All language subtitles for On Wings of Eagles.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,601 --> 00:00:30,601 Ondertitels door explosiveskull 2 00:00:33,725 --> 00:00:36,326 ANKER: Nieuws uit de hele wereld de wereld, deze net binnen. 3 00:00:36,328 --> 00:00:39,829 De Olympische Spelen van Parijs in 1924 zijn geschiedenis. 4 00:00:39,831 --> 00:00:43,167 Eric Liddell, de Brit die griste het goud in de 400 meter, 5 00:00:43,169 --> 00:00:45,737 kreeg een kans bij de Amerikaanse droom. 6 00:00:45,739 --> 00:00:49,640 Maar de beroemde atleet, die, ondanks meerdere sponsoraanbiedingen 7 00:00:49,642 --> 00:00:54,712 van tientallen Amerikaanse merken, heeft respecteerde nee voor iedereen. 8 00:00:54,714 --> 00:00:56,880 Hij is lid geworden van de Londen Missionary Society, 9 00:00:56,882 --> 00:00:59,450 en na verhuizing naar China trouwde met de liefde van zijn leven, 10 00:00:59,452 --> 00:01:01,253 verpleegkundige Florence Mackenzie. 11 00:01:01,255 --> 00:01:03,388 Daar gaan ze een gezin stichten. 12 00:01:03,390 --> 00:01:06,691 Hij zal lesgeven en leven een productief leven. 13 00:01:06,693 --> 00:01:09,861 Voor Mr. Liddell biedt hij een helpende hand en wat hoop 14 00:01:09,863 --> 00:01:11,966 biedt alle rijkdommen die hij nodig heeft. 15 00:01:32,052 --> 00:01:34,954 XU: Met een beetje geluk, zul je zoek iemand in je leven 16 00:01:34,956 --> 00:01:37,723 om u een waardig persoon te maken. 17 00:01:37,725 --> 00:01:40,293 Dat geluk kwam me jaren geleden tegemoet 18 00:01:40,295 --> 00:01:42,563 toen ik de Flying Scotsman ontmoette. 19 00:01:44,432 --> 00:01:47,035 Zijn naam was Eric Liddell. 20 00:02:36,454 --> 00:02:38,488 De hele wereld heeft hem leren kennen 21 00:02:38,490 --> 00:02:40,790 wanneer hij weigerde voer de race van 400 meter uit 22 00:02:40,792 --> 00:02:42,857 gepland op een zondag, 23 00:02:42,859 --> 00:02:46,629 die hij voor de tijd die hij gereserveerd heeft doorgebracht vreugde met zijn familie 24 00:02:46,631 --> 00:02:49,900 en bedankt voor de velen zegeningen die aan hen zijn geschonken. 25 00:02:51,102 --> 00:02:53,036 In de glorie van winnen, 26 00:02:53,038 --> 00:02:57,007 hij werd beroemd om een ​​man die kwam op voor zijn principes. 27 00:02:58,109 --> 00:03:01,513 Maar voor hem was het dat niet zo'n groot gebaar. 28 00:03:03,883 --> 00:03:05,983 Nadat hij zijn opleiding heeft voltooid, 29 00:03:05,985 --> 00:03:11,157 hij keerde terug naar China waar hij les gaf scheikunde, Engels en atletiek. 30 00:03:31,611 --> 00:03:35,746 De vele jaren van de Japanners de strijd tegen de Chinezen was weggevallen 31 00:03:35,748 --> 00:03:40,550 ons geluk en bracht een grote ellende voor onze mensen. 32 00:03:40,552 --> 00:03:42,221 (INDISTINCT SHOUTING) 33 00:03:45,458 --> 00:03:47,293 (HONDEN BARKEN) 34 00:03:54,601 --> 00:03:55,902 Pak de soldaten! 35 00:03:59,440 --> 00:04:00,742 Hou het vast! Hou het vast! 36 00:04:13,954 --> 00:04:15,823 (SOLDIER SPEAKING MANDARIN) 37 00:04:18,793 --> 00:04:20,261 (SPREKENDE MANDARIN) 38 00:04:53,328 --> 00:04:56,730 XU: Als arm geboren, heb ik mijn manieren ontwikkeld. 39 00:04:56,732 --> 00:04:58,165 Ik liet het werken 40 00:04:58,167 --> 00:05:02,003 wanneer en hoe dan ook het werd noodzakelijk. 41 00:05:02,005 --> 00:05:05,541 Professor Liddell heeft gebeld ik op mijn naam, Xu Niu, 42 00:05:05,543 --> 00:05:09,612 en betaalde me om hem te drijven om de arme kinderen in de scholen daar. 43 00:05:11,482 --> 00:05:13,484 (KINDEREN SCHREEUWEN) 44 00:05:14,117 --> 00:05:16,387 (ERIC GREETING IN MANDARIN) 45 00:05:21,391 --> 00:05:23,727 (KINDEREN SPREKEN MANDARIN) 46 00:05:27,198 --> 00:05:28,898 ERIC: Daar gaan we! 47 00:05:28,900 --> 00:05:31,266 Omhoog omhoog. Omhoog omhoog. Ga zitten. 48 00:05:31,268 --> 00:05:34,205 Stilte alstublieft. Ga zitten. 49 00:05:36,207 --> 00:05:38,708 P voor Peter, C voor Cat. 50 00:05:38,710 --> 00:05:39,775 Kat? 51 00:05:39,777 --> 00:05:43,746 Er, Dong Nong? Dong Nang? 52 00:05:43,748 --> 00:05:45,049 (SPREKENDE MANDARIN) 53 00:05:52,156 --> 00:05:54,159 (MOTOREN ROARING) 54 00:05:56,062 --> 00:05:57,963 (VERSTAND EXPLOSIE) 55 00:06:19,786 --> 00:06:21,521 Nee! 56 00:06:22,856 --> 00:06:24,257 Lied, nee! 57 00:06:28,995 --> 00:06:32,132 Song! Song! 58 00:06:41,910 --> 00:06:43,876 XU: in mijn vroege jaren 59 00:06:43,878 --> 00:06:46,778 Ik zou alleen wegrennen van een nest van horzels 60 00:06:46,780 --> 00:06:49,484 of ontsnap aan een man die zou me in de gevangenis stoppen. 61 00:06:50,217 --> 00:06:52,453 Maar ik zou lopen met Mr. Li. 62 00:06:53,254 --> 00:06:55,823 Hardlopen hielp hem vrede te vinden. 63 00:06:56,424 --> 00:06:58,691 Maar op deze dag 64 00:06:58,693 --> 00:07:01,293 Ik werd getroffen door zijn onbevreesdheid 65 00:07:01,295 --> 00:07:05,934 terwijl hij rende om vrede te vinden het gezicht van een escalerende oorlog. 66 00:07:10,439 --> 00:07:12,805 Florence gaat je hiervoor doden. 67 00:07:12,807 --> 00:07:14,410 Ik ook, hoogstwaarschijnlijk. 68 00:07:16,478 --> 00:07:18,080 Ze zou hetzelfde doen in mijn plaats. 69 00:07:20,449 --> 00:07:22,382 We zijn hier gekomen om deze mensen te helpen. 70 00:07:22,384 --> 00:07:24,855 Wat zullen ze denken als we verder springen een schip bij het eerste teken van problemen? 71 00:07:26,289 --> 00:07:28,791 Je kinderen zijn ook mensen, Eric. 72 00:07:32,227 --> 00:07:36,065 Ze zijn jong. Florence zal er zijn voor hen. 73 00:07:40,003 --> 00:07:41,805 Laat me eindigen met wat ik begonnen ben. 74 00:07:44,241 --> 00:07:47,043 Geef dit alstublieft aan iemand in nood. 75 00:07:57,187 --> 00:07:58,521 (VERSTAND EXPLOSIE) 76 00:07:58,523 --> 00:07:59,687 (Gasps) 77 00:07:59,689 --> 00:08:01,423 (Jammeren) 78 00:08:01,425 --> 00:08:02,658 - Shh. - Papa, ik ben bang. 79 00:08:02,660 --> 00:08:04,493 Het is goed. Het is goed. 80 00:08:04,495 --> 00:08:07,663 Luister nu, hoe gaat dat ... Hoe gaat die melodie eruit 81 00:08:07,665 --> 00:08:09,930 dat mama zoveel houdt van? 82 00:08:09,932 --> 00:08:11,268 Kunt u mij helpen? 83 00:08:12,669 --> 00:08:16,339 - ♪♪ Wees nog steeds mijn ziel - (SPEEL XYLOFOON) 84 00:08:16,341 --> 00:08:22,078 ♪♪ De Heer staat aan uw kant 85 00:08:22,080 --> 00:08:23,212 Je moet het proberen. 86 00:08:23,214 --> 00:08:27,349 ♪♪ Wees geduldig 87 00:08:27,351 --> 00:08:32,123 ♪♪ Het kruis van verdriet of pijn ♪♪ 88 00:08:43,035 --> 00:08:44,304 Florence. 89 00:08:58,117 --> 00:08:59,919 (KANONNEN IN AFSTAND BRANDEN) 90 00:09:00,887 --> 00:09:02,655 Dank de Heer dat ze goede slapers zijn. 91 00:09:06,859 --> 00:09:09,126 Ik beloofde om de. Te helpen ziekenhuis in Xiaozhang. 92 00:09:09,128 --> 00:09:11,462 Ze hebben meer dan ooit medische voorzieningen nodig. 93 00:09:11,464 --> 00:09:12,596 En nu is de zoon van Robert ... 94 00:09:12,598 --> 00:09:14,632 Ziek. Ja dat weet ik. 95 00:09:14,634 --> 00:09:17,070 En hij moest teruggaan naar Engeland om voor hem te zorgen. 96 00:09:18,472 --> 00:09:20,240 Maar je broer is een dokter. 97 00:09:20,806 --> 00:09:22,108 Jij bent niet. 98 00:09:27,983 --> 00:09:29,484 We hebben een gezin gemaakt. 99 00:09:30,951 --> 00:09:34,990 Niet alleen Gods familie, de onze. 100 00:09:39,960 --> 00:09:41,493 Ik hou van je, Florence. 101 00:09:41,495 --> 00:09:43,497 Absoluut en volkomen. 102 00:09:57,113 --> 00:09:59,382 Ik weet wat voor soort man ik ben getrouwd. 103 00:10:05,620 --> 00:10:07,022 Help me nu pakken. 104 00:10:16,531 --> 00:10:18,701 Kom op, Heather. Xu kijkt prachtig, nietwaar? 105 00:10:21,038 --> 00:10:22,339 Daar ga je. 106 00:10:28,978 --> 00:10:30,279 Xu. 107 00:10:32,316 --> 00:10:34,618 Wees alsjeblieft voorzichtig van hem terwijl we weg zijn. 108 00:10:35,553 --> 00:10:37,586 Je kunt op me rekenen, mevrouw Li. 109 00:10:37,588 --> 00:10:39,489 Ik zal ervoor zorgen dat Eric veilig is. 110 00:10:52,936 --> 00:10:54,937 XU: voorafgaand aan de bezetting 111 00:10:54,939 --> 00:10:57,105 Mr. Li had een verlof aangevraagd 112 00:10:57,107 --> 00:10:59,207 van de London Missionary Society, 113 00:10:59,209 --> 00:11:02,278 zodat hij naar toe kan reizen Canada met zijn gezin, 114 00:11:02,280 --> 00:11:04,883 maar er was nog geen toestemming. 115 00:11:06,350 --> 00:11:10,053 Hij vond dat hij verplicht was om behoeftigen te dienen 116 00:11:10,055 --> 00:11:12,390 in goede en slechte tijden 117 00:11:13,592 --> 00:11:15,694 (INDISTINCT CHATTERING) 118 00:11:22,767 --> 00:11:24,537 (FOG HORN BLOWING) 119 00:11:29,042 --> 00:11:31,108 Wel, je weet dat ik het zal zijn daar zo snel als ik kan. 120 00:11:31,110 --> 00:11:33,843 Je moet je laten grootmoeder weet dat het goed gaat met ons. 121 00:11:33,845 --> 00:11:36,414 Je moet haar laten zien hoe mooi je handschrift is geworden, 122 00:11:36,416 --> 00:11:39,919 en ik moet de kinderen hier laten zien hoe schrijf je zo mooi als jij. 123 00:11:50,431 --> 00:11:52,129 Denk alsjeblieft niet dat dit een gouden medaille is. 124 00:11:52,131 --> 00:11:53,633 Oh, Florence. 125 00:11:58,338 --> 00:11:59,639 Ik hou van jou. 126 00:12:01,808 --> 00:12:03,142 Nog een laatste knuffel, lieverds. 127 00:12:03,144 --> 00:12:04,777 We zullen snel weer samen zijn. 128 00:12:04,779 --> 00:12:06,847 We zullen snel weer samen zijn. 129 00:12:08,948 --> 00:12:10,382 (WHISTLE BLOWING) 130 00:12:10,384 --> 00:12:12,084 Dames en heren. 131 00:12:12,086 --> 00:12:14,619 Iedereen die niet vaart bij ons, verlaat alsjeblieft de boot. 132 00:12:14,621 --> 00:12:15,923 Ik zal snel thuis zijn. 133 00:12:18,659 --> 00:12:20,394 - PATRICIA: Dag. - Doei. 134 00:12:28,169 --> 00:12:29,470 Ik hou van jou. 135 00:12:30,271 --> 00:12:31,571 HEER: Ik ga je missen. 136 00:12:31,573 --> 00:12:32,638 Ik ga je ook missen. 137 00:12:32,640 --> 00:12:34,273 Ik zal snel thuis zijn. 138 00:12:34,275 --> 00:12:36,275 Je zorgt voor het nieuwe schat voor mij nu, oké? 139 00:12:36,277 --> 00:12:37,477 Jij belooft? 140 00:12:37,479 --> 00:12:38,578 HEER: Ik beloof het. 141 00:12:38,580 --> 00:12:39,848 Belofte? 142 00:12:46,055 --> 00:12:51,290 XU: Hoewel het Japanse imperium Het leger had zijn huis geplunderd en overgenomen, 143 00:12:51,292 --> 00:12:55,663 Mr. Li geloofde erin bidden voor zijn vijanden. 144 00:12:55,665 --> 00:12:59,900 Ik had andere gedachten, maar Ik heb ze voor mezelf gehouden, 145 00:12:59,902 --> 00:13:02,538 terwijl ik de heer Li begon te respecteren. 146 00:13:04,807 --> 00:13:09,812 Er zou veel tijd verstrijken voordat ik die vond de waarde om zijn weg te denken. 147 00:13:14,050 --> 00:13:19,821 Mr. Li werd gedwongen zijn huis te verlaten en zoek beschutting bij de andere vluchtelingen 148 00:13:19,823 --> 00:13:22,059 op de school waar hij les gaf. 149 00:13:53,591 --> 00:13:56,295 (SPREKENDE MANDARIN) 150 00:14:04,702 --> 00:14:05,970 Voor mij? 151 00:14:21,887 --> 00:14:24,390 Laten we gaan hardlopen. Kom op nou! 152 00:14:26,092 --> 00:14:27,594 (JONGEN SCHREEUWT IN MANDARIN) 153 00:14:56,589 --> 00:14:59,125 XU: Hij rende elke dag zonder fouten. 154 00:14:59,994 --> 00:15:03,429 Het kostte me enige tijd om het te realiseren 155 00:15:03,431 --> 00:15:05,701 hij rende niet alleen voor zichzelf, 156 00:15:06,301 --> 00:15:08,035 maar voor ons. 157 00:15:19,413 --> 00:15:20,681 (SPREKENDE MANDARIN) 158 00:15:45,273 --> 00:15:46,541 Dus verzamel wat rond. 159 00:15:48,712 --> 00:15:50,079 IJzersulfide. 160 00:15:52,716 --> 00:15:54,017 Zuur. 161 00:15:57,321 --> 00:15:58,387 Jij stinkt? 162 00:15:58,389 --> 00:16:00,057 (ALLE GROANING) 163 00:16:03,025 --> 00:16:04,427 (SPREKENDE MANDARIN) 164 00:16:14,838 --> 00:16:16,573 (ALLE LACHEN) 165 00:16:58,315 --> 00:17:03,255 Ja. O ja. Brave meid. 166 00:17:08,094 --> 00:17:09,628 Wat heb je? 167 00:17:12,265 --> 00:17:13,667 Oh! 168 00:17:21,307 --> 00:17:22,608 Maureen. 169 00:17:23,711 --> 00:17:25,046 (SPREKENDE MANDARIN) 170 00:17:56,310 --> 00:17:57,612 Kom hier. 171 00:18:08,490 --> 00:18:09,956 Ja dat ben ik. 172 00:18:09,958 --> 00:18:11,995 Voordat het haar uitgleed uit mijn achterhoofd. 173 00:18:13,029 --> 00:18:14,364 Waar op aarde heb je dit gevonden? 174 00:18:15,632 --> 00:18:18,132 Ik heb mijn zin. Ik heb het lang geleden gevonden. 175 00:18:18,134 --> 00:18:19,499 Het is voor jou. 176 00:18:19,501 --> 00:18:20,802 Bedankt. 177 00:18:23,572 --> 00:18:26,542 Weet je, zou je me willen helpen een te vinden? weeshuis dat voor hem kan zorgen? 178 00:18:56,339 --> 00:18:57,838 Nou luister, ik ben hier geboren, 179 00:18:57,840 --> 00:18:59,910 dus dat maakt mij ook Chinees? 180 00:19:20,764 --> 00:19:23,266 Weet je, ik heb geleefd hier voor de helft van mijn leven, 181 00:19:23,268 --> 00:19:25,268 dus ik hef een beker naar je op, 182 00:19:25,270 --> 00:19:27,437 mijn vrienden, 183 00:19:27,439 --> 00:19:30,508 met een drankje dat uit mijn eerste huis komt. 184 00:19:42,787 --> 00:19:45,190 Oof! (CLEARS KEEL) 185 00:19:50,429 --> 00:19:51,963 Jij kent mijn... 186 00:19:51,965 --> 00:19:54,032 Ken je mijn broer Robert? 187 00:19:54,034 --> 00:19:56,300 Hij leidde het ziekenhuis in Xiaozhang. 188 00:19:56,302 --> 00:19:59,270 Hij schreef me voordat hij wegging, vragend voor benodigdheden voor de artsen daar, 189 00:19:59,272 --> 00:20:00,641 als we ze kunnen kopen. 190 00:20:09,515 --> 00:20:12,119 Nee. Je vader geeft je dit. 191 00:20:13,353 --> 00:20:14,955 Ik ben bang dat ik nu alles heb. 192 00:20:16,189 --> 00:20:18,026 Maar hij zou zijn geweest blij als het kon helpen. 193 00:20:19,459 --> 00:20:21,162 XU: Nee, niet hiermee. 194 00:20:21,362 --> 00:20:23,027 Alstublieft. 195 00:20:23,029 --> 00:20:24,665 Ik hoop dat het genoeg waard is. 196 00:20:27,134 --> 00:20:28,602 Het is best een lange lijst. 197 00:21:07,343 --> 00:21:09,009 (MOTOR SLUIT UIT) 198 00:21:09,011 --> 00:21:10,413 (SPREEKT JAPANES) 199 00:21:13,182 --> 00:21:14,483 Oh nee. 200 00:21:17,053 --> 00:21:18,488 Laat mij dit regelen. 201 00:21:34,838 --> 00:21:36,139 Het spijt me zeer. 202 00:22:01,066 --> 00:22:02,367 Onderwijs. Onderwijs. 203 00:22:06,404 --> 00:22:07,705 Dank je. 204 00:22:25,657 --> 00:22:26,958 (Ademt) 205 00:22:27,894 --> 00:22:30,493 XU: Naarmate de maanden verstreken, 206 00:22:30,495 --> 00:22:33,865 we zijn veel close calls tegengekomen met de Japanse soldaten. 207 00:22:34,532 --> 00:22:36,968 Het leven was vol gevaar 208 00:22:36,970 --> 00:22:39,770 en we werden vaak betrapt het kruisvuur van de legers 209 00:22:39,772 --> 00:22:41,706 die met elkaar hebben gevochten. 210 00:22:41,708 --> 00:22:44,576 Met Eric's toewijding om mensen in nood te helpen 211 00:22:44,578 --> 00:22:47,712 en mijn verbindingen naar de metro, 212 00:22:47,714 --> 00:22:50,283 we hebben manieren gevonden om onze missies volbrengen. 213 00:22:53,954 --> 00:22:55,289 (VROUW DIE MANDARIN SPREEKT) 214 00:23:00,461 --> 00:23:01,996 Nou, dat was niet zo erg. 215 00:23:18,812 --> 00:23:20,279 NURSE: Eric, vind je het erg? 216 00:23:20,281 --> 00:23:22,950 Er is een stervende patiënt om over te bidden. 217 00:23:23,783 --> 00:23:24,487 ERIC: Natuurlijk. Kom op. 218 00:23:36,631 --> 00:23:37,967 (JONGEN SPREKENDE MANDARIN) 219 00:23:44,005 --> 00:23:45,103 Gaan! 220 00:23:45,105 --> 00:23:48,544 Kom op! Kom op! 221 00:23:50,781 --> 00:23:52,616 Je hebt twee handen, toch? 222 00:24:30,453 --> 00:24:31,888 Herhaal. 223 00:24:32,856 --> 00:24:34,089 "Ik, Hugh." 224 00:24:34,091 --> 00:24:35,558 Ik, Hugh. 225 00:24:35,560 --> 00:24:38,160 "Neem thee, Catherine, om mijn getrouwde vrouw te zijn. ' 226 00:24:38,162 --> 00:24:40,930 Neem thee, Catherine, om mijn getrouwde vrouw te zijn. 227 00:24:40,932 --> 00:24:44,499 "Om te hebben en houden vanaf vandaag." 228 00:24:44,501 --> 00:24:47,370 Te hebben en te houden vanaf deze dag vooruit. 229 00:24:47,372 --> 00:24:49,205 "In voorspoed en tegenspoed." 230 00:24:49,207 --> 00:24:50,506 In voorspoed en tegenspoed. 231 00:24:50,508 --> 00:24:52,210 "Voor rijker, voor armere ..." 232 00:25:07,793 --> 00:25:10,494 Alsjeblieft, dit is een huis van God. Kunnen we de wapens hebben ... 233 00:25:10,496 --> 00:25:11,998 (SPREEKT JAPANES) 234 00:25:31,684 --> 00:25:34,988 Kapitein, u hebt geen recht om hier te zijn. Kunnen we gewoon ... 235 00:25:40,394 --> 00:25:41,962 (SPREEKT JAPANES) 236 00:25:50,405 --> 00:25:52,674 Kapitein, u hebt geen recht hier te zijn. 237 00:25:57,444 --> 00:25:59,647 We zijn in oorlog. 238 00:26:07,922 --> 00:26:09,290 (JONGEN SPREKENDE MANDARIN) 239 00:27:10,754 --> 00:27:13,056 - (STEAM HISSING) - (HOORN BLAZEN) 240 00:28:14,255 --> 00:28:15,922 (MEN SHOUTING) 241 00:28:20,026 --> 00:28:21,595 (SPREEKT JAPANES) 242 00:29:20,422 --> 00:29:23,493 Nee, nee, we zijn, wij zijn getrouwd. We zijn ... Ga deze kant op? 243 00:29:25,095 --> 00:29:26,560 Nee, nee, we zijn samen. 244 00:29:26,562 --> 00:29:28,829 Was getrouwd. We gaan samen. 245 00:29:28,831 --> 00:29:31,533 Nee nee. Wacht even. Wacht even. Je kunt ons niet scheiden. Wij zijn samen! 246 00:29:31,535 --> 00:29:32,836 Wacht even! 247 00:29:36,506 --> 00:29:37,904 Catherine is mijn vrouw. 248 00:29:37,906 --> 00:29:39,508 Laten we samen leven. 249 00:29:40,176 --> 00:29:41,476 Hoe kon je bewijzen? 250 00:29:41,478 --> 00:29:43,780 Jij kan! Jij was daar! Je was op de bruiloft! 251 00:29:55,659 --> 00:29:57,593 Nee. 252 00:29:57,595 --> 00:30:02,100 Wie God heeft samengevoegd, laat niemand uiteenvallen. 253 00:30:12,610 --> 00:30:15,581 Mijn keizer is de god hier. 254 00:30:17,049 --> 00:30:18,350 Huh? 255 00:30:21,653 --> 00:30:22,952 Wij dienen geen valse goden. 256 00:30:22,954 --> 00:30:24,456 Alstublieft. 257 00:31:19,245 --> 00:31:20,945 Je bent een grote vent. Kom op, neem mijn bed op. 258 00:31:20,947 --> 00:31:22,814 We komen hier samen doorheen. 259 00:31:22,816 --> 00:31:23,882 Hé, doc. 260 00:31:23,884 --> 00:31:25,051 David, hey. 261 00:31:25,053 --> 00:31:26,319 Ik kwam dit tegen. 262 00:31:26,321 --> 00:31:27,656 Ik denk dat het meer jouw stijl is. 263 00:31:30,859 --> 00:31:32,160 Dank je. 264 00:31:34,027 --> 00:31:35,329 Ja. 265 00:31:43,171 --> 00:31:44,705 (Grunts) 266 00:32:37,929 --> 00:32:39,230 Xiao, Xiao. (SPREEK MANDARIN) 267 00:32:54,412 --> 00:32:56,481 (SCHREEUWEN) 268 00:32:56,681 --> 00:32:58,283 (Jankt) 269 00:33:00,752 --> 00:33:02,420 (CRYING) 270 00:33:10,261 --> 00:33:12,263 (BLIJFT VERVOLGENS) 271 00:33:37,523 --> 00:33:38,855 Zien? 272 00:33:38,857 --> 00:33:40,159 Nee! 273 00:33:43,497 --> 00:33:44,798 GUARD: Sta op! 274 00:33:45,464 --> 00:33:46,766 Sta op! 275 00:33:47,534 --> 00:33:49,936 Wie is Eric Liddell? 276 00:33:50,338 --> 00:33:51,638 Wie? 277 00:33:52,106 --> 00:33:53,374 ERIC: Dat ben ik! 278 00:34:03,483 --> 00:34:04,784 Je gaat. 279 00:34:05,685 --> 00:34:07,988 - Wat doe je? - Hallo! 280 00:34:22,470 --> 00:34:24,138 Wat? Hij wil racen? 281 00:34:28,309 --> 00:34:29,611 En trainen. 282 00:34:35,984 --> 00:34:37,753 Ik wil een eerlijk gevecht. 283 00:34:41,757 --> 00:34:44,226 Als je ons vrijlaat, ga ik racen. 284 00:34:46,094 --> 00:34:47,729 Je hebt geen keuze. 285 00:34:53,701 --> 00:34:55,003 We hebben deze gevonden. 286 00:35:48,126 --> 00:35:51,229 XU: Xiao Shitou en ik had dagen gezocht. 287 00:35:52,432 --> 00:35:54,664 Toen we het kamp vonden, 288 00:35:54,666 --> 00:35:57,099 het was veranderd in een gevangenis 289 00:35:57,101 --> 00:36:00,105 en meer intimiderend dan Ik ben het ooit tegengekomen. 290 00:36:04,476 --> 00:36:09,278 Ik wist dat ik dat zou moeten doen gebruik de manieren van mijn verleden 291 00:36:09,280 --> 00:36:11,652 om mijn vriend te helpen. 292 00:36:13,151 --> 00:36:14,453 (SPREEK MANDARIN) 293 00:36:16,989 --> 00:36:18,291 Shitou! 294 00:37:09,778 --> 00:37:11,344 (ALLE EXCLAIMING IN VREUGDE) 295 00:37:11,346 --> 00:37:13,614 Kerstmis is vroeg gekomen, Dr. Hubbard. 296 00:37:45,916 --> 00:37:47,217 Succes. 297 00:38:15,880 --> 00:38:17,212 Ik heb je zo gemist. 298 00:38:17,214 --> 00:38:18,682 (SNIKKEN) 299 00:38:34,532 --> 00:38:35,800 God, ik heb je gemist. 300 00:38:35,802 --> 00:38:37,103 Ik heb jou ook gemist. 301 00:38:41,273 --> 00:38:42,574 Kijk naar jezelf. 302 00:38:43,475 --> 00:38:44,975 Ik zal me de volgende keer proberen te scheren. 303 00:38:44,977 --> 00:38:46,612 (Chuckles) 304 00:38:50,749 --> 00:38:52,484 Je had hier niet moeten blijven. 305 00:38:52,751 --> 00:38:54,984 Hoi hoi hoi. 306 00:38:54,986 --> 00:38:58,090 Nee nee nee. 307 00:38:58,824 --> 00:39:01,195 Het is oke. Kijken. 308 00:39:05,964 --> 00:39:07,467 Ik heb het voor jou gemaakt. 309 00:39:07,933 --> 00:39:09,635 Geen diamanten deze keer. 310 00:39:15,674 --> 00:39:18,077 Jij blijft, ik blijf. Onthouden? 311 00:39:28,021 --> 00:39:29,120 We gaan. We gaan. 312 00:39:29,122 --> 00:39:30,456 SOLDAAT: Kom op! 313 00:39:30,458 --> 00:39:31,960 Kom op! Ze gaat, oké? 314 00:39:39,633 --> 00:39:41,367 ERIC: Er is hier een berg. 315 00:39:41,369 --> 00:39:44,135 Je ziet het kleine lam wanneer het verloren is, 316 00:39:44,137 --> 00:39:47,007 en we zingen een liedje om het lam terug te brengen. 317 00:39:47,009 --> 00:39:49,641 ♪♪ Er waren negenennegentig 318 00:39:49,643 --> 00:39:51,978 ♪♪ Dat lag veilig 319 00:39:51,980 --> 00:39:55,550 ♪♪ In de schuilplaats van de vouw 320 00:39:56,417 --> 00:40:01,254 ♪♪ Maar er was er één verloren op de heuvels weg 321 00:40:01,256 --> 00:40:05,190 ♪♪ In de verte De poorten van goud 322 00:40:05,192 --> 00:40:06,926 Blij, gelukkig, we zullen dit krijgen. 323 00:40:06,928 --> 00:40:11,932 ♪♪ Er waren negentig en negen die veilig liggen 324 00:40:11,934 --> 00:40:16,371 ♪♪ In de schuilplaats van de vouw 325 00:40:16,373 --> 00:40:20,909 ♪♪ Maar er was er één verloren op de heuvels weg 326 00:40:20,911 --> 00:40:25,247 ♪♪ Ver weg van The gouden poorten ♪♪ 327 00:40:37,761 --> 00:40:39,063 (FLUITJES) 328 00:40:45,803 --> 00:40:47,438 (ALLE GASP) 329 00:40:49,406 --> 00:40:50,772 (ERIC WHISTLES) 330 00:40:50,774 --> 00:40:52,242 (KIDS GASP) 331 00:40:54,078 --> 00:40:55,379 (SHUSHES) 332 00:41:02,154 --> 00:41:04,256 ERIC: Nu zetten de bomen zich om 333 00:41:04,989 --> 00:41:06,322 de koolstofdioxide. 334 00:41:06,324 --> 00:41:12,129 Kooldioxide, C02 in zuurstof. 335 00:41:13,331 --> 00:41:15,865 De boom gebruikt ook de proces van fotosynthese, 336 00:41:15,867 --> 00:41:17,400 waar we eerder over gesproken hebben. 337 00:41:17,402 --> 00:41:20,605 Nu, vraag, waar doet krijgt de boom zijn water? 338 00:41:21,206 --> 00:41:22,705 De wortels. Ja, de wortels. 339 00:41:22,707 --> 00:41:23,976 Hou op! 340 00:41:32,984 --> 00:41:34,754 (Riep) 341 00:41:44,830 --> 00:41:46,233 (SPREEKT JAPANES) 342 00:41:51,637 --> 00:41:53,874 (CROWD JUIST EN TOELOEN) 343 00:41:54,340 --> 00:41:57,811 Je hebt dit. Kom op! 344 00:41:58,244 --> 00:42:00,546 (JUIST EN KLAPPEN) 345 00:42:04,951 --> 00:42:07,552 Eric! Eric! Eric! 346 00:42:07,554 --> 00:42:11,024 Eric! Eric! Eric! Eric! 347 00:42:11,026 --> 00:42:14,160 Eric! Eric! Eric! Eric! 348 00:42:14,162 --> 00:42:15,830 (WHOOPING) 349 00:42:39,487 --> 00:42:40,819 (Roept) 350 00:42:40,821 --> 00:42:42,157 (SHOT FIRES) 351 00:42:42,524 --> 00:42:44,793 (LOUD CHEERING) 352 00:42:58,675 --> 00:43:02,578 - Eric! Eric! Eric! - (RIJDENISCH SLUITEN) 353 00:43:05,213 --> 00:43:08,350 Eric! Eric! 354 00:43:14,224 --> 00:43:15,926 (ALLE GROANING) 355 00:43:19,061 --> 00:43:20,593 Verdorie. 356 00:43:20,595 --> 00:43:22,266 Nee, het is niet eerlijk! 357 00:43:24,535 --> 00:43:26,336 (Riep) 358 00:43:32,542 --> 00:43:34,375 Ik zei dat het niet eerlijk is! 359 00:43:34,377 --> 00:43:35,779 Keurig gedaan. 360 00:43:37,915 --> 00:43:39,013 Kom op! Kom op! 361 00:43:39,015 --> 00:43:40,382 Kijk naar hem! Hij verhongert! 362 00:43:40,384 --> 00:43:42,417 Ga van me af! 363 00:43:42,419 --> 00:43:45,122 Je won de race van vandaag de dag viel Japan China binnen. 364 00:43:45,423 --> 00:43:46,521 Nee... 365 00:43:46,523 --> 00:43:48,026 Kom op! Hij is al naar beneden! 366 00:43:51,762 --> 00:43:53,064 (SPREEKT JAPANES) 367 00:43:55,501 --> 00:43:56,802 We bedanken allemaal. 368 00:45:27,563 --> 00:45:29,732 (DONDER GEROMMEL) 369 00:46:01,897 --> 00:46:03,900 (EXHALES IN PAIN) 370 00:46:18,216 --> 00:46:19,483 Li. 371 00:46:19,984 --> 00:46:21,285 Eric. 372 00:46:23,953 --> 00:46:25,255 Alsjeblieft. 373 00:46:28,293 --> 00:46:30,692 Ze zullen je vermoorden. Ze zullen je vermoorden. 374 00:46:30,694 --> 00:46:32,527 Hoe ben je hier gekomen? 375 00:46:32,529 --> 00:46:35,466 Weet je, ik heb mijn zin. 376 00:46:35,700 --> 00:46:37,033 Jouw manieren ... 377 00:46:37,035 --> 00:46:38,704 (HIJGEN) 378 00:46:50,749 --> 00:46:53,115 David. David heeft water nodig. 379 00:46:53,117 --> 00:46:54,419 Hij heeft water nodig. 380 00:47:12,272 --> 00:47:14,307 Ik heb iets voor je. 381 00:47:29,456 --> 00:47:33,694 Eric, je woedt op de Japanners. 382 00:47:34,528 --> 00:47:36,762 Ze gaan je vermoorden. 383 00:47:36,764 --> 00:47:38,598 We moeten je hier weg krijgen. 384 00:47:40,099 --> 00:47:42,002 Welke goede wil doen de anderen? 385 00:47:42,436 --> 00:47:43,703 Hoop. 386 00:47:44,838 --> 00:47:46,807 Wat hebben ze zonder jou? 387 00:48:04,491 --> 00:48:06,494 (SOLDIER YELLS) 388 00:48:46,002 --> 00:48:47,770 (ALLE CLAPPING) 389 00:48:52,075 --> 00:48:54,110 (ALLE CHEERING) 390 00:49:00,550 --> 00:49:01,617 Welkom terug, kloofjes. 391 00:49:01,619 --> 00:49:02,717 Kan je goed lopen? 392 00:49:02,719 --> 00:49:03,987 Ga hier zitten, David. 393 00:49:05,255 --> 00:49:07,391 Oké, Eric, hier. 394 00:49:08,793 --> 00:49:11,126 Hoe voel je je? Je bent terug. Je bent hier. 395 00:49:11,128 --> 00:49:13,131 - Ik ben ok. Ik ben ok. - Is er iets gebroken? 396 00:49:14,599 --> 00:49:15,931 Eric. Is er iets dat ik moet weten? 397 00:49:15,933 --> 00:49:17,602 Je bent in orde? Weet je het zeker? 398 00:49:19,971 --> 00:49:24,176 Haal wat water in je, en laten we kijk eens naar dit oog. Oke? 399 00:50:19,133 --> 00:50:21,335 (SPREEKT JAPANES) 400 00:50:32,680 --> 00:50:36,882 Ik hoor de Japanners doorgaan verliezen in de frontlinie. 401 00:50:36,884 --> 00:50:39,654 Dit is de tweede keer foodtruck is niet gekomen. 402 00:50:40,788 --> 00:50:42,621 Ik heb ze een deal gemaakt. 403 00:50:42,623 --> 00:50:44,825 Tien uur zaterdagavond. 404 00:50:45,527 --> 00:50:46,895 Twee keer per maand. 405 00:51:14,523 --> 00:51:18,191 XU: Het leven in de gevangenis was zijn tol eisen bij iedereen, 406 00:51:18,193 --> 00:51:19,595 inclusief de bewakers. 407 00:51:21,098 --> 00:51:24,401 Ik heb een koopje gemaakt met bronnen binnen de gevangenis. 408 00:51:25,201 --> 00:51:26,634 Maar 409 00:51:26,636 --> 00:51:29,471 er bestond ernstig gevaar van de bewakers 410 00:51:29,473 --> 00:51:33,410 wie zou nooit wegonderhandelen keizerlijke macht van de keizer. 411 00:51:39,950 --> 00:51:42,716 "N-A." Grote "N" kleine "A." 412 00:51:42,718 --> 00:51:45,954 Natrium vermengd met chloride geeft ons ... Wat sprenkel je in de ... 413 00:51:45,956 --> 00:51:47,258 Zout. 414 00:51:51,394 --> 00:51:52,897 Xiao Shitou! 415 00:51:54,699 --> 00:51:57,868 Kom hier. Wat verrassingen heb je voor ons, huh? 416 00:52:04,307 --> 00:52:05,773 (ALLEMAAL GELUKKIG VORMEN) 417 00:52:05,775 --> 00:52:07,075 Daar gaan we. 418 00:52:07,077 --> 00:52:08,379 Dat is van jou. 419 00:52:12,750 --> 00:52:16,521 Xiao Shitou, zou je willen wil ik je wat scheikunde leren? 420 00:52:18,457 --> 00:52:20,659 Wil je dat Daisy dat doet? leer je wat Engels? 421 00:52:21,759 --> 00:52:23,596 (Roept) 422 00:52:24,763 --> 00:52:26,031 (SPREEKT JAPANES) 423 00:53:22,257 --> 00:53:23,825 ... van het seizoen. 424 00:53:24,426 --> 00:53:26,160 En deze tijd van het jaar waarin ... 425 00:53:27,596 --> 00:53:31,432 Wanneer het licht van het seizoen ... 426 00:53:33,402 --> 00:53:34,534 En ze vallen! 427 00:53:34,536 --> 00:53:35,735 Ga zitten, Daisy! 428 00:53:35,737 --> 00:53:37,706 Ik probeer een klas te leiden! 429 00:53:53,256 --> 00:53:54,991 Laten we een korte pauze nemen. 430 00:53:56,358 --> 00:53:57,660 Mijn excuses. 431 00:53:58,160 --> 00:53:59,429 Mijn excuses. 432 00:54:14,178 --> 00:54:15,310 Is Eric in orde? 433 00:54:15,312 --> 00:54:16,613 (MEISJE SPREEK MANDARIN) 434 00:55:10,835 --> 00:55:12,137 (SHUSHES) 435 00:55:15,306 --> 00:55:18,043 (HUMMING TUNE) 436 00:55:38,499 --> 00:55:40,300 (INHALES SHARPLY) 437 00:55:54,281 --> 00:55:55,549 Hallo! 438 00:56:33,289 --> 00:56:34,590 Xu Niu! 439 00:56:43,765 --> 00:56:45,634 (WHISPERS IN MANDARIN) 440 00:56:47,569 --> 00:56:49,136 Alstublieft. 441 00:56:49,138 --> 00:56:51,272 Alsjeblieft, je moet me hier weghalen. 442 00:56:51,274 --> 00:56:53,609 Kijk ... kijk naar wat ze mij hebben aangedaan. 443 00:56:54,678 --> 00:56:55,945 Alstublieft. 444 00:56:56,913 --> 00:56:58,612 Xu Niu, alsjeblieft, je moet me redden. 445 00:56:58,614 --> 00:56:59,916 Ze gaan me vermoorden. 446 00:57:11,128 --> 00:57:12,430 (SPREKENDE MANDARIN) 447 00:57:35,352 --> 00:57:36,654 XU: Kom. 448 00:57:38,356 --> 00:57:39,658 Ciao. 449 00:57:43,260 --> 00:57:44,528 Stap in. 450 00:58:44,924 --> 00:58:46,493 (SOLDIER SHOUTING) 451 00:59:26,402 --> 00:59:28,237 Wie heeft David Marshall geholpen te ontsnappen? 452 00:59:43,587 --> 00:59:44,753 Nee nee! 453 00:59:44,755 --> 00:59:46,387 VROUW: Catherine! Catherine! Catherine! 454 00:59:46,389 --> 00:59:48,626 Ik weet niets, oké? 455 00:59:50,059 --> 00:59:51,461 Ik weet niets! 456 00:59:52,061 --> 00:59:53,330 Stop met straffen ons. 457 00:59:55,733 --> 00:59:58,066 Dat hoort het te zijn ons beschermen, niet ons straffen! 458 00:59:58,068 --> 01:00:01,038 Als je onze vriend bent kwijtgeraakt, dan moet je hem voor ons vinden. 459 01:00:03,440 --> 01:00:05,977 Jullie zullen allemaal gestraft worden tot ik een naam krijg. 460 01:00:18,156 --> 01:00:20,457 XU: David had het uit de gevangenis gehaald. 461 01:00:20,459 --> 01:00:23,727 Hij besloot zich aan te sluiten bij de ondergrondse weerstandskrachten 462 01:00:23,729 --> 01:00:27,663 nieuws ontvangen en vertalen over de toenemende strijd in Japan 463 01:00:27,665 --> 01:00:29,134 om de oorlog te winnen. 464 01:00:30,635 --> 01:00:32,301 (CATHERINE PROTESTING) 465 01:00:32,303 --> 01:00:34,505 Catherine. Kom op, nee, nee, nee. 466 01:00:34,507 --> 01:00:35,773 Je kunt dit niet helpen. 467 01:00:35,775 --> 01:00:37,007 Nee! 468 01:00:37,009 --> 01:00:38,544 (KERK SOINE) 469 01:00:39,378 --> 01:00:42,048 Nee! Nee! 470 01:00:43,882 --> 01:00:45,517 - (WHIP STRIKES) - (GROANS) 471 01:01:32,433 --> 01:01:33,834 Volg mijn vinger. 472 01:01:38,873 --> 01:01:40,175 Beide ogen. 473 01:01:41,576 --> 01:01:43,175 Het is pijnlijk hier. 474 01:01:43,177 --> 01:01:44,881 Juist, het is deze kant, is het niet? 475 01:01:48,918 --> 01:01:50,219 Is dat pijnlijk? 476 01:01:50,686 --> 01:01:52,551 Diep van binnen. 477 01:01:52,553 --> 01:01:54,454 Migraine komt nu gewoon vaker voor. 478 01:01:54,456 --> 01:01:55,790 Oké, oké. 479 01:01:56,425 --> 01:01:57,727 Sta op. 480 01:02:01,130 --> 01:02:02,431 Beide voeten. 481 01:02:03,865 --> 01:02:04,930 Ga zitten. 482 01:02:04,932 --> 01:02:06,234 O mijn God. 483 01:02:11,174 --> 01:02:13,743 Mijn bed. Zet hem op mijn kooi. 484 01:02:15,444 --> 01:02:17,947 We hebben wat warm water en een doek nodig. 485 01:02:20,516 --> 01:02:24,387 Oke. Hugh, kun je me horen? 486 01:02:27,390 --> 01:02:29,357 Kun je me horen, Hugh? Weet je waar je bent? 487 01:02:29,359 --> 01:02:30,626 Catherine. 488 01:02:32,963 --> 01:02:35,299 Oke. Zet dit op je voorhoofd. 489 01:02:37,967 --> 01:02:40,003 (HUGH COUGHING) 490 01:03:14,906 --> 01:03:16,239 (SHUSHES) 491 01:03:16,241 --> 01:03:18,077 Oké, oké, oké. 492 01:03:50,711 --> 01:03:52,012 Het kan bronchitis zijn, 493 01:03:53,747 --> 01:04:00,253 maar waarschijnlijker een acute bacteriële longontsteking. 494 01:04:03,357 --> 01:04:04,692 Hij heeft medicijnen nodig. 495 01:04:06,861 --> 01:04:08,159 Spoedig. 496 01:04:08,161 --> 01:04:09,463 Anders... 497 01:04:12,666 --> 01:04:13,968 Om het even welke ideeën? 498 01:04:31,887 --> 01:04:33,222 (SPREEKT JAPANES) 499 01:04:43,399 --> 01:04:47,435 Majoor Kenji, u moet medicijnen verstrekken voor de Amerikaan, Hugh Johnson. 500 01:04:47,437 --> 01:04:49,636 We hebben geen medicijn. 501 01:04:49,638 --> 01:04:51,607 We hebben geen eten. 502 01:04:53,475 --> 01:04:56,645 Dan moet ik dat aan u vragen doe opnieuw een oogje dicht 503 01:04:56,647 --> 01:04:59,780 en laat deze voorraden binnengesmokkeld worden. 504 01:04:59,782 --> 01:05:02,753 Er is in dit kamp geen mensensmokkel geweest. 505 01:05:06,656 --> 01:05:09,023 Laat me je opnieuw racen. 506 01:05:09,025 --> 01:05:11,762 Als ik win, sta je er een toe bezoeker om te brengen wat we nodig hebben. 507 01:05:14,864 --> 01:05:19,436 We hebben gespeeld, mijnheer Liddell. En ik heb je verslagen. 508 01:05:19,770 --> 01:05:21,305 Een goede race. 509 01:05:33,450 --> 01:05:34,886 (SPREEKT JAPANES) 510 01:06:14,093 --> 01:06:15,362 Bedankt, majoor. 511 01:06:21,101 --> 01:06:22,368 Zondag. 512 01:06:29,376 --> 01:06:32,546 Een twee drie gaan! 513 01:07:23,098 --> 01:07:24,400 (LACHEND) 514 01:07:26,602 --> 01:07:27,904 (Kreunt) 515 01:08:02,338 --> 01:08:03,572 Ik hoop dat ik niet stoor. 516 01:08:03,574 --> 01:08:04,975 Nee nee nee. 517 01:08:07,110 --> 01:08:10,647 Het hele kamp gooide naar binnen je zou een goede maaltijd kunnen hebben, 518 01:08:10,649 --> 01:08:12,317 bouw je kracht op voor de race. 519 01:08:14,685 --> 01:08:16,154 Dat is erg aardig van hen, 520 01:08:18,223 --> 01:08:19,658 maar we hebben allemaal onze kracht nodig. 521 01:08:22,660 --> 01:08:25,764 Als de herder verhongert, wat wordt er van zijn schapen? 522 01:08:32,804 --> 01:08:34,640 Je kunt deze race niet winnen, weet je. 523 01:08:35,274 --> 01:08:36,742 Je zou het niet eens moeten proberen. 524 01:08:38,176 --> 01:08:39,477 Het zal je doden. 525 01:08:41,747 --> 01:08:44,080 Weet je, ik heb het vaak gezegd het waren de gebeden van anderen 526 01:08:44,082 --> 01:08:45,618 dat droeg me naar de overwinning. 527 01:08:47,953 --> 01:08:50,221 Laten we ze iets geven om voor te bidden. 528 01:08:51,023 --> 01:08:52,525 Hmm? 529 01:08:53,391 --> 01:08:55,293 Laten we ze iets geven om voor te bidden. 530 01:09:08,975 --> 01:09:10,576 Kom op jongens. Kom terug. Kom terug. 531 01:09:12,913 --> 01:09:14,214 Open de deur! 532 01:09:16,749 --> 01:09:18,482 Ik ben hier al twee jaar. 533 01:09:18,484 --> 01:09:20,354 Ik wilde een race kijken! 534 01:09:22,556 --> 01:09:24,525 (GROEN IN DE PIJN) 535 01:09:57,593 --> 01:09:58,894 Geen schoenen? 536 01:10:05,366 --> 01:10:07,902 Een man rent met zijn voeten, niet zijn schoenen. 537 01:10:13,542 --> 01:10:14,609 Stil! 538 01:10:14,611 --> 01:10:15,709 Kom op! 539 01:10:15,711 --> 01:10:17,746 Stil! Dit zal niet helpen! 540 01:10:20,248 --> 01:10:21,917 Laten we in plaats daarvan voor hem bidden. 541 01:10:34,564 --> 01:10:38,400 ♪♪ Verbazingwekkende gratie 542 01:10:38,402 --> 01:10:43,036 ♪♪ Hoe zoet het geluid 543 01:10:43,038 --> 01:10:50,046 ♪♪ Dat scheelt een wretch zoals ik ♪♪ 544 01:10:51,548 --> 01:10:52,914 Zingen? 545 01:10:52,916 --> 01:10:56,452 ♪♪ Ik ben een keer kwijtgeraakt 546 01:10:56,454 --> 01:10:59,355 ♪♪ Maar nu ben ik gevonden ♪♪ 547 01:10:59,357 --> 01:11:01,092 - (EXCLAIMS) - (SHOT FIRES) 548 01:11:03,829 --> 01:11:05,127 Jongens, het begint! 549 01:11:05,129 --> 01:11:06,431 De race! 550 01:11:07,432 --> 01:11:09,267 (ALLE CHEERING) 551 01:11:13,137 --> 01:11:14,439 Ja! Ja! 552 01:11:41,534 --> 01:11:43,702 (ALLE CHEERING) 553 01:12:03,857 --> 01:12:04,922 Hij is hier niet. 554 01:12:04,924 --> 01:12:06,226 Controleer nog eens. 555 01:12:08,695 --> 01:12:10,661 Het is bijna tijd. 556 01:12:10,663 --> 01:12:12,367 Hij zal het medicijn elk moment brengen. 557 01:12:12,734 --> 01:12:13,999 Dank je. 558 01:12:14,001 --> 01:12:15,435 Je hebt een bezoeker. 559 01:12:19,674 --> 01:12:20,941 Dank je. Dank je. 560 01:12:23,043 --> 01:12:24,345 Catherine. 561 01:12:26,012 --> 01:12:27,879 Ze laten medicijnen toe vanavond binnengebracht worden. 562 01:12:27,881 --> 01:12:29,248 Ik weet. 563 01:12:29,250 --> 01:12:30,552 Je zult snel beter worden. 564 01:12:32,153 --> 01:12:33,422 Je zult beter worden. 565 01:12:33,721 --> 01:12:35,024 Ja. 566 01:12:35,423 --> 01:12:36,725 Wees sterk. 567 01:12:39,394 --> 01:12:40,492 Je wordt een vader. 568 01:12:40,494 --> 01:12:41,995 (Gegrinnik) 569 01:12:41,997 --> 01:12:43,063 Wat? 570 01:12:43,065 --> 01:12:44,164 We dachten dat je het wist! 571 01:12:44,166 --> 01:12:45,567 Je bent zwanger? 572 01:12:46,168 --> 01:12:47,436 Gefeliciteerd, Hugh. 573 01:12:48,703 --> 01:12:49,835 Jij oude hond. 574 01:12:49,837 --> 01:12:51,239 (BEIDE LACHEN) 575 01:13:58,242 --> 01:14:00,444 (SCHREEUW IN JAPANES) 576 01:14:22,502 --> 01:14:25,503 Xiao Shitou! Xiao Shitou! 577 01:14:25,505 --> 01:14:28,908 Xiao Shitou! Bukken! Bukken! 578 01:14:31,544 --> 01:14:33,880 Ciao! Niet doen! Xiao Shitou! 579 01:14:35,382 --> 01:14:37,148 (Grunten) 580 01:14:37,150 --> 01:14:39,519 (ALLE SCHREEUWEN) 581 01:14:53,199 --> 01:14:54,500 Nee! 582 01:14:58,373 --> 01:14:59,674 Nee! 583 01:15:43,184 --> 01:15:48,388 XU: Mijn vrouw en ik zijn gebleven de hele nacht aan het hek, 584 01:15:48,390 --> 01:15:51,694 stil bidden en rouwen het verlies van Xiao Shitou, 585 01:15:53,095 --> 01:15:56,198 de vriendelijke jongen die we hadden geadopteerd als onze zoon. 586 01:15:58,234 --> 01:16:02,738 Het was moeilijk om te bidden voor degenen die zo wreed waren. 587 01:16:22,191 --> 01:16:23,593 (FRANS SPREKEN) 588 01:18:02,563 --> 01:18:04,897 XU: de bewaker die ons probeerde te waarschuwen 589 01:18:04,899 --> 01:18:06,433 is in het gat geplaatst 590 01:18:07,602 --> 01:18:10,772 Iedereen was er dankbaar voor zijn vriendelijkheid en moed. 591 01:20:53,907 --> 01:20:57,079 Hallo. Zou je me dat laten doen? 592 01:20:59,082 --> 01:21:00,681 - Dank je. - Ja. 593 01:21:00,683 --> 01:21:02,449 - Ja, dankjewel. - Graag gedaan. 594 01:21:02,451 --> 01:21:03,920 Oke. 595 01:21:05,688 --> 01:21:07,687 Oke. 596 01:21:07,689 --> 01:21:10,958 - Dus ga naar het punt waar ik zeg ... - Uh Huh. 597 01:21:10,960 --> 01:21:14,194 Ik droeg te veel verantwoordelijkheid. 598 01:21:14,196 --> 01:21:17,498 Na maanden rust ... 599 01:21:17,500 --> 01:21:18,598 Veel beter. 600 01:21:18,600 --> 01:21:20,337 - Veel beter. - Oke. 601 01:21:27,176 --> 01:21:33,014 De commandant majoor Kenji Kurata heeft me verteld dat ik dat zou kunnen zijn 602 01:21:33,016 --> 01:21:37,585 thuis rond kerst, volgens bij het repatriëringsverzoek. 603 01:21:37,587 --> 01:21:43,126 Maar Catherine, wiens man verloren was voor haar niet zo lang geleden, is zwanger, 604 01:21:43,128 --> 01:21:48,464 en omwille van zij en de baby, 605 01:21:48,466 --> 01:21:52,166 Ik vroeg de Commandant Major 606 01:21:52,168 --> 01:21:53,837 om haar te laten gaan. 607 01:21:55,606 --> 01:21:58,373 Ik weet dat je hetzelfde zou hebben gedaan. 608 01:21:58,375 --> 01:22:03,615 Eeuwige liefde voor jezelf en de kinderen. 609 01:22:05,316 --> 01:22:06,381 Eric. 610 01:22:06,383 --> 01:22:07,685 (TYPEN STOPT) 611 01:22:45,191 --> 01:22:49,461 ♪♪ Heilige nacht 612 01:22:50,529 --> 01:22:54,967 ♪♪ Alles is rustig 613 01:22:55,368 --> 01:22:59,506 ♪♪ Alles is helder 614 01:23:00,006 --> 01:23:04,142 ♪♪ Rond je maagd 615 01:23:04,144 --> 01:23:08,348 ♪♪ Moeder en kind 616 01:23:10,083 --> 01:23:13,552 ♪♪ Heilige baby 617 01:23:13,554 --> 01:23:18,059 ♪♪ Zo zacht en mild 618 01:23:19,694 --> 01:23:26,634 ♪♪ Slaap erin hemelse vrede ♪♪ 619 01:23:31,539 --> 01:23:32,807 Net... 620 01:23:34,275 --> 01:23:36,544 (SPELEN NOTITIES) 621 01:23:59,334 --> 01:24:01,271 (BLIJFT DOORSPELEN) 622 01:24:44,448 --> 01:24:48,817 ♪♪ Wees stil, mijn ziel 623 01:24:48,819 --> 01:24:55,158 ♪♪ De Heer staat aan uw kant 624 01:24:55,160 --> 01:24:59,295 ♪♪ Wees geduldig 625 01:24:59,297 --> 01:25:05,768 ♪♪ Het kruis van verdriet of pijn 626 01:25:05,770 --> 01:25:10,040 ♪♪ Laat aan je God 627 01:25:10,042 --> 01:25:16,612 ♪♪ Bestellen en leveren 628 01:25:16,614 --> 01:25:20,518 ♪♪ Bij elke wijziging 629 01:25:20,520 --> 01:25:25,991 ♪♪ Hij zal trouw blijven 630 01:25:27,159 --> 01:25:30,996 ♪♪ Wees stil, mijn ziel ♪♪ 631 01:26:00,061 --> 01:26:02,430 Van oom Eric voor jou. 632 01:26:11,038 --> 01:26:13,242 XU: zo moeilijk als het was, 633 01:26:13,975 --> 01:26:16,110 ik had zijn bericht ontvangen. 634 01:26:16,978 --> 01:26:19,378 Het niet-aflatende vertrouwen van Eric Liddell 635 01:26:19,380 --> 01:26:22,281 in de essentiële goedheid van de mensheid 636 01:26:22,283 --> 01:26:25,386 had de kilte gekraakt van mijn aardse ziel. 637 01:26:30,392 --> 01:26:32,796 (AANKONDIGING IN JAPANSE) 638 01:26:39,568 --> 01:26:42,105 De staatssecretaris op 11 augustus ... 639 01:26:44,239 --> 01:26:46,842 ... onvoorwaardelijke overgave van Japan. 640 01:26:47,109 --> 01:26:49,111 (ALLE CHEERING) 641 01:26:50,945 --> 01:26:52,614 We gaan naar huis! 642 01:26:55,819 --> 01:26:57,121 Het is voorbij! 643 01:26:57,887 --> 01:26:59,420 - Het is voorbij! - Wat is er voorbij? 644 01:26:59,422 --> 01:27:00,723 De oorlog! 645 01:27:04,461 --> 01:27:06,897 De oorlog is voorbij! De oorlog is voorbij! 646 01:27:07,431 --> 01:27:09,233 (BELL TOLLS) 647 01:27:49,640 --> 01:27:51,543 XU: Tijdens onze tijd samen, 648 01:27:52,411 --> 01:27:54,144 Ik had veel cadeaus ontvangen 649 01:27:54,146 --> 01:27:58,751 van Eric Liddell die heeft geholpen om van mij een waardig persoon te maken. 650 01:27:59,919 --> 01:28:01,921 Maar het grootste geschenk van allemaal 651 01:28:02,822 --> 01:28:05,925 was zijn geschenk van hoop. 652 01:28:22,962 --> 01:28:27,962 Ondertitels door explosiveskull 46250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.