Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,601 --> 00:00:30,601
Ondertitels door explosiveskull
2
00:00:33,725 --> 00:00:36,326
ANKER: Nieuws uit de hele wereld
de wereld, deze net binnen. i>
3
00:00:36,328 --> 00:00:39,829
De Olympische Spelen van Parijs in 1924 zijn geschiedenis. i>
4
00:00:39,831 --> 00:00:43,167
Eric Liddell, de Brit die
griste het goud in de 400 meter, i>
5
00:00:43,169 --> 00:00:45,737
kreeg een kans
bij de Amerikaanse droom. i>
6
00:00:45,739 --> 00:00:49,640
Maar de beroemde atleet, die,
ondanks meerdere sponsoraanbiedingen i>
7
00:00:49,642 --> 00:00:54,712
van tientallen Amerikaanse merken, heeft
respecteerde nee voor iedereen. i>
8
00:00:54,714 --> 00:00:56,880
Hij is lid geworden van de Londen
Missionary Society, i>
9
00:00:56,882 --> 00:00:59,450
en na verhuizing naar China
trouwde met de liefde van zijn leven, i>
10
00:00:59,452 --> 00:01:01,253
verpleegkundige Florence Mackenzie. i>
11
00:01:01,255 --> 00:01:03,388
Daar gaan ze een gezin stichten. i>
12
00:01:03,390 --> 00:01:06,691
Hij zal lesgeven en leven
een productief leven. i>
13
00:01:06,693 --> 00:01:09,861
Voor Mr. Liddell biedt hij een
helpende hand en wat hoop i>
14
00:01:09,863 --> 00:01:11,966
biedt alle rijkdommen die hij nodig heeft. i>
15
00:01:32,052 --> 00:01:34,954
XU: Met een beetje geluk, zul je
zoek iemand in je leven i>
16
00:01:34,956 --> 00:01:37,723
om u een waardig persoon te maken. i>
17
00:01:37,725 --> 00:01:40,293
Dat geluk kwam me jaren geleden tegemoet i>
18
00:01:40,295 --> 00:01:42,563
toen ik de Flying Scotsman ontmoette. i>
19
00:01:44,432 --> 00:01:47,035
Zijn naam was Eric Liddell. i>
20
00:02:36,454 --> 00:02:38,488
De hele wereld heeft hem leren kennen i>
21
00:02:38,490 --> 00:02:40,790
wanneer hij weigerde
voer de race van 400 meter uit i>
22
00:02:40,792 --> 00:02:42,857
gepland op een zondag, i>
23
00:02:42,859 --> 00:02:46,629
die hij voor de tijd die hij gereserveerd heeft
doorgebracht vreugde met zijn familie i>
24
00:02:46,631 --> 00:02:49,900
en bedankt voor de velen
zegeningen die aan hen zijn geschonken. i>
25
00:02:51,102 --> 00:02:53,036
In de glorie van winnen, i>
26
00:02:53,038 --> 00:02:57,007
hij werd beroemd om een man die
kwam op voor zijn principes. i>
27
00:02:58,109 --> 00:03:01,513
Maar voor hem was het dat niet
zo'n groot gebaar. i>
28
00:03:03,883 --> 00:03:05,983
Nadat hij zijn opleiding heeft voltooid, i>
29
00:03:05,985 --> 00:03:11,157
hij keerde terug naar China waar hij les gaf
scheikunde, Engels en atletiek. i>
30
00:03:31,611 --> 00:03:35,746
De vele jaren van de Japanners
de strijd tegen de Chinezen was weggevallen i>
31
00:03:35,748 --> 00:03:40,550
ons geluk en bracht een
grote ellende voor onze mensen. i>
32
00:03:40,552 --> 00:03:42,221
(INDISTINCT SHOUTING)
33
00:03:45,458 --> 00:03:47,293
(HONDEN BARKEN)
34
00:03:54,601 --> 00:03:55,902
Pak de soldaten!
35
00:03:59,440 --> 00:04:00,742
Hou het vast! Hou het vast!
36
00:04:13,954 --> 00:04:15,823
(SOLDIER SPEAKING MANDARIN)
37
00:04:18,793 --> 00:04:20,261
(SPREKENDE MANDARIN)
38
00:04:53,328 --> 00:04:56,730
XU: Als arm geboren, heb ik mijn manieren ontwikkeld. I>
39
00:04:56,732 --> 00:04:58,165
Ik liet het werken i>
40
00:04:58,167 --> 00:05:02,003
wanneer en hoe dan ook
het werd noodzakelijk. i>
41
00:05:02,005 --> 00:05:05,541
Professor Liddell heeft gebeld
ik op mijn naam, Xu Niu, i>
42
00:05:05,543 --> 00:05:09,612
en betaalde me om hem te drijven om de
arme kinderen in de scholen daar. i>
43
00:05:11,482 --> 00:05:13,484
(KINDEREN SCHREEUWEN)
44
00:05:14,117 --> 00:05:16,387
(ERIC GREETING IN MANDARIN)
45
00:05:21,391 --> 00:05:23,727
(KINDEREN SPREKEN MANDARIN)
46
00:05:27,198 --> 00:05:28,898
ERIC: Daar gaan we!
47
00:05:28,900 --> 00:05:31,266
Omhoog omhoog. Omhoog omhoog. Ga zitten.
48
00:05:31,268 --> 00:05:34,205
Stilte alstublieft. Ga zitten.
49
00:05:36,207 --> 00:05:38,708
P voor Peter, C voor Cat.
50
00:05:38,710 --> 00:05:39,775
Kat?
51
00:05:39,777 --> 00:05:43,746
Er, Dong Nong? Dong Nang?
52
00:05:43,748 --> 00:05:45,049
(SPREKENDE MANDARIN)
53
00:05:52,156 --> 00:05:54,159
(MOTOREN ROARING)
54
00:05:56,062 --> 00:05:57,963
(VERSTAND EXPLOSIE)
55
00:06:19,786 --> 00:06:21,521
Nee!
56
00:06:22,856 --> 00:06:24,257
Lied, nee!
57
00:06:28,995 --> 00:06:32,132
Song! Song!
58
00:06:41,910 --> 00:06:43,876
XU: in mijn vroege jaren i>
59
00:06:43,878 --> 00:06:46,778
Ik zou alleen wegrennen van
een nest van horzels i>
60
00:06:46,780 --> 00:06:49,484
of ontsnap aan een man die
zou me in de gevangenis stoppen. i>
61
00:06:50,217 --> 00:06:52,453
Maar ik zou lopen met Mr. Li. i>
62
00:06:53,254 --> 00:06:55,823
Hardlopen hielp hem vrede te vinden. i>
63
00:06:56,424 --> 00:06:58,691
Maar op deze dag i>
64
00:06:58,693 --> 00:07:01,293
Ik werd getroffen door zijn onbevreesdheid i>
65
00:07:01,295 --> 00:07:05,934
terwijl hij rende om vrede te vinden
het gezicht van een escalerende oorlog. i>
66
00:07:10,439 --> 00:07:12,805
Florence gaat je hiervoor doden.
67
00:07:12,807 --> 00:07:14,410
Ik ook, hoogstwaarschijnlijk.
68
00:07:16,478 --> 00:07:18,080
Ze zou hetzelfde doen in mijn plaats.
69
00:07:20,449 --> 00:07:22,382
We zijn hier gekomen om deze mensen te helpen.
70
00:07:22,384 --> 00:07:24,855
Wat zullen ze denken als we verder springen
een schip bij het eerste teken van problemen?
71
00:07:26,289 --> 00:07:28,791
Je kinderen zijn ook mensen, Eric.
72
00:07:32,227 --> 00:07:36,065
Ze zijn jong. Florence
zal er zijn voor hen.
73
00:07:40,003 --> 00:07:41,805
Laat me eindigen met wat ik begonnen ben.
74
00:07:44,241 --> 00:07:47,043
Geef dit alstublieft aan iemand in nood.
75
00:07:57,187 --> 00:07:58,521
(VERSTAND EXPLOSIE)
76
00:07:58,523 --> 00:07:59,687
(Gasps)
77
00:07:59,689 --> 00:08:01,423
(Jammeren)
78
00:08:01,425 --> 00:08:02,658
- Shh.
- Papa, ik ben bang.
79
00:08:02,660 --> 00:08:04,493
Het is goed. Het is goed.
80
00:08:04,495 --> 00:08:07,663
Luister nu, hoe gaat dat ...
Hoe gaat die melodie eruit
81
00:08:07,665 --> 00:08:09,930
dat mama zoveel houdt van?
82
00:08:09,932 --> 00:08:11,268
Kunt u mij helpen?
83
00:08:12,669 --> 00:08:16,339
- ♪♪ Wees nog steeds mijn ziel i>
- (SPEEL XYLOFOON)
84
00:08:16,341 --> 00:08:22,078
♪♪ De Heer staat aan uw kant i>
85
00:08:22,080 --> 00:08:23,212
Je moet het proberen.
86
00:08:23,214 --> 00:08:27,349
♪♪ Wees geduldig i>
87
00:08:27,351 --> 00:08:32,123
♪♪ Het kruis van
verdriet of pijn ♪♪ i>
88
00:08:43,035 --> 00:08:44,304
Florence.
89
00:08:58,117 --> 00:08:59,919
(KANONNEN IN AFSTAND BRANDEN)
90
00:09:00,887 --> 00:09:02,655
Dank de Heer dat ze goede slapers zijn.
91
00:09:06,859 --> 00:09:09,126
Ik beloofde om de. Te helpen
ziekenhuis in Xiaozhang.
92
00:09:09,128 --> 00:09:11,462
Ze hebben meer dan ooit medische voorzieningen nodig.
93
00:09:11,464 --> 00:09:12,596
En nu is de zoon van Robert ...
94
00:09:12,598 --> 00:09:14,632
Ziek. Ja dat weet ik.
95
00:09:14,634 --> 00:09:17,070
En hij moest teruggaan naar
Engeland om voor hem te zorgen.
96
00:09:18,472 --> 00:09:20,240
Maar je broer is een dokter.
97
00:09:20,806 --> 00:09:22,108
Jij bent niet.
98
00:09:27,983 --> 00:09:29,484
We hebben een gezin gemaakt.
99
00:09:30,951 --> 00:09:34,990
Niet alleen Gods familie, de onze.
100
00:09:39,960 --> 00:09:41,493
Ik hou van je, Florence.
101
00:09:41,495 --> 00:09:43,497
Absoluut en volkomen.
102
00:09:57,113 --> 00:09:59,382
Ik weet wat voor soort man ik ben getrouwd.
103
00:10:05,620 --> 00:10:07,022
Help me nu pakken.
104
00:10:16,531 --> 00:10:18,701
Kom op, Heather. Xu kijkt
prachtig, nietwaar?
105
00:10:21,038 --> 00:10:22,339
Daar ga je.
106
00:10:28,978 --> 00:10:30,279
Xu.
107
00:10:32,316 --> 00:10:34,618
Wees alsjeblieft voorzichtig
van hem terwijl we weg zijn.
108
00:10:35,553 --> 00:10:37,586
Je kunt op me rekenen, mevrouw Li.
109
00:10:37,588 --> 00:10:39,489
Ik zal ervoor zorgen dat Eric veilig is.
110
00:10:52,936 --> 00:10:54,937
XU: voorafgaand aan de bezetting i>
111
00:10:54,939 --> 00:10:57,105
Mr. Li had een verlof aangevraagd i>
112
00:10:57,107 --> 00:10:59,207
van de London Missionary Society, i>
113
00:10:59,209 --> 00:11:02,278
zodat hij naar toe kan reizen
Canada met zijn gezin, i>
114
00:11:02,280 --> 00:11:04,883
maar er was nog geen toestemming. i>
115
00:11:06,350 --> 00:11:10,053
Hij vond dat hij verplicht was
om behoeftigen te dienen i>
116
00:11:10,055 --> 00:11:12,390
in goede en slechte tijden i>
117
00:11:13,592 --> 00:11:15,694
(INDISTINCT CHATTERING)
118
00:11:22,767 --> 00:11:24,537
(FOG HORN BLOWING)
119
00:11:29,042 --> 00:11:31,108
Wel, je weet dat ik het zal zijn
daar zo snel als ik kan.
120
00:11:31,110 --> 00:11:33,843
Je moet je laten
grootmoeder weet dat het goed gaat met ons.
121
00:11:33,845 --> 00:11:36,414
Je moet haar laten zien hoe mooi
je handschrift is geworden,
122
00:11:36,416 --> 00:11:39,919
en ik moet de kinderen hier laten zien
hoe schrijf je zo mooi als jij.
123
00:11:50,431 --> 00:11:52,129
Denk alsjeblieft niet dat dit een gouden medaille is.
124
00:11:52,131 --> 00:11:53,633
Oh, Florence.
125
00:11:58,338 --> 00:11:59,639
Ik hou van jou.
126
00:12:01,808 --> 00:12:03,142
Nog een laatste knuffel, lieverds.
127
00:12:03,144 --> 00:12:04,777
We zullen snel weer samen zijn.
128
00:12:04,779 --> 00:12:06,847
We zullen snel weer samen zijn.
129
00:12:08,948 --> 00:12:10,382
(WHISTLE BLOWING)
130
00:12:10,384 --> 00:12:12,084
Dames en heren.
131
00:12:12,086 --> 00:12:14,619
Iedereen die niet vaart
bij ons, verlaat alsjeblieft de boot.
132
00:12:14,621 --> 00:12:15,923
Ik zal snel thuis zijn.
133
00:12:18,659 --> 00:12:20,394
- PATRICIA: Dag.
- Doei.
134
00:12:28,169 --> 00:12:29,470
Ik hou van jou.
135
00:12:30,271 --> 00:12:31,571
HEER: Ik ga je missen.
136
00:12:31,573 --> 00:12:32,638
Ik ga je ook missen.
137
00:12:32,640 --> 00:12:34,273
Ik zal snel thuis zijn.
138
00:12:34,275 --> 00:12:36,275
Je zorgt voor het nieuwe
schat voor mij nu, oké?
139
00:12:36,277 --> 00:12:37,477
Jij belooft?
140
00:12:37,479 --> 00:12:38,578
HEER: Ik beloof het.
141
00:12:38,580 --> 00:12:39,848
Belofte?
142
00:12:46,055 --> 00:12:51,290
XU: Hoewel het Japanse imperium
Het leger had zijn huis geplunderd en overgenomen, i>
143
00:12:51,292 --> 00:12:55,663
Mr. Li geloofde erin
bidden voor zijn vijanden. i>
144
00:12:55,665 --> 00:12:59,900
Ik had andere gedachten, maar
Ik heb ze voor mezelf gehouden, i>
145
00:12:59,902 --> 00:13:02,538
terwijl ik de heer Li begon te respecteren. i>
146
00:13:04,807 --> 00:13:09,812
Er zou veel tijd verstrijken voordat ik die vond
de waarde om zijn weg te denken. i>
147
00:13:14,050 --> 00:13:19,821
Mr. Li werd gedwongen zijn huis te verlaten en
zoek beschutting bij de andere vluchtelingen i>
148
00:13:19,823 --> 00:13:22,059
op de school waar hij les gaf. i>
149
00:13:53,591 --> 00:13:56,295
(SPREKENDE MANDARIN)
150
00:14:04,702 --> 00:14:05,970
Voor mij?
151
00:14:21,887 --> 00:14:24,390
Laten we gaan hardlopen. Kom op nou!
152
00:14:26,092 --> 00:14:27,594
(JONGEN SCHREEUWT IN MANDARIN)
153
00:14:56,589 --> 00:14:59,125
XU: Hij rende elke dag zonder fouten. I>
154
00:14:59,994 --> 00:15:03,429
Het kostte me enige tijd om het te realiseren i>
155
00:15:03,431 --> 00:15:05,701
hij rende niet alleen voor zichzelf, i>
156
00:15:06,301 --> 00:15:08,035
maar voor ons. i>
157
00:15:19,413 --> 00:15:20,681
(SPREKENDE MANDARIN)
158
00:15:45,273 --> 00:15:46,541
Dus verzamel wat rond.
159
00:15:48,712 --> 00:15:50,079
IJzersulfide.
160
00:15:52,716 --> 00:15:54,017
Zuur.
161
00:15:57,321 --> 00:15:58,387
Jij stinkt?
162
00:15:58,389 --> 00:16:00,057
(ALLE GROANING)
163
00:16:03,025 --> 00:16:04,427
(SPREKENDE MANDARIN)
164
00:16:14,838 --> 00:16:16,573
(ALLE LACHEN)
165
00:16:58,315 --> 00:17:03,255
Ja. O ja. Brave meid.
166
00:17:08,094 --> 00:17:09,628
Wat heb je?
167
00:17:12,265 --> 00:17:13,667
Oh!
168
00:17:21,307 --> 00:17:22,608
Maureen.
169
00:17:23,711 --> 00:17:25,046
(SPREKENDE MANDARIN)
170
00:17:56,310 --> 00:17:57,612
Kom hier.
171
00:18:08,490 --> 00:18:09,956
Ja dat ben ik.
172
00:18:09,958 --> 00:18:11,995
Voordat het haar uitgleed
uit mijn achterhoofd.
173
00:18:13,029 --> 00:18:14,364
Waar op aarde heb je dit gevonden?
174
00:18:15,632 --> 00:18:18,132
Ik heb mijn zin. Ik heb het lang geleden gevonden.
175
00:18:18,134 --> 00:18:19,499
Het is voor jou.
176
00:18:19,501 --> 00:18:20,802
Bedankt.
177
00:18:23,572 --> 00:18:26,542
Weet je, zou je me willen helpen een te vinden?
weeshuis dat voor hem kan zorgen?
178
00:18:56,339 --> 00:18:57,838
Nou luister, ik ben hier geboren,
179
00:18:57,840 --> 00:18:59,910
dus dat maakt mij ook Chinees?
180
00:19:20,764 --> 00:19:23,266
Weet je, ik heb geleefd
hier voor de helft van mijn leven,
181
00:19:23,268 --> 00:19:25,268
dus ik hef een beker naar je op,
182
00:19:25,270 --> 00:19:27,437
mijn vrienden,
183
00:19:27,439 --> 00:19:30,508
met een drankje dat uit mijn eerste huis komt.
184
00:19:42,787 --> 00:19:45,190
Oof! (CLEARS KEEL)
185
00:19:50,429 --> 00:19:51,963
Jij kent mijn...
186
00:19:51,965 --> 00:19:54,032
Ken je mijn broer Robert?
187
00:19:54,034 --> 00:19:56,300
Hij leidde het ziekenhuis in Xiaozhang.
188
00:19:56,302 --> 00:19:59,270
Hij schreef me voordat hij wegging, vragend
voor benodigdheden voor de artsen daar,
189
00:19:59,272 --> 00:20:00,641
als we ze kunnen kopen.
190
00:20:09,515 --> 00:20:12,119
Nee. Je vader geeft je dit.
191
00:20:13,353 --> 00:20:14,955
Ik ben bang dat ik nu alles heb.
192
00:20:16,189 --> 00:20:18,026
Maar hij zou zijn geweest
blij als het kon helpen.
193
00:20:19,459 --> 00:20:21,162
XU: Nee, niet hiermee.
194
00:20:21,362 --> 00:20:23,027
Alstublieft.
195
00:20:23,029 --> 00:20:24,665
Ik hoop dat het genoeg waard is.
196
00:20:27,134 --> 00:20:28,602
Het is best een lange lijst.
197
00:21:07,343 --> 00:21:09,009
(MOTOR SLUIT UIT)
198
00:21:09,011 --> 00:21:10,413
(SPREEKT JAPANES)
199
00:21:13,182 --> 00:21:14,483
Oh nee.
200
00:21:17,053 --> 00:21:18,488
Laat mij dit regelen.
201
00:21:34,838 --> 00:21:36,139
Het spijt me zeer.
202
00:22:01,066 --> 00:22:02,367
Onderwijs. Onderwijs.
203
00:22:06,404 --> 00:22:07,705
Dank je.
204
00:22:25,657 --> 00:22:26,958
(Ademt)
205
00:22:27,894 --> 00:22:30,493
XU: Naarmate de maanden verstreken, i>
206
00:22:30,495 --> 00:22:33,865
we zijn veel close calls tegengekomen
met de Japanse soldaten. i>
207
00:22:34,532 --> 00:22:36,968
Het leven was vol gevaar i>
208
00:22:36,970 --> 00:22:39,770
en we werden vaak betrapt
het kruisvuur van de legers i>
209
00:22:39,772 --> 00:22:41,706
die met elkaar hebben gevochten. i>
210
00:22:41,708 --> 00:22:44,576
Met Eric's toewijding
om mensen in nood te helpen i>
211
00:22:44,578 --> 00:22:47,712
en mijn verbindingen
naar de metro, i>
212
00:22:47,714 --> 00:22:50,283
we hebben manieren gevonden om
onze missies volbrengen. i>
213
00:22:53,954 --> 00:22:55,289
(VROUW DIE MANDARIN SPREEKT)
214
00:23:00,461 --> 00:23:01,996
Nou, dat was niet zo erg.
215
00:23:18,812 --> 00:23:20,279
NURSE: Eric, vind je het erg?
216
00:23:20,281 --> 00:23:22,950
Er is een stervende patiënt om over te bidden.
217
00:23:23,783 --> 00:23:24,487
ERIC: Natuurlijk. Kom op.
218
00:23:36,631 --> 00:23:37,967
(JONGEN SPREKENDE MANDARIN)
219
00:23:44,005 --> 00:23:45,103
Gaan!
220
00:23:45,105 --> 00:23:48,544
Kom op! Kom op!
221
00:23:50,781 --> 00:23:52,616
Je hebt twee handen, toch?
222
00:24:30,453 --> 00:24:31,888
Herhaal.
223
00:24:32,856 --> 00:24:34,089
"Ik, Hugh."
224
00:24:34,091 --> 00:24:35,558
Ik, Hugh.
225
00:24:35,560 --> 00:24:38,160
"Neem thee, Catherine,
om mijn getrouwde vrouw te zijn. '
226
00:24:38,162 --> 00:24:40,930
Neem thee, Catherine, om mijn getrouwde vrouw te zijn.
227
00:24:40,932 --> 00:24:44,499
"Om te hebben en houden
vanaf vandaag."
228
00:24:44,501 --> 00:24:47,370
Te hebben en te houden vanaf deze dag vooruit.
229
00:24:47,372 --> 00:24:49,205
"In voorspoed en tegenspoed."
230
00:24:49,207 --> 00:24:50,506
In voorspoed en tegenspoed.
231
00:24:50,508 --> 00:24:52,210
"Voor rijker, voor armere ..."
232
00:25:07,793 --> 00:25:10,494
Alsjeblieft, dit is een huis van God.
Kunnen we de wapens hebben ...
233
00:25:10,496 --> 00:25:11,998
(SPREEKT JAPANES)
234
00:25:31,684 --> 00:25:34,988
Kapitein, u hebt geen recht
om hier te zijn. Kunnen we gewoon ...
235
00:25:40,394 --> 00:25:41,962
(SPREEKT JAPANES)
236
00:25:50,405 --> 00:25:52,674
Kapitein, u hebt geen recht hier te zijn.
237
00:25:57,444 --> 00:25:59,647
We zijn in oorlog.
238
00:26:07,922 --> 00:26:09,290
(JONGEN SPREKENDE MANDARIN)
239
00:27:10,754 --> 00:27:13,056
- (STEAM HISSING)
- (HOORN BLAZEN)
240
00:28:14,255 --> 00:28:15,922
(MEN SHOUTING)
241
00:28:20,026 --> 00:28:21,595
(SPREEKT JAPANES)
242
00:29:20,422 --> 00:29:23,493
Nee, nee, we zijn, wij zijn
getrouwd. We zijn ... Ga deze kant op?
243
00:29:25,095 --> 00:29:26,560
Nee, nee, we zijn samen.
244
00:29:26,562 --> 00:29:28,829
Was getrouwd. We gaan samen.
245
00:29:28,831 --> 00:29:31,533
Nee nee. Wacht even. Wacht even.
Je kunt ons niet scheiden. Wij zijn samen!
246
00:29:31,535 --> 00:29:32,836
Wacht even!
247
00:29:36,506 --> 00:29:37,904
Catherine is mijn vrouw.
248
00:29:37,906 --> 00:29:39,508
Laten we samen leven.
249
00:29:40,176 --> 00:29:41,476
Hoe kon je bewijzen?
250
00:29:41,478 --> 00:29:43,780
Jij kan! Jij was daar!
Je was op de bruiloft!
251
00:29:55,659 --> 00:29:57,593
Nee.
252
00:29:57,595 --> 00:30:02,100
Wie God heeft samengevoegd,
laat niemand uiteenvallen.
253
00:30:12,610 --> 00:30:15,581
Mijn keizer is de god hier.
254
00:30:17,049 --> 00:30:18,350
Huh?
255
00:30:21,653 --> 00:30:22,952
Wij dienen geen valse goden.
256
00:30:22,954 --> 00:30:24,456
Alstublieft.
257
00:31:19,245 --> 00:31:20,945
Je bent een grote vent. Kom op, neem mijn bed op.
258
00:31:20,947 --> 00:31:22,814
We komen hier samen doorheen.
259
00:31:22,816 --> 00:31:23,882
Hé, doc.
260
00:31:23,884 --> 00:31:25,051
David, hey.
261
00:31:25,053 --> 00:31:26,319
Ik kwam dit tegen.
262
00:31:26,321 --> 00:31:27,656
Ik denk dat het meer jouw stijl is.
263
00:31:30,859 --> 00:31:32,160
Dank je.
264
00:31:34,027 --> 00:31:35,329
Ja.
265
00:31:43,171 --> 00:31:44,705
(Grunts)
266
00:32:37,929 --> 00:32:39,230
Xiao, Xiao. (SPREEK MANDARIN)
267
00:32:54,412 --> 00:32:56,481
(SCHREEUWEN)
268
00:32:56,681 --> 00:32:58,283
(Jankt)
269
00:33:00,752 --> 00:33:02,420
(CRYING)
270
00:33:10,261 --> 00:33:12,263
(BLIJFT VERVOLGENS)
271
00:33:37,523 --> 00:33:38,855
Zien?
272
00:33:38,857 --> 00:33:40,159
Nee!
273
00:33:43,497 --> 00:33:44,798
GUARD: Sta op!
274
00:33:45,464 --> 00:33:46,766
Sta op!
275
00:33:47,534 --> 00:33:49,936
Wie is Eric Liddell?
276
00:33:50,338 --> 00:33:51,638
Wie?
277
00:33:52,106 --> 00:33:53,374
ERIC: Dat ben ik!
278
00:34:03,483 --> 00:34:04,784
Je gaat.
279
00:34:05,685 --> 00:34:07,988
- Wat doe je?
- Hallo!
280
00:34:22,470 --> 00:34:24,138
Wat? Hij wil racen?
281
00:34:28,309 --> 00:34:29,611
En trainen.
282
00:34:35,984 --> 00:34:37,753
Ik wil een eerlijk gevecht.
283
00:34:41,757 --> 00:34:44,226
Als je ons vrijlaat, ga ik racen.
284
00:34:46,094 --> 00:34:47,729
Je hebt geen keuze.
285
00:34:53,701 --> 00:34:55,003
We hebben deze gevonden.
286
00:35:48,126 --> 00:35:51,229
XU: Xiao Shitou en ik
had dagen gezocht. i>
287
00:35:52,432 --> 00:35:54,664
Toen we het kamp vonden, i>
288
00:35:54,666 --> 00:35:57,099
het was veranderd in een gevangenis i>
289
00:35:57,101 --> 00:36:00,105
en meer intimiderend dan
Ik ben het ooit tegengekomen. I>
290
00:36:04,476 --> 00:36:09,278
Ik wist dat ik dat zou moeten doen
gebruik de manieren van mijn verleden i>
291
00:36:09,280 --> 00:36:11,652
om mijn vriend te helpen. i>
292
00:36:13,151 --> 00:36:14,453
(SPREEK MANDARIN)
293
00:36:16,989 --> 00:36:18,291
Shitou!
294
00:37:09,778 --> 00:37:11,344
(ALLE EXCLAIMING IN VREUGDE)
295
00:37:11,346 --> 00:37:13,614
Kerstmis is vroeg gekomen, Dr. Hubbard.
296
00:37:45,916 --> 00:37:47,217
Succes.
297
00:38:15,880 --> 00:38:17,212
Ik heb je zo gemist.
298
00:38:17,214 --> 00:38:18,682
(SNIKKEN)
299
00:38:34,532 --> 00:38:35,800
God, ik heb je gemist.
300
00:38:35,802 --> 00:38:37,103
Ik heb jou ook gemist.
301
00:38:41,273 --> 00:38:42,574
Kijk naar jezelf.
302
00:38:43,475 --> 00:38:44,975
Ik zal me de volgende keer proberen te scheren.
303
00:38:44,977 --> 00:38:46,612
(Chuckles)
304
00:38:50,749 --> 00:38:52,484
Je had hier niet moeten blijven.
305
00:38:52,751 --> 00:38:54,984
Hoi hoi hoi.
306
00:38:54,986 --> 00:38:58,090
Nee nee nee.
307
00:38:58,824 --> 00:39:01,195
Het is oke. Kijken.
308
00:39:05,964 --> 00:39:07,467
Ik heb het voor jou gemaakt.
309
00:39:07,933 --> 00:39:09,635
Geen diamanten deze keer.
310
00:39:15,674 --> 00:39:18,077
Jij blijft, ik blijf. Onthouden?
311
00:39:28,021 --> 00:39:29,120
We gaan. We gaan.
312
00:39:29,122 --> 00:39:30,456
SOLDAAT: Kom op!
313
00:39:30,458 --> 00:39:31,960
Kom op! Ze gaat, oké?
314
00:39:39,633 --> 00:39:41,367
ERIC: Er is hier een berg.
315
00:39:41,369 --> 00:39:44,135
Je ziet het kleine lam wanneer het verloren is,
316
00:39:44,137 --> 00:39:47,007
en we zingen een liedje
om het lam terug te brengen.
317
00:39:47,009 --> 00:39:49,641
♪♪ Er waren negenennegentig i>
318
00:39:49,643 --> 00:39:51,978
♪♪ Dat lag veilig i>
319
00:39:51,980 --> 00:39:55,550
♪♪ In de schuilplaats van de vouw i>
320
00:39:56,417 --> 00:40:01,254
♪♪ Maar er was er één
verloren op de heuvels weg i>
321
00:40:01,256 --> 00:40:05,190
♪♪ In de verte
De poorten van goud i>
322
00:40:05,192 --> 00:40:06,926
Blij, gelukkig, we zullen dit krijgen.
323
00:40:06,928 --> 00:40:11,932
♪♪ Er waren negentig
en negen die veilig liggen i>
324
00:40:11,934 --> 00:40:16,371
♪♪ In de schuilplaats van de vouw i>
325
00:40:16,373 --> 00:40:20,909
♪♪ Maar er was er één
verloren op de heuvels weg i>
326
00:40:20,911 --> 00:40:25,247
♪♪ Ver weg van The
gouden poorten ♪♪ i>
327
00:40:37,761 --> 00:40:39,063
(FLUITJES)
328
00:40:45,803 --> 00:40:47,438
(ALLE GASP)
329
00:40:49,406 --> 00:40:50,772
(ERIC WHISTLES)
330
00:40:50,774 --> 00:40:52,242
(KIDS GASP)
331
00:40:54,078 --> 00:40:55,379
(SHUSHES)
332
00:41:02,154 --> 00:41:04,256
ERIC: Nu zetten de bomen zich om
333
00:41:04,989 --> 00:41:06,322
de koolstofdioxide.
334
00:41:06,324 --> 00:41:12,129
Kooldioxide, C02 in zuurstof.
335
00:41:13,331 --> 00:41:15,865
De boom gebruikt ook de
proces van fotosynthese,
336
00:41:15,867 --> 00:41:17,400
waar we eerder over gesproken hebben.
337
00:41:17,402 --> 00:41:20,605
Nu, vraag, waar doet
krijgt de boom zijn water?
338
00:41:21,206 --> 00:41:22,705
De wortels. Ja, de wortels.
339
00:41:22,707 --> 00:41:23,976
Hou op!
340
00:41:32,984 --> 00:41:34,754
(Riep)
341
00:41:44,830 --> 00:41:46,233
(SPREEKT JAPANES)
342
00:41:51,637 --> 00:41:53,874
(CROWD JUIST EN TOELOEN)
343
00:41:54,340 --> 00:41:57,811
Je hebt dit. Kom op!
344
00:41:58,244 --> 00:42:00,546
(JUIST EN KLAPPEN)
345
00:42:04,951 --> 00:42:07,552
Eric! Eric! Eric!
346
00:42:07,554 --> 00:42:11,024
Eric! Eric! Eric! Eric!
347
00:42:11,026 --> 00:42:14,160
Eric! Eric! Eric! Eric!
348
00:42:14,162 --> 00:42:15,830
(WHOOPING)
349
00:42:39,487 --> 00:42:40,819
(Roept)
350
00:42:40,821 --> 00:42:42,157
(SHOT FIRES)
351
00:42:42,524 --> 00:42:44,793
(LOUD CHEERING)
352
00:42:58,675 --> 00:43:02,578
- Eric! Eric! Eric!
- (RIJDENISCH SLUITEN)
353
00:43:05,213 --> 00:43:08,350
Eric! Eric!
354
00:43:14,224 --> 00:43:15,926
(ALLE GROANING)
355
00:43:19,061 --> 00:43:20,593
Verdorie.
356
00:43:20,595 --> 00:43:22,266
Nee, het is niet eerlijk!
357
00:43:24,535 --> 00:43:26,336
(Riep)
358
00:43:32,542 --> 00:43:34,375
Ik zei dat het niet eerlijk is!
359
00:43:34,377 --> 00:43:35,779
Keurig gedaan.
360
00:43:37,915 --> 00:43:39,013
Kom op! Kom op!
361
00:43:39,015 --> 00:43:40,382
Kijk naar hem! Hij verhongert!
362
00:43:40,384 --> 00:43:42,417
Ga van me af!
363
00:43:42,419 --> 00:43:45,122
Je won de race van vandaag de
dag viel Japan China binnen.
364
00:43:45,423 --> 00:43:46,521
Nee...
365
00:43:46,523 --> 00:43:48,026
Kom op! Hij is al naar beneden!
366
00:43:51,762 --> 00:43:53,064
(SPREEKT JAPANES)
367
00:43:55,501 --> 00:43:56,802
We bedanken allemaal.
368
00:45:27,563 --> 00:45:29,732
(DONDER GEROMMEL)
369
00:46:01,897 --> 00:46:03,900
(EXHALES IN PAIN)
370
00:46:18,216 --> 00:46:19,483
Li.
371
00:46:19,984 --> 00:46:21,285
Eric.
372
00:46:23,953 --> 00:46:25,255
Alsjeblieft.
373
00:46:28,293 --> 00:46:30,692
Ze zullen je vermoorden. Ze zullen je vermoorden.
374
00:46:30,694 --> 00:46:32,527
Hoe ben je hier gekomen?
375
00:46:32,529 --> 00:46:35,466
Weet je, ik heb mijn zin.
376
00:46:35,700 --> 00:46:37,033
Jouw manieren ...
377
00:46:37,035 --> 00:46:38,704
(HIJGEN)
378
00:46:50,749 --> 00:46:53,115
David. David heeft water nodig.
379
00:46:53,117 --> 00:46:54,419
Hij heeft water nodig.
380
00:47:12,272 --> 00:47:14,307
Ik heb iets voor je.
381
00:47:29,456 --> 00:47:33,694
Eric, je woedt op de Japanners.
382
00:47:34,528 --> 00:47:36,762
Ze gaan je vermoorden.
383
00:47:36,764 --> 00:47:38,598
We moeten je hier weg krijgen.
384
00:47:40,099 --> 00:47:42,002
Welke goede wil doen de anderen?
385
00:47:42,436 --> 00:47:43,703
Hoop.
386
00:47:44,838 --> 00:47:46,807
Wat hebben ze zonder jou?
387
00:48:04,491 --> 00:48:06,494
(SOLDIER YELLS)
388
00:48:46,002 --> 00:48:47,770
(ALLE CLAPPING)
389
00:48:52,075 --> 00:48:54,110
(ALLE CHEERING)
390
00:49:00,550 --> 00:49:01,617
Welkom terug, kloofjes.
391
00:49:01,619 --> 00:49:02,717
Kan je goed lopen?
392
00:49:02,719 --> 00:49:03,987
Ga hier zitten, David.
393
00:49:05,255 --> 00:49:07,391
Oké, Eric, hier.
394
00:49:08,793 --> 00:49:11,126
Hoe voel je je?
Je bent terug. Je bent hier.
395
00:49:11,128 --> 00:49:13,131
- Ik ben ok. Ik ben ok.
- Is er iets gebroken?
396
00:49:14,599 --> 00:49:15,931
Eric. Is er iets dat ik moet weten?
397
00:49:15,933 --> 00:49:17,602
Je bent in orde? Weet je het zeker?
398
00:49:19,971 --> 00:49:24,176
Haal wat water in je, en laten we
kijk eens naar dit oog. Oke?
399
00:50:19,133 --> 00:50:21,335
(SPREEKT JAPANES)
400
00:50:32,680 --> 00:50:36,882
Ik hoor de Japanners doorgaan
verliezen in de frontlinie.
401
00:50:36,884 --> 00:50:39,654
Dit is de tweede keer
foodtruck is niet gekomen.
402
00:50:40,788 --> 00:50:42,621
Ik heb ze een deal gemaakt.
403
00:50:42,623 --> 00:50:44,825
Tien uur zaterdagavond.
404
00:50:45,527 --> 00:50:46,895
Twee keer per maand.
405
00:51:14,523 --> 00:51:18,191
XU: Het leven in de gevangenis was
zijn tol eisen bij iedereen, i>
406
00:51:18,193 --> 00:51:19,595
inclusief de bewakers. i>
407
00:51:21,098 --> 00:51:24,401
Ik heb een koopje gemaakt met
bronnen binnen de gevangenis. i>
408
00:51:25,201 --> 00:51:26,634
Maar i>
409
00:51:26,636 --> 00:51:29,471
er bestond ernstig gevaar van de bewakers i>
410
00:51:29,473 --> 00:51:33,410
wie zou nooit wegonderhandelen
keizerlijke macht van de keizer. i>
411
00:51:39,950 --> 00:51:42,716
"N-A." Grote "N" kleine "A."
412
00:51:42,718 --> 00:51:45,954
Natrium vermengd met chloride geeft
ons ... Wat sprenkel je in de ...
413
00:51:45,956 --> 00:51:47,258
Zout.
414
00:51:51,394 --> 00:51:52,897
Xiao Shitou!
415
00:51:54,699 --> 00:51:57,868
Kom hier. Wat verrassingen
heb je voor ons, huh?
416
00:52:04,307 --> 00:52:05,773
(ALLEMAAL GELUKKIG VORMEN)
417
00:52:05,775 --> 00:52:07,075
Daar gaan we.
418
00:52:07,077 --> 00:52:08,379
Dat is van jou.
419
00:52:12,750 --> 00:52:16,521
Xiao Shitou, zou je willen
wil ik je wat scheikunde leren?
420
00:52:18,457 --> 00:52:20,659
Wil je dat Daisy dat doet?
leer je wat Engels?
421
00:52:21,759 --> 00:52:23,596
(Roept)
422
00:52:24,763 --> 00:52:26,031
(SPREEKT JAPANES)
423
00:53:22,257 --> 00:53:23,825
... van het seizoen.
424
00:53:24,426 --> 00:53:26,160
En deze tijd van het jaar waarin ...
425
00:53:27,596 --> 00:53:31,432
Wanneer het licht van het seizoen ...
426
00:53:33,402 --> 00:53:34,534
En ze vallen!
427
00:53:34,536 --> 00:53:35,735
Ga zitten, Daisy!
428
00:53:35,737 --> 00:53:37,706
Ik probeer een klas te leiden!
429
00:53:53,256 --> 00:53:54,991
Laten we een korte pauze nemen.
430
00:53:56,358 --> 00:53:57,660
Mijn excuses.
431
00:53:58,160 --> 00:53:59,429
Mijn excuses.
432
00:54:14,178 --> 00:54:15,310
Is Eric in orde?
433
00:54:15,312 --> 00:54:16,613
(MEISJE SPREEK MANDARIN)
434
00:55:10,835 --> 00:55:12,137
(SHUSHES)
435
00:55:15,306 --> 00:55:18,043
(HUMMING TUNE)
436
00:55:38,499 --> 00:55:40,300
(INHALES SHARPLY)
437
00:55:54,281 --> 00:55:55,549
Hallo!
438
00:56:33,289 --> 00:56:34,590
Xu Niu!
439
00:56:43,765 --> 00:56:45,634
(WHISPERS IN MANDARIN)
440
00:56:47,569 --> 00:56:49,136
Alstublieft.
441
00:56:49,138 --> 00:56:51,272
Alsjeblieft, je moet me hier weghalen.
442
00:56:51,274 --> 00:56:53,609
Kijk ... kijk naar wat ze mij hebben aangedaan.
443
00:56:54,678 --> 00:56:55,945
Alstublieft.
444
00:56:56,913 --> 00:56:58,612
Xu Niu, alsjeblieft, je moet me redden.
445
00:56:58,614 --> 00:56:59,916
Ze gaan me vermoorden.
446
00:57:11,128 --> 00:57:12,430
(SPREKENDE MANDARIN)
447
00:57:35,352 --> 00:57:36,654
XU: Kom.
448
00:57:38,356 --> 00:57:39,658
Ciao.
449
00:57:43,260 --> 00:57:44,528
Stap in.
450
00:58:44,924 --> 00:58:46,493
(SOLDIER SHOUTING)
451
00:59:26,402 --> 00:59:28,237
Wie heeft David Marshall geholpen te ontsnappen?
452
00:59:43,587 --> 00:59:44,753
Nee nee!
453
00:59:44,755 --> 00:59:46,387
VROUW: Catherine! Catherine! Catherine!
454
00:59:46,389 --> 00:59:48,626
Ik weet niets, oké?
455
00:59:50,059 --> 00:59:51,461
Ik weet niets!
456
00:59:52,061 --> 00:59:53,330
Stop met straffen ons.
457
00:59:55,733 --> 00:59:58,066
Dat hoort het te zijn
ons beschermen, niet ons straffen!
458
00:59:58,068 --> 01:00:01,038
Als je onze vriend bent kwijtgeraakt,
dan moet je hem voor ons vinden.
459
01:00:03,440 --> 01:00:05,977
Jullie zullen allemaal gestraft worden
tot ik een naam krijg.
460
01:00:18,156 --> 01:00:20,457
XU: David had het uit de gevangenis gehaald. I>
461
01:00:20,459 --> 01:00:23,727
Hij besloot zich aan te sluiten bij de
ondergrondse weerstandskrachten i>
462
01:00:23,729 --> 01:00:27,663
nieuws ontvangen en vertalen
over de toenemende strijd in Japan i>
463
01:00:27,665 --> 01:00:29,134
om de oorlog te winnen. i>
464
01:00:30,635 --> 01:00:32,301
(CATHERINE PROTESTING)
465
01:00:32,303 --> 01:00:34,505
Catherine. Kom op, nee, nee, nee.
466
01:00:34,507 --> 01:00:35,773
Je kunt dit niet helpen.
467
01:00:35,775 --> 01:00:37,007
Nee!
468
01:00:37,009 --> 01:00:38,544
(KERK SOINE)
469
01:00:39,378 --> 01:00:42,048
Nee! Nee!
470
01:00:43,882 --> 01:00:45,517
- (WHIP STRIKES)
- (GROANS)
471
01:01:32,433 --> 01:01:33,834
Volg mijn vinger.
472
01:01:38,873 --> 01:01:40,175
Beide ogen.
473
01:01:41,576 --> 01:01:43,175
Het is pijnlijk hier.
474
01:01:43,177 --> 01:01:44,881
Juist, het is deze kant, is het niet?
475
01:01:48,918 --> 01:01:50,219
Is dat pijnlijk?
476
01:01:50,686 --> 01:01:52,551
Diep van binnen.
477
01:01:52,553 --> 01:01:54,454
Migraine komt nu gewoon vaker voor.
478
01:01:54,456 --> 01:01:55,790
Oké, oké.
479
01:01:56,425 --> 01:01:57,727
Sta op.
480
01:02:01,130 --> 01:02:02,431
Beide voeten.
481
01:02:03,865 --> 01:02:04,930
Ga zitten.
482
01:02:04,932 --> 01:02:06,234
O mijn God.
483
01:02:11,174 --> 01:02:13,743
Mijn bed. Zet hem op mijn kooi.
484
01:02:15,444 --> 01:02:17,947
We hebben wat warm water en een doek nodig.
485
01:02:20,516 --> 01:02:24,387
Oke. Hugh, kun je me horen?
486
01:02:27,390 --> 01:02:29,357
Kun je me horen, Hugh?
Weet je waar je bent?
487
01:02:29,359 --> 01:02:30,626
Catherine.
488
01:02:32,963 --> 01:02:35,299
Oke. Zet dit op je voorhoofd.
489
01:02:37,967 --> 01:02:40,003
(HUGH COUGHING)
490
01:03:14,906 --> 01:03:16,239
(SHUSHES)
491
01:03:16,241 --> 01:03:18,077
Oké, oké, oké.
492
01:03:50,711 --> 01:03:52,012
Het kan bronchitis zijn,
493
01:03:53,747 --> 01:04:00,253
maar waarschijnlijker een acute
bacteriële longontsteking.
494
01:04:03,357 --> 01:04:04,692
Hij heeft medicijnen nodig.
495
01:04:06,861 --> 01:04:08,159
Spoedig.
496
01:04:08,161 --> 01:04:09,463
Anders...
497
01:04:12,666 --> 01:04:13,968
Om het even welke ideeën?
498
01:04:31,887 --> 01:04:33,222
(SPREEKT JAPANES)
499
01:04:43,399 --> 01:04:47,435
Majoor Kenji, u moet medicijnen verstrekken
voor de Amerikaan, Hugh Johnson.
500
01:04:47,437 --> 01:04:49,636
We hebben geen medicijn.
501
01:04:49,638 --> 01:04:51,607
We hebben geen eten.
502
01:04:53,475 --> 01:04:56,645
Dan moet ik dat aan u vragen
doe opnieuw een oogje dicht
503
01:04:56,647 --> 01:04:59,780
en laat deze voorraden binnengesmokkeld worden.
504
01:04:59,782 --> 01:05:02,753
Er is in dit kamp geen mensensmokkel geweest.
505
01:05:06,656 --> 01:05:09,023
Laat me je opnieuw racen.
506
01:05:09,025 --> 01:05:11,762
Als ik win, sta je er een toe
bezoeker om te brengen wat we nodig hebben.
507
01:05:14,864 --> 01:05:19,436
We hebben gespeeld, mijnheer Liddell. En ik heb je verslagen.
508
01:05:19,770 --> 01:05:21,305
Een goede race.
509
01:05:33,450 --> 01:05:34,886
(SPREEKT JAPANES)
510
01:06:14,093 --> 01:06:15,362
Bedankt, majoor.
511
01:06:21,101 --> 01:06:22,368
Zondag.
512
01:06:29,376 --> 01:06:32,546
Een twee drie gaan!
513
01:07:23,098 --> 01:07:24,400
(LACHEND)
514
01:07:26,602 --> 01:07:27,904
(Kreunt)
515
01:08:02,338 --> 01:08:03,572
Ik hoop dat ik niet stoor.
516
01:08:03,574 --> 01:08:04,975
Nee nee nee.
517
01:08:07,110 --> 01:08:10,647
Het hele kamp gooide naar binnen
je zou een goede maaltijd kunnen hebben,
518
01:08:10,649 --> 01:08:12,317
bouw je kracht op voor de race.
519
01:08:14,685 --> 01:08:16,154
Dat is erg aardig van hen,
520
01:08:18,223 --> 01:08:19,658
maar we hebben allemaal onze kracht nodig.
521
01:08:22,660 --> 01:08:25,764
Als de herder verhongert,
wat wordt er van zijn schapen?
522
01:08:32,804 --> 01:08:34,640
Je kunt deze race niet winnen, weet je.
523
01:08:35,274 --> 01:08:36,742
Je zou het niet eens moeten proberen.
524
01:08:38,176 --> 01:08:39,477
Het zal je doden.
525
01:08:41,747 --> 01:08:44,080
Weet je, ik heb het vaak gezegd
het waren de gebeden van anderen
526
01:08:44,082 --> 01:08:45,618
dat droeg me naar de overwinning.
527
01:08:47,953 --> 01:08:50,221
Laten we ze iets geven om voor te bidden.
528
01:08:51,023 --> 01:08:52,525
Hmm?
529
01:08:53,391 --> 01:08:55,293
Laten we ze iets geven om voor te bidden.
530
01:09:08,975 --> 01:09:10,576
Kom op jongens. Kom terug. Kom terug.
531
01:09:12,913 --> 01:09:14,214
Open de deur!
532
01:09:16,749 --> 01:09:18,482
Ik ben hier al twee jaar.
533
01:09:18,484 --> 01:09:20,354
Ik wilde een race kijken!
534
01:09:22,556 --> 01:09:24,525
(GROEN IN DE PIJN)
535
01:09:57,593 --> 01:09:58,894
Geen schoenen?
536
01:10:05,366 --> 01:10:07,902
Een man rent met zijn voeten, niet zijn schoenen.
537
01:10:13,542 --> 01:10:14,609
Stil!
538
01:10:14,611 --> 01:10:15,709
Kom op!
539
01:10:15,711 --> 01:10:17,746
Stil! Dit zal niet helpen!
540
01:10:20,248 --> 01:10:21,917
Laten we in plaats daarvan voor hem bidden.
541
01:10:34,564 --> 01:10:38,400
♪♪ Verbazingwekkende gratie i>
542
01:10:38,402 --> 01:10:43,036
♪♪ Hoe zoet het geluid i>
543
01:10:43,038 --> 01:10:50,046
♪♪ Dat scheelt een
wretch zoals ik ♪♪ i>
544
01:10:51,548 --> 01:10:52,914
Zingen?
545
01:10:52,916 --> 01:10:56,452
♪♪ Ik ben een keer kwijtgeraakt i>
546
01:10:56,454 --> 01:10:59,355
♪♪ Maar nu ben ik gevonden ♪♪ i>
547
01:10:59,357 --> 01:11:01,092
- (EXCLAIMS)
- (SHOT FIRES)
548
01:11:03,829 --> 01:11:05,127
Jongens, het begint!
549
01:11:05,129 --> 01:11:06,431
De race!
550
01:11:07,432 --> 01:11:09,267
(ALLE CHEERING)
551
01:11:13,137 --> 01:11:14,439
Ja! Ja!
552
01:11:41,534 --> 01:11:43,702
(ALLE CHEERING)
553
01:12:03,857 --> 01:12:04,922
Hij is hier niet.
554
01:12:04,924 --> 01:12:06,226
Controleer nog eens.
555
01:12:08,695 --> 01:12:10,661
Het is bijna tijd.
556
01:12:10,663 --> 01:12:12,367
Hij zal het medicijn elk moment brengen.
557
01:12:12,734 --> 01:12:13,999
Dank je.
558
01:12:14,001 --> 01:12:15,435
Je hebt een bezoeker.
559
01:12:19,674 --> 01:12:20,941
Dank je. Dank je.
560
01:12:23,043 --> 01:12:24,345
Catherine.
561
01:12:26,012 --> 01:12:27,879
Ze laten medicijnen toe
vanavond binnengebracht worden.
562
01:12:27,881 --> 01:12:29,248
Ik weet.
563
01:12:29,250 --> 01:12:30,552
Je zult snel beter worden.
564
01:12:32,153 --> 01:12:33,422
Je zult beter worden.
565
01:12:33,721 --> 01:12:35,024
Ja.
566
01:12:35,423 --> 01:12:36,725
Wees sterk.
567
01:12:39,394 --> 01:12:40,492
Je wordt een vader.
568
01:12:40,494 --> 01:12:41,995
(Gegrinnik)
569
01:12:41,997 --> 01:12:43,063
Wat?
570
01:12:43,065 --> 01:12:44,164
We dachten dat je het wist!
571
01:12:44,166 --> 01:12:45,567
Je bent zwanger?
572
01:12:46,168 --> 01:12:47,436
Gefeliciteerd, Hugh.
573
01:12:48,703 --> 01:12:49,835
Jij oude hond.
574
01:12:49,837 --> 01:12:51,239
(BEIDE LACHEN)
575
01:13:58,242 --> 01:14:00,444
(SCHREEUW IN JAPANES)
576
01:14:22,502 --> 01:14:25,503
Xiao Shitou! Xiao Shitou!
577
01:14:25,505 --> 01:14:28,908
Xiao Shitou! Bukken! Bukken!
578
01:14:31,544 --> 01:14:33,880
Ciao! Niet doen! Xiao Shitou!
579
01:14:35,382 --> 01:14:37,148
(Grunten)
580
01:14:37,150 --> 01:14:39,519
(ALLE SCHREEUWEN)
581
01:14:53,199 --> 01:14:54,500
Nee!
582
01:14:58,373 --> 01:14:59,674
Nee!
583
01:15:43,184 --> 01:15:48,388
XU: Mijn vrouw en ik zijn gebleven
de hele nacht aan het hek, i>
584
01:15:48,390 --> 01:15:51,694
stil bidden en rouwen
het verlies van Xiao Shitou, i>
585
01:15:53,095 --> 01:15:56,198
de vriendelijke jongen die we hadden
geadopteerd als onze zoon. i>
586
01:15:58,234 --> 01:16:02,738
Het was moeilijk om te bidden
voor degenen die zo wreed waren. i>
587
01:16:22,191 --> 01:16:23,593
(FRANS SPREKEN)
588
01:18:02,563 --> 01:18:04,897
XU: de bewaker die ons probeerde te waarschuwen i>
589
01:18:04,899 --> 01:18:06,433
is in het gat geplaatst i>
590
01:18:07,602 --> 01:18:10,772
Iedereen was er dankbaar voor
zijn vriendelijkheid en moed. i>
591
01:20:53,907 --> 01:20:57,079
Hallo. Zou je me dat laten doen?
592
01:20:59,082 --> 01:21:00,681
- Dank je.
- Ja.
593
01:21:00,683 --> 01:21:02,449
- Ja, dankjewel.
- Graag gedaan.
594
01:21:02,451 --> 01:21:03,920
Oke.
595
01:21:05,688 --> 01:21:07,687
Oke.
596
01:21:07,689 --> 01:21:10,958
- Dus ga naar het punt waar ik zeg ...
- Uh Huh.
597
01:21:10,960 --> 01:21:14,194
Ik droeg te veel verantwoordelijkheid.
598
01:21:14,196 --> 01:21:17,498
Na maanden rust ...
599
01:21:17,500 --> 01:21:18,598
Veel beter.
600
01:21:18,600 --> 01:21:20,337
- Veel beter.
- Oke.
601
01:21:27,176 --> 01:21:33,014
De commandant majoor Kenji
Kurata heeft me verteld dat ik dat zou kunnen zijn
602
01:21:33,016 --> 01:21:37,585
thuis rond kerst, volgens
bij het repatriëringsverzoek.
603
01:21:37,587 --> 01:21:43,126
Maar Catherine, wiens man verloren was
voor haar niet zo lang geleden, is zwanger, i>
604
01:21:43,128 --> 01:21:48,464
en omwille van
zij en de baby, i>
605
01:21:48,466 --> 01:21:52,166
Ik vroeg de Commandant Major i>
606
01:21:52,168 --> 01:21:53,837
om haar te laten gaan. i>
607
01:21:55,606 --> 01:21:58,373
Ik weet dat je hetzelfde zou hebben gedaan. i>
608
01:21:58,375 --> 01:22:03,615
Eeuwige liefde voor
jezelf en de kinderen. i>
609
01:22:05,316 --> 01:22:06,381
Eric. I>
610
01:22:06,383 --> 01:22:07,685
(TYPEN STOPT)
611
01:22:45,191 --> 01:22:49,461
♪♪ Heilige nacht i>
612
01:22:50,529 --> 01:22:54,967
♪♪ Alles is rustig i>
613
01:22:55,368 --> 01:22:59,506
♪♪ Alles is helder i>
614
01:23:00,006 --> 01:23:04,142
♪♪ Rond je maagd i>
615
01:23:04,144 --> 01:23:08,348
♪♪ Moeder en kind i>
616
01:23:10,083 --> 01:23:13,552
♪♪ Heilige baby i>
617
01:23:13,554 --> 01:23:18,059
♪♪ Zo zacht en mild i>
618
01:23:19,694 --> 01:23:26,634
♪♪ Slaap erin
hemelse vrede ♪♪ i>
619
01:23:31,539 --> 01:23:32,807
Net...
620
01:23:34,275 --> 01:23:36,544
(SPELEN NOTITIES)
621
01:23:59,334 --> 01:24:01,271
(BLIJFT DOORSPELEN)
622
01:24:44,448 --> 01:24:48,817
♪♪ Wees stil, mijn ziel i>
623
01:24:48,819 --> 01:24:55,158
♪♪ De Heer staat aan uw kant i>
624
01:24:55,160 --> 01:24:59,295
♪♪ Wees geduldig i>
625
01:24:59,297 --> 01:25:05,768
♪♪ Het kruis van verdriet of pijn i>
626
01:25:05,770 --> 01:25:10,040
♪♪ Laat aan je God i>
627
01:25:10,042 --> 01:25:16,612
♪♪ Bestellen en leveren i>
628
01:25:16,614 --> 01:25:20,518
♪♪ Bij elke wijziging i>
629
01:25:20,520 --> 01:25:25,991
♪♪ Hij zal trouw blijven i>
630
01:25:27,159 --> 01:25:30,996
♪♪ Wees stil, mijn ziel ♪♪ i>
631
01:26:00,061 --> 01:26:02,430
Van oom Eric voor jou.
632
01:26:11,038 --> 01:26:13,242
XU: zo moeilijk als het was, i>
633
01:26:13,975 --> 01:26:16,110
ik had zijn bericht ontvangen. i>
634
01:26:16,978 --> 01:26:19,378
Het niet-aflatende vertrouwen van Eric Liddell i>
635
01:26:19,380 --> 01:26:22,281
in de essentiële goedheid van de mensheid i>
636
01:26:22,283 --> 01:26:25,386
had de kilte gekraakt
van mijn aardse ziel. i>
637
01:26:30,392 --> 01:26:32,796
(AANKONDIGING IN JAPANSE)
638
01:26:39,568 --> 01:26:42,105
De staatssecretaris
op 11 augustus ... i>
639
01:26:44,239 --> 01:26:46,842
... onvoorwaardelijke overgave van Japan. i>
640
01:26:47,109 --> 01:26:49,111
(ALLE CHEERING)
641
01:26:50,945 --> 01:26:52,614
We gaan naar huis!
642
01:26:55,819 --> 01:26:57,121
Het is voorbij!
643
01:26:57,887 --> 01:26:59,420
- Het is voorbij!
- Wat is er voorbij?
644
01:26:59,422 --> 01:27:00,723
De oorlog!
645
01:27:04,461 --> 01:27:06,897
De oorlog is voorbij! De oorlog is voorbij!
646
01:27:07,431 --> 01:27:09,233
(BELL TOLLS)
647
01:27:49,640 --> 01:27:51,543
XU: Tijdens onze tijd samen, i>
648
01:27:52,411 --> 01:27:54,144
Ik had veel cadeaus ontvangen i>
649
01:27:54,146 --> 01:27:58,751
van Eric Liddell die heeft geholpen
om van mij een waardig persoon te maken. i>
650
01:27:59,919 --> 01:28:01,921
Maar het grootste geschenk van allemaal i>
651
01:28:02,822 --> 01:28:05,925
was zijn geschenk van hoop. i>
652
01:28:22,962 --> 01:28:27,962
Ondertitels door explosiveskull
46250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.