All language subtitles for National.Lampoons.Vacation.1983.720p.BluRay.x264.[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,210 --> 00:00:33,405 PRIMEIRA NOITE NO CAMPO 2 00:00:35,448 --> 00:00:37,746 A DIVERS�O N�O TERMINA! 3 00:00:40,753 --> 00:00:42,744 EXCELENTE HOTEL �GUA EM TODOS OS QUARTOS 4 00:00:43,122 --> 00:00:48,025 - F�RIAS FRUSTRADAS - 5 00:00:48,227 --> 00:00:50,422 ME DIVERTINDO � BE�A MAS MEU TRASEIRO D�I 6 00:00:53,466 --> 00:00:56,094 TROUXEMOS ALGUMAS COISAS PARA NOS SENTIRMOS EM CASA! 7 00:01:26,265 --> 00:01:29,666 JACAR�S A 1O QUIL�METROS 8 00:01:33,773 --> 00:01:35,070 LOCAL MISTERIOSO 9 00:01:35,274 --> 00:01:36,468 ABRIGO DAS TRUTAS 10 00:02:38,404 --> 00:02:41,066 Clark Griswold. Vou dar este carro como entrada. 11 00:02:42,474 --> 00:02:45,773 - Diga adeus ao calhambeque, Russ! - Adeus! 12 00:02:46,412 --> 00:02:48,380 Emocionante, n�o �, Rusty? 13 00:02:48,581 --> 00:02:51,311 - O que, pai? - Pegar um carro novo! 14 00:02:51,851 --> 00:02:53,785 Mal pode esperar, n�o �? 15 00:02:54,520 --> 00:02:56,750 - Oi, Ed! - Prazer em v�-lo, Sr. Griswold. 16 00:02:56,956 --> 00:02:59,857 - Como vai? Rubin, certo? - Rusty. 17 00:03:00,059 --> 00:03:03,051 - Ele mal pode esperar. - E ent�o, trouxe o carro? 18 00:03:03,262 --> 00:03:06,993 - Sim, acabaram de lev�-lo. - Ent�o, vamos l�. 19 00:03:07,700 --> 00:03:10,533 Eu receava que o novo ainda n�o tivesse chegado. 20 00:03:10,736 --> 00:03:13,569 Vamos para a Calif�rnia amanh�, de f�rias, a fam�lia toda... 21 00:03:13,772 --> 00:03:16,673 ...ao Mundo de Walley. - O Mundo de Walley! Genial! 22 00:03:16,876 --> 00:03:19,003 Bem, a� est�! 23 00:03:19,345 --> 00:03:22,212 - Onde? - Bem aqui. A perua. 24 00:03:22,715 --> 00:03:25,377 Pai, este n�o � o carro que encomendou. 25 00:03:25,584 --> 00:03:28,610 Calma, Rusty. Ed, este n�o � o carro que pedi. 26 00:03:30,289 --> 00:03:33,554 Eu pedi o Super Sportswagon azul-ant�rtico... 27 00:03:33,759 --> 00:03:37,126 com r�dio e pacote de acess�rios opcional. 28 00:03:37,329 --> 00:03:41,095 - N�o pediu o ervilha-met�lico? - Ervilha-met�lico? 29 00:03:41,333 --> 00:03:44,302 N�o, pedi o azul-ant�rtico. O Sportswagon. 30 00:03:44,503 --> 00:03:46,698 Este n�o � nem o modelo certo! 31 00:03:46,906 --> 00:03:49,340 Tem raz�o. Acho que n�o � este. 32 00:03:49,541 --> 00:03:52,271 Esta � a nova Perua Familiar Wagonqueen. 33 00:03:52,478 --> 00:03:55,413 � um �timo autom�vel, se quer a minha opini�o. 34 00:03:55,614 --> 00:03:58,947 Bem melhor que o Sportswagon, mas quero deix�-lo contente. 35 00:03:59,151 --> 00:04:00,550 Davenport! 36 00:04:00,753 --> 00:04:03,779 - Vou resolver tudo. - Sim, senhor? 37 00:04:03,989 --> 00:04:06,890 O Sr. Griswold pediu um Sportswagon azul. Onde est�? 38 00:04:07,092 --> 00:04:08,923 N�o sei. 39 00:04:11,530 --> 00:04:13,760 J� sei o que deve ter acontecido! 40 00:04:14,700 --> 00:04:17,134 - Ele n�o chegou! - Ed... 41 00:04:17,336 --> 00:04:20,828 n�o sou um ot�rio qualquer, est� bem? 42 00:04:21,640 --> 00:04:24,871 Quero o meu Super Sportswagon azul-ant�rtico agora. 43 00:04:25,077 --> 00:04:28,137 Se n�o conseguir, vou comprar em outro lugar! 44 00:04:28,747 --> 00:04:30,146 Cad� o meu carro velho? 45 00:04:34,219 --> 00:04:36,881 Estou t�o chateado quanto voc�. Acredite. 46 00:04:37,089 --> 00:04:38,613 Davenport! 47 00:04:38,824 --> 00:04:41,759 Traga o carro do Sr. Griswold de volta! Traga-o aqui! 48 00:04:47,766 --> 00:04:51,702 O problema n�o � conseguir o carro, mas sim que levar� 6 semanas. 49 00:04:52,538 --> 00:04:55,564 Devo lhe dizer uma coisa, Sr. Griswold, se est� pensando... 50 00:04:55,774 --> 00:04:59,642 em atravessar o pa�s com a fam�lia, este � o autom�vel que deveria usar: 51 00:04:59,845 --> 00:05:01,904 a Perua Familiar Wagonqueen. 52 00:05:02,114 --> 00:05:04,810 Pode achar que n�o gostou, mas espere at� dirigi-la. 53 00:05:05,084 --> 00:05:08,247 N�o quero dirigi-la. S� quero meu carro velho de volta. 54 00:05:08,587 --> 00:05:11,852 N�o vou cair nessa. Sem chance. Vamos, Russ. 55 00:05:45,424 --> 00:05:47,289 Clark, esse � o carro certo? 56 00:05:47,493 --> 00:05:50,428 N�o, n�o �, meu bem. Mudei de id�ia. 57 00:05:50,796 --> 00:05:53,458 Achataram nosso carro velho como uma panqueca. 58 00:05:53,665 --> 00:05:56,828 S�rio? Esse � mesmo o nosso carro, pai? 59 00:05:57,236 --> 00:06:00,069 O que houve? Pensei que f�ssemos comprar o Sportswagon. 60 00:06:00,672 --> 00:06:02,731 N�o! � pequeno demais. 61 00:06:02,941 --> 00:06:04,966 Al�m disso, fiz um �timo neg�cio. 62 00:06:05,210 --> 00:06:09,271 Escute, querida, vamos atravessar o pa�s juntos. 63 00:06:09,515 --> 00:06:11,506 Este � " o" carro para n�s. 64 00:06:12,918 --> 00:06:15,045 Por que ainda est� ligado? 65 00:06:15,254 --> 00:06:18,417 Todos os carros novos fazem isso. Vou cuidar disso agora mesmo. 66 00:06:21,226 --> 00:06:24,286 Pode achar que o detestou, mas espere at� dirigi-lo. 67 00:06:26,265 --> 00:06:27,789 Um air-bag! 68 00:06:28,567 --> 00:06:33,300 Sabe? Ainda podemos ir de avi�o. S� temos duas semanas. 69 00:06:33,505 --> 00:06:36,440 N�o vamos discutir isso de novo, amor. Por favor! 70 00:06:36,642 --> 00:06:40,408 Muitas fam�lias v�o de avi�o. Sobretudo para atravessar o pa�s. 71 00:06:40,679 --> 00:06:44,706 A id�ia de f�rias em fam�lia � ficar perto da fam�lia. 72 00:06:44,917 --> 00:06:48,648 Num avi�o, voc� p�e fones de ouvido e fica perdido no seu mundo. 73 00:06:49,721 --> 00:06:51,916 � uma dist�ncia enorme! 74 00:06:52,191 --> 00:06:56,321 Estou ansioso por uma viagem longa. Voc� v� as crian�as o tempo todo. 75 00:06:57,429 --> 00:07:00,262 Eu s� os vejo alguns minutos de manh� e a noite... 76 00:07:00,466 --> 00:07:03,367 e algumas horas, nos fins de semana. 77 00:07:03,569 --> 00:07:08,905 Algum dia vou acordar e perceber que meus filhos cresceram! E a�? 78 00:07:09,541 --> 00:07:13,068 S� achei que seria mais f�cil ir de avi�o. 79 00:07:13,312 --> 00:07:16,247 Nada que valha a pena � f�cil, Ellen. 80 00:07:16,782 --> 00:07:18,716 Sabemos disso. 81 00:07:18,917 --> 00:07:19,941 Crian�as? 82 00:07:21,120 --> 00:07:23,111 Quem quer ver o roteiro da viagem? 83 00:07:23,322 --> 00:07:25,313 Agora n�o! Estamos jogando! 84 00:07:25,524 --> 00:07:28,857 Desliguem o videogame. Vamos, Russ. Desligue. 85 00:07:29,128 --> 00:07:31,961 Sei que v�o gostar. Montei o roteiro todo no computador... 86 00:07:32,164 --> 00:07:34,997 para nos divertirmos ao m�ximo no Mundo de Walley... 87 00:07:35,200 --> 00:07:38,192 sem perder as coisas boas do caminho. 88 00:07:38,403 --> 00:07:41,338 Vamos! N�s estamos aqui. E l� est� o Mundo de Walley! 89 00:07:41,540 --> 00:07:42,973 TOTAL: 3.96O KM 90 00:07:43,175 --> 00:07:45,268 Vamos dar uma olhada no 1� dia. 91 00:07:45,644 --> 00:07:48,135 Querida, venha! Vamos ver o 1� dia! 92 00:07:53,051 --> 00:07:56,714 Aqui est� o carro, quando estivermos saindo de Chicago. 93 00:08:01,760 --> 00:08:04,126 Rusty, por favor, n�o coma o carro! 94 00:08:05,697 --> 00:08:09,292 Estou tentando usar o computador. Russ, por favor! 95 00:08:11,236 --> 00:08:14,364 Obrigado, Audrey. Isso foi �timo. 96 00:08:15,807 --> 00:08:17,707 Cuidado, pai, l� vou eu! 97 00:08:17,910 --> 00:08:19,605 J� chega, Russ. 98 00:08:19,811 --> 00:08:21,711 Agora, vamos em dire��o... 99 00:08:21,914 --> 00:08:23,882 Obrigado! Belo tiro, Audrey. 100 00:08:24,082 --> 00:08:26,812 Pai, esqueci! Por que n�o vamos de avi�o? 101 00:08:27,019 --> 00:08:30,511 Porque o trajeto � parte da divers�o! Voc� sabe disso! 102 00:08:33,225 --> 00:08:35,989 Desliguei a �gua, o fog�o, o aquecedor e o ar. 103 00:08:36,195 --> 00:08:38,663 Tranquei a porta e avisei a pol�cia. Cancelei os jornais. 104 00:08:38,864 --> 00:08:42,300 Mandei virem cortar a grama. Coloquei timers nas luzes da sala? 105 00:08:42,834 --> 00:08:45,496 N�o se esque�a da correspond�ncia. 106 00:08:46,271 --> 00:08:47,533 Adeus! 107 00:08:49,208 --> 00:08:50,470 Adeus! 108 00:08:50,676 --> 00:08:54,112 - Dirija com cuidado, Clark! - Cuidado com os �ndios! 109 00:08:55,080 --> 00:08:57,275 Cuidado com as auto-estradas! 110 00:08:57,583 --> 00:08:58,914 Tchau! 111 00:08:59,518 --> 00:09:01,577 Sei que me esqueci de alguma coisa! 112 00:09:01,787 --> 00:09:03,982 Mundo de Walley, l� vamos n�s! 113 00:09:15,234 --> 00:09:19,637 Um passarinho,digam Todos voc�s j� ouviram? 114 00:09:20,472 --> 00:09:24,568 Ele vai me dar um passarinho 115 00:09:24,776 --> 00:09:28,143 E se o passarinho n�o cantar 116 00:09:28,547 --> 00:09:32,916 Um anel de brilhante ele vai me dar 117 00:09:33,118 --> 00:09:36,952 E se o anel n�o brilhar 118 00:09:37,256 --> 00:09:41,283 Ele com certeza Vai partir meu cora��o 119 00:09:41,593 --> 00:09:46,030 E � por isso que Eu continuo cantando 120 00:09:49,334 --> 00:09:51,825 - Vamos, crian�as. - N�o sabemos as m�sicas de voc�s! 121 00:09:52,037 --> 00:09:54,164 Pai, isso � inventado? Parece inventado! 122 00:09:54,373 --> 00:09:58,139 J� sei! Que tal " O Hino Nacional do Mundo de Walley"? 123 00:09:59,878 --> 00:10:01,743 Voc� come�a. 124 00:10:01,947 --> 00:10:05,348 Quem � o melhor alce que conhecemos? 125 00:10:05,550 --> 00:10:06,812 O Alce Marty! 126 00:10:07,019 --> 00:10:09,044 Quem � o astro do nosso show favorito? 127 00:10:09,254 --> 00:10:10,312 O Alce Marty! 128 00:10:10,589 --> 00:10:11,988 "A",de alegria 129 00:10:12,190 --> 00:10:15,682 Estamos alegres voc� v�, "L"de legal! 130 00:10:15,894 --> 00:10:17,452 Lindo! Limpeza! 131 00:10:17,696 --> 00:10:20,961 "C"de coro familiar legal 132 00:10:21,233 --> 00:10:24,691 "E"� de tudo o que voc� quer ser 133 00:10:25,237 --> 00:10:28,866 A- L-C-E 134 00:10:29,274 --> 00:10:32,937 M- A-R-T-Y 135 00:10:33,312 --> 00:10:34,643 E tudo junto? 136 00:10:34,846 --> 00:10:37,212 Alce Marty,Alce Marty, Alce Marty 137 00:10:38,283 --> 00:10:39,944 Sou eu! 138 00:10:42,254 --> 00:10:44,017 Muito bem! Assim � melhor! 139 00:10:44,489 --> 00:10:47,720 Uma que voc�s n�o conhecem. Cant�vamos quando eram crian�as. 140 00:10:49,094 --> 00:10:52,825 Jimmy estourou o milho e eu n�o me importo 141 00:10:53,031 --> 00:10:55,363 Jimmy estourou o milho e eu n�o me importo 142 00:11:13,485 --> 00:11:19,583 Balance... doce carruagem 143 00:11:20,459 --> 00:11:22,427 Vindo me levar para casa 144 00:11:22,627 --> 00:11:25,323 Balance,carruagem 145 00:11:25,797 --> 00:11:28,163 Olhei para o Jordan,e o que vi? 146 00:11:28,367 --> 00:11:30,096 Vindo me levar para casa... 147 00:11:32,504 --> 00:11:34,267 Que fedor � esse? 148 00:11:34,973 --> 00:11:36,838 Russ! Russ! Seus p�s. 149 00:12:33,698 --> 00:12:36,997 Clark? Esse n�o � o tanque de gasolina? 150 00:12:37,202 --> 00:12:38,726 Sim, eu sei. 151 00:12:38,937 --> 00:12:42,100 Entre no carro. S� estou ajeitando a placa. 152 00:12:48,013 --> 00:12:50,846 V�em isso, crian�as? � o Arco de St. Louis. 153 00:12:51,049 --> 00:12:53,984 O Port�o para o Oeste. Tem mais de 18O metros de altura... 154 00:12:54,186 --> 00:12:58,179 e h� um elevador at� l� em cima. S�o 6O andares. 155 00:12:58,457 --> 00:13:00,357 Pai, podemos subir? 156 00:13:00,559 --> 00:13:01,719 N�o. 157 00:13:01,927 --> 00:13:03,758 Pai, que rio � esse? 158 00:13:03,962 --> 00:13:06,897 � o Mississippi. O grande Mississippi. 159 00:13:07,766 --> 00:13:10,735 O velho Miss... O velho... 160 00:13:11,970 --> 00:13:15,064 Rio profundo... 161 00:13:15,841 --> 00:13:19,868 Minha casa fica al�m do Jord�o... 162 00:13:21,279 --> 00:13:23,577 Clark, acho que � a sa�da errada. 163 00:13:23,782 --> 00:13:26,444 Que diferen�a faz, desde que atravessemos o rio? 164 00:13:36,962 --> 00:13:39,328 Clark? O que est� fazendo? 165 00:13:39,598 --> 00:13:40,895 Calma, Ellen. 166 00:13:41,099 --> 00:13:45,365 � t�o perigoso! N�o temos o que fazer numa zona assim! 167 00:13:45,637 --> 00:13:48,970 Veja por este �ngulo: � uma parte da Am�rica que nunca vemos. 168 00:13:49,207 --> 00:13:51,266 - Que bom! - N�o. � ruim. 169 00:13:51,476 --> 00:13:54,604 N�o podemos ignorar os problemas das cidades. 170 00:13:54,813 --> 00:13:57,907 Crian�as, est�o vendo todos os problemas? 171 00:13:58,116 --> 00:14:00,607 Isso nos far� apreciar o que temos. 172 00:14:01,820 --> 00:14:03,811 Fechem os vidros! 173 00:14:10,662 --> 00:14:13,392 � melhor eu perguntar como voltar para a auto-estrada. 174 00:14:16,201 --> 00:14:17,429 Com licen�a! 175 00:14:17,769 --> 00:14:20,704 Podem me dizer como eu volto para a auto-estrada? 176 00:14:20,906 --> 00:14:23,739 - V� se ferrar! - Muito obrigado! 177 00:14:28,914 --> 00:14:30,973 Olha esse carro, cara. 178 00:14:32,817 --> 00:14:34,546 Adorei. 179 00:14:37,222 --> 00:14:39,213 Ei, com licen�a, cara! 180 00:14:40,825 --> 00:14:42,588 O que foi, mano? 181 00:14:42,794 --> 00:14:45,388 - Somos turistas. - N�o brinca! 182 00:14:45,797 --> 00:14:48,425 Eu ficaria muito grato se me dissesse... 183 00:14:48,633 --> 00:14:50,464 como voltar para a auto-estrada. 184 00:14:50,669 --> 00:14:53,137 - O qu�? De gra�a? - Claro. 185 00:14:53,638 --> 00:14:55,299 US$ 5. 186 00:14:55,774 --> 00:14:59,301 - N�o pago US$ 5 por informa��o! - Acho justo. 187 00:15:02,213 --> 00:15:04,147 Tudo bem. Aqui tem US$ 1O. 188 00:15:07,786 --> 00:15:09,048 Guarde o troco. 189 00:15:09,254 --> 00:15:12,553 V� para onde o carro est� apontando? 190 00:15:12,824 --> 00:15:16,487 Tudo bem. Est� vendo aquela placa? 191 00:15:16,861 --> 00:15:19,193 V� onde est� escrito Rap Tip? 192 00:15:20,599 --> 00:15:22,294 Esque�a, n�o quer ir at� l�. 193 00:15:22,601 --> 00:15:25,001 Ser� que eles conhecem The Commodors? 194 00:15:25,203 --> 00:15:29,469 Siga at� metade do quarteir�o, e ver� um Torino sem rodas. 195 00:15:29,874 --> 00:15:32,900 Dentro dele est� o meu primo Jackie. 196 00:15:33,411 --> 00:15:37,404 Diga a ele que � meu amigo e que se perdeu. Ele vai ajud�-lo. 197 00:15:37,616 --> 00:15:40,585 N�o vou poder ajudar. N�o sou deste bairro. 198 00:15:40,785 --> 00:15:43,447 Sou do oeste de Chicago, estou de f�rias. 199 00:15:43,855 --> 00:15:45,755 Obrigado. Ajudou muito. 200 00:15:47,659 --> 00:15:50,253 Sou o Sr. Tristeza 201 00:15:51,262 --> 00:15:53,162 Quando voc� diz que me ama... 202 00:15:53,365 --> 00:15:55,333 Meu bem? 203 00:15:56,468 --> 00:16:00,370 Lembra, na faculdade, quando fomos a Fort Lauderdale no meu Austin Healy? 204 00:16:02,140 --> 00:16:04,768 N�o penso nisso h� muito tempo. 205 00:16:06,678 --> 00:16:08,839 Lembra-se do que fizemos no carro? 206 00:16:09,047 --> 00:16:11,880 � incr�vel n�o termos sofrido um acidente. 207 00:16:12,417 --> 00:16:15,477 - Quer reviver uma bela lembran�a? - Fala s�rio? 208 00:16:16,388 --> 00:16:18,515 - N�o! - Por que n�o? 209 00:16:18,723 --> 00:16:20,748 Porque n�o. 210 00:16:22,093 --> 00:16:24,789 - As crian�as est�o dormindo. - Vamos... 211 00:16:24,996 --> 00:16:27,863 esperar at� chegarmos a um motel. 212 00:16:30,068 --> 00:16:32,059 Est� bem, vamos esperar. 213 00:16:32,270 --> 00:16:34,261 Vou achar o melhor da estrada. 214 00:16:34,906 --> 00:16:36,840 Quer deitar no meu colo? 215 00:16:37,042 --> 00:16:39,806 N�o era nisso que eu estava pensando. 216 00:16:40,845 --> 00:16:43,109 Vou ajeitar o volante. 217 00:16:43,815 --> 00:16:46,079 Pronto, n�o vai atrapalhar. 218 00:16:46,484 --> 00:16:48,247 Confort�vel? 219 00:16:49,988 --> 00:16:51,421 Clark? 220 00:16:51,890 --> 00:16:54,051 Minha cabe�a ficou presa. 221 00:16:57,128 --> 00:16:59,187 Pare de brincar! Est� doendo! 222 00:16:59,397 --> 00:17:01,365 N�o estou brincando. Emperrou. 223 00:17:01,566 --> 00:17:03,397 Pare com isso! 224 00:17:04,335 --> 00:17:07,634 Sei o que est� tentando fazer, e acho doentio! 225 00:17:09,908 --> 00:17:11,899 O volante emperrou, querida! 226 00:17:13,278 --> 00:17:15,178 Foi um truque sujo! 227 00:17:15,380 --> 00:17:18,042 - O volante est� uma droga. - Est� cansado. 228 00:17:18,249 --> 00:17:21,184 Fica esquisito quando est� assim. Vamos achar um motel. 229 00:17:21,386 --> 00:17:23,718 N�o quero que cochile. 230 00:17:23,955 --> 00:17:26,116 N�o estou cansado. Est� brincando? 231 00:17:26,925 --> 00:17:29,155 Posso dirigir mais 16O km! 232 00:17:29,794 --> 00:17:31,625 Sem problemas. 233 00:18:39,164 --> 00:18:44,192 Gat�o, por que n�o desliga a TV e vem para a cama? 234 00:18:45,603 --> 00:18:47,628 Est� bem, amor. 235 00:19:07,025 --> 00:19:09,926 Bem, acordem! Chegamos! 236 00:19:34,419 --> 00:19:36,046 Clark! 237 00:19:36,654 --> 00:19:39,487 - Posso ensaboar suas costas? - Eu j� fiz isso. 238 00:19:39,691 --> 00:19:42,922 - Posso ensaboar seu peito? - V� ensaboar o seu. 239 00:19:48,566 --> 00:19:51,399 Talvez dev�ssemos ligar para a Catherine e o Eddie... 240 00:19:51,603 --> 00:19:54,663 e dizer que s� chegaremos amanh� a tarde. 241 00:19:55,540 --> 00:19:57,132 � tarde? 242 00:19:57,342 --> 00:20:00,675 Se n�o chegarmos as 1O horas, nosso roteiro ir� pelos ares. 243 00:20:01,246 --> 00:20:04,272 Planejei tudo cuidadosamente para estarmos no Mundo de Walley... 244 00:20:04,482 --> 00:20:06,473 no s�bado de manh�. 245 00:20:07,819 --> 00:20:10,913 Gat�o, sei o que esta viagem significa para voc�... 246 00:20:11,122 --> 00:20:14,353 e que quer que a gente se divirta, mas... 247 00:20:14,559 --> 00:20:17,084 o Mundo de Walley � t�o longe! 248 00:20:17,395 --> 00:20:21,889 Acho que seria melhor se voc� tentasse relaxar. 249 00:20:24,202 --> 00:20:26,363 Estou bem a sua frente, meu bem. 250 00:20:34,879 --> 00:20:36,710 Quando comprou esses copos? 251 00:20:36,915 --> 00:20:39,008 Tenho meus segredinhos. 252 00:20:42,220 --> 00:20:44,313 Que �tima id�ia! 253 00:20:50,595 --> 00:20:52,153 N�o beba ainda! 254 00:20:59,737 --> 00:21:01,398 Est� pronta? 255 00:21:09,580 --> 00:21:11,741 Quero fazer um brinde. 256 00:21:12,417 --> 00:21:15,079 �s f�rias tranquilas. 257 00:21:17,322 --> 00:21:19,654 �s f�rias sossegadas. 258 00:21:20,458 --> 00:21:22,619 A um caso de amor renovado. 259 00:21:24,495 --> 00:21:27,760 Aos momentos alegres com nossos filhos. 260 00:21:31,836 --> 00:21:33,770 Eu nunca lhe disse isto. 261 00:21:34,539 --> 00:21:36,564 Sei que o come�o foi dif�cil. 262 00:21:36,774 --> 00:21:40,369 - Acho que h� algo errado! - � a cama. Vai melhorar. 263 00:21:41,546 --> 00:21:44,515 J� sei! Segure isto. 264 00:21:46,217 --> 00:21:48,811 - O que est� fazendo? - Vamos tentar isso, querida. 265 00:21:51,522 --> 00:21:53,387 Agora sim. 266 00:21:53,791 --> 00:21:55,952 N�o fazemos isso h� muito tempo. 267 00:22:00,765 --> 00:22:02,130 Clark! 268 00:22:02,333 --> 00:22:05,302 - Que barulho � esse? - O que est� havendo? 269 00:22:05,870 --> 00:22:07,838 Voc�s n�o batem mais? 270 00:22:08,873 --> 00:22:11,103 Desculpe, achamos que estavam brigando. 271 00:22:11,709 --> 00:22:13,677 Ningu�m est� brigando. 272 00:22:15,780 --> 00:22:18,578 - � muito tarde. - Cad� a mam�e? 273 00:22:18,783 --> 00:22:22,275 Estou aqui embaixo! Voltem para a cama. 274 00:22:23,054 --> 00:22:26,888 Voltem j� para a cama. Rusty! A cama era muito mole. 275 00:22:27,458 --> 00:22:29,289 Que pira��o! 276 00:22:29,594 --> 00:22:31,221 Realmente. 277 00:22:33,297 --> 00:22:36,926 Esta � a rua onde Wyatt Earp mantinha a lei e a ordem. 278 00:22:37,135 --> 00:22:39,695 Parece suja e cheia de turistas. 279 00:22:40,171 --> 00:22:43,663 O Velho Oeste era sujo. Nem tudo � como a nossa cidade. 280 00:22:44,008 --> 00:22:47,102 Se fosse, n�o haveria raz�o para viajarmos, n�o �, Rusty? 281 00:22:47,311 --> 00:22:48,972 �, pai. Que legal. 282 00:22:49,180 --> 00:22:52,377 - Que bom que n�o fomos ao Hava�. - Claro. 283 00:22:58,356 --> 00:23:00,517 Crian�as! Vamos tomar algo, sim? 284 00:23:00,725 --> 00:23:02,886 Para voc�. 285 00:23:09,467 --> 00:23:11,367 Oi, gente da cidade! 286 00:23:11,569 --> 00:23:14,561 Bem-vindos! Nada de brigas, xingamentos ou armas. 287 00:23:14,906 --> 00:23:18,171 Cuidado com o que disserem ao gar�om. Ele � genioso. 288 00:23:18,943 --> 00:23:21,468 - Obrigado, xerife. - Chefe de pol�cia. 289 00:23:21,679 --> 00:23:23,806 - Desculpe. - Sem problema. 290 00:23:24,015 --> 00:23:25,880 Toca aqui, amigo! 291 00:23:29,754 --> 00:23:32,723 Que Wyatt Earp mais fuleiro! Ele estava de t�nis! 292 00:23:32,924 --> 00:23:34,653 Eles usavam, Rusty. 293 00:23:34,859 --> 00:23:37,919 Ei, cabe�udo! Prepare uns drinques para n�s, sim? 294 00:23:39,831 --> 00:23:42,800 Ei, pulha! Estou falando com voc�! 295 00:23:45,837 --> 00:23:49,000 Ei, novato! Mexa essas asas, peru! 296 00:23:54,979 --> 00:23:59,348 - Clark! Isso n�o � legal! - Faz parte do show, meu bem. 297 00:24:00,184 --> 00:24:01,947 Ei, boiola! 298 00:24:06,290 --> 00:24:08,417 Estou bem! Estou bem! 299 00:24:08,759 --> 00:24:10,590 Estou �timo! 300 00:24:11,362 --> 00:24:15,856 N�o foi engra�ado! Um barulho desses pode afetar a audi��o deles. 301 00:24:16,234 --> 00:24:21,570 Ora, foi real! Pareceu real, n�o? Pensei que a arma fosse de verdade. 302 00:24:21,772 --> 00:24:24,366 - N�o pareceu real quando eu ca�? - O qu�? 303 00:24:24,575 --> 00:24:26,839 - N�o pareceu real, amor? - O qu�? 304 00:24:27,044 --> 00:24:29,706 Est� satisfeito agora? Ela est� surda. 305 00:24:29,914 --> 00:24:33,406 Que diferen�a faz? Foi divertido! Vamos tomar um drinque! 306 00:24:33,618 --> 00:24:35,051 Com licen�a? 307 00:24:40,258 --> 00:24:42,556 Catherine disse para ficarmos na 5O. 308 00:24:43,060 --> 00:24:46,928 Eu pensei em desviarmos para a 54 e irmos at� Liberal. 309 00:24:47,231 --> 00:24:49,722 - Para qu�? - A Casa de Barro. 310 00:24:49,934 --> 00:24:53,700 - O que � isso? - A maior casa de barro j� feita! 311 00:24:54,105 --> 00:24:57,370 Os pioneiros n�o tinham tijolos, ent�o, usavam barro! 312 00:24:57,608 --> 00:25:00,873 - N�o usavam barro, usavam taipa! - Certo, Audrey. 313 00:25:01,078 --> 00:25:04,138 Quando a taipa acabava, usavam barro. 314 00:25:04,348 --> 00:25:06,646 Vamos pular a Casa de Barro. 315 00:25:06,851 --> 00:25:09,217 Dodge City foi suficiente por hoje. 316 00:25:09,620 --> 00:25:12,646 E Catherine e Eddie est�o nos esperando. 317 00:25:14,025 --> 00:25:15,993 � hist�ria viva, Ellen. 318 00:25:16,194 --> 00:25:19,425 Mas, se prefere visitar seus primos, por mim, tudo bem. 319 00:25:19,630 --> 00:25:22,531 Pessoalmente, eu preferia ver um monte de barro a ver o Eddie. 320 00:25:23,167 --> 00:25:25,465 - P�ra! - O que est� havendo? 321 00:25:25,670 --> 00:25:27,729 Rusty est� lambendo a m�o e passando em mim! 322 00:25:28,005 --> 00:25:31,873 - Clark, mande o Rusty se comportar. - Rusty, comporte-se! 323 00:25:32,109 --> 00:25:35,510 Mas Audrey est� comendo biscoito e rindo de boca aberta! 324 00:25:35,713 --> 00:25:39,911 - Audrey, coma de boca fechada! - Nada de comer no carro, crian�as! 325 00:25:40,384 --> 00:25:42,352 - Voc� � uma chata, sabia? - D�bil! 326 00:25:42,653 --> 00:25:44,848 Estou me concentrando na estrada! 327 00:26:09,080 --> 00:26:10,570 Ela que come�ou! 328 00:26:13,951 --> 00:26:17,011 N�o quero saber quem fez o qu�! Parem com isso agora! 329 00:26:27,965 --> 00:26:30,525 Est� dirigindo a13O por hora! 330 00:26:30,735 --> 00:26:33,431 - N�o parece t�o r�pido. - Reduza! 331 00:26:34,739 --> 00:26:37,640 Por que, se estamos fazendo um bom tempo? 332 00:26:39,910 --> 00:26:42,071 Amor � venda 333 00:26:43,547 --> 00:26:45,742 Amor apetitoso,gostoso... 334 00:27:03,200 --> 00:27:05,634 Eles chegaram! Eddie, vem c�! 335 00:27:05,836 --> 00:27:08,236 N�o acredito! H� quanto tempo! 336 00:27:08,606 --> 00:27:11,006 - N�o achei que estaria aqui! - Voc� est� �tima! 337 00:27:11,208 --> 00:27:15,144 - Ed, venha aqui. - Eddie, voc� est� �timo! 338 00:27:16,580 --> 00:27:18,571 Que bom te ver! 339 00:27:18,783 --> 00:27:21,616 Rusty e Audrey, venham conhecer seus primos de segundo grau! 340 00:27:21,819 --> 00:27:24,788 Como eles cresceram! E voc� emagreceu, Catherine! 341 00:27:25,923 --> 00:27:29,120 Nasceram mais bocas para alimentarmos. 342 00:27:29,560 --> 00:27:33,394 Rusty e Audrey, seus primos Vicki e Dale. 343 00:27:34,732 --> 00:27:38,224 E estes s�o o Eddie Jr. e o Junior. 344 00:27:38,436 --> 00:27:41,269 E esta grudada na minha saia � a Daisy-Mabel. 345 00:27:41,472 --> 00:27:43,406 Quantos anos voc� tem? 346 00:27:43,908 --> 00:27:46,502 Ela nasceu sem l�ngua, Clark. 347 00:27:47,111 --> 00:27:50,706 Mas n�o se preocupe. Assobia como um p�ssaro e come como um cavalo. 348 00:27:52,049 --> 00:27:54,984 Levem seus primos l� atr�s e mostrem a cria��o de minhocas. 349 00:27:55,186 --> 00:27:57,017 V�o l�. 350 00:27:57,221 --> 00:28:01,555 - Entre, Ellen. Tenho tanto pra contar. - Adorei as flores! 351 00:28:04,695 --> 00:28:07,027 Puxa! Veja s� esse carro! 352 00:28:07,765 --> 00:28:10,757 - � a Perua Familiar. - � enorme! 353 00:28:11,569 --> 00:28:15,232 - Gostei desse verde. - Tivemos problemas em St. Louis. 354 00:28:16,607 --> 00:28:19,804 Bom, voc� parece... 355 00:28:20,544 --> 00:28:22,307 em forma. 356 00:28:22,980 --> 00:28:25,471 Ent�o, esta � a sua propriedade? 357 00:28:27,218 --> 00:28:31,484 �, mas n�o sei por quanto tempo. 358 00:28:31,889 --> 00:28:35,017 O banco est� em cima de mim como moscas sobre a carne. 359 00:28:35,493 --> 00:28:37,654 Sei como �. 360 00:28:38,462 --> 00:28:39,986 Dane-se! 361 00:28:45,269 --> 00:28:48,033 - Uma cerveja cairia bem? - Com certeza! 362 00:28:58,783 --> 00:29:02,048 Estou namorando firme. E dou beijo de l�ngua. 363 00:29:03,020 --> 00:29:07,150 - E da�? Todo mundo faz isso. - Mas o papai disse que sou a melhor. 364 00:29:11,228 --> 00:29:12,786 Quer uma minhoca? 365 00:29:12,997 --> 00:29:14,897 N�o, obrigado. 366 00:29:15,599 --> 00:29:17,658 Voc� tem Pac-Man? 367 00:29:18,369 --> 00:29:19,768 N�o. 368 00:29:20,004 --> 00:29:21,972 Space lnvaders? 369 00:29:22,406 --> 00:29:23,896 N�o. 370 00:29:24,408 --> 00:29:27,707 - Tem Asteroids? - N�o, mas meu pai tem. 371 00:29:27,912 --> 00:29:30,881 Ele nem consegue sentar, na privada, as vezes. 372 00:29:33,284 --> 00:29:35,775 O que voc� faz aqui? 373 00:29:37,888 --> 00:29:39,549 Tenho uma pilha de revistas porn�s, desta altura! 374 00:29:42,491 --> 00:29:44,925 Ela � linda! 375 00:29:48,297 --> 00:29:50,162 Voc� me venderia algumas? 376 00:29:50,365 --> 00:29:53,357 N�o! Eu adoro isso aqui! 377 00:29:55,037 --> 00:29:57,335 E as uso de mont�o! 378 00:29:58,974 --> 00:30:02,933 - Como voc� usa uma revista? - Eu ia chegar l�. 379 00:30:03,412 --> 00:30:07,007 Um cara me ensinou uma coisa genial, no ano passado. 380 00:30:08,684 --> 00:30:11,175 Voc� j� descabelou o palha�o? 381 00:30:17,059 --> 00:30:19,289 Acho que somos onze, certo? 382 00:30:19,828 --> 00:30:23,264 - N�o, somos doze, com a tia Edna. - Tia Edna? 383 00:30:23,465 --> 00:30:26,298 - Ela ainda est� viva? - Pode apostar! 384 00:30:26,502 --> 00:30:30,233 Mal posso esperar para ver a cara do Clark quando souber disso. 385 00:30:30,472 --> 00:30:33,498 Ela veio ajudar quando Eddie operou o ba�o... 386 00:30:33,709 --> 00:30:36,041 e ficou aqui desde ent�o. 387 00:30:36,879 --> 00:30:40,212 Ela queria voltar para Phoenix, ano passado, mas Eddie n�o deixou. 388 00:30:41,350 --> 00:30:45,252 Sem a aposentadoria dela, n�o poder�amos viver assim. 389 00:30:48,323 --> 00:30:51,815 Puxa, parece que voc� anda muito ocupada. 390 00:30:52,294 --> 00:30:54,524 N�o � t�o ruim! 391 00:30:55,030 --> 00:30:58,397 Quando o beb� nascer, vou deixar um dos meus empregos noturnos. 392 00:31:03,438 --> 00:31:05,303 Como gosta do seu, Clark? 393 00:31:05,908 --> 00:31:08,001 Ao ponto, meio rosado por dentro. 394 00:31:08,210 --> 00:31:12,476 - N�o, o seu p�o! Claro ou escuro? - Tanto faz, n�o importa. 395 00:31:14,316 --> 00:31:17,581 Vicki, posso ajud�-la? Por favor? 396 00:31:20,255 --> 00:31:24,919 N�o sei por que chamam isto de molho de hamb�rguer. � bom puro. 397 00:31:26,028 --> 00:31:28,895 Gosto mais do que de molho de atum, e voc�, Clark? 398 00:31:29,431 --> 00:31:31,422 Voc� � o gourmet por aqui, Ed. 399 00:31:37,105 --> 00:31:38,595 N�o h� carne? 400 00:31:38,807 --> 00:31:41,799 Voc� come muita carne em casa. Seja educado. Tome o ketchup. 401 00:31:47,049 --> 00:31:51,008 - Ketchup de tomates, Eddie? - Apenas o melhor! 402 00:31:52,187 --> 00:31:55,281 Tia Edna! Est� esfriando. 403 00:31:57,492 --> 00:31:59,551 � a sua tia Edna? 404 00:32:07,970 --> 00:32:11,929 Tia Edna! Ap�s tantos anos! Voc� est� t�o bem! 405 00:32:17,145 --> 00:32:19,511 Oi, Edna! � bom v�-la de novo! 406 00:32:20,315 --> 00:32:22,545 Lembra-se do Clark, n�o �? 407 00:32:25,287 --> 00:32:28,450 Foram voc�s que me mandaram o bolo de frutas no Natal. 408 00:32:28,657 --> 00:32:30,955 Passei t�o mal! 409 00:32:31,560 --> 00:32:34,893 Lamento. Achamos que gostava. 410 00:32:35,130 --> 00:32:37,621 Gosta de vomitar a cada 5 minutos, Claud? 411 00:32:38,266 --> 00:32:40,757 - Clark. - Foi o que pensei. 412 00:32:41,303 --> 00:32:45,034 Vou comer, ou vou morrer de fome? 413 00:32:48,744 --> 00:32:50,109 Catherine? 414 00:32:50,312 --> 00:32:53,247 Contou as boas novas ao Clark e a Ellen? 415 00:32:53,949 --> 00:32:56,383 N�o. Eu ia contar. 416 00:32:56,585 --> 00:32:58,485 Quais s�o as boas novas? 417 00:32:58,854 --> 00:33:01,345 Voc�s v�o me levar a Phoenix! 418 00:33:13,769 --> 00:33:16,636 " Competi��o do Porquinho"? 419 00:33:16,872 --> 00:33:20,535 - Ganhou isso em corrida de porcos? - �. Primeiro lugar. 420 00:33:21,543 --> 00:33:23,841 Algu�m sabe? 421 00:33:24,413 --> 00:33:26,813 Todos sabem. 422 00:33:27,082 --> 00:33:32,179 Vicki, n�o se ofenda, mas ser fazendeira n�o � t�o legal. 423 00:33:33,922 --> 00:33:35,480 Ah, �? 424 00:33:38,026 --> 00:33:41,655 Voc� acha... isso legal? 425 00:33:48,804 --> 00:33:52,501 Que bom que as coisas est�o indo bem para voc�s. 426 00:33:57,145 --> 00:34:02,082 Fui demitido quando fecharam a f�brica de amianto. 427 00:34:02,851 --> 00:34:06,878 Al�m disso, o Ex�rcito cortou minha pens�o por invalidez. 428 00:34:07,089 --> 00:34:10,456 Alegaram que a placa na minha cabe�a n�o era t�o grande assim. 429 00:34:15,297 --> 00:34:18,596 Clark e Ellen n�o querem ouvir os nossos problemas. 430 00:34:18,900 --> 00:34:20,663 N�o. � muito interessante. 431 00:34:20,869 --> 00:34:23,531 Por que n�o pede logo o dinheiro a ele, Eddie? 432 00:34:23,739 --> 00:34:26,503 Ele certamente n�o percebe indiretas! 433 00:34:26,708 --> 00:34:29,734 Bom, eu n�o queria pedir, Clark, mas... 434 00:34:30,645 --> 00:34:34,308 voc� poderia, talvez, nos emprestar um dinheiro? 435 00:34:34,683 --> 00:34:36,310 Claro, Eddie! 436 00:34:40,789 --> 00:34:42,552 De quanto voc� precisa? 437 00:34:42,791 --> 00:34:44,691 Uns US$ 52 mil. 438 00:34:48,096 --> 00:34:49,996 Adeus, meu amor! 439 00:34:50,665 --> 00:34:53,998 - Vai mandar os cheques? - Est� tudo acertado. 440 00:34:54,736 --> 00:34:57,899 - Vamos l�! Venha, Edna. - Solta, solta! 441 00:34:59,141 --> 00:35:01,268 Bom, precisamos ir. 442 00:35:01,510 --> 00:35:04,104 - O que � isso? - Isso � para voc�, Clark. 443 00:35:04,312 --> 00:35:07,008 - O que �? - Um presente. 444 00:35:07,282 --> 00:35:09,477 N�o precisava me comprar um presente! 445 00:35:09,684 --> 00:35:11,311 Vamos, abra. 446 00:35:14,422 --> 00:35:17,914 Eddie, n�o precisava. N�o precisava mesmo. 447 00:35:18,126 --> 00:35:21,152 - S�o demais, pai! - Entre, Russ. 448 00:35:21,696 --> 00:35:24,256 - Experimente. - N�o, n�o quero suj�-los. 449 00:35:24,466 --> 00:35:26,525 Eu disse que ele n�o ia gostar. 450 00:35:27,536 --> 00:35:29,527 - Eu adorei. - Eu sabia que ia gostar, porque... 451 00:35:29,738 --> 00:35:32,832 na �ltima vez que nos vimos, voc� comentou o quanto gostava dos meus. 452 00:35:33,041 --> 00:35:35,168 � melhor irmos andando. 453 00:35:38,213 --> 00:35:39,908 Tchau. 454 00:35:40,115 --> 00:35:42,743 - Adeus, Clark. Foi �timo t�-los aqui. - Obrigado. 455 00:35:43,885 --> 00:35:46,513 Aqui est� ele, tio Clark. J� passeou e tudo. 456 00:35:46,721 --> 00:35:49,189 - O que � isso? Um cachorro? - � o cachorro da tia Edna. 457 00:35:49,391 --> 00:35:52,155 Chama-se Pequenino. Assiste a" Grande Fam�lia". 458 00:35:53,395 --> 00:35:55,158 Como vai, amiguinho? 459 00:35:56,164 --> 00:35:57,597 Calma. 460 00:35:58,934 --> 00:36:01,562 N�o iam gostar de t�-lo conhecido ontem. 461 00:36:01,770 --> 00:36:04,466 Teve diarreia e precisou dormir no celeiro. 462 00:36:04,673 --> 00:36:07,540 �timo. Vou abrir espa�o para ele atr�s. 463 00:36:07,742 --> 00:36:09,073 Venha. 464 00:36:09,711 --> 00:36:12,441 N�o! Senta! Rola! Deita! 465 00:36:12,714 --> 00:36:15,649 - Toma. Boa viagem. - Obrigada. 466 00:36:23,558 --> 00:36:25,685 Tchau! 467 00:36:28,096 --> 00:36:30,758 Eu descobri h� muito tempo 468 00:36:32,133 --> 00:36:35,569 Que tirar f�rias n�o � f�cil 469 00:36:37,439 --> 00:36:39,270 Tirar f�rias! 470 00:36:44,012 --> 00:36:46,674 Olhem esses sandu�ches. Tome, tia Edna. 471 00:36:46,882 --> 00:36:48,349 Obrigada. 472 00:36:48,617 --> 00:36:50,016 Audrey... 473 00:36:50,952 --> 00:36:53,921 Rusty, pare de brincar com o cachorro e venha almo�ar. 474 00:36:59,828 --> 00:37:04,026 Tome, o seu favorito, de salsich�o e queijo. 475 00:37:24,486 --> 00:37:29,150 Eu tive noites solit�rias 476 00:37:29,791 --> 00:37:33,921 E admito que �s vezes chorei 477 00:37:34,129 --> 00:37:36,324 Porque voc� saiu da minha vida 478 00:37:37,065 --> 00:37:40,000 Mas quando voc� me chamou 479 00:37:40,568 --> 00:37:43,162 E voltou outra vez 480 00:37:43,371 --> 00:37:45,931 Fiquei t�o contente 481 00:37:46,141 --> 00:37:49,474 Beijando seus l�bios ardentes 482 00:37:49,678 --> 00:37:52,613 Doce garoto, doce garoto 483 00:37:53,081 --> 00:37:56,050 Meu doce garotinho 484 00:37:56,685 --> 00:37:58,585 Chegue mais perto 485 00:37:58,787 --> 00:38:01,051 Eu quero lhe mostrar 486 00:38:01,256 --> 00:38:03,918 O que estou pensando 487 00:38:04,125 --> 00:38:06,616 Aqui, � noite, aqui, � noite 488 00:38:06,828 --> 00:38:09,956 Aqui, � noite, juntos 489 00:38:11,166 --> 00:38:13,259 Quero lhe mostrar 490 00:38:13,835 --> 00:38:18,067 Um amort�o quente e terno! 491 00:38:18,573 --> 00:38:22,532 - M�e, meu sandu�che est� molhado! - Todos est�o. 492 00:38:23,378 --> 00:38:27,314 Meu Deus! O cachorro entrou na cesta! 493 00:38:41,730 --> 00:38:44,722 Jack,seja �gil Jack,seja r�pido 494 00:38:46,901 --> 00:38:50,667 Vamos dar um passeio pela Costa Oeste,crian�as 495 00:38:51,439 --> 00:38:53,669 Tirar f�rias! 496 00:38:56,511 --> 00:38:59,139 Tirar f�rias! 497 00:39:01,649 --> 00:39:04,447 Tirar f�rias! 498 00:39:06,688 --> 00:39:08,713 Tirar f�rias! 499 00:39:27,342 --> 00:39:29,003 Russ, olhe! 500 00:39:29,277 --> 00:39:31,211 Excelente! Tem piscina! 501 00:39:32,714 --> 00:39:34,773 A mata n�o � linda? 502 00:39:35,884 --> 00:39:39,183 Clark! O Pequenino precisa de um passeio e de um banho. 503 00:39:39,754 --> 00:39:41,779 Rusty, cuide do Pequenino. 504 00:39:42,190 --> 00:39:44,920 - Pai, ele morde! - Morda-o tamb�m! 505 00:40:02,644 --> 00:40:06,410 - Queremos tr�s cabanas, por favor. - Certo. S�o US$ 37. 506 00:40:06,848 --> 00:40:10,409 - US$ 37 por tr�s cabanas? - S�o muito boas. 507 00:40:10,618 --> 00:40:13,678 E o pre�o inclui paisagem e divers�o com a vida selvagem. 508 00:40:15,857 --> 00:40:20,419 Parece um lugar legal. Tem piscina e tudo. 509 00:40:21,262 --> 00:40:22,854 Est� bem. 510 00:40:31,005 --> 00:40:33,735 Clark W. Griswold. Quer meu endere�o? 511 00:40:34,008 --> 00:40:36,636 - Por favor. - Para que precisa do endere�o? 512 00:40:36,845 --> 00:40:38,244 Mala direta. 513 00:40:42,217 --> 00:40:44,583 - Estou louca para entrar! - Eu tamb�m. 514 00:40:44,819 --> 00:40:46,684 Vamos pegar os mai�s. 515 00:40:49,224 --> 00:40:51,249 Que nojo! 516 00:40:56,131 --> 00:40:59,294 � p�o-duro demais para pagar um hotel, n�o? 517 00:41:00,935 --> 00:41:03,768 Clark, esta cabana fede. 518 00:41:05,006 --> 00:41:07,201 Edna, esta � a sua cabana. 519 00:41:25,894 --> 00:41:27,919 Gat�o...? 520 00:41:28,129 --> 00:41:30,427 Isso n�o � muito rom�ntico. 521 00:41:30,632 --> 00:41:32,122 N�o �? 522 00:41:32,333 --> 00:41:35,666 N�o h� espa�o para dois neste saco de dormir. 523 00:41:36,471 --> 00:41:38,939 Agora somos um. 524 00:41:39,507 --> 00:41:41,304 Um cora��o batendo por dois. 525 00:41:41,509 --> 00:41:43,306 Gat�o... 526 00:41:49,284 --> 00:41:52,253 - Gat�o, um animal selvagem. - Sim. 527 00:41:52,921 --> 00:41:55,685 Eu sei. Eu vou peg�-lo, amor. 528 00:41:59,327 --> 00:42:01,056 Cai fora! 529 00:42:01,963 --> 00:42:03,897 Lamento, amor. � o Pequenino. 530 00:42:04,098 --> 00:42:05,827 Fora, pulguento! 531 00:42:08,069 --> 00:42:10,196 Vou matar esse cachorro. 532 00:42:12,073 --> 00:42:13,438 Desculpe. 533 00:42:21,015 --> 00:42:22,778 O que acha, amor? 534 00:42:23,651 --> 00:42:26,814 Apesar dos probleminhas, � divertido, n�o �? 535 00:42:27,021 --> 00:42:28,318 N�o. 536 00:42:28,523 --> 00:42:31,515 Mas cada dia traz uma nova esperan�a. 537 00:42:34,329 --> 00:42:37,321 Crian�as, vamos! Estamos perdendo a luz do dia. 538 00:42:39,167 --> 00:42:42,728 - Passeou com ele? - Fez coc� no cobertor da tia Edna. 539 00:42:43,404 --> 00:42:44,803 Muito bem! 540 00:42:46,040 --> 00:42:49,009 V� cuidar da tia Edna. Eu fico com a coleira. 541 00:42:52,947 --> 00:42:54,175 Solta! 542 00:42:59,020 --> 00:43:02,512 - Est� me machucando! - Bom dia, Edna. 543 00:43:03,157 --> 00:43:04,419 Senta. 544 00:43:08,663 --> 00:43:11,723 - Audrey, � sua vez. - Sem chance! 545 00:43:12,934 --> 00:43:14,765 Qual � o problema? 546 00:43:14,969 --> 00:43:18,336 Sentei perto da tia Edna da �ltima vez. Ela fede a naftalina! 547 00:43:18,539 --> 00:43:20,131 � a vez dela. 548 00:43:20,341 --> 00:43:24,334 Para sua informa��o, Rusty dormiu de cuecas ontem! 549 00:43:24,912 --> 00:43:27,881 Calma, crian�as! Parem com isso! Todos no carro... 550 00:43:28,082 --> 00:43:30,175 partiremos em dois minutos. 551 00:43:30,518 --> 00:43:33,976 Ou talvez n�o queiram ver a segunda maior bola de barbante da Terra... 552 00:43:34,188 --> 00:43:37,021 que fica a apenas quatro horas daqui. 553 00:43:43,264 --> 00:43:45,255 Amor, ouviu esse barulho? 554 00:43:45,500 --> 00:43:48,663 - De onde vem? - N�o fa�o id�ia. 555 00:43:48,870 --> 00:43:51,771 Estou procurando desde que partimos. Est� me deixando louco! 556 00:43:52,807 --> 00:43:55,002 Pai, olhe atr�s de voc�. 557 00:43:55,677 --> 00:43:58,510 Droga! O que foi agora? 558 00:43:59,147 --> 00:44:02,548 Segura a minha bolsa? Apenas segure a minha bolsa! 559 00:44:22,603 --> 00:44:24,730 Oi, seu guarda, qual � o problema? 560 00:44:27,408 --> 00:44:29,774 Des�a do carro! 561 00:44:35,950 --> 00:44:38,350 Eu n�o estava correndo. Estava costurando? 562 00:44:38,553 --> 00:44:40,544 Cale a boca, senhor. 563 00:44:42,156 --> 00:44:45,319 Se eu n�o estivesse de uniforme, eu partia sua cabe�a com esta arma... 564 00:44:45,526 --> 00:44:48,586 antes que voc� pudesse dizer "viol�ncia policial". 565 00:44:48,796 --> 00:44:51,993 O que quer que eu tenha feito, sei que posso explicar. 566 00:44:56,337 --> 00:45:00,296 - Explique isto, filho da m�e. - Meu Deus! 567 00:45:02,310 --> 00:45:06,610 Sabe qual � a pena para crueldade com animais neste Estado? 568 00:45:06,814 --> 00:45:08,748 N�o, senhor. 569 00:45:10,685 --> 00:45:12,983 Deve ser bem pesada! 570 00:45:13,187 --> 00:45:15,587 Acha que fiz isso de prop�sito? 571 00:45:15,890 --> 00:45:19,485 Eu o prendi a� quando estava carregando o carro. 572 00:45:19,861 --> 00:45:22,728 Eu estava atrapalhado, devo ter esquecido. 573 00:45:23,931 --> 00:45:26,331 Sinto muito. Estou arrasado. 574 00:45:27,001 --> 00:45:29,834 Como acha que o c�ozinho se sente? 575 00:45:34,075 --> 00:45:37,670 Lamento mesmo, foi um acidente. 576 00:45:40,515 --> 00:45:42,949 Acho que posso acreditar nisso. 577 00:45:43,151 --> 00:45:45,119 Mas � uma pena. 578 00:45:45,386 --> 00:45:48,219 Tive um igual a esse quando era garoto. 579 00:45:50,792 --> 00:45:54,922 Coitadinho. Ele deve t�-lo acompanhado por uns 2 km. 580 00:45:56,364 --> 00:45:58,559 C�ozinho valente. 581 00:46:08,109 --> 00:46:10,577 Eu sabia que parariam voc�, Clark. 582 00:46:10,978 --> 00:46:14,436 Estava excedendo o limite de velocidade h� quil�metros! 583 00:46:14,682 --> 00:46:17,515 Ele n�o estava correndo. O guarda nos parou porque ele esqueceu... 584 00:46:17,718 --> 00:46:20,482 - Ele estava correndo, Rusty! - N�o estava, m�e. 585 00:46:20,855 --> 00:46:24,848 Ou�a a sua m�e! Eu estava correndo. Eu dirigia como um louco. 586 00:46:25,059 --> 00:46:28,551 Devemos agradecer a ele por ter nos parado! Um carro... 587 00:46:28,763 --> 00:46:31,994 A coleira, senhor. Vou voltar para tirar o resto da carca�a da estrada. 588 00:46:32,400 --> 00:46:35,767 Obrigado, seu guarda. Tenha um bom dia. 589 00:46:49,083 --> 00:46:51,813 Essa � a sua id�ia de um bom restaurante? 590 00:46:52,019 --> 00:46:53,987 Assassino de c�es! 591 00:46:54,255 --> 00:46:56,815 Aposto que a comida � �tima. 592 00:46:57,091 --> 00:46:58,854 O carro � novo. Deixe comigo. 593 00:46:59,060 --> 00:47:00,652 - Obrigada. - Obrigado. 594 00:47:00,862 --> 00:47:02,853 Puxa, crian�as! 595 00:47:06,601 --> 00:47:07,590 Gar�onete! 596 00:47:32,260 --> 00:47:36,162 Eu tive noites solit�rias 597 00:47:37,365 --> 00:47:41,768 E admito que �s vezes chorei 598 00:47:41,969 --> 00:47:44,062 Porque voc� saiu da minha vida 599 00:47:44,572 --> 00:47:47,541 Mas quando voc� me chamou 600 00:47:48,109 --> 00:47:50,703 E voltou outra vez 601 00:47:50,912 --> 00:47:53,107 Fiquei t�o contente 602 00:47:53,314 --> 00:47:57,148 Beijando seus l�bios ardentes 603 00:47:57,385 --> 00:48:00,513 Doce garoto,doce garoto 604 00:48:00,755 --> 00:48:02,655 Meu doce garotinho 605 00:48:17,872 --> 00:48:19,703 O que houve? 606 00:48:20,841 --> 00:48:23,105 O que houve com seu cabelo? 607 00:48:23,644 --> 00:48:25,236 Est� suando! 608 00:48:25,446 --> 00:48:28,040 - Ficou vermelho? - N�o seja boba. 609 00:48:28,583 --> 00:48:32,246 - Voc� est� bem, Clark? - Claro! Estou me divertindo! 610 00:48:39,560 --> 00:48:42,586 Vamos, olhe as montanhas, respire esse ar! 611 00:48:45,199 --> 00:48:47,667 Fa�a uma cara contente. 612 00:48:52,473 --> 00:48:55,704 Acho que n�o pode nos acontecer mais nada. 613 00:48:56,177 --> 00:48:58,577 Acho que o pior j� passou. 614 00:49:06,921 --> 00:49:11,551 Preciso da minha frasqueira. Teremos de voltar e procurar. 615 00:49:11,993 --> 00:49:14,427 Meus cart�es de cr�dito est�o nela. 616 00:49:14,629 --> 00:49:17,496 N�mero um: j� liguei para o banco e informei a perda. 617 00:49:17,698 --> 00:49:20,599 B: nunca a encontraremos sem saber onde caiu. 618 00:49:20,801 --> 00:49:24,396 E tr�s: estou com meus cart�es. E ainda temos bastante dinheiro. 619 00:49:24,905 --> 00:49:27,772 N�o, n�o temos. Voc� deu US$ 5OO ao Eddie... 620 00:49:27,975 --> 00:49:31,706 e tudo custou o dobro do que voc� calculou. 621 00:49:31,912 --> 00:49:35,143 N�o h� nada insubstitu�vel naquela frasqueira. Exceto seu... 622 00:49:35,349 --> 00:49:36,338 diafragma. 623 00:49:36,550 --> 00:49:40,611 Podemos descontar um cheque na estrada. N�o confia em mim? 624 00:49:41,222 --> 00:49:44,282 Desde que n�o me amarre ao p�ra-choque. 625 00:49:47,361 --> 00:49:48,885 Essa doeu, Ellen. 626 00:49:49,964 --> 00:49:52,489 EM ALGUM LUGAR NO ARIZONA Acho que estamos perdidos. 627 00:49:52,700 --> 00:49:56,864 - N�o estamos! Deixe-me conduzir. - S� n�o creio que... 628 00:49:57,071 --> 00:49:59,972 ESTRADA BLOQUEADA achar� o Grand Canyon nesta estrada. 629 00:50:00,174 --> 00:50:02,938 Como n�o? � s� o maior maldito buraco do mundo! 630 00:50:03,144 --> 00:50:06,409 - Veja como fala! - O segundo maior. 631 00:50:07,081 --> 00:50:09,743 Pai, n�o vejo um carro h� uma hora! 632 00:50:09,950 --> 00:50:12,612 Cale-se, Audrey! Acha que o papai n�o sabe aonde vai? 633 00:50:12,820 --> 00:50:15,914 - Obrigado, Russ. - Voc� est� perdido! 634 00:50:16,957 --> 00:50:19,949 - M�e, vi umas placas de desvio! - Eu n�o vi nenhuma. 635 00:50:20,161 --> 00:50:23,255 Eu as vi quando voc� e mam�e estavam tentando dobrar o mapa. 636 00:50:23,464 --> 00:50:26,661 Quando fecham uma estrada, colocam placas grandes, como esta. 637 00:50:27,601 --> 00:50:28,590 ESTRADA BLOQUEADA 638 00:50:49,123 --> 00:50:52,058 - Acho que quebrei o nariz! - Eu bati a cabe�a. 639 00:50:52,259 --> 00:50:54,318 Eu fiquei menstruada. 640 00:50:54,962 --> 00:50:56,930 Vou olhar debaixo do cap�. 641 00:51:09,577 --> 00:51:12,171 Audrey, re�na as roupas e fa�a uma pilha. 642 00:51:12,379 --> 00:51:15,348 Rusty, ache o estojo de primeiros socorros e traga as malas. 643 00:51:15,549 --> 00:51:17,517 Quando vou poder ir ao banheiro? 644 00:51:18,352 --> 00:51:20,320 Ache um arbusto, Audrey! 645 00:51:22,389 --> 00:51:25,222 Pai, o carro deve ter saltado uns 5O metros! 646 00:51:25,426 --> 00:51:27,724 N�o precisa ficar orgulhoso, Rusty. 647 00:51:28,763 --> 00:51:30,754 5O metros. 648 00:51:31,499 --> 00:51:34,832 Ellen, tire-me daqui! 649 00:51:35,369 --> 00:51:38,031 Fique no carro! � quente e perigoso aqui fora! 650 00:51:38,239 --> 00:51:41,072 N�o me diga o que fazer! Fa�o o que quiser! 651 00:51:41,342 --> 00:51:43,970 N�o deveria ter vindo com voc�s! 652 00:51:44,178 --> 00:51:46,237 Deveria ter tomado um avi�o! 653 00:51:47,047 --> 00:51:49,709 E ele n�o deveria ter carteira de motorista. 654 00:51:49,917 --> 00:51:52,579 Deveria estar preso! 655 00:51:53,254 --> 00:51:56,621 Sente-se e cale a boca! 656 00:52:03,130 --> 00:52:06,429 Saia da�, e eu quebro a sua cara! 657 00:52:13,808 --> 00:52:15,708 Rusty, venha c�! 658 00:52:18,445 --> 00:52:21,278 Vou ter de pedir carona para chegar a um posto de gasolina. 659 00:52:21,482 --> 00:52:24,212 Quero que fique aqui e cuide de tudo. 660 00:52:24,785 --> 00:52:27,618 - Voc� vai ficar bem? - Claro. Claro. 661 00:52:29,423 --> 00:52:32,881 Nunca tive chance de falar com voc� de homem para homem. 662 00:52:33,093 --> 00:52:35,721 S� virei homem h� alguns dias, pai. 663 00:52:37,665 --> 00:52:40,532 Voc� est� crescendo t�o r�pido. 664 00:52:40,901 --> 00:52:44,359 Passei os �ltimos 15 anos desenvolvendo conservantes... 665 00:52:44,572 --> 00:52:49,566 mais modernos e melhores. Acho que perdi muita coisa. 666 00:52:51,245 --> 00:52:54,112 No come�o, eu n�o queria tirar essas f�rias. 667 00:52:54,648 --> 00:52:56,878 Agora estou feliz por ter tirado. 668 00:52:57,117 --> 00:53:00,211 Me deu a chance de passar mais tempo com voc� e... 669 00:53:00,821 --> 00:53:03,085 - Audrey. - Audrey. Isso. 670 00:53:05,192 --> 00:53:07,956 Tamb�m tem sido divertido para mim. 671 00:53:08,262 --> 00:53:10,457 Exceto pela tia Edna. 672 00:53:10,664 --> 00:53:14,691 N�o � que ela queira ser um p�-no-saco. � que ela � assim. 673 00:53:15,002 --> 00:53:17,163 Mas n�o deixe isso estragar a divers�o. 674 00:53:17,371 --> 00:53:21,501 N�o vou deixar. Ela podia ser mais legal se tivesse uma fam�lia... 675 00:53:21,709 --> 00:53:25,873 em vez de ter sempre de se agarrar na dos outros. 676 00:53:27,681 --> 00:53:29,808 Voc� � um garoto muito esperto. 677 00:53:30,017 --> 00:53:32,212 Desculpe... homem. 678 00:53:37,091 --> 00:53:39,286 Tudo bem, pai. 679 00:53:40,127 --> 00:53:42,322 Sabe o que eu quero fazer? 680 00:53:43,998 --> 00:53:47,092 Quando eu tinha a sua idade, meu pai tomou cerveja comigo. Eu achei... 681 00:53:47,301 --> 00:53:49,394 a melhor coisa do mundo. 682 00:54:01,315 --> 00:54:04,614 Quando eu era garoto, todo ver�o tir�vamos f�rias. 683 00:54:05,653 --> 00:54:09,919 E, em 18 anos, nunca nos divertimos. 684 00:54:10,724 --> 00:54:13,989 Agora, tenho a minha fam�lia. 685 00:54:14,328 --> 00:54:17,422 Estamos tendo as nossas f�rias. E quer saber? 686 00:54:17,631 --> 00:54:19,292 O que, pai? 687 00:54:19,500 --> 00:54:21,491 Vamos nos divertir. 688 00:54:26,273 --> 00:54:28,707 Vamos nos divertir. 689 00:54:30,110 --> 00:54:32,943 N�o deixe sua m�e sentir o cheiro da cerveja. Vai descontar em mim. 690 00:54:35,082 --> 00:54:38,609 � melhor eu me mexer se quiser nos tirar daqui at� o anoitecer. 691 00:54:41,388 --> 00:54:44,414 - Um bom papo, filho. - Um bom papo, pai. 692 00:54:45,359 --> 00:54:47,259 Clark? 693 00:54:52,099 --> 00:54:55,068 Acabei de ter um bom papo com o Rusty. Voc�s estar�o em boas m�os. 694 00:54:57,404 --> 00:54:59,235 Aonde vai? 695 00:54:59,440 --> 00:55:02,637 Deve haver um telefone ou posto de gasolina por perto. 696 00:55:03,844 --> 00:55:06,813 Tudo bem, mas, se n�o voltar em uma hora... 697 00:55:07,014 --> 00:55:09,881 Vou ficar bem, e voc�s tamb�m. Isso deve acontecer sempre. 698 00:55:10,084 --> 00:55:13,076 Uma patrulha estar� aqui a qualquer instante. 699 00:55:13,854 --> 00:55:17,290 Pelo rio e atrav�s da floresta � casa da vovozinha n�s vamos 700 00:55:18,692 --> 00:55:20,785 Mil garrafas de cerveja na parede 701 00:55:24,531 --> 00:55:26,692 Quatro garrafas de cerveja 702 00:55:26,900 --> 00:55:29,425 Se por acaso uma dessas garrafas cair 703 00:55:29,803 --> 00:55:32,363 Adoro um desfile! 704 00:55:32,606 --> 00:55:35,837 O bater dos p�s O rufar dos tambores 705 00:55:36,577 --> 00:55:39,569 Adoro um desfile... 706 00:55:48,789 --> 00:55:53,419 Passamos por um posto de gasolina a cada1OO metros por 1.6OO km! 707 00:55:53,627 --> 00:55:56,562 Mas, quando preciso de um, tenho de me matar de tanto andar. 708 00:55:56,764 --> 00:55:59,358 N�o � assim que se administra um deserto! 709 00:55:59,566 --> 00:56:01,830 Meu Deus! Vou morrer! 710 00:56:03,170 --> 00:56:05,331 Que babaca! 711 00:56:10,244 --> 00:56:12,144 T�xi! T�xi! 712 00:56:12,713 --> 00:56:14,271 Estou morto. 713 00:56:14,481 --> 00:56:16,039 T�xi! 714 00:56:19,253 --> 00:56:21,744 Vou morrer. Estou acabado. 715 00:56:24,324 --> 00:56:26,383 Calor! Calor! 716 00:56:33,834 --> 00:56:35,699 Que calor! 717 00:56:54,221 --> 00:56:57,054 N�o estou certa quanto a altura e ao peso. S� sei que ele era... 718 00:56:57,257 --> 00:57:01,091 bom com as crian�as e um g�nio em conservantes... 719 00:57:01,495 --> 00:57:02,484 Clark! 720 00:57:02,696 --> 00:57:04,163 Ellen! 721 00:57:07,267 --> 00:57:08,461 Russ! 722 00:57:10,237 --> 00:57:12,068 Audrey! 723 00:57:13,373 --> 00:57:15,238 Voc�s cresceram? 724 00:57:15,576 --> 00:57:18,909 - Voc� est� bem? - �timo! O que houve com voc�s? 725 00:57:19,113 --> 00:57:22,105 - Como chegaram aqui? -2 �ndios e 1 homem num camelo... 726 00:57:22,316 --> 00:57:24,341 chamaram um guincho. 727 00:57:24,751 --> 00:57:26,912 Um camelo! Camelo! 728 00:57:27,121 --> 00:57:29,521 - Crian�as, est�o com sede? - Voc� tamb�m deve estar. 729 00:57:29,723 --> 00:57:31,384 Pode crer! 730 00:57:52,713 --> 00:57:54,442 Quanto eu lhe devo? 731 00:57:54,648 --> 00:57:57,776 Nunca vi algu�m t�o idiota a ponto de sair daquela estrada. 732 00:57:58,352 --> 00:58:00,820 Deve ter esterco no c�rebro. 733 00:58:01,221 --> 00:58:03,553 Bom, eu n�o sou daqui. 734 00:58:04,024 --> 00:58:05,514 Quanto �? 735 00:58:10,164 --> 00:58:12,894 - Qual �! Quanto? - Quanto voc� tem? 736 00:58:13,267 --> 00:58:17,829 - N�o. Quanto foi o conserto? - Estou perguntando quanto voc� tem. 737 00:58:20,407 --> 00:58:22,136 Voc� est� louco. 738 00:58:22,676 --> 00:58:25,645 N�o tenho tempo para brincar. Quanto �? 739 00:58:25,846 --> 00:58:27,837 Tudo, rapaz. 740 00:58:29,383 --> 00:58:32,443 O que o seu xerife acha das suas pr�ticas comerciais? 741 00:58:54,041 --> 00:58:56,874 Audrey, quanto dinheiro voc� ainda tem? 742 00:58:57,077 --> 00:58:59,102 - Por qu�? - Quanto? 743 00:58:59,479 --> 00:59:00,810 O que houve? 744 00:59:01,014 --> 00:59:04,381 Acabei de gastar US$ 5OO em quatro pneus carecas e um guincho! 745 00:59:05,319 --> 00:59:07,446 Quanto tem? 746 00:59:08,155 --> 00:59:10,988 - US$ 35. - Ela tem US$ 4O, pai. 747 00:59:11,191 --> 00:59:13,716 Como sabe? A menos que tenha mexido na minha bolsa, seu verme. 748 00:59:14,061 --> 00:59:16,359 Voc� mexeu nas coisas particulares dela? 749 00:59:16,830 --> 00:59:20,357 Estou pouco ligando para quem mexeu em qu�. Precisamos de grana! 750 00:59:21,902 --> 00:59:23,870 Edna, quanto voc� tem? 751 00:59:24,071 --> 00:59:26,301 Ela est� dormindo! 752 00:59:26,506 --> 00:59:28,997 Russ, quer dar uma olhada na bolsa dela? 753 00:59:29,209 --> 00:59:30,801 Clark! 754 00:59:36,116 --> 00:59:37,947 Abra o z�per, Russ. 755 00:59:41,555 --> 00:59:44,422 - Ela tem 11 centavos, pai. - Que maravilha. 756 00:59:44,625 --> 00:59:48,959 - O motel descontar� um cheque. - Tomara. A gasolina est� no fim. 757 00:59:53,734 --> 00:59:56,999 Lamento, senhor. N�o posso aceitar este cart�o. 758 00:59:57,671 --> 01:00:00,640 - Por que n�o? - O computador diz que foi perdido. 759 01:00:01,174 --> 01:00:04,974 Minha esposa perdeu o cart�o dela no Colorado, e eu informei. 760 01:00:05,178 --> 01:00:08,204 O computador deve estar informando que tamb�m perdi o meu, mas n�o. 761 01:00:08,415 --> 01:00:11,350 Bom, ter� de acertar isso com o seu banco. 762 01:00:12,319 --> 01:00:14,879 - Aceita um cheque? - De quanto? 763 01:00:15,088 --> 01:00:17,579 - US$ 3OO. - N�o posso, senhor. 764 01:00:17,824 --> 01:00:20,315 Perdi meu dinheiro, e estamos indo para a Calif�rnia. 765 01:00:20,694 --> 01:00:23,720 - O Mundo de Walley? - Isso! O Mundo de Walley! 766 01:00:23,964 --> 01:00:28,526 E estou numa sinuca de bico. Eu ficaria muito grato. 767 01:00:28,735 --> 01:00:30,828 S� aceitamos com um cart�o. 768 01:00:33,407 --> 01:00:38,845 Tenho US$ 6,13, ent�o acho que vamos ter de pensar em algo. 769 01:00:39,046 --> 01:00:42,846 J� disse que n�o aceito cheque sem um cart�o de cr�dito. 770 01:00:43,450 --> 01:00:45,384 Farei um cheque de mil d�lares. 771 01:00:45,585 --> 01:00:50,113 S� precisa me dar US$ 3OO em dinheiro e fique com US$ 7OO. 772 01:00:50,590 --> 01:00:53,616 Tudo isso apenas por agir como um completo sacana. 773 01:00:55,095 --> 01:00:59,657 A �nica coisa que posso fazer � hosped�-los at� o cheque cair. 774 01:00:59,866 --> 01:01:02,027 Dez dias �teis! 775 01:01:29,062 --> 01:01:30,552 Venham, vamos! 776 01:01:31,365 --> 01:01:33,128 - Cad� a Edna? - Est� no carro! 777 01:01:33,333 --> 01:01:37,326 - �timo! Vamos, entrem no carro. - N�o quer ver o Grand Canyon? 778 01:01:39,272 --> 01:01:40,933 �timo, vamos. 779 01:01:51,351 --> 01:01:53,319 Rusty, acorde! 780 01:01:55,756 --> 01:01:58,486 Pegue os sandu�ches que comprei no posto. 781 01:01:58,792 --> 01:02:01,522 Estou com tanta fome, que poderia at� comer um sandu�che de posto! 782 01:02:03,263 --> 01:02:06,664 Tem um para cada. Audrey, acorde a tia Edna. 783 01:02:06,867 --> 01:02:09,028 � hora de ela comer e tomar o rem�dio. 784 01:02:09,503 --> 01:02:12,939 - Por favor, saia de cima! - M�e, mande a Audrey parar... 785 01:02:13,140 --> 01:02:16,632 ...de empurrar a tia Edna para mim. - Cansei de ela ficar deitada em mim! 786 01:02:17,110 --> 01:02:18,805 Quietos! 787 01:02:19,513 --> 01:02:22,914 - Titia? - Faltam poucas horas at� Phoenix! 788 01:02:23,116 --> 01:02:25,812 - Deixe-a, ela est� bem! - Ela n�o est� bem! 789 01:02:26,586 --> 01:02:30,522 - Ela est� bem! N�o seja boba! - Ela n�o est� bem, Clark! 790 01:02:31,057 --> 01:02:33,025 Ela est� morta! 791 01:02:40,400 --> 01:02:42,834 Ela respirou em mim! Uma morta respirou em mim! 792 01:02:43,036 --> 01:02:45,561 A m�o dela me tocou! Ela j� estava dura! 793 01:02:57,017 --> 01:02:59,713 Mas que droga! 794 01:03:08,228 --> 01:03:11,857 Ela deve ter morrido perto de Flagstaff. 795 01:03:13,300 --> 01:03:15,700 O que vamos fazer, Clark? 796 01:03:18,138 --> 01:03:21,505 Podemos deix�-la aqui e ligar do primeiro telefone para o seu primo... 797 01:03:21,708 --> 01:03:23,642 e ele vir� busc�-la. 798 01:03:23,844 --> 01:03:27,473 - � a coisa mais cruel e fria... - Quer chamar a Federal Express? 799 01:03:27,814 --> 01:03:30,442 M�e, n�o vamos ter de viajar com uma morta, n�o �? 800 01:03:30,650 --> 01:03:32,811 - Por favor, diga que n�o! - Qual �, m�e! 801 01:03:33,019 --> 01:03:36,079 � f�cil para o primo Normie ach�-la. � s� ele procurar os urubus. 802 01:03:37,090 --> 01:03:40,389 Droga! Vamos lev�-la at� a casa do primo Normie. 803 01:03:40,594 --> 01:03:43,961 S� n�o queria perder tempo com enterro, interrogat�rios etc. 804 01:03:44,297 --> 01:03:49,234 Voc� � o mais egoc�ntrico, ego�sta e manipulador... 805 01:03:49,436 --> 01:03:52,337 N�o diga nada de que v� se arrepender! 806 01:03:52,539 --> 01:03:55,201 S� estou sendo pr�tico. Se formos embora logo... 807 01:03:55,408 --> 01:03:58,400 teremos no m�ximo tr�s dias no Mundo de Walley. 808 01:04:00,814 --> 01:04:03,248 Ela n�o pode pesar mais que 5O quilos. 809 01:04:03,450 --> 01:04:04,508 N�o! 810 01:04:04,718 --> 01:04:07,619 - N�o pode coloc�-la no teto! - Pode, sim! 811 01:04:08,622 --> 01:04:11,887 Quer que ela v� no porta-malas? Que diferen�a faz? Ela vai ficar bem. 812 01:04:12,092 --> 01:04:14,492 N�o vai chover. 813 01:04:41,354 --> 01:04:43,117 Que horror! 814 01:04:44,824 --> 01:04:47,156 Que pesadelo! 815 01:05:02,976 --> 01:05:05,570 N�o v� logo dizendo que a Edna morreu! 816 01:05:05,779 --> 01:05:07,838 E se eu pedir que ele adivinhe? 817 01:05:16,389 --> 01:05:18,448 Ele nem est� em casa! 818 01:05:18,658 --> 01:05:22,526 - Os vizinhos devem saber onde est�. - Sabia que vir�amos e sai de casa. 819 01:05:22,729 --> 01:05:25,596 - Normie sempre foi distra�do. - Ele sempre foi um pingu�o. 820 01:05:25,799 --> 01:05:29,200 - Veja como fala! - Um bilhete. 821 01:05:30,236 --> 01:05:33,569 " Fui para Flagstaff. Volto na segunda." 822 01:05:33,773 --> 01:05:35,400 Que verme! 823 01:05:56,096 --> 01:05:58,690 Est� trancada! 824 01:06:03,236 --> 01:06:05,261 Muito bem, vamos! 825 01:06:05,739 --> 01:06:07,934 N�o podemos deix�-la no p�tio! 826 01:06:08,808 --> 01:06:11,709 Prefere que a coloque na caixa de dep�sito noturno da funer�ria? 827 01:06:11,911 --> 01:06:14,778 - Vamos! - Est� chovendo nela! 828 01:06:14,981 --> 01:06:17,245 Ela n�o vai pegar gripe, m�e! 829 01:06:18,652 --> 01:06:21,177 Clark? Ao menos, temos de dizer algo. 830 01:06:21,721 --> 01:06:23,689 Tudo bem, abaixem a cabe�a. 831 01:06:24,858 --> 01:06:26,553 Meu Deus... 832 01:06:27,627 --> 01:06:30,653 diminua o nosso sofrimento neste momento de grande desespero! 833 01:06:30,997 --> 01:06:34,899 Admita esta boa e decente mulher em Seus bra�os... 834 01:06:35,101 --> 01:06:37,695 no Seu Para�so, a� em cima. 835 01:06:39,706 --> 01:06:43,608 E o Moab estendeu-se atr�s da terra dos cananeus. 836 01:06:44,010 --> 01:06:47,343 E, embora os hindus falem em carma... 837 01:06:47,681 --> 01:06:51,310 - Clark! - Eu imploro, d�-lhe um desconto. 838 01:06:51,618 --> 01:06:52,880 Clark! 839 01:06:58,692 --> 01:07:01,923 Clark, isto � s�rio! Eu mesma fa�o! 840 01:07:02,128 --> 01:07:04,790 N�o fui ordenado pastor! Estou fazendo o que posso. 841 01:07:06,466 --> 01:07:10,095 Senhor, amamos esta mulher de todo o cora��o! 842 01:07:10,303 --> 01:07:12,635 - N�o exagere, m�e! - Cale-se! 843 01:07:13,206 --> 01:07:17,438 Sabemos que ela merece algo melhor, mas meu marido quer... 844 01:07:17,644 --> 01:07:21,705 que sua amada fam�lia chegue ao Mundo de Walley para as f�rias! 845 01:07:22,182 --> 01:07:24,810 Espero que entenda! Tenha piedade da alma dele! 846 01:07:25,018 --> 01:07:27,384 Am�m! Vamos! 847 01:07:27,587 --> 01:07:30,613 Espero que seus filhos tenham aprendido algo sobre vida e morte! 848 01:07:30,824 --> 01:07:33,850 N�o morra se n�o tiver ningu�m em casa! 849 01:07:35,795 --> 01:07:38,992 Normie entender� quando vir o bilhete que pregamos na manga dela. 850 01:07:39,199 --> 01:07:42,930 Claro! Voc� deixou a m�e morta dele amarrada numa cadeira no quintal! 851 01:07:43,136 --> 01:07:45,400 Duvido que ele se importe! 852 01:07:45,605 --> 01:07:50,838 J� est� feito! Vamos achar um motel e recome�ar tudo amanh�. 853 01:07:51,544 --> 01:07:53,876 N�o quero mais ficar no carro. Quero ir para casa! 854 01:07:54,080 --> 01:07:56,071 N�o quero ir ao Mundo de Walley! 855 01:07:56,282 --> 01:07:59,718 Clark? Nestas circunst�ncias, eu preferia ir para casa. 856 01:07:59,919 --> 01:08:04,652 Em retrospecto, atravessar o pa�s foi um desastre atr�s do outro! 857 01:08:05,158 --> 01:08:07,490 Foi mesmo um saco, pai! 858 01:08:07,861 --> 01:08:12,594 Talvez possamos tentar outra vez. O Mundo de Walley n�o � tudo isso. 859 01:08:13,066 --> 01:08:14,260 O que acha? 860 01:08:17,971 --> 01:08:20,201 Acho que voc�s est�o perturbados. 861 01:08:20,406 --> 01:08:23,705 Estamos a dez horas da droga do parque, e voc�s querem desistir. 862 01:08:24,010 --> 01:08:26,843 Pois vou lhes dizer uma coisa. N�o se trata mais de f�rias! 863 01:08:27,046 --> 01:08:29,913 � uma busca! Uma busca por divers�o. 864 01:08:30,116 --> 01:08:34,177 Vou me divertir, e voc�s v�o se divertir. Vamos nos divertir tanto... 865 01:08:34,387 --> 01:08:37,379 que s� uma pl�stica remover� nosso sorriso! 866 01:08:37,590 --> 01:08:40,684 Voc�s v�o assobiar pelo traseiro! 867 01:08:42,529 --> 01:08:45,555 Devo estar maluco. Uma peregrina��o para ver um alce! 868 01:08:45,799 --> 01:08:48,165 Salve Alce Marty! 869 01:08:48,535 --> 01:08:50,469 Que droga! 870 01:08:50,737 --> 01:08:53,171 Pai, quer uma aspirina? 871 01:08:53,373 --> 01:08:55,466 N�o me toque! 872 01:09:09,022 --> 01:09:12,048 Da pr�xima vez que tiver um ataque, gostaria que tivesse... 873 01:09:12,258 --> 01:09:15,056 ...considera��o pelos seus filhos. - Do que est� falando? 874 01:09:15,261 --> 01:09:17,786 - N�o sabe? - S� sei que estou tentando... 875 01:09:17,997 --> 01:09:20,966 ...dar divers�o a minha fam�lia! - Me poupe! 876 01:09:21,167 --> 01:09:24,159 Conhe�o o seu tipo de divers�o. Amanh�, vai matar o recepcionista... 877 01:09:24,370 --> 01:09:27,305 assaltar um McDonald' e sair 1.6OO km fora do roteiro... 878 01:09:27,507 --> 01:09:30,340 para ver a maior bola de lama do mundo! 879 01:09:30,543 --> 01:09:32,807 Sabe qual � o seu problema? 880 01:09:33,980 --> 01:09:37,711 Voc� adora ver o lado ruim das coisas. Esse � o seu problema. 881 01:09:39,385 --> 01:09:41,683 Voc� n�o sabe se divertir! 882 01:09:42,121 --> 01:09:44,715 - Aonde vai? - Acaso se importa? 883 01:11:15,848 --> 01:11:18,214 Est� esperando algu�m? 884 01:11:19,052 --> 01:11:20,280 N�o. 885 01:11:20,553 --> 01:11:22,453 Posso me sentar? 886 01:11:24,223 --> 01:11:26,157 Que bom ver voc� aqui. 887 01:11:26,559 --> 01:11:29,460 Curtindo f�rias em fam�lia? 888 01:11:34,767 --> 01:11:37,031 � o que parece, n�o �? 889 01:11:37,236 --> 01:11:40,728 N�o, a verdade � que, e isto � altamente confidencial... 890 01:11:41,841 --> 01:11:44,139 sou dono deste motel. 891 01:11:44,944 --> 01:11:48,641 Sou dono da cadeia toda, em n�vel nacional. 2.2OO unidades. 892 01:11:50,049 --> 01:11:53,541 Uma vez por ano, viajo pelo pa�s, inc�gnito. 893 01:11:53,753 --> 01:11:56,586 Dou uma olhada, vejo se est� tudo bem. 894 01:11:56,789 --> 01:12:00,122 Pensei que fosse dizer que trabalhava para a ClA. 895 01:12:01,995 --> 01:12:04,896 - Essa � bem velha, n�o? - Muito. 896 01:12:05,198 --> 01:12:07,758 N�o, n�o estou com a ClA. 897 01:12:07,967 --> 01:12:12,961 Estive, mas foi h� muito tempo. N�o quero falar nisso. 898 01:12:13,773 --> 01:12:17,072 N�o, estou mais interessado nos meus mot�is agora... 899 01:12:17,276 --> 01:12:19,972 ...e na minha companhia a�rea. - Que �timo! 900 01:12:20,179 --> 01:12:22,340 S� estou tentando me divertir. 901 01:12:22,949 --> 01:12:26,817 � pena ser casado. Estou a fim de me divertir. 902 01:12:27,553 --> 01:12:28,918 Casado? 903 01:12:29,989 --> 01:12:33,891 Fala das pessoas que est�o comigo? � a fam�lia do meu irm�o. 904 01:12:34,093 --> 01:12:35,856 Alian�a do meu irm�o. 905 01:12:36,062 --> 01:12:39,122 Eu os pego emprestados nessas minhas inspe��es. 906 01:12:40,433 --> 01:12:44,369 Ajuda a montar o disfarce. � divertido para eles. 907 01:12:44,737 --> 01:12:47,900 � um bom disfarce. Gostei do efeito da Perua. 908 01:12:48,408 --> 01:12:51,241 Mesmo? Bom, isso � importante. 909 01:12:51,444 --> 01:12:56,313 Para ser convincente, � preciso parecer e agir como um idiota. 910 01:12:58,217 --> 01:13:01,914 Voc� sabe, parar nesses lugares idiotas e aparentar ser um trouxa. 911 01:13:03,056 --> 01:13:06,822 - Basicamente, ser voc� mesmo? - Exato! 912 01:13:07,627 --> 01:13:10,027 Gosta do disfarce? 913 01:13:14,634 --> 01:13:17,933 Meu lema �, se � que � preciso ter um lema... 914 01:13:18,404 --> 01:13:20,736 sabe, "V� a luta". 915 01:13:21,474 --> 01:13:25,342 A gente s� vive uma vez, n�o �? 916 01:13:25,545 --> 01:13:27,240 Concordo. 917 01:13:33,553 --> 01:13:35,680 Esse � o meu lema! 918 01:13:39,225 --> 01:13:41,591 N�o � preciso ter um lema, mas... 919 01:13:41,794 --> 01:13:43,659 " Se o sapato servir, use-o". 920 01:13:43,863 --> 01:13:45,854 " Um tost�o economizado..." 921 01:13:46,199 --> 01:13:49,362 "Tost�es do c�u..." Meu lema favorito... 922 01:13:56,042 --> 01:13:58,408 Voc� sabe, "Um tost�o economizado e..." 923 01:13:58,611 --> 01:14:00,272 Obrigado. 924 01:14:05,384 --> 01:14:07,716 Que del�cia! 925 01:14:09,188 --> 01:14:10,553 Bom... 926 01:14:10,756 --> 01:14:12,656 voc� n�o vai a luta? 927 01:14:14,193 --> 01:14:17,162 - Aqui? - Para come�ar, sim. 928 01:14:17,563 --> 01:14:21,590 - Por que n�o? N�o sabe nadar? - Claro! 929 01:14:22,535 --> 01:14:27,472 Fiquei em terceiro nas finais estaduais no meu �ltimo ano. 930 01:14:27,907 --> 01:14:29,841 Sou um desastre na �gua. 931 01:14:31,878 --> 01:14:34,039 Fico muito a vontade na �gua. 932 01:14:34,247 --> 01:14:38,581 Sou perito em v�rias modalidades e eu mergulho. 933 01:14:38,851 --> 01:14:42,446 Na verdade, podia ter participado da Olimp�ada. 934 01:14:44,924 --> 01:14:46,949 Eu j� vou. 935 01:14:50,229 --> 01:14:52,925 Que loucura, que loucura, que loucura! 936 01:14:55,301 --> 01:14:58,464 - Como est� a �gua? - Deliciosa! 937 01:14:58,671 --> 01:15:01,105 Entrei bem, entrei bem! 938 01:15:06,412 --> 01:15:08,107 Est� fria! 939 01:15:08,314 --> 01:15:10,339 Meu Deus! Droga! 940 01:15:11,651 --> 01:15:13,278 Clark? 941 01:15:13,586 --> 01:15:16,555 Que gelo! Nossa! 942 01:15:25,198 --> 01:15:27,325 Clark? 943 01:15:27,533 --> 01:15:30,195 - Oi, meu bem. - O que est� fazendo? 944 01:15:30,436 --> 01:15:31,835 Nadando! 945 01:15:32,038 --> 01:15:34,836 Estava com dor nas costas. 946 01:15:35,741 --> 01:15:38,938 Achei que umas bra�adas relaxariam os m�sculos. 947 01:15:39,145 --> 01:15:42,546 Por que n�o vai at� o carro e pega o mai�? Pule aqui. 948 01:15:42,982 --> 01:15:44,847 Est� deliciosa. 949 01:15:45,051 --> 01:15:48,316 E adivinhe, meu bem! Esta pessoa estava... aqui! 950 01:15:49,288 --> 01:15:51,586 Eu n�o vi esta pessoa, ent�o... 951 01:15:51,791 --> 01:15:54,885 gritei, foi por isso. Levei um susto. 952 01:15:55,328 --> 01:15:57,888 Voc� pode imaginar, n�o �? 953 01:16:01,767 --> 01:16:03,792 Querida? 954 01:16:15,948 --> 01:16:17,939 Pode me dar licen�a? 955 01:16:18,150 --> 01:16:20,550 Se voc� precisa mesmo ir... 956 01:16:20,786 --> 01:16:23,584 Bem, eu ficaria se n�o fosse casado, mas eu sou. 957 01:16:23,789 --> 01:16:25,689 Eu sei. 958 01:16:25,891 --> 01:16:29,952 - Espero n�o ter arruinado sua noite. - N�o, foi interessante. 959 01:16:30,963 --> 01:16:34,660 - Bom, aproveite o resto da viagem. - Voc� tamb�m. 960 01:16:43,509 --> 01:16:46,376 N�o acredito nisso! 961 01:16:46,679 --> 01:16:49,807 Estou t�o humilhada. 962 01:16:51,817 --> 01:16:55,514 - Corta essa! Voc� nem sabe tragar. - E da�? 963 01:16:55,955 --> 01:16:58,583 Talvez, eu n�o queira. 964 01:16:58,791 --> 01:17:00,691 Voc� � t�o ot�ria. 965 01:17:01,661 --> 01:17:04,653 Como ele p�de fazer isso com a mam�e? 966 01:17:05,031 --> 01:17:08,660 - Provavelmente v�o se divorciar. - Melhor eu ir falar com ele. 967 01:17:13,506 --> 01:17:15,940 - Oi, filh�o! - Oi, pai. 968 01:17:16,142 --> 01:17:18,133 O que est� fazendo acordado? 969 01:17:18,344 --> 01:17:21,074 Voc� acordou o motel todo, pai. 970 01:17:21,547 --> 01:17:24,744 Eu estava... nadando. 971 01:17:25,117 --> 01:17:27,585 �, eu vi. 972 01:17:28,421 --> 01:17:30,719 Russ, venha c�. 973 01:17:33,092 --> 01:17:36,789 Voc� sabe que eu n�o faria nada para magoar sua m�e. 974 01:17:38,631 --> 01:17:40,997 Foi uma longa viagem. 975 01:17:42,401 --> 01:17:47,168 Eu me esforcei por voc�, Audrey e sua m�e. 976 01:17:50,343 --> 01:17:54,143 Acho que, quando voc� fica mais velho, sente essas coisas... 977 01:17:54,980 --> 01:17:58,973 e acaba fazendo coisas que normalmente n�o faria. 978 01:17:59,885 --> 01:18:03,446 - Como nadar pelado com garotas? - �! Como nadar pelado com garotas. 979 01:18:03,656 --> 01:18:06,625 Bom, n�o com garotas. Acha que eu estava nadando com garotas? 980 01:18:06,859 --> 01:18:10,659 - Eu s� vi uma. - Quem, aquela? 981 01:18:10,963 --> 01:18:13,796 N�o, � a gar�onete. Eu estava fazendo um pedido. 982 01:18:13,999 --> 01:18:16,627 � a gar�onete da piscina. 983 01:18:17,002 --> 01:18:20,369 Eu estava pedindo peixe para voc�, Audrey e sua m�e. 984 01:18:20,573 --> 01:18:23,838 - Ela anotou o pedido? - Anotou, sim. 985 01:18:24,043 --> 01:18:27,843 Gar�onete aqu�tica. Voc� entende, n�o �, Russ? 986 01:18:28,047 --> 01:18:30,481 Claro, eu entendo. 987 01:18:31,083 --> 01:18:33,643 Acha que a mam�e vai cair nessa? 988 01:18:35,421 --> 01:18:37,787 Papo legal, filho. 989 01:18:38,591 --> 01:18:41,651 - V� dormir, Russ. - Boa noite. 990 01:18:46,365 --> 01:18:47,957 Ellen? 991 01:18:51,437 --> 01:18:53,166 Ellen? 992 01:18:53,372 --> 01:18:55,363 Meu bem? 993 01:18:57,243 --> 01:18:59,609 Est� zangada? 994 01:18:59,845 --> 01:19:01,369 N�o. 995 01:19:02,882 --> 01:19:05,316 Gosta daquela garota? 996 01:19:06,152 --> 01:19:08,211 � isso o que voc� quer? 997 01:19:08,421 --> 01:19:10,412 N�o! 998 01:19:11,557 --> 01:19:15,152 Como eu iria gostar daquela garota? Ela � horrorosa! 999 01:19:16,695 --> 01:19:18,754 Eu te amo. 1000 01:19:21,300 --> 01:19:23,598 Desculpe por tudo. 1001 01:19:24,136 --> 01:19:26,400 Fiquei zangado porque voc� tinha raz�o, e eu sabia. 1002 01:19:26,605 --> 01:19:29,802 - Fiquei magoado, amor. - Eu tamb�m sinto muito. 1003 01:19:30,009 --> 01:19:33,206 N�o � tudo culpa sua. Sei que tem tentado. 1004 01:19:33,679 --> 01:19:36,307 Tamb�m vou tentar. 1005 01:19:37,550 --> 01:19:39,848 Sei me divertir. 1006 01:19:40,386 --> 01:19:42,217 E vou provar isso. 1007 01:19:43,189 --> 01:19:45,714 - Venha! Venha! - O que est� fazendo? 1008 01:19:46,459 --> 01:19:48,359 Amor, n�o precisa me provar nada. 1009 01:19:48,561 --> 01:19:51,359 Vamos nos divertir juntos. 1010 01:19:52,998 --> 01:19:55,466 - Venha! - A �gua est� muito... 1011 01:19:57,303 --> 01:19:59,237 Fria! 1012 01:20:29,735 --> 01:20:31,862 Devemos estar perto. 1013 01:20:32,271 --> 01:20:36,105 Estamos quase l�. Calma, pessoal! 1014 01:20:36,308 --> 01:20:38,435 Chegaremos logo. 1015 01:20:40,579 --> 01:20:43,707 Sei que estamos chegando. O que � aquilo? O que � aquilo? 1016 01:20:44,550 --> 01:20:47,576 L� est�! O Mundo de Walley, pr�ximas tr�s sa�das! 1017 01:20:49,288 --> 01:20:50,915 O Mundo de Walley! 1018 01:20:51,690 --> 01:20:54,682 O MUNDO DE WALLEY Conseguimos, caramba! Conseguimos! 1019 01:20:55,928 --> 01:20:58,920 Os Griswold s�o uma fam�lia e tanto, n�o? 1020 01:21:02,167 --> 01:21:05,136 N�o tomem muito sol. Cuidado, cuidado! 1021 01:21:10,442 --> 01:21:12,307 � lindo! 1022 01:21:12,511 --> 01:21:14,945 � muito lindo! 1023 01:21:16,048 --> 01:21:18,209 Querido! 1024 01:21:20,753 --> 01:21:25,053 - N�s conseguimos! - Voc� conseguiu, Clark. Gat�o! 1025 01:21:25,724 --> 01:21:28,249 Eu amo voc�s. 1026 01:21:42,775 --> 01:21:45,175 Somos os primeiros a chegar. 1027 01:21:47,646 --> 01:21:49,580 Somos os primeiros. 1028 01:21:49,782 --> 01:21:52,012 Mas estamos t�o longe, Clark. 1029 01:21:52,217 --> 01:21:55,482 Certo. E, no fim do dia, quando o estacionamento estiver lotado... 1030 01:21:55,688 --> 01:21:59,055 e todos estiverem loucos para cair fora, seremos os primeiros a sair! 1031 01:22:00,559 --> 01:22:01,992 Por qu�? 1032 01:22:02,194 --> 01:22:04,560 Porque somos os Griswold! 1033 01:22:07,166 --> 01:22:09,361 Vamos apostar corrida! 1034 01:23:01,553 --> 01:23:05,319 DESCULPEM, PESSOAL. FECHADO POR DUAS SEMANAS. 1035 01:23:19,905 --> 01:23:22,373 Desculpem,pessoal. Fechamos por duas semanas... 1036 01:23:22,574 --> 01:23:25,941 para reformas. O parque favorito da fam�lia americana! 1037 01:23:26,145 --> 01:23:28,079 Desculpe! 1038 01:23:33,719 --> 01:23:35,744 Clark! O que est� fazendo? 1039 01:23:35,954 --> 01:23:38,514 Assistimos ao programa dele, compramos os brinquedos... 1040 01:23:38,724 --> 01:23:40,954 vamos aos filmes dele! Ele nos deve isso! 1041 01:23:41,160 --> 01:23:44,561 N�o deve? Ele deve aos Griswold, certo? 1042 01:23:44,763 --> 01:23:46,355 Claro que deve! 1043 01:23:46,632 --> 01:23:49,430 - Clark, est� me assustando! - N�o se assuste! 1044 01:23:49,635 --> 01:23:52,399 S� acho que algu�m nos deve uma explica��o! 1045 01:23:52,604 --> 01:23:53,798 Vamos! 1046 01:23:54,006 --> 01:23:56,702 Clark! Espere um pouco! 1047 01:24:15,994 --> 01:24:18,485 Amor, quer checar a quilometragem, por favor? 1048 01:24:18,697 --> 01:24:21,097 - Aonde vai? - Eu j� volto. 1049 01:24:21,300 --> 01:24:23,894 S� vou comprar uns artigos esportivos. 1050 01:24:25,304 --> 01:24:27,272 Obrigado, obrigado. 1051 01:24:35,614 --> 01:24:37,411 Clark, quer me ouvir? 1052 01:24:37,616 --> 01:24:40,449 Vamos achar um hotel. Pedirei aos meus pais para mandarem dinheiro. 1053 01:24:40,652 --> 01:24:43,382 Voltaremos para casa de avi�o e esqueceremos essas f�rias. 1054 01:24:43,589 --> 01:24:47,025 Calma. J� disse que n�o estou mais zangado. Estou calmo. 1055 01:24:47,226 --> 01:24:50,161 N�o podem estar reformando tudo ao mesmo tempo. 1056 01:24:50,362 --> 01:24:53,024 Eles nos devem uma explica��o e um pouco de divers�o. 1057 01:24:53,232 --> 01:24:56,463 O que quer que aconte�a, confie em mim. Querem confiar em mim? 1058 01:24:56,668 --> 01:24:59,330 ESCRIT�RIO DE SEGURAN�A DO PARQUE 1059 01:25:02,474 --> 01:25:05,910 Lamento, pessoal. O parque est� fechado. O Alce j� deve ter dito. 1060 01:25:06,145 --> 01:25:08,477 Viemos ver o Sr. Roy Walley. 1061 01:25:08,781 --> 01:25:11,614 - Qual � o seu nome, senhor? - Clark W. Griswold. 1062 01:25:14,553 --> 01:25:16,521 Qual � o assunto, Sr. Griswold? 1063 01:25:16,722 --> 01:25:19,748 Rela��es p�blicas, inspe��o de ver�o... 1064 01:25:19,958 --> 01:25:22,051 um assunto pessoal. Inspe��o. 1065 01:25:25,430 --> 01:25:29,628 Bem, ningu�m nos notificou de nada! 1066 01:25:30,135 --> 01:25:32,194 Bem, eu estou notificando. 1067 01:25:32,404 --> 01:25:36,170 - Vou precisar de algo mais. - Certo. Que tal isto? 1068 01:25:38,210 --> 01:25:41,407 Clark? Ficou maluco? Onde arrumou isso? 1069 01:25:41,613 --> 01:25:44,446 Na loja de artigos esportivos. Ou�a, gord�o. Fa�a o que mando... 1070 01:25:44,650 --> 01:25:46,311 e n�o haver� problemas. 1071 01:25:46,618 --> 01:25:50,714 Viajamos 3.96O km s� para nos divertirmos um pouco. 1072 01:25:50,923 --> 01:25:53,756 O Alce diz que est� fechado. Eu digo que est� aberto. 1073 01:25:53,959 --> 01:25:55,950 N�o somos pessoas violentas. 1074 01:25:56,161 --> 01:25:59,153 - Esta � a nossa primeira arma. - N�o, n�o �. 1075 01:26:00,432 --> 01:26:03,333 - O que est� havendo aqui? - Voc�! Parado! Parado! 1076 01:26:03,702 --> 01:26:06,000 Senta! Senta! 1077 01:26:06,471 --> 01:26:08,996 Deita! Vamos, deitado! 1078 01:26:10,042 --> 01:26:11,509 Vire-se! 1079 01:26:12,177 --> 01:26:14,042 Parado! 1080 01:26:15,480 --> 01:26:19,280 Muito bem! Vamos l�! Venham! 1081 01:26:19,651 --> 01:26:21,380 Parado! 1082 01:26:26,658 --> 01:26:28,489 � assustador, n�o �? 1083 01:26:28,694 --> 01:26:32,790 Meninos e meninas, segurem-se bem! N�o queremos acidentes! 1084 01:26:33,565 --> 01:26:37,023 - A arma � de verdade, m�e? - N�o sei, mas, quando isso acabar... 1085 01:26:37,236 --> 01:26:40,899 seu pai talvez suma do mapa por um tempo. 1086 01:26:41,206 --> 01:26:44,369 Eu estou exausto. J� teve o bastante, senhor? 1087 01:26:45,010 --> 01:26:48,707 Como assim, " exausto"? E as montanhas-russas? As grandes? 1088 01:26:54,653 --> 01:26:56,985 Vamos. Entre na frente. 1089 01:26:57,289 --> 01:26:59,120 Vamos, vamos. 1090 01:27:02,995 --> 01:27:05,088 O seu pai j� matou algu�m? 1091 01:27:05,597 --> 01:27:08,065 S� um cachorro. E a tia Edna. 1092 01:27:08,433 --> 01:27:11,129 N�o pode provar isso, Rusty. 1093 01:27:13,705 --> 01:27:16,139 Rusty? Posso cham�-lo de Rusty? 1094 01:27:16,475 --> 01:27:19,342 Tive uma p�ssima experi�ncia nesta montanha-russa. 1095 01:27:19,544 --> 01:27:21,205 O que houve? 1096 01:27:21,413 --> 01:27:23,779 Eu vomitei. 1097 01:27:37,729 --> 01:27:39,697 N�o fa�a isso de novo! 1098 01:29:17,229 --> 01:29:20,392 Muito bem! Mais um brinquedo! Vamos, entrem a�. Vamos, crian�as! 1099 01:29:20,599 --> 01:29:24,330 - N�o empurre, por favor. - Vamos. Vamos! 1100 01:29:27,072 --> 01:29:28,937 Essa arma n�o � de verdade, �? 1101 01:29:29,875 --> 01:29:33,333 - Est� brincando? � uma Magnum P.I.! - � de brinquedo! 1102 01:29:33,545 --> 01:29:35,979 N�o me provoque. Posso arrancar seu olho com isso. 1103 01:29:36,181 --> 01:29:38,775 - Voc� nem me arranharia com isso. - Arranharia, sim. 1104 01:29:38,984 --> 01:29:41,817 Posso arranh�-lo e provocar uma terr�vel infec��o. 1105 01:29:42,521 --> 01:29:45,888 - � conversa fiada! Estou avisando... - Ei, voc� n�o vai... 1106 01:29:47,359 --> 01:29:48,724 Clark! 1107 01:29:48,927 --> 01:29:50,690 Eu disse! Eu avisei! 1108 01:29:50,896 --> 01:29:54,229 - Se estragar a cal�a, paga por ela! - Pago, sim. Voc� paga. 1109 01:29:54,533 --> 01:29:57,127 - O que achou que estava fazendo? - N�o queria atirar em voc�. 1110 01:29:57,335 --> 01:29:59,997 Falei que era alma de brinquedo. Mas d�i, sabia? 1111 01:30:00,405 --> 01:30:03,499 - Queria o qu�? Tentou fugir! - Eu n�o ia fugir! 1112 01:30:03,708 --> 01:30:06,302 - Claro que ia! - Que legal, pai! 1113 01:30:12,084 --> 01:30:13,278 Vamos morrer! 1114 01:31:08,006 --> 01:31:09,234 Parados! 1115 01:31:12,777 --> 01:31:14,039 N�o atirem! 1116 01:31:15,080 --> 01:31:16,308 Voc�, saia! 1117 01:31:17,082 --> 01:31:19,676 M�os atr�s da cabe�a! 1118 01:31:20,051 --> 01:31:21,985 Afastem as pernas! 1119 01:31:22,354 --> 01:31:25,380 - Encostem na parede! - Voc�s dois, ali! 1120 01:31:28,627 --> 01:31:31,357 - � s� uma arma de brinquedo! - Voc�s est�o presos. 1121 01:31:31,930 --> 01:31:35,058 T�m o direito de ficar calados. Se abrirem m�o do direito... 1122 01:31:35,267 --> 01:31:37,326 Cuidado com as m�os, senhor! 1123 01:31:43,942 --> 01:31:47,241 Quantos s�o? Muitos? S�o mu�ulmanos? 1124 01:31:47,746 --> 01:31:49,646 N�s pagamos o quanto pedirem! 1125 01:31:49,848 --> 01:31:52,715 - O que est� havendo? - Tudo sob controle. S�o terroristas! 1126 01:31:52,918 --> 01:31:54,317 - Onde? - Ali. 1127 01:31:54,519 --> 01:31:56,350 - Eles?! - Ol�, Sr. Walley. 1128 01:31:56,555 --> 01:32:00,457 Ele me tratou como um c�o! Humilhou minha dignidade humana! 1129 01:32:00,659 --> 01:32:03,389 - O que fez com o seu c�o? - Ele me sequestrou, Sr. Walley... 1130 01:32:03,595 --> 01:32:06,428 mas me diverti muito. Foi a melhor experi�ncia que j� tive! 1131 01:32:06,631 --> 01:32:10,658 - Gostei de ficar l� em cima e... - Que bom! O que est� havendo? 1132 01:32:10,936 --> 01:32:13,302 - � Roy Walley, amor! - Eu sei. 1133 01:32:13,538 --> 01:32:16,371 Sou Russ Lasky. Estive no seu piquenique no ano passado... 1134 01:32:16,775 --> 01:32:19,005 - N�o me lembro. - Sequestraram um dos meus homens. 1135 01:32:19,244 --> 01:32:22,441 Fui eu quem ficou enjoado. Mas desta vez fui em todos os brinquedos... 1136 01:32:22,647 --> 01:32:26,310 ...e n�o enjoei. Geralmente, enj�o... - Sil�ncio! 1137 01:32:28,887 --> 01:32:30,479 Sr. Walley? 1138 01:32:30,689 --> 01:32:32,384 Roy? 1139 01:32:32,657 --> 01:32:35,285 Acho que posso explicar tudo isso. 1140 01:32:35,493 --> 01:32:39,953 � melhor que algu�m explique, ou ter�o de explicar muita coisa! 1141 01:32:40,398 --> 01:32:42,866 Sou Clark W. Griswold. 1142 01:32:43,435 --> 01:32:45,926 Esta � minha esposa, Ellen. 1143 01:32:46,304 --> 01:32:50,001 Oi. Somos seus f�s. Sempre assistimos ao seu programa. 1144 01:32:50,642 --> 01:32:54,772 - Meus filhos: Audrey e Rusty. - Bela fam�lia! 1145 01:32:57,816 --> 01:32:59,909 Somos de Chicago, Roy. "A Cidade dos Ventos". 1146 01:33:00,118 --> 01:33:02,052 J� estive l�, muitas vezes. 1147 01:33:02,254 --> 01:33:06,657 Passamos duas semanas infernais viajando at� aqui. 1148 01:33:07,659 --> 01:33:10,423 Perdemos um membro querido da fam�lia no caminho. 1149 01:33:12,664 --> 01:33:15,258 Mas o importante, Roy, � que... 1150 01:33:15,467 --> 01:33:18,561 poder�amos ter ido a qualquer lugar este ver�o. Qualquer lugar. 1151 01:33:18,770 --> 01:33:21,102 Mas, quando perguntei aos meus filhos... 1152 01:33:21,306 --> 01:33:25,640 Lembram-se quando eu perguntei aonde queriam ir nas f�rias? 1153 01:33:25,844 --> 01:33:28,074 - O que disseram? - Hava�? 1154 01:33:28,280 --> 01:33:31,181 Cale-se, Russ. Audrey, lembra-se? 1155 01:33:31,383 --> 01:33:34,216 - O Mundo de Walley, pai? - " O Mundo de Walley, pai"! 1156 01:33:34,419 --> 01:33:36,580 O Mundo de Walley, do Roy. 1157 01:33:36,921 --> 01:33:40,914 - Tem filhos, Sr. Walley? - Est� brincando? Tenho sete! 1158 01:33:41,126 --> 01:33:44,152 Foi o que eu pensei. Sete! Ouviu isso, meu bem? 1159 01:33:44,362 --> 01:33:48,731 - Parece t�o jovem! - Parece mesmo. 1160 01:33:48,933 --> 01:33:51,595 - J� atravessou o pa�s com eles? - J�. 1161 01:33:51,803 --> 01:33:54,271 Levei todos para a Fl�rida, no ano passado. 1162 01:33:54,472 --> 01:33:56,804 Foram as duas piores semanas da minha vida. 1163 01:33:57,008 --> 01:33:59,670 O cheiro no banco traseiro era insuport�vel. 1164 01:33:59,878 --> 01:34:02,278 Conhe�o esse cheiro. Conhe�o esse cheiro. 1165 01:34:02,480 --> 01:34:04,539 Mas, Roy... 1166 01:34:05,583 --> 01:34:09,110 Imagine o que eles teriam sentido se a Fl�rida estivesse fechada. 1167 01:34:09,321 --> 01:34:10,879 N�o fecham a Fl�rida. 1168 01:34:11,089 --> 01:34:13,819 Sei que n�o fecham o Estado da Fl�rida. 1169 01:34:14,025 --> 01:34:17,461 Quando chegamos aqui, ao Mundo de Walley... 1170 01:34:17,662 --> 01:34:19,653 e estava fechado... 1171 01:34:19,864 --> 01:34:23,823 Se visse a cara dos meus filhos... Acho que fiquei meio doido. 1172 01:34:24,035 --> 01:34:26,196 Ficou bem doid�o, na minha opini�o. 1173 01:34:26,404 --> 01:34:29,202 Desculpe, senhor. Pe�o desculpas a todos. 1174 01:34:29,407 --> 01:34:31,341 N�o quis fazer nenhum mal. 1175 01:34:31,543 --> 01:34:36,276 S� quero perguntar uma coisa. Se fosse eu... 1176 01:34:36,748 --> 01:34:39,546 n�o teria feito o mesmo por seus filhos? 1177 01:34:39,784 --> 01:34:41,183 N�o. 1178 01:34:41,419 --> 01:34:44,980 Sr. Walley, devo lev�-los para a delegacia e fich�-los? 1179 01:34:48,660 --> 01:34:50,252 N�o, n�o. 1180 01:34:50,462 --> 01:34:53,727 Esque�a, seu guarda. N�o vou dar queixa. 1181 01:34:58,670 --> 01:35:02,299 O que foi que eu disse? N�o disse para confiarem em mim? 91613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.