All language subtitles for Padam.Padam. E16.450p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,500 --> 00:00:24,500 Did you find the guy who shot Yang Kang Chil? 2 00:00:27,500 --> 00:00:31,500 It's not easy. 3 00:00:31,500 --> 00:00:37,500 We may have to solely rely on Yang Kang Chil's testimony. 4 00:00:40,500 --> 00:00:46,500 I think I have to say this even though it's a little embarassing. 5 00:00:46,500 --> 00:00:49,500 I can't speak Japanese. 6 00:00:49,500 --> 00:00:54,500 The only Japanese I know is Gura as in lie. Ski as in like. 7 00:00:54,500 --> 00:00:56,500 Ai, I like. Ganji, looks. 8 00:00:56,500 --> 00:01:01,500 Sashimi, the knife to cut sashimi. 9 00:01:01,500 --> 00:01:09,500 And I know some swear words. 10 00:01:09,500 --> 00:01:12,500 Arigato Gojaimas! Thank you! 11 00:01:12,500 --> 00:01:16,500 Ganji Ski means: looks good in clothes. 12 00:01:16,500 --> 00:01:18,500 That's it. 13 00:01:18,500 --> 00:01:20,500 I will teach you. 14 00:01:20,500 --> 00:01:26,500 -You can even speak Japanese? -A little. 15 00:01:40,500 --> 00:01:46,500 I want to marry you at that place. But you won't propose to me. So I'm worried. 16 00:01:51,500 --> 00:01:55,500 But it's ok. I can just do it. 17 00:01:55,500 --> 00:01:57,500 I will do it. 18 00:01:57,500 --> 00:02:05,500 Don't think I'm incapable. 19 00:02:05,500 --> 00:02:07,500 You know I... 20 00:02:07,500 --> 00:02:12,500 Do you want to hear how I'm going to propose to you? 21 00:02:18,500 --> 00:02:23,500 I will first... 22 00:02:23,500 --> 00:02:28,500 I will kneel before you. 23 00:02:28,500 --> 00:02:34,500 This is really important! Because I never knelt in front of someone in my whole life. 24 00:02:34,500 --> 00:02:38,500 Anyway! I will kneel before you. 25 00:02:43,500 --> 00:02:49,500 I will ask you to love me forever. 26 00:02:49,500 --> 00:02:52,500 I will ask you to live with me for the rest of our lives. 27 00:02:52,500 --> 00:02:59,500 Let's grow old together happily. 28 00:02:59,500 --> 00:03:01,500 I will ask you that. 29 00:03:01,500 --> 00:03:04,500 I will give you the ring. 30 00:03:11,500 --> 00:03:18,500 I'm looking forward to it. 31 00:03:18,500 --> 00:03:23,500 Does it snow a lot over there? I like snow. 32 00:03:23,500 --> 00:03:31,500 I don't know if it's because I have a dark heart. I like anything that's white. I like snow and... snow. 33 00:03:36,500 --> 00:03:44,500 I heard that you have cross examination with Dad today. 34 00:03:44,500 --> 00:03:47,500 Ji Na! 35 00:03:47,500 --> 00:03:51,500 It wasn't Detective Jung that shot the gun. 36 00:03:51,500 --> 00:03:57,500 I know that you're only saying that for me. 37 00:03:57,500 --> 00:04:01,500 No I'm not. Who says that? 38 00:04:01,500 --> 00:04:04,500 Ji Na! You listen to me. 39 00:04:04,500 --> 00:04:09,500 You have to believe me. It wasn't your father. 40 00:04:09,500 --> 00:04:14,500 Also let me make this clear. Nothing will happen to your father. 41 00:04:14,500 --> 00:04:16,500 So you just don't worry about anything and... 42 00:04:16,500 --> 00:04:21,500 Even if you understand my dad... 43 00:04:21,500 --> 00:04:26,500 I can't understand him. 44 00:04:26,500 --> 00:04:29,500 But... 45 00:04:29,500 --> 00:04:31,500 I chose you. 46 00:04:35,500 --> 00:04:42,500 That's the biggest revenge for my father. 47 00:04:46,500 --> 00:04:53,500 Let's just think about ourselves for the time we have left. 48 00:04:57,500 --> 00:05:03,500 There must be a way. If I beg him this time, he won't just say no like last time. 49 00:05:03,500 --> 00:05:07,500 So I will just... 50 00:05:07,500 --> 00:05:10,500 Do you think I will do this to you when there is a way? 51 00:05:10,500 --> 00:05:13,500 Yeah! You're way too agitated right now. 52 00:05:13,500 --> 00:05:20,500 Unless you make a deal with him for your false testimony, I will tell Prosecutor Joo and your mother. 53 00:05:23,500 --> 00:05:26,500 -Gook Soo! -What have you got to lose more? 54 00:05:26,500 --> 00:05:32,500 You've got nothing! Not even health! Now you want to even lose Ji Na? 55 00:05:32,500 --> 00:05:37,500 Stop wasting your time trying to live for the others. Just live for yourself. 56 00:05:37,500 --> 00:05:39,500 What about my health? 57 00:05:39,500 --> 00:05:41,500 What are you talking about? 58 00:05:41,500 --> 00:05:45,500 I will tell your mom. 59 00:05:45,500 --> 00:05:52,500 You want to make a deal like I told you? Or do you want everyone to know the truth? 60 00:05:55,500 --> 00:05:56,500 Choose. 61 00:05:58,500 --> 00:05:59,500 Choose! 62 00:06:04,500 --> 00:06:06,500 Who else could have shot the gun except for you! 63 00:06:06,500 --> 00:06:12,500 On the day Kang Chil was shot, they said that an old detective shot him! 64 00:06:12,500 --> 00:06:16,500 You said you were there. Who else could have shot him? 65 00:06:16,500 --> 00:06:20,500 We're here to investigate to find out the truth! 66 00:06:20,500 --> 00:06:27,500 How can you do such a thing as a parent? 67 00:06:27,500 --> 00:06:34,500 You think you can live happily after what you've done to my child! If God doesn't punish you, I will! 68 00:06:34,500 --> 00:06:38,500 How can a man shoot another man? 69 00:06:38,500 --> 00:06:43,500 How can a man think about killing another man! How can he? 70 00:06:43,500 --> 00:06:45,500 Let go! Let go! 71 00:06:51,500 --> 00:06:53,500 I'm not leaving! 72 00:07:05,500 --> 00:07:10,500 Can you leave the room please? 73 00:07:10,500 --> 00:07:15,500 Kang Chil! Should I leave? 74 00:07:15,500 --> 00:07:19,500 You think I can leave the room? 75 00:07:19,500 --> 00:07:24,500 Or should I stay here and tell them? 76 00:07:24,500 --> 00:07:27,500 Get out. 77 00:07:27,500 --> 00:07:31,500 Kang Chil! Don't forget!. 78 00:07:31,500 --> 00:07:37,500 Let's make a miracle with our own hands. Huh? 79 00:07:37,500 --> 00:07:40,500 Huh? 80 00:07:40,500 --> 00:07:43,500 Ok. 81 00:07:43,500 --> 00:07:46,500 I will trust you then. 82 00:08:00,500 --> 00:08:07,500 Yang Kang Chil. Do you remember everything from that night? 83 00:08:07,500 --> 00:08:09,500 Yes. 84 00:08:09,500 --> 00:08:14,500 Do you know the men that were after you? 85 00:08:14,500 --> 00:08:20,500 I didn't know the one in the bathroom. 86 00:08:20,500 --> 00:08:24,500 I knew the one I saw outside. 87 00:08:24,500 --> 00:08:30,500 Detective Jung was dragged into the bathroom by someone. I followed them in. 88 00:08:30,500 --> 00:08:35,500 Someone kicked me. 89 00:08:35,500 --> 00:08:42,500 After getting hit, I saw that it was the man who framed me for assault 4 years ago. 90 00:08:57,500 --> 00:09:00,500 Is it this man? 91 00:09:02,500 --> 00:09:05,500 Yes. 92 00:09:05,500 --> 00:09:10,500 He ran to China on the day of the incident. 93 00:09:10,500 --> 00:09:15,500 We have asked China for investigation. 94 00:09:15,500 --> 00:09:22,500 By the way, why do you think that they were doing this to you? 95 00:09:22,500 --> 00:09:24,500 Can you think of someone who could be behind this? 96 00:09:24,500 --> 00:09:31,500 Prosecutor Park Chang Gul. 97 00:09:31,500 --> 00:09:37,500 Going back to this case, who was the man who shot you? 98 00:09:40,500 --> 00:09:47,500 Was it Detective Jung Min Shik right here? 99 00:09:47,500 --> 00:09:55,500 Detective Jung says that the man you two saw together in the bathroom shot you. 100 00:09:55,500 --> 00:09:57,500 Is that true? 101 00:10:04,500 --> 00:10:10,500 Yang Kang Chil. 102 00:10:10,500 --> 00:10:15,500 I... I would like to talk with Detective Jung in private. 103 00:10:21,500 --> 00:10:23,500 Will that be ok? 104 00:10:23,500 --> 00:10:27,500 If it's related to the case, do it in front of me. 105 00:10:27,500 --> 00:10:31,500 What you say between him and you cannot be considered evidence. You must talk in front of me. 106 00:10:31,500 --> 00:10:34,500 I just need 5 minutes. 107 00:10:44,500 --> 00:10:48,500 Fine. I will stay outside. 108 00:11:11,500 --> 00:11:18,500 I will say that someone else shot the gun. 109 00:11:18,500 --> 00:11:25,500 Instead, you let me and Ji Na live somwhere else quietly. 110 00:11:29,500 --> 00:11:32,500 What? 111 00:11:32,500 --> 00:11:36,500 I shot the gun? 112 00:11:36,500 --> 00:11:38,500 When did I shoot you? 113 00:11:38,500 --> 00:11:41,500 That guy in the picture shot the gun. 114 00:11:41,500 --> 00:11:44,500 You saw it with your eyes. 115 00:11:44,500 --> 00:11:47,500 I did! I saw it clearly. 116 00:11:47,500 --> 00:11:49,500 Why are you saying this then? 117 00:11:49,500 --> 00:11:54,500 He definitely had a knife in his hand. 118 00:11:54,500 --> 00:12:00,500 And you shot the gun. 119 00:12:00,500 --> 00:12:01,500 What? 120 00:12:01,500 --> 00:12:07,500 No matter what happens this time, I won't just sit and take it. 121 00:12:07,500 --> 00:12:13,500 For the false testimony, I ask you leave Ji Na and me alone. 122 00:12:13,500 --> 00:12:18,500 You said that they were Chang Gul's guys, 123 00:12:18,500 --> 00:12:23,500 Does it make any sense that I shot the gun? I shot the gun to save you! 124 00:12:23,500 --> 00:12:30,500 No matter how stupid I am, I can understand that you got roped in when Park Chang Gul tried to kill me. 125 00:12:30,500 --> 00:12:33,500 And I'm sorry about that. 126 00:12:33,500 --> 00:12:38,500 However, it was still you who shot me. 127 00:12:38,500 --> 00:12:42,500 -You... -Prosecutor Joo! 128 00:12:47,500 --> 00:12:52,500 Prosecutor Joo! I'm sorry but I only have bits and pieces about that day. 129 00:12:57,500 --> 00:13:01,500 I will call you when I do remember. 130 00:13:01,500 --> 00:13:08,500 It won't take longer than a week. I would probably get my memory back. 131 00:13:36,500 --> 00:13:38,500 Yes. 132 00:13:38,500 --> 00:13:41,500 All the cancer cells avoided the neurons. 133 00:13:41,500 --> 00:13:46,500 But he will soon have pain and even have hallucinations. 134 00:13:46,500 --> 00:13:50,500 He may have pain right now and be hiding it. 135 00:13:50,500 --> 00:13:53,500 He can't leave the hospital even for one second. 136 00:13:53,500 --> 00:13:59,500 I'm not asking for your permission. Please get me pain relief. 137 00:13:59,500 --> 00:14:06,500 We will leave next week when he gets discharged. I would like the meds by this Saturday. 138 00:14:06,500 --> 00:14:12,500 Please. 139 00:14:12,500 --> 00:14:18,500 Yang Kang Chil can't leave the country while the case is still open. 140 00:14:18,500 --> 00:14:21,500 It will be over once he's done with the cross examination today. 141 00:14:21,500 --> 00:14:26,500 I'm not asking you to not leave. 142 00:14:28,500 --> 00:14:33,500 I went to Kang Won Do yesterday. It's a beautiful place. 143 00:14:33,500 --> 00:14:36,500 It's got nice fresh air. I even have a house there. 144 00:14:36,500 --> 00:14:40,500 I touched it up a little bit so I can stay in that place. 145 00:14:40,500 --> 00:14:44,500 I found a consulting job there. 146 00:14:44,500 --> 00:14:47,500 I can even found a place at a Wild Animals Association. 147 00:14:47,500 --> 00:14:55,500 Most importantly, Jin Hae's brother runs a hospital there. You can get help Kang Chil when he's sick. 148 00:14:55,500 --> 00:14:58,500 Stay there. 149 00:14:58,500 --> 00:15:04,500 If your father is looking for you, I will just say that I don't know. 150 00:15:04,500 --> 00:15:06,500 You will go with Yang Kang Chil to the end. 151 00:15:06,500 --> 00:15:11,500 I won't stop you. 152 00:15:11,500 --> 00:15:19,500 But Yang Kang Chil can't get far like this. 153 00:15:19,500 --> 00:15:25,500 You also want to know what's going to happen to your father too. 154 00:15:28,500 --> 00:15:30,500 Stay close. 155 00:15:46,500 --> 00:15:52,500 It's this way. 156 00:15:52,500 --> 00:15:56,500 -Hi. -Hi. 157 00:16:04,500 --> 00:16:08,500 I was a bit surprised that you called. 158 00:16:08,500 --> 00:16:13,500 I was excited a little. 159 00:16:15,500 --> 00:16:20,500 We haven't inroduced ourselves properly have we? 160 00:16:20,500 --> 00:16:24,500 I'm Jung Ji Na. 161 00:16:24,500 --> 00:16:29,500 I'm Lim Jung. 162 00:16:29,500 --> 00:16:34,500 What should we call each other? 163 00:16:34,500 --> 00:16:38,500 I think I can call you by your name. 164 00:16:38,500 --> 00:16:41,500 Will it be ok if you call me sister? 165 00:16:45,500 --> 00:16:51,500 You're my dad's girlfriend. I don't think that would work. 166 00:16:51,500 --> 00:16:53,500 It's ma'am. 167 00:16:53,500 --> 00:16:55,500 What? 168 00:16:55,500 --> 00:16:57,500 Ma'am? 169 00:17:08,500 --> 00:17:10,500 Why did he go downstairs? 170 00:17:10,500 --> 00:17:14,500 The doctor told him to exercise. 171 00:17:14,500 --> 00:17:16,500 That way the wound heals faster. 172 00:17:16,500 --> 00:17:20,500 He should get dressed more. 173 00:17:20,500 --> 00:17:28,500 What the doctor said to him... It may be he can only live one or two months. 174 00:17:30,500 --> 00:17:33,500 Shouldn't we tell him? 175 00:17:33,500 --> 00:17:36,500 We should tell him soon. 176 00:17:36,500 --> 00:17:40,500 What if he gives up after hearing that? 177 00:17:40,500 --> 00:17:42,500 He won't give up! 178 00:17:42,500 --> 00:17:50,500 You think everyone with cancer dies? Last year, Mr. Kang was dying with lung cancer. He's fine right now. 179 00:17:50,500 --> 00:17:56,500 People who had been diagnoised with 2 to 3 months left live miraculously. 180 00:17:56,500 --> 00:17:58,500 Why give up? 181 00:17:58,500 --> 00:18:01,500 I didn't raise Kang Chil to be a weakling like that. 182 00:18:01,500 --> 00:18:06,500 So you should get a hold of yourself first. 183 00:18:06,500 --> 00:18:10,500 This is why I like you. 184 00:18:10,500 --> 00:18:12,500 You're strong until the end. 185 00:18:12,500 --> 00:18:18,500 If hardships come a thousand times, miracles should come a thousand times. That's only fair. 186 00:18:18,500 --> 00:18:22,500 If you only get sufferings and no miracles, how unfair is that? 187 00:18:22,500 --> 00:18:30,500 I never got a penny from nobody either. I will make a miracle happen myself if I have to. 188 00:18:30,500 --> 00:18:34,500 So don't you worry. 189 00:18:34,500 --> 00:18:37,500 Ok. I won't worry. 190 00:18:37,500 --> 00:18:44,500 I told him that too. But I wasn't sure. 191 00:18:44,500 --> 00:18:48,500 Now that I heard it from you, I'm sure about it. 192 00:18:48,500 --> 00:18:51,500 I think I can go to heaven now. 193 00:18:51,500 --> 00:18:52,500 What? 194 00:19:07,500 --> 00:19:10,500 Over there. 195 00:19:10,500 --> 00:19:13,500 Do you see the light? 196 00:19:13,500 --> 00:19:15,500 See what? 197 00:19:18,500 --> 00:19:21,500 What are you talking about? 198 00:19:21,500 --> 00:19:27,500 It's the light that will take me to heaven. Can't you see it? 199 00:19:27,500 --> 00:19:34,500 Kang Chil being sick is enough for me! Why are you seeing hallucinations? 200 00:19:34,500 --> 00:19:38,500 Come here and eat. 201 00:19:38,500 --> 00:19:40,500 I brought some food. 202 00:19:40,500 --> 00:19:44,500 Come with Gook Soo. We will eat together. 203 00:19:46,500 --> 00:19:52,500 Did Kang Chil go out to get fresh air alone? 204 00:19:58,500 --> 00:20:05,500 What's that? 205 00:20:05,500 --> 00:20:10,500 Mom couldn't see it. But I guess you can. 206 00:20:18,500 --> 00:20:21,500 Did you get your wings too? 207 00:20:28,500 --> 00:20:31,500 May I see them? 208 00:20:52,500 --> 00:20:55,500 Watch right there. 209 00:20:55,500 --> 00:20:57,500 Wings are big. 210 00:21:18,500 --> 00:21:20,500 Gook Soo. 211 00:22:31,500 --> 00:22:37,500 You should just go to America. Why see me? 212 00:23:10,500 --> 00:23:14,500 Does your dad know? 213 00:23:17,500 --> 00:23:20,500 No. 214 00:23:20,500 --> 00:23:24,500 But he will find out soon. 215 00:23:29,500 --> 00:23:33,500 I think it's better that he hears it from you. 216 00:23:40,500 --> 00:23:43,500 I... 217 00:23:43,500 --> 00:23:49,500 I thought about who he will listen to the best. 218 00:23:52,500 --> 00:23:56,500 Then... I thought of you. 219 00:24:05,500 --> 00:24:10,500 Please tell Dad not to send me to America. 220 00:24:20,500 --> 00:24:25,500 Tell him not to send me even if I'm not his son. 221 00:24:30,500 --> 00:24:38,500 My dad and grandma will do what's best for me regardless of what they want to do. 222 00:24:40,500 --> 00:24:45,500 But what I really want is to live with them here. 223 00:24:50,500 --> 00:24:56,500 I don't have to go to America. I can study and be successful here! 224 00:24:56,500 --> 00:24:59,500 Can you help me? 225 00:25:08,500 --> 00:25:11,500 Your hand is just like your dad's. 226 00:25:16,500 --> 00:25:20,500 Will you help me? 227 00:25:20,500 --> 00:25:24,500 Of course. 228 00:25:24,500 --> 00:25:27,500 You won't ever leave Dad either? 229 00:25:27,500 --> 00:25:33,500 I'm waiting for him to propose. Why would I leave him? 230 00:25:33,500 --> 00:25:39,500 But after your dad proposes to me, I will be your mother. 231 00:25:39,500 --> 00:25:43,500 Don't you think I'm at a bit of loss here? 232 00:25:43,500 --> 00:25:46,500 Not really. 233 00:25:46,500 --> 00:25:51,500 My dad is the only real man that I know. 234 00:25:51,500 --> 00:25:54,500 Really. 235 00:25:54,500 --> 00:26:00,500 Even if he was an ex-con or sick, you really are lucky. 236 00:26:25,500 --> 00:26:27,500 You can't take Jung. 237 00:26:27,500 --> 00:26:34,500 It's not a matter of you allowing or not. I will go to the courts if I have to. 238 00:26:34,500 --> 00:26:36,500 Courts? 239 00:26:41,500 --> 00:26:44,500 Do it! You can do that. 240 00:26:53,500 --> 00:26:57,500 What you're doing for Jung... I'm thankful. 241 00:26:57,500 --> 00:27:00,500 But! 242 00:27:00,500 --> 00:27:03,500 Think for his sake! I will do my best for his future! 243 00:27:03,500 --> 00:27:05,500 Best? What's best? 244 00:27:05,500 --> 00:27:07,500 Spending lots of money is best? 245 00:27:07,500 --> 00:27:09,500 I don't know how much money you have. 246 00:27:09,500 --> 00:27:12,500 I didn't drink, smoke, and or buy clothes up until now. 247 00:27:12,500 --> 00:27:18,500 I worked 10 to 20 hours a day to save up the money for Jung's tuition. 248 00:27:22,500 --> 00:27:27,500 Let me get this clear to you. Go to court. 249 00:27:27,500 --> 00:27:34,500 I know a bit about the law. If you file lawsuit to the courts, the court will call me and Jung. 250 00:27:34,500 --> 00:27:37,500 But we will just runaway and never show up. 251 00:27:37,500 --> 00:27:39,500 Until a marshall comes to get us, we will not go. 252 00:27:39,500 --> 00:27:43,500 Staying low is very easy for me. 253 00:27:43,500 --> 00:27:48,500 What that means is that, by the time Jung stands on the court he will be an adult already. 254 00:27:48,500 --> 00:27:51,500 An adult that can live without a parent's consent. 255 00:27:51,500 --> 00:27:57,500 You have money! But I'm still Jung's father! 256 00:27:57,500 --> 00:28:01,500 Do it! Do what you want to! 257 00:29:19,500 --> 00:29:21,500 What are you watching? 258 00:29:31,500 --> 00:29:33,500 What? 259 00:29:35,500 --> 00:29:39,500 Detective Jung didn't shoot me. 260 00:29:39,500 --> 00:29:44,500 He's Jung Min Ho's brother from 16 years ago. So we just had a bit of misunderstanding. 261 00:29:44,500 --> 00:29:48,500 So you shouldn't hate him so much. 262 00:29:48,500 --> 00:29:51,500 But you were framed! 263 00:29:51,500 --> 00:29:56,500 You believe me because you're my mom. Other people are not like that. 264 00:29:56,500 --> 00:29:59,500 I know that I'm not in a position to favor others. 265 00:29:59,500 --> 00:30:06,500 But I can't lie that he shot me just because that will make me happy. 266 00:30:06,500 --> 00:30:08,500 Right? 267 00:30:08,500 --> 00:30:11,500 Then I guess you won't be seeing that Dr. Jung. 268 00:30:11,500 --> 00:30:15,500 Out of all girls you could have met... 269 00:30:15,500 --> 00:30:22,500 If I ever see you being with her again, I will show you how crazy I can be. 270 00:30:31,500 --> 00:30:33,500 Drink water. 271 00:30:33,500 --> 00:30:37,500 It's Chun Sam (expensive gin seng). Don't miss a single drop. 272 00:30:37,500 --> 00:30:38,500 I spent a lot of money. 273 00:30:38,500 --> 00:30:43,500 Why would you spend money on this? 274 00:30:43,500 --> 00:30:49,500 Aren't we sending Jung to America? It's not like I'm dying. Why buy this? 275 00:30:49,500 --> 00:30:52,500 You have to drink this to live! 276 00:30:52,500 --> 00:30:59,500 Who says that? Who says that I need to drink this to live? 277 00:31:01,500 --> 00:31:06,500 Cancer is fine. 278 00:31:06,500 --> 00:31:12,500 The doctor said that it was going to be okay, didn't he? 279 00:31:12,500 --> 00:31:14,500 He did. 280 00:31:17,500 --> 00:31:25,500 But I already bought it. I can't return it. So just drink it. 281 00:31:25,500 --> 00:31:30,500 You know I... I can't die even if I wanted to. 282 00:31:30,500 --> 00:31:36,500 I wasn't a good son to you yet. I didn't send Jung off to college. 283 00:31:36,500 --> 00:31:40,500 Why would I die? 284 00:31:40,500 --> 00:31:45,500 Don't buy something like this next time. 285 00:32:12,500 --> 00:32:14,500 Dad! 286 00:32:36,500 --> 00:32:40,500 You got it on your mouth. 287 00:32:47,500 --> 00:32:50,500 You're getting discharged today? 288 00:32:50,500 --> 00:32:54,500 I came to Kang Won Do yesterday. 289 00:32:54,500 --> 00:32:58,500 Tada! This is the house we're going to live in. 290 00:32:58,500 --> 00:33:03,500 We were going to go to Japan, but then I found a job here. 291 00:33:03,500 --> 00:33:07,500 You said you like snow, so we came to a place that has plenty of it. 292 00:33:07,500 --> 00:33:12,500 So I chose this place as a place for us to live without even asking you. 293 00:33:12,500 --> 00:33:16,500 Let's go in then. 294 00:33:25,500 --> 00:33:29,500 Aren't you excited? Don't you want to see? 295 00:33:29,500 --> 00:33:31,500 Let's see! 296 00:33:36,500 --> 00:33:37,500 Tada! 297 00:33:39,500 --> 00:33:45,500 This is the living room. But it's for later. I didn't think you would want to see it. 298 00:33:45,500 --> 00:33:49,500 I want to see it! Show me! 299 00:33:49,500 --> 00:33:56,500 But there's something you want to see more. Tada! 300 00:33:56,500 --> 00:34:01,500 This is my spot on the right. You sleep on the left. 301 00:34:01,500 --> 00:34:07,500 I slept naked here last night. 302 00:34:07,500 --> 00:34:10,500 Oh my god! No way! 303 00:34:10,500 --> 00:34:13,500 You don't believe me? 304 00:34:13,500 --> 00:34:16,500 That's my sleeping habit. I can't sleep with clothes on. 305 00:34:16,500 --> 00:34:21,500 Really? Well then I'm thankful. 306 00:34:21,500 --> 00:34:25,500 I'm going to the bathroom then. 307 00:34:35,500 --> 00:34:40,500 I took a bath here as soon as I got here last night. 308 00:34:40,500 --> 00:34:45,500 Just thinking about it makes you happy doesn't it? 309 00:34:45,500 --> 00:34:47,500 Next! 310 00:34:51,500 --> 00:34:55,500 Sky, wind, clouds, and snow on the field. 311 00:35:00,500 --> 00:35:02,500 It's like heaven. 312 00:35:04,500 --> 00:35:06,500 Kang Chil. 313 00:35:06,500 --> 00:35:10,500 Let's grow old here together. 314 00:35:16,500 --> 00:35:22,500 I found a place for Mom, Jung, and Gook Soo to live 5 minutes away from here. 315 00:35:22,500 --> 00:35:24,500 This was too small for all of us to live together. 316 00:35:24,500 --> 00:35:28,500 I think you did it on purpose! 317 00:35:28,500 --> 00:35:30,500 You caught me. 318 00:35:32,500 --> 00:35:35,500 Are you coming here this week when you get discharged today? 319 00:35:35,500 --> 00:35:38,500 Of course! I can walk and run already! 320 00:35:38,500 --> 00:35:44,500 You watch your back! I might come right behind you any second. 321 00:35:44,500 --> 00:35:50,500 Are you behind me right now? 322 00:35:52,500 --> 00:35:53,500 Ok! 323 00:36:00,500 --> 00:36:07,500 Ji Na went to Kang Won Do to get the place ready. 324 00:36:07,500 --> 00:36:11,500 You've made up your mind right? 325 00:36:11,500 --> 00:36:13,500 If Detective Jung ever comes to see me. 326 00:36:13,500 --> 00:36:19,500 I will stop him. You just think about yourself. As long as you're happy, everyone will be fine. 327 00:36:23,500 --> 00:36:27,500 Ok? 328 00:36:27,500 --> 00:36:32,500 If Detective Jung tries to stop you this time, turn him in prison. 329 00:36:32,500 --> 00:36:35,500 Go with the laws. 330 00:36:35,500 --> 00:36:40,500 If you don't do that and not run away, I won't forgive you. 331 00:36:40,500 --> 00:36:42,500 I'm going to work. 332 00:36:57,500 --> 00:37:00,500 Park Chang Gul. 333 00:37:00,500 --> 00:37:05,500 I see you as the suspect. 334 00:37:05,500 --> 00:37:12,500 I came here to say hi. Your words hurt. 335 00:37:12,500 --> 00:37:21,500 After running tests in the crime scene, we found blood other than Yang Kang Chil and Jung's. 336 00:37:21,500 --> 00:37:28,500 It probably blongs to Lee Hyun Shik or Jo Hyun Jae, that they had picked out. 337 00:37:31,500 --> 00:37:36,500 Aren't they both criminals charged with drug abuse that you let go? 338 00:37:36,500 --> 00:37:40,500 So did you get them? 339 00:37:40,500 --> 00:37:46,500 I thought it was against the law to investigate based on speculations. 340 00:37:46,500 --> 00:37:53,500 Now I see why you couldn't become chief after getting respect and admiration of everyone. 341 00:38:48,500 --> 00:38:50,500 What? 342 00:38:50,500 --> 00:38:53,500 What do you want? 343 00:38:53,500 --> 00:38:56,500 -Sit. -You stand up! 344 00:39:05,500 --> 00:39:07,500 Why did you get Detective Jung into this? 345 00:39:07,500 --> 00:39:10,500 -Kang Chil. -Why did you come? 346 00:39:10,500 --> 00:39:15,500 Did you come yourself because your dogs messed up last time? Is that right? Huh? 347 00:39:15,500 --> 00:39:18,500 No. 348 00:39:18,500 --> 00:39:19,500 I came here to make a proposal. 349 00:39:19,500 --> 00:39:21,500 What? A proposal? 350 00:39:23,500 --> 00:39:30,500 Kang Chil. Oh Yong Hak's case... Can you take the blame and go to prison for me just one more time? 351 00:39:35,500 --> 00:39:36,500 What? 352 00:39:57,500 --> 00:40:04,500 Your son... your girl... I won't touch them. 353 00:40:53,500 --> 00:41:02,500 This is the receipt for car that was used to hit Yong Hak. 354 00:41:02,500 --> 00:41:10,500 This is the transaction that was between you two. 355 00:41:10,500 --> 00:41:15,500 Let's make the bathroom fight a quarrel over money. 356 00:41:15,500 --> 00:41:18,500 You didn't pay them off. 357 00:41:18,500 --> 00:41:21,500 I already made the account like that. 358 00:41:21,500 --> 00:41:27,500 You can get Detective Jung in this or not. It's up to you. 359 00:41:27,500 --> 00:41:36,500 Also... when you beat me up, my guys took some pictures of you. 360 00:41:36,500 --> 00:41:41,500 If you refuse my proposal, I will get you with these evidences. 361 00:41:41,500 --> 00:41:46,500 People around you won't be safe either. 362 00:41:48,500 --> 00:41:52,500 And the doctor says that you've got only one or two months left! 363 00:41:52,500 --> 00:41:57,500 You will die either here or in prison in just 2 months! Let your family live at least! 364 00:41:57,500 --> 00:42:05,500 The day you go in the prison, I will give as much money as you want to your family. 365 00:42:05,500 --> 00:42:11,500 The doctor said what? 366 00:42:11,500 --> 00:42:16,500 Your cancer metastasized all over your body. 367 00:42:16,500 --> 00:42:23,500 Everyone in your family knows about it. But they didn't want you to know. 368 00:42:26,500 --> 00:42:32,500 I will give you 15 days. Deal with it. 369 00:42:32,500 --> 00:42:40,500 I can already get you with the fabricated evidence. But wouldn't turning yourself in be better? 370 00:42:40,500 --> 00:42:44,500 That way I don't get caught either. 371 00:42:50,500 --> 00:42:57,500 I'm sorry that this is all I can do to you until the end. 372 00:42:57,500 --> 00:43:04,500 If I could go back to the moment Min Ho was alive, I sincerely want to change things. 373 00:43:15,500 --> 00:43:22,500 If what you say is true, I will die in a month or two anyway. 374 00:43:22,500 --> 00:43:27,500 Why is me going back to prison a part of this deal? 375 00:43:27,500 --> 00:43:31,500 I... Isn't it over if I'm dead? 376 00:43:31,500 --> 00:43:33,500 Why do you propose this? 377 00:43:33,500 --> 00:43:39,500 Because Prosecutor Joo is on my back for Yong Hak's case. 378 00:43:39,500 --> 00:43:44,500 Your life is already over. This way or the other. 379 00:43:44,500 --> 00:43:48,500 Right? 380 00:43:48,500 --> 00:43:53,500 This is the least you could do for your girl and family. 381 00:44:35,500 --> 00:44:39,500 This is Yang Kang Chil that was discharged two days ago. 382 00:44:39,500 --> 00:44:44,500 Can I talk to my physician? 383 00:44:44,500 --> 00:44:50,500 This is free. Don't forget to put this on when she goes out. 384 00:44:50,500 --> 00:44:53,500 Also bring a potty bag. 385 00:44:53,500 --> 00:44:55,500 Ok! Thank you. 386 00:44:55,500 --> 00:45:01,500 You're welcome. Bye. 387 00:45:01,500 --> 00:45:06,500 You're so smart Tenggie. 388 00:45:06,500 --> 00:45:10,500 Yeah Ji Na. 389 00:45:10,500 --> 00:45:16,500 I think so. Your father will be put in prison unless they deal with it today. 390 00:45:16,500 --> 00:45:22,500 Let me ask you a favor. I bought his underwear underneath my bed. 391 00:45:22,500 --> 00:45:25,500 Give them to him. 392 00:45:25,500 --> 00:45:28,500 Ok. I will give them to him. 393 00:45:28,500 --> 00:45:32,500 Oh yeah. Is Kang Chil there? 394 00:45:32,500 --> 00:45:41,500 He will come during the week. Take care. I will see you next week when I go to pack. 395 00:45:41,500 --> 00:45:42,500 Ok. 396 00:46:09,500 --> 00:46:11,500 -Cancer cells... -Leave! 397 00:46:11,500 --> 00:46:15,500 I have to give him his meal. Unless it's important you can tell him later. 398 00:46:15,500 --> 00:46:18,500 You have to drink this to live! 399 00:46:26,500 --> 00:46:31,500 I don't know what to tell you. We're confused too. 400 00:46:31,500 --> 00:46:37,500 When you were going through your treatment, you were healing well. 401 00:46:37,500 --> 00:46:40,500 Your white blood cell count was also normal. 402 00:46:40,500 --> 00:46:44,500 What are you trying to say? That I'm hopeless? 403 00:46:44,500 --> 00:46:50,500 On the average, people in this state do not last longer than a month or two. 404 00:46:50,500 --> 00:46:57,500 There is nothing that we can do. We're sorry, Yang Kang Chil. 405 00:47:26,500 --> 00:47:31,500 Yang Kang Chil, this is Prosecutor Joo. Hello? 406 00:47:33,500 --> 00:47:37,500 Yang Kang Chil? 407 00:47:37,500 --> 00:47:41,500 Did he hang up on you? 408 00:47:41,500 --> 00:47:48,500 If we don't get cross examination today, Jung will be put in jail tomorrow right? 409 00:47:57,500 --> 00:48:01,500 Ji Na has no sense. 410 00:48:01,500 --> 00:48:04,500 Shy could have gotten something bright. 411 00:48:04,500 --> 00:48:09,500 What is this? They are all white? It's no fun. 412 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 How is Ji Na doing? 413 00:48:13,500 --> 00:48:15,500 Of course. 414 00:48:22,500 --> 00:48:26,500 It's your dinner. 415 00:48:26,500 --> 00:48:32,500 We can't get a hold of Yang Kang Chil. 416 00:48:32,500 --> 00:48:40,500 If he doesn't see us, you will be sent to prison first thing in the morning. 417 00:48:40,500 --> 00:48:42,500 Let's eat. 418 00:48:55,500 --> 00:49:01,500 Kang Chil. Take the blame for Oh Yong Hak's case and go to prison for me one more time. 419 00:49:08,500 --> 00:49:14,500 If the case remains unsolved, Joo will be on my back. 420 00:49:14,500 --> 00:49:19,500 Your life is already over. This way or the other. 421 00:49:19,500 --> 00:49:21,500 Right? 422 00:49:21,500 --> 00:49:27,500 This is the least you can do for your family and your girl. 423 00:49:41,500 --> 00:49:46,500 Hello? Hold on! 424 00:50:01,500 --> 00:50:08,500 I'm here. Stay downstairs until I call you. 425 00:50:20,500 --> 00:50:24,500 Can you let Yang Kang Chil see him? 426 00:50:24,500 --> 00:50:30,500 Yang Kang Chil wants to. Or he says that he won't cooperate at all. 427 00:50:30,500 --> 00:50:33,500 We have no other way. 428 00:51:49,000 --> 00:51:51,000 I saw Chang Gul. 429 00:51:54,000 --> 00:52:01,000 He wants me to take the blame for Oh Yong Hak's case. 430 00:52:01,000 --> 00:52:09,000 He gave the fake receipt that he made that I supposedly used to buy the car to hit Oh Yong Hak. 431 00:52:15,000 --> 00:52:19,000 He gave me a bank account. 432 00:52:21,000 --> 00:52:28,000 Funny isn't it? I never bought a car. 433 00:52:28,000 --> 00:52:31,000 There's a witness that I bought a car. 434 00:52:31,000 --> 00:52:35,000 There's a receipt that I signed. 435 00:52:35,000 --> 00:52:42,000 There's a bank account that I never made with my name on it. 436 00:52:42,000 --> 00:52:48,000 Someone dumb like me can never understand how can this happen. 437 00:52:57,000 --> 00:53:04,000 Park Chang Gul is asking me to take the blame for Oh Yong Hak's case and go back to prison! 438 00:53:08,000 --> 00:53:12,000 Anyway I... 439 00:53:12,000 --> 00:53:18,000 Anyway I... can't live longer than a month because of cancer. 440 00:53:18,000 --> 00:53:24,000 He wants me to take blame for all his crimes and go. 441 00:53:24,000 --> 00:53:30,000 I don't want to. But because I'm stupid and uneducated! 442 00:53:30,000 --> 00:53:35,000 I can't find a way that I don't have to do that! 443 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 So! 444 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 So! 445 00:53:41,000 --> 00:53:50,000 I... will do it. 446 00:53:50,000 --> 00:53:59,000 But let me ask you one thing. 447 00:53:59,000 --> 00:54:04,000 Detective Jung. 448 00:54:04,000 --> 00:54:12,000 Did you really not shoot me? 449 00:54:12,000 --> 00:54:18,000 I didn't shoot you. You know that. 450 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 Wait. 451 00:54:26,000 --> 00:54:35,000 No! You shot me! I saw it with my eyes! 452 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 What's wrong with you? 453 00:54:37,000 --> 00:54:42,000 I held the gun, but the man behind me pulled the trigger! 454 00:54:42,000 --> 00:54:44,000 You saw it didn't you? 455 00:54:44,000 --> 00:54:50,000 You saw my eyes. Didn't you see the man that was behind me? 456 00:54:50,000 --> 00:54:53,000 No! 457 00:54:53,000 --> 00:54:57,000 I pulled out the gun to save you. 458 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 He was stabbing you! 459 00:54:59,000 --> 00:55:01,000 So I shot him! 460 00:55:01,000 --> 00:55:07,000 If I wanted to kill you, I would have emptied by gun. Not shoot the other guy! 461 00:55:07,000 --> 00:55:14,000 No! What I saw was you shooting at me! 462 00:55:14,000 --> 00:55:18,000 But I! But I! 463 00:55:28,000 --> 00:55:32,000 I will make a false testimony. 464 00:55:32,000 --> 00:55:36,000 I will lie that someone else other than you shot the gun. 465 00:55:36,000 --> 00:55:39,000 Why? 466 00:55:39,000 --> 00:55:42,000 Because of Jung Ji Na. 467 00:55:42,000 --> 00:55:46,000 Your daughter! Jung Ji Na! 468 00:55:59,000 --> 00:56:04,000 Chang Gul killed Min Ho! I'm innocent! 469 00:56:04,000 --> 00:56:07,000 Even if you don't believe me. I'm innocent! 470 00:56:07,000 --> 00:56:11,000 No matter what everyone believes in the world! 471 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 I'm innocent! 472 00:56:17,000 --> 00:56:19,000 What's wrong? 473 00:56:25,000 --> 00:56:29,000 I remember that day. 474 00:56:29,000 --> 00:56:36,000 It wasn't Detective Jung that shot the gun. It was someone else. 475 00:56:36,000 --> 00:56:43,000 -Then why was gunpowder found... -I don't know. I couldn't see anything else. 476 00:56:43,000 --> 00:56:48,000 It wasn't Detective Jung. I'm sure. 477 00:57:26,000 --> 00:57:32,000 He says that he's saying that I didn't shoot for the sake of my daughter. 478 00:57:32,000 --> 00:57:39,000 But he thinks that I shot him. 479 00:57:39,000 --> 00:57:45,000 But it's funny because he doesn't seem to be lying. 480 00:57:45,000 --> 00:57:53,000 His eyes were telling the truth. 481 00:57:53,000 --> 00:57:59,000 You think I shot the gun like he says? 482 00:57:59,000 --> 00:58:03,000 I can't trust myself either. 483 00:58:30,000 --> 00:58:36,000 This is a sunlight lamp. Your owner made it for you. 484 00:58:40,000 --> 00:58:45,000 You won't be scared at night either. 485 00:58:49,000 --> 00:58:50,000 Here! 486 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 You! 487 00:59:01,000 --> 00:59:06,000 You can't go there! There are predators here. 488 00:59:06,000 --> 00:59:11,000 Do you know what they are? They are scary! 489 00:59:18,000 --> 00:59:24,000 Your mom told you not to go anywhere! 490 00:59:39,000 --> 00:59:42,000 You are cute now that I look at you. 491 01:01:15,000 --> 01:01:22,000 Anyway I will die in a month or two. 492 01:01:22,000 --> 01:01:28,000 Whether I die here or die in prison... 493 01:01:28,000 --> 01:01:31,000 He said that he will give enough money to send Jung home. 494 01:01:31,000 --> 01:01:34,000 Enough for Mom to make a living. 495 01:01:34,000 --> 01:01:39,000 It's not a bad proposal. 496 01:01:39,000 --> 01:01:42,000 Not bad right? 497 01:01:42,000 --> 01:01:45,000 You're not going to prison. 498 01:01:45,000 --> 01:01:48,000 -I won't let you go. -Don't do anything! 499 01:01:48,000 --> 01:01:55,000 If you do anything, Ji Na, Jung, and Mom won't be safe. 500 01:02:03,000 --> 01:02:09,000 Gook Soo! You're all I've got left. 501 01:02:09,000 --> 01:02:12,000 I'm sorry. 502 01:02:12,000 --> 01:02:16,000 My mom, Ji Na... 503 01:02:26,000 --> 01:02:35,000 Your mom, your son, your girl! You protect them! Why ask me to do it, you crazy bastard! 504 01:02:35,000 --> 01:02:40,000 Because you're my guardian angel. 505 01:02:40,000 --> 01:02:44,000 Guardian angel? My ass. 506 01:02:44,000 --> 01:02:47,000 You call a thug a guardian angel? 507 01:02:47,000 --> 01:02:54,000 The good people can live on on their own. But the people who need angels are thugs like you. 508 01:02:56,000 --> 01:03:00,000 So I thought that I came for you as an angel. 509 01:03:00,000 --> 01:03:09,000 Damn it! I'm not an angel for you. I'm just a bat. 510 01:03:09,000 --> 01:03:17,000 Do wings make me an angel? Are the birds, moths, and dragon flies all angels then? 511 01:03:19,000 --> 01:03:25,000 I'm not your guardian angel as of today. These useless wings that only flap... 512 01:03:25,000 --> 01:03:31,000 I will break them today with my own hands. 513 01:04:06,000 --> 01:04:08,000 My ass... 514 01:04:10,000 --> 01:04:13,000 You come even during the day now. 515 01:04:13,000 --> 01:04:15,000 I'm not going. 516 01:04:15,000 --> 01:04:17,000 Why? 517 01:04:17,000 --> 01:04:24,000 I'm no longer an angel as of today! I will kill Park Chang Gul and quit! 518 01:04:45,000 --> 01:04:49,000 Hi! Kang Chil! Right here! Hi! 519 01:04:53,000 --> 01:04:55,000 Hi! 520 01:05:03,000 --> 01:05:05,000 Jung Ji Na. 521 01:05:07,000 --> 01:05:13,000 Don't be sad even for a moment. Live every moment happily. 522 01:05:20,000 --> 01:05:24,000 Only think about this moment and live happily. 523 01:07:23,000 --> 01:07:31,000 Gook Soo. What I told you... I think I was wrong for saying "die here or prison." 524 01:07:36,000 --> 01:07:42,000 I shouldn't go to a prison even for a sec. And this is way to beautiful for me to die. 525 01:07:51,000 --> 01:07:53,000 Subtitles by DramaFever41508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.