 --> 00:43:46,088 Not really. 698 00:43:46,881 --> 00:43:47,957 Go on. 699 00:43:48,802 --> 00:43:51,117 I'll bet you're a right cracker, in't you? 700 00:43:53,462 --> 00:43:55,166 I love dancing, me. 701 00:44:12,795 --> 00:44:13,603 Hello? 702 00:44:13,628 --> 00:44:14,846 Your team is all fucked. 703 00:44:15,059 --> 00:44:17,322 This is completely bloody unnecessary! 704 00:44:17,771 --> 00:44:19,611 Bet some of these lads have wives and children. 705 00:44:19,827 --> 00:44:22,090 Oh I know. Bless. 706 00:44:22,447 --> 00:44:23,883 What do you want to do now? 707 00:44:23,926 --> 00:44:24,953 Start again. 708 00:44:25,194 --> 00:44:26,764 Same deal. Wayne for Esme. 709 00:44:26,789 --> 00:44:28,340 Only this time, don't fuck about. 710 00:44:29,008 --> 00:44:31,586 If you do, Wayne goes to the U.S. Embassy. 711 00:44:33,497 --> 00:44:34,441 Where and when? 712 00:44:34,490 --> 00:44:35,819 Let me speak to Esme. 713 00:44:36,747 --> 00:44:37,346 There's no deal 714 00:44:37,371 --> 00:44:38,724 if I don't speak to her. 715 00:44:50,684 --> 00:44:51,693 Hello? 716 00:44:52,289 --> 00:44:53,652 Esme, are you all right? 717 00:44:53,976 --> 00:44:54,676 No. 718 00:44:54,731 --> 00:44:55,698 Have they hurt you? 719 00:44:56,435 --> 00:44:57,157 No. 720 00:44:57,280 --> 00:44:58,241 Okay. Look, 721 00:44:58,546 --> 00:44:59,534 everything's gonna be all right. 722 00:44:59,559 --> 00:45:00,123 I'm coming to get you. 723 00:45:00,148 --> 00:45:01,528 Yes. Please. 724 00:45:01,529 --> 00:45:02,704 No one's gonna hurt you. 725 00:45:02,748 --> 00:45:03,958 It's just a misunderstand... 726 00:45:03,983 --> 00:45:04,967 Where and when? 727 00:45:06,746 --> 00:45:08,546 Camden Town tube station. 728 00:45:09,407 --> 00:45:11,322 6:00 this evening. 729 00:45:18,287 --> 00:45:20,230 Well, holy moly, guys, can't you see? 730 00:45:20,365 --> 00:45:22,559 They're going to do the exact same thing again. 731 00:45:22,622 --> 00:45:23,852 She won't be there. 732 00:45:24,576 --> 00:45:25,684 You don't think so? 733 00:45:26,203 --> 00:45:27,055 I can assure you. 734 00:45:27,538 --> 00:45:28,653 She will not be there. 735 00:45:28,678 --> 00:45:30,028 Oh. We're safe now, boys. 736 00:45:30,734 --> 00:45:31,956 Fucking Napoleon's here. 737 00:45:33,532 --> 00:45:34,221 Lads? 738 00:45:35,236 --> 00:45:36,926 One of you is taking us to Esme sharpish, 739 00:45:36,963 --> 00:45:38,440 or there'll be serious grief. 740 00:45:39,242 --> 00:45:40,386 I'm not messing about. 741 00:45:41,899 --> 00:45:42,602 I mean it. 742 00:45:42,637 --> 00:45:43,497 Alfie, man. 743 00:45:44,242 --> 00:45:45,059 Step away. 744 00:45:45,876 --> 00:45:46,991 Step away. 745 00:45:49,411 --> 00:45:51,188 Right. You heard the man. 746 00:45:51,799 --> 00:45:53,763 Now which one of you two grizzling bastards 747 00:45:53,788 --> 00:45:55,278 wants to live? 748 00:45:55,322 --> 00:45:56,715 Fuck you! 749 00:45:57,545 --> 00:45:58,518 Jesus. 750 00:46:00,187 --> 00:46:01,188 Why'd you do that? 751 00:46:01,728 --> 00:46:02,609 That was a convincer. 752 00:46:03,638 --> 00:46:05,983 Now your man's convinced, isn't he? 753 00:46:07,531 --> 00:46:08,312 Aren't you? 754 00:46:09,001 --> 00:46:11,294 Harwood House. Sussex. 755 00:46:13,295 --> 00:46:14,235 In the basement. 756 00:46:15,201 --> 00:46:16,217 See? 757 00:46:16,571 --> 00:46:17,524 No bother. 758 00:46:18,483 --> 00:46:19,955 We're not bloody animals. 759 00:46:20,421 --> 00:46:23,829 Fuck. Alfred, was that wrong? 760 00:46:23,872 --> 00:46:25,691 Well, I just did it. 761 00:46:26,707 --> 00:46:28,137 That's me? Eh? 762 00:47:04,076 --> 00:47:05,251 Bitch! 763 00:47:09,265 --> 00:47:10,265 You! 764 00:47:37,131 --> 00:47:38,131 Help! 765 00:47:41,249 --> 00:47:43,687 Help! I'm being held captive! 766 00:47:46,703 --> 00:47:47,943 Very sorry, Your Lordship, sir. 767 00:47:48,742 --> 00:47:49,718 Won't happen again. 768 00:47:49,775 --> 00:47:51,338 Take her back downstairs. 769 00:47:52,221 --> 00:47:54,527 Tell Mr. Parslow to take charge of her. 770 00:47:54,647 --> 00:47:55,485 And you go home. 771 00:47:55,510 --> 00:47:56,437 Immediately. 772 00:47:57,081 --> 00:47:58,881 Your incompetence will be dealt with tomorrow. 773 00:47:59,040 --> 00:48:00,301 Sir. 774 00:48:04,802 --> 00:48:07,081 I'm sorry about the intrusion, 775 00:48:07,106 --> 00:48:08,028 ladies and gentlemen. 776 00:48:08,163 --> 00:48:08,774 My work 777 00:48:08,799 --> 00:48:11,893 for the country is honorable and necessary. 778 00:48:12,254 --> 00:48:13,312 Sometimes ugly. 779 00:48:14,349 --> 00:48:16,889 I'm afraid we're gonna have to cut the evening short. 780 00:48:18,198 --> 00:48:19,503 Thank you for coming. 781 00:48:49,199 --> 00:48:50,505 Mr. Aziz, sir. 782 00:48:53,517 --> 00:48:56,042 All of them are wearing these. 783 00:48:56,067 --> 00:48:57,373 Raven Society. 784 00:48:58,287 --> 00:48:59,534 Just our ruddy luck. 785 00:49:00,870 --> 00:49:01,586 Be a dear. 786 00:49:01,693 --> 00:49:04,136 Call the Downing Street wallahs and tell them we have a problem. 787 00:49:21,873 --> 00:49:23,554 If you don't hear from me in one hour, 788 00:49:24,324 --> 00:49:26,195 then you take him to the American Embassy. 789 00:49:27,753 --> 00:49:29,711 If the swap's still on, I'll call the phone box. 790 00:49:30,614 --> 00:49:32,247 Three rings means bring him in. 791 00:49:32,579 --> 00:49:33,575 Righto. 792 00:49:33,921 --> 00:49:36,529 And no coming in after me unless I ring three times. 793 00:49:37,283 --> 00:49:38,458 That's an order. 794 00:49:38,501 --> 00:49:39,427 See him. 795 00:49:39,456 --> 00:49:40,343 When were you promoted? 796 00:49:40,368 --> 00:49:41,167 An order. 797 00:49:43,511 --> 00:49:45,639 If I may, sir... No, you may not. 798 00:49:46,785 --> 00:49:47,907 Okay. One hour. 799 00:49:48,021 --> 00:49:49,457 Then go to the embassy. 800 00:49:59,514 --> 00:50:00,840 Hello. 801 00:50:03,421 --> 00:50:05,215 You will be Miss... 802 00:50:05,563 --> 00:50:06,657 Winikus. 803 00:50:16,392 --> 00:50:17,611 What are you going to do? 804 00:50:18,397 --> 00:50:20,201 Oh. I don't decide what I do. 805 00:50:20,900 --> 00:50:22,100 That's what the governor does. 806 00:50:27,709 --> 00:50:29,189 Sit down there, will you please, miss? 807 00:50:38,466 --> 00:50:40,163 Sit. 808 00:51:38,574 --> 00:51:40,184 Good evening, madam. 809 00:51:41,494 --> 00:51:42,254 Tell me, 810 00:51:42,453 --> 00:51:44,093 where would I find the young lady captive? 811 00:51:49,216 --> 00:51:50,478 If you please? 812 00:51:53,636 --> 00:51:54,768 Thanks. 813 00:52:24,705 --> 00:52:27,197 You might gorge 814 00:52:27,222 --> 00:52:29,477 on this dairy product. 815 00:52:30,478 --> 00:52:31,742 Seven letters, 816 00:52:32,311 --> 00:52:33,922 ending in 'R.' 817 00:52:35,837 --> 00:52:37,225 Please. 818 00:52:38,442 --> 00:52:40,269 Please, I beg of you, just let me go. 819 00:52:42,381 --> 00:52:45,080 I do understand your frustration, miss. 820 00:52:46,379 --> 00:52:48,354 There's a proper hoo-ha upstairs. 821 00:52:48,866 --> 00:52:50,847 We'll get started soon as they sort it out. 822 00:52:52,259 --> 00:52:53,823 Fuck off and die. 823 00:52:57,613 --> 00:52:58,745 Cheddar. 824 00:53:07,420 --> 00:53:08,698 Thank you for coming, Alfred. 825 00:53:11,278 --> 00:53:12,917 My name is Lord Harwood. 826 00:53:14,863 --> 00:53:15,478 How do you do? 827 00:53:16,743 --> 00:53:18,599 Have you heard of the Raven Society? 828 00:53:18,817 --> 00:53:20,787 You run a gang of herberts with guns. 829 00:53:20,995 --> 00:53:22,470 The Old Bill are scared of you. 830 00:53:22,877 --> 00:53:24,920 You're some kind of secret gestapo. 831 00:53:25,243 --> 00:53:26,185 Not at all. 832 00:53:26,405 --> 00:53:29,516 We have no silly Gothic regalia or skulls. 833 00:53:29,541 --> 00:53:31,156 Just dedicated patriots 834 00:53:31,263 --> 00:53:32,875 with no need for public acclaim. 835 00:53:32,910 --> 00:53:34,352 And you're the top man, are you? 836 00:53:34,416 --> 00:53:36,220 A simple foot soldier. 837 00:53:36,270 --> 00:53:38,933 If I don't call my colleagues inside the next ten minutes, 838 00:53:38,958 --> 00:53:39,605 they're coming in. 839 00:53:39,785 --> 00:53:42,207 Well, unless you have a battalion of colleagues, 840 00:53:42,282 --> 00:53:44,154 I rather fancy that we'll survive. 841 00:53:45,212 --> 00:53:46,580 Please understand, 842 00:53:46,605 --> 00:53:48,099 I wish neither you 843 00:53:48,142 --> 00:53:48,905 nor Esme any harm. 844 00:53:49,473 --> 00:53:50,957 All I want is Thomas Wayne. 845 00:53:51,511 --> 00:53:52,960 Or rather, his silence. 846 00:53:52,985 --> 00:53:54,231 And I will have it. 847 00:53:54,540 --> 00:53:55,964 With your help or without. 848 00:53:56,031 --> 00:53:57,364 So why are we talking then? 849 00:53:57,629 --> 00:53:59,601 Your army report states that 850 00:53:59,626 --> 00:54:02,101 you're a quartermaster in the Catering Corps. 851 00:54:05,958 --> 00:54:07,611 That's not strictly true, is it? 852 00:54:08,486 --> 00:54:10,034 The army never lies. 853 00:54:10,293 --> 00:54:11,724 SAS, I presume? 854 00:54:12,863 --> 00:54:14,143 You tell me. 855 00:54:14,743 --> 00:54:17,128 I think you know, Alfred, 856 00:54:17,171 --> 00:54:18,912 that this great nation of ours 857 00:54:18,956 --> 00:54:21,028 is at war with itself. 858 00:54:21,916 --> 00:54:24,175 The forces of order and virtue 859 00:54:24,231 --> 00:54:25,943 battling extreme evil. 860 00:54:26,410 --> 00:54:27,102 Still... 861 00:54:27,949 --> 00:54:28,800 mustn't grumble. 862 00:54:30,292 --> 00:54:32,053 You know what this country needs? 863 00:54:33,857 --> 00:54:34,928 Love. 864 00:54:35,668 --> 00:54:37,188 Only the love of true patriots 865 00:54:37,213 --> 00:54:40,015 can pull this country out of the vile quagmire of immorality 866 00:54:40,040 --> 00:54:42,685 and corruption and sin into which it has fallen. 867 00:54:43,806 --> 00:54:45,721 And the battle begins very soon. 868 00:54:46,130 --> 00:54:46,890 What battle? 869 00:54:47,238 --> 00:54:47,685 Well... 870 00:54:47,863 --> 00:54:49,596 I speak figuratively. 871 00:54:49,709 --> 00:54:51,698 Technically, you'd have to call it a coup d'état. 872 00:54:53,069 --> 00:54:53,779 What do you think of that? 873 00:54:54,035 --> 00:54:56,606 As a rule, if you have to use French words for something, 874 00:54:57,211 --> 00:54:57,976 I don't like it. 875 00:55:00,240 --> 00:55:02,068 We will take back this country 876 00:55:02,183 --> 00:55:03,332 from the corrupt weaklings 877 00:55:03,357 --> 00:55:04,574 in the name of the queen 878 00:55:05,050 --> 00:55:06,734 and of strong British patriots. 879 00:55:07,344 --> 00:55:08,445 Does the queen know? 880 00:55:08,893 --> 00:55:09,511 No. 881 00:55:09,830 --> 00:55:10,528 Not yet. 882 00:55:11,641 --> 00:55:14,347 But if Her Majesty does not wish for the moral rebirth 883 00:55:14,372 --> 00:55:17,362 of this country, then there are many in the royal family 884 00:55:17,405 --> 00:55:18,450 who certainly do. 885 00:55:21,286 --> 00:55:22,955 We will succeed. 886 00:55:23,978 --> 00:55:26,329 But the struggle will be hard and cruel, 887 00:55:26,563 --> 00:55:28,047 as all noble struggles are. 888 00:55:29,305 --> 00:55:30,349 We'll need men like you. 889 00:55:31,265 --> 00:55:32,119 Strong men. 890 00:55:32,144 --> 00:55:33,395 You're offering me a job. 891 00:55:33,552 --> 00:55:33,907 No. 892 00:55:34,762 --> 00:55:35,512 A mission. 893 00:55:36,076 --> 00:55:37,927 And what would I be doing, exactly? 894 00:55:38,338 --> 00:55:40,072 Radical change inevitably requires 895 00:55:40,097 --> 00:55:41,414 a degree of physical force. 896 00:55:42,359 --> 00:55:43,729 Violence, you mean? 897 00:55:43,886 --> 00:55:45,329 Well, that is your métier, is it not? 898 00:55:45,913 --> 00:55:46,826 There you go again. 899 00:55:47,765 --> 00:55:49,738 That was foreigners, for the queen. 900 00:55:51,116 --> 00:55:52,415 You're talking about British people? 901 00:55:52,607 --> 00:55:53,630 Traitors. 902 00:55:54,178 --> 00:55:56,050 Criminals and deviants. 903 00:55:56,079 --> 00:55:59,039 You bring me Thomas Wayne to prove your commitment, 904 00:55:59,430 --> 00:56:01,194 Esme's released, scot-free. 905 00:56:04,157 --> 00:56:05,263 I'll bring you Wayne, 906 00:56:06,778 --> 00:56:08,545 and I'll join your society, 907 00:56:09,818 --> 00:56:11,762 but you let Esme go first. 908 00:56:12,366 --> 00:56:14,133 And lose my only bargaining chip? 909 00:56:14,157 --> 00:56:14,794 Tut, tut. 910 00:56:14,795 --> 00:56:15,682 I don't think so. 911 00:56:15,707 --> 00:56:16,847 Well, what's to stop you topping us all 912 00:56:16,949 --> 00:56:18,126 as soon as you have Wayne? 913 00:56:18,181 --> 00:56:19,714 What have I just been saying to you? 914 00:56:19,836 --> 00:56:21,726 You are far too important a person 915 00:56:21,751 --> 00:56:23,495 to be topped willy-nilly. 916 00:56:24,093 --> 00:56:25,235 I need you. 917 00:56:25,313 --> 00:56:26,982 Your country needs you. 918 00:56:29,608 --> 00:56:32,306 Make the call, Alfred. 919 00:56:32,350 --> 00:56:36,528 When your friends bring back Wayne, Esme will be released. 920 00:56:37,964 --> 00:56:38,926 Call them. 921 00:56:41,328 --> 00:56:42,292 Call them. 922 00:56:46,594 --> 00:56:47,299 Damn it. 923 00:56:47,324 --> 00:56:48,586 Wait. 924 00:56:49,410 --> 00:56:50,803 I'll get out here. 925 00:56:51,482 --> 00:56:52,768 Ah, Davey, 926 00:56:53,365 --> 00:56:55,634 you heard him. There's no going in after. 927 00:56:56,113 --> 00:56:57,235 I'm not deaf, am I? 928 00:56:57,782 --> 00:57:00,126 It's your awful driving, Bazza, makes me sick. 929 00:57:00,928 --> 00:57:02,214 I'd sooner walk. 930 00:57:02,846 --> 00:57:04,543 It's a long way home, Daveboy. 931 00:57:04,568 --> 00:57:05,495 Well, you know me, 932 00:57:06,202 --> 00:57:07,612 always up for a good tab. 933 00:57:14,146 --> 00:57:15,787 Jesus. 934 00:57:16,127 --> 00:57:17,789 If shite occurs, 935 00:57:18,474 --> 00:57:20,650 and you're playing 'Lili Marlene' for me, 936 00:57:21,660 --> 00:57:24,358 make mine an Islay single malt. 937 00:57:29,832 --> 00:57:30,879 Not too peaty. 938 00:57:34,636 --> 00:57:35,403 What is he doing? 939 00:57:36,440 --> 00:57:37,718 Being Celtic. 940 00:57:41,213 --> 00:57:43,160 I'm waiting, Alfred. 941 00:57:49,061 --> 00:57:50,410 Lovely color, this brandy. 942 00:57:59,614 --> 00:58:03,144 Now, I don't like doing violence... 943 00:58:04,917 --> 00:58:06,134 and I don't like you, mate. 944 00:58:06,958 --> 00:58:09,678 I strongly suspect that you're gonna tuck us up. 945 00:58:09,797 --> 00:58:10,623 In fact, 946 00:58:11,639 --> 00:58:12,606 I know you will. 947 00:58:13,911 --> 00:58:14,828 It's a shame. 948 00:58:15,369 --> 00:58:16,660 Your trust I could've earned, 949 00:58:16,685 --> 00:58:20,041 but a squeamish soldier is not something I can use. 950 00:58:21,858 --> 00:58:22,576 Pity. 951 00:58:24,044 --> 00:58:24,828 You're a good man, 952 00:58:25,267 --> 00:58:27,225 and Esme deserves none of this. 953 00:58:37,152 --> 00:58:39,920 Hi. Good evening, gentlemen. 954 00:58:53,331 --> 00:58:54,419 Give me a damage report. 955 00:58:54,840 --> 00:58:57,100 Alfie! 956 00:58:57,186 --> 00:58:59,757 It's me! Daveboy! 957 00:59:00,455 --> 00:59:02,849 Saving your sassenach arse again! 958 00:59:04,066 --> 00:59:06,025 You pig! 959 00:59:06,397 --> 00:59:07,938 Sorry about your friends, 960 00:59:08,093 --> 00:59:09,032 but it's a war 961 00:59:09,075 --> 00:59:10,337 and there will be bloodshed. 962 00:59:11,338 --> 00:59:13,122 Yeah. 963 00:59:17,008 --> 00:59:18,116 That's true. 964 00:59:24,092 --> 00:59:25,616 Drop it. 965 00:59:27,358 --> 00:59:28,386 Where are the keys? 966 00:59:34,532 --> 00:59:35,663 Thanks. 967 00:59:39,928 --> 00:59:41,408 Think about what you're doing, Alfred. 968 00:59:54,043 --> 00:59:55,827 Davey. 969 00:59:55,957 --> 00:59:57,088 Where's the yank, 970 00:59:57,117 --> 00:59:57,980 you daft bastard? 971 00:59:58,005 --> 00:59:59,386 He's safe. Don't worry. 972 01:00:02,263 --> 01:00:03,476 You shot a granny? 973 01:00:18,036 --> 01:00:18,755 Alfred! 974 01:00:34,988 --> 01:00:36,262 Turn away. 975 01:00:43,647 --> 01:00:45,531 Esme. 976 01:00:46,734 --> 01:00:48,308 You all right? 977 01:00:48,635 --> 01:00:49,919 No. 978 01:00:50,069 --> 01:00:52,497 I want to go home. 979 01:01:19,238 --> 01:01:21,197 Good morning, madam. 980 01:01:21,368 --> 01:01:23,109 Gentlemen. 981 01:01:24,032 --> 01:01:27,253 Detective Inspector Aziz, Scotland Yard. 982 01:01:27,661 --> 01:01:28,784 Come with me. 983 01:01:28,823 --> 01:01:30,303 It's all right. 984 01:01:35,828 --> 01:01:37,960 Spot of bother? 985 01:02:09,251 --> 01:02:10,340 Hello again. 986 01:02:14,615 --> 01:02:15,204 Hello. 987 01:02:15,313 --> 01:02:16,619 Where's Esme, then? 988 01:02:17,257 --> 01:02:17,953 I don't know. 989 01:02:18,052 --> 01:02:19,792 Get away, you just rescued her. 990 01:02:19,817 --> 01:02:20,595 Where is she? 991 01:02:21,338 --> 01:02:22,242 She left me. 992 01:02:22,266 --> 01:02:23,223 Ooh! 993 01:02:23,471 --> 01:02:25,098 There's gratitude, eh? 994 01:02:25,473 --> 01:02:27,100 Little minx. 995 01:02:28,314 --> 01:02:29,955 Now I'm sorry, miss, 996 01:02:30,664 --> 01:02:32,541 I don't know your name. 997 01:02:32,886 --> 01:02:36,150 Whatever it is that you want, I will try and sort it out, 998 01:02:36,738 --> 01:02:38,514 but you don't need to bring my mum and dad into it. 999 01:02:38,606 --> 01:02:42,267 No. I don't. 1000 01:02:42,729 --> 01:02:44,153 But that's just me. 1001 01:02:45,822 --> 01:02:46,788 Vindictive. 1002 01:02:46,813 --> 01:02:47,988 Bloody deviant. 1003 01:02:48,382 --> 01:02:50,442 Don't talk to her, Alfred. 1004 01:02:50,814 --> 01:02:51,759 Now then, be nice, 1005 01:02:51,826 --> 01:02:54,224 and mind you don't keep creeping towards me like that, 1006 01:02:54,501 --> 01:02:57,327 or I'll have your mum's guts all over this nice settee. 1007 01:02:57,351 --> 01:02:58,421 I like your mum. 1008 01:02:59,127 --> 01:03:01,447 She 's got gumption. Haven' t you? 1009 01:03:01,936 --> 01:03:03,285 You're not well, love. 1010 01:03:04,366 --> 01:03:05,417 You need doctors. 1011 01:03:05,502 --> 01:03:06,561 Cheek. 1012 01:03:07,159 --> 01:03:09,117 I'm fit as a fiddle, me. 1013 01:03:10,439 --> 01:03:12,572 It's you looks a bit peaky. 1014 01:03:13,613 --> 01:03:14,501 Where's Esme? 1015 01:03:14,526 --> 01:03:17,137 Honestly, I don't know. I wish I did. 1016 01:03:20,453 --> 01:03:21,777 Tell them to go away. 1017 01:03:22,313 --> 01:03:23,492 Go away! 1018 01:03:23,631 --> 01:03:25,024 Alfie, it's me. 1019 01:03:26,561 --> 01:03:27,852 Alfie? 1020 01:03:27,895 --> 01:03:28,805 We need to talk. 1021 01:03:28,975 --> 01:03:30,666 Anyone opens their gob, 1022 01:03:31,162 --> 01:03:32,136 shoot Mum. 1023 01:03:33,848 --> 01:03:37,470 Alfie, please just come and talk to me. 1024 01:03:37,514 --> 01:03:38,514 Alfie? 1025 01:03:42,301 --> 01:03:43,433 Alfie? 1026 01:03:45,027 --> 01:03:46,261 Hello, pet. 1027 01:03:47,754 --> 01:03:50,048 You can stop worrying. 1028 01:03:50,715 --> 01:03:51,695 There she is. 1029 01:03:52,335 --> 01:03:54,160 Oh. I thought you'd left him. 1030 01:03:54,396 --> 01:03:55,467 I told her. 1031 01:03:55,638 --> 01:03:58,379 I said, "That lad thinks you've got gold knickers on." 1032 01:03:58,883 --> 01:04:00,183 Put that gun in his ear. 1033 01:04:00,468 --> 01:04:02,171 Yeah, it's okay, it's okay. 1034 01:04:02,377 --> 01:04:03,975 Last time I saw this lass, 1035 01:04:04,082 --> 01:04:06,248 she made me look a right clown. Didn't you? 1036 01:04:06,570 --> 01:04:07,555 Why? 1037 01:04:07,782 --> 01:04:09,046 Why? 1038 01:04:09,827 --> 01:04:11,786 I were nice to you, weren't I? 1039 01:04:12,057 --> 01:04:13,393 I could've done all sorts, 1040 01:04:13,418 --> 01:04:14,700 but I didn't, did I? 1041 01:04:16,021 --> 01:04:17,015 I apologize. 1042 01:04:17,040 --> 01:04:18,663 Apology not accepted. 1043 01:04:19,277 --> 01:04:21,670 I hate snobby cows like you. 1044 01:04:22,054 --> 01:04:23,116 All the same. 1045 01:04:23,388 --> 01:04:26,532 Show a bit of kindness, and they treat you like dirt. 1046 01:04:26,563 --> 01:04:28,642 Miss, can I ask you something? 1047 01:04:28,667 --> 01:04:30,017 Shut it, you! 1048 01:04:31,463 --> 01:04:32,981 I'm not dirt, Esme. 1049 01:04:33,866 --> 01:04:35,914 I'm a human being like you. 1050 01:04:36,916 --> 01:04:38,791 I've got feelings. 1051 01:04:39,132 --> 01:04:40,140 I see that now. 1052 01:04:40,206 --> 01:04:41,006 Oh! 1053 01:04:41,191 --> 01:04:42,839 So she sees it now. 1054 01:04:43,222 --> 01:04:44,948 So you admit you thought I were dirt before. 1055 01:04:44,973 --> 01:04:45,666 No. 1056 01:04:46,227 --> 01:04:47,441 No, I never thought that. 1057 01:04:47,466 --> 01:04:49,899 You little liar. 1058 01:04:53,975 --> 01:04:54,906 Please don't do that. 1059 01:04:54,931 --> 01:04:56,156 Or else what? 1060 01:05:17,285 --> 01:05:18,194 Mind that, love. 1061 01:05:36,320 --> 01:05:37,451 Come. 1062 01:05:39,948 --> 01:05:43,081 Prime Minister, the American ambassador's on the phone. 1063 01:05:43,132 --> 01:05:45,047 Thank you, Roger. 1064 01:05:54,128 --> 01:05:56,914 Hank, how splendid to hear from you. 1065 01:06:00,527 --> 01:06:02,877 Thank you so much, Hank. 1066 01:06:03,035 --> 01:06:05,167 It's most kind of you to cry cavey. 1067 01:06:05,374 --> 01:06:08,595 We know all about that little situation, 1068 01:06:08,620 --> 01:06:11,063 and we've taken care of it. 1069 01:06:11,596 --> 01:06:13,076 Yes. 1070 01:06:13,101 --> 01:06:14,946 A storm in a teacup.. 1071 01:06:14,970 --> 01:06:15,827 Mmm. 1072 01:06:18,155 --> 01:06:21,004 Well, a few disgruntled civil servants 1073 01:06:21,029 --> 01:06:22,844 will lose their pensions, no doubt. 1074 01:06:22,869 --> 01:06:26,167 But otherwise, no harm, no foul. 1075 01:06:27,190 --> 01:06:28,689 Cheerio. 1076 01:06:41,665 --> 01:06:44,347 Dear me, James. 1077 01:06:44,372 --> 01:06:47,506 Here's a pickle, eh? 1078 01:06:53,914 --> 01:06:55,848 How are we going to keep this quiet? 1079 01:07:02,893 --> 01:07:04,546 I've been promoted to a permanent posting. 1080 01:07:05,550 --> 01:07:09,377 If I have any security needs, 1081 01:07:09,761 --> 01:07:11,336 I thought perhaps you and I could come 1082 01:07:11,379 --> 01:07:12,511 to some kind of arrangement. 1083 01:07:13,479 --> 01:07:15,415 An annual contract perhaps. 1084 01:07:16,044 --> 01:07:17,439 Well, that's very amiable of you. 1085 01:07:18,419 --> 01:07:20,173 I thought you'd resent me, abducting you and that. 1086 01:07:20,198 --> 01:07:22,262 No. No hard feelings. 1087 01:07:22,637 --> 01:07:24,639 Just the highest respect for your competence. 1088 01:07:25,775 --> 01:07:28,383 Your business jolly near got us killed. 1089 01:07:28,570 --> 01:07:29,896 She's not wrong. 1090 01:07:30,635 --> 01:07:32,158 What is your business exactly? 1091 01:07:32,358 --> 01:07:34,314 The company I work for works for the government 1092 01:07:34,339 --> 01:07:35,756 of the United States of America, 1093 01:07:36,104 --> 01:07:39,676 under the strictest standards of honor and justice. 1094 01:07:41,215 --> 01:07:42,503 Aah. 1095 01:07:42,865 --> 01:07:44,286 You're a hat job. 1096 01:07:45,940 --> 01:07:46,719 Pardon? 1097 01:07:46,920 --> 01:07:47,638 A spook. 1098 01:07:48,190 --> 01:07:49,746 A foreign intelligence officer. 1099 01:07:49,771 --> 01:07:50,734 C.I.A.? 1100 01:07:54,098 --> 01:07:55,576 Well, I can assure you, I am 1101 01:07:55,601 --> 01:07:57,335 nothing of the sort. 1102 01:07:57,475 --> 01:07:58,355 Swear on your mum. 1103 01:07:58,503 --> 01:08:00,386 My mother is not germane here. 1104 01:08:01,237 --> 01:08:02,068 I am not 1105 01:08:02,387 --> 01:08:03,433 a hat job. 1106 01:08:08,602 --> 01:08:09,562 Right. 1107 01:08:12,393 --> 01:08:14,257 Well, I can see your mind is made up. 1108 01:08:14,808 --> 01:08:15,827 I shan't keep you. 1109 01:08:16,675 --> 01:08:17,957 Though, I must tell you, 1110 01:08:18,570 --> 01:08:19,953 I'm not easily discouraged. 1111 01:08:21,145 --> 01:08:21,995 I will be back. 1112 01:08:22,193 --> 01:08:24,195 Thank you for your warning, Mr. Wayne. 1113 01:08:24,359 --> 01:08:26,056 But Alfie doesn't need a job. 1114 01:08:26,213 --> 01:08:27,503 He'll have plenty of business opportunities 1115 01:08:27,528 --> 01:08:28,703 once he gets his medal. 1116 01:08:29,690 --> 01:08:31,590 He's going to be a national hero. 1117 01:08:32,680 --> 01:08:33,476 I'll see you out, 1118 01:08:33,602 --> 01:08:35,256 shall I? 1119 01:09:03,258 --> 01:09:04,285 I won't bite. 1120 01:09:31,799 --> 01:09:33,497 I'm very grateful to you, Alfred. 1121 01:09:34,992 --> 01:09:36,139 Deeply grateful. 1122 01:09:39,942 --> 01:09:41,117 Promise me one thing. 1123 01:09:43,202 --> 01:09:44,860 Of course, Your Majesty. 1124 01:09:45,718 --> 01:09:46,359 Anything. 1125 01:09:46,567 --> 01:09:47,943 Promise me your silence. 1126 01:09:49,233 --> 01:09:52,119 Were it known, this terrible episode would shake the nation. 1127 01:09:52,936 --> 01:09:55,286 You must never tell a soul what you did for your country. 1128 01:09:56,466 --> 01:09:57,921 Never, ma'am. 1129 01:09:58,937 --> 01:09:59,733 Not a soul. 1130 01:10:00,706 --> 01:10:01,573 I promise. 1131 01:10:02,233 --> 01:10:03,856 My dear, loyal friend, 1132 01:10:04,939 --> 01:10:07,403 I fear dark times lie ahead, 1133 01:10:07,628 --> 01:10:10,457 and loyalties will be tested. 1134 01:10:18,720 --> 01:10:22,115 I'll be back! I'll be back! 1135 01:10:22,570 --> 01:10:25,486 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 1136 01:10:25,510 --> 01:10:27,510 Resync'd and corrected - WWWhatsup 73992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.