Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,210 --> 00:00:33,405
PRIMEIRA NOITE NO CAMPO
2
00:00:35,448 --> 00:00:37,746
A DIVERS�O N�O TERMINA!
3
00:00:40,753 --> 00:00:42,744
EXCELENTE HOTEL
�GUA EM TODOS OS QUARTOS
4
00:00:43,122 --> 00:00:48,025
- F�RIAS FRUSTRADAS -
5
00:00:48,227 --> 00:00:50,422
ME DIVERTINDO � BE�A
MAS MEU TRASEIRO D�I
6
00:00:53,466 --> 00:00:56,094
TROUXEMOS ALGUMAS COISAS
PARA NOS SENTIRMOS EM CASA!
7
00:01:26,265 --> 00:01:29,666
JACAR�S A 1O QUIL�METROS
8
00:01:33,773 --> 00:01:35,070
LOCAL MISTERIOSO
9
00:01:35,274 --> 00:01:36,468
ABRIGO DAS TRUTAS
10
00:02:38,404 --> 00:02:41,066
Clark Griswold.
Vou dar este carro como entrada.
11
00:02:42,474 --> 00:02:45,773
- Diga adeus ao calhambeque, Russ!
- Adeus!
12
00:02:46,412 --> 00:02:48,380
Emocionante, n�o �, Rusty?
13
00:02:48,581 --> 00:02:51,311
- O que, pai?
- Pegar um carro novo!
14
00:02:51,851 --> 00:02:53,785
Mal pode esperar, n�o �?
15
00:02:54,520 --> 00:02:56,750
- Oi, Ed!
- Prazer em v�-lo, Sr. Griswold.
16
00:02:56,956 --> 00:02:59,857
- Como vai? Rubin, certo?
- Rusty.
17
00:03:00,059 --> 00:03:03,051
- Ele mal pode esperar.
- E ent�o, trouxe o carro?
18
00:03:03,262 --> 00:03:06,993
- Sim, acabaram de lev�-lo.
- Ent�o, vamos l�.
19
00:03:07,700 --> 00:03:10,533
Eu receava que o novo
ainda n�o tivesse chegado.
20
00:03:10,736 --> 00:03:13,569
Vamos para a Calif�rnia amanh�,
de f�rias, a fam�lia toda...
21
00:03:13,772 --> 00:03:16,673
...ao Mundo de Walley.
- O Mundo de Walley! Genial!
22
00:03:16,876 --> 00:03:19,003
Bem, a� est�!
23
00:03:19,345 --> 00:03:22,212
- Onde?
- Bem aqui. A perua.
24
00:03:22,715 --> 00:03:25,377
Pai, este n�o � o carro que
encomendou.
25
00:03:25,584 --> 00:03:28,610
Calma, Rusty.
Ed, este n�o � o carro que pedi.
26
00:03:30,289 --> 00:03:33,554
Eu pedi o Super Sportswagon
azul-ant�rtico...
27
00:03:33,759 --> 00:03:37,126
com r�dio e pacote de
acess�rios opcional.
28
00:03:37,329 --> 00:03:41,095
- N�o pediu o ervilha-met�lico?
- Ervilha-met�lico?
29
00:03:41,333 --> 00:03:44,302
N�o, pedi o azul-ant�rtico.
O Sportswagon.
30
00:03:44,503 --> 00:03:46,698
Este n�o � nem o modelo certo!
31
00:03:46,906 --> 00:03:49,340
Tem raz�o. Acho que n�o � este.
32
00:03:49,541 --> 00:03:52,271
Esta � a nova
Perua Familiar Wagonqueen.
33
00:03:52,478 --> 00:03:55,413
� um �timo autom�vel,
se quer a minha opini�o.
34
00:03:55,614 --> 00:03:58,947
Bem melhor que o Sportswagon,
mas quero deix�-lo contente.
35
00:03:59,151 --> 00:04:00,550
Davenport!
36
00:04:00,753 --> 00:04:03,779
- Vou resolver tudo.
- Sim, senhor?
37
00:04:03,989 --> 00:04:06,890
O Sr. Griswold pediu um
Sportswagon azul. Onde est�?
38
00:04:07,092 --> 00:04:08,923
N�o sei.
39
00:04:11,530 --> 00:04:13,760
J� sei o que deve ter acontecido!
40
00:04:14,700 --> 00:04:17,134
- Ele n�o chegou!
- Ed...
41
00:04:17,336 --> 00:04:20,828
n�o sou um ot�rio qualquer,
est� bem?
42
00:04:21,640 --> 00:04:24,871
Quero o meu Super Sportswagon
azul-ant�rtico agora.
43
00:04:25,077 --> 00:04:28,137
Se n�o conseguir,
vou comprar em outro lugar!
44
00:04:28,747 --> 00:04:30,146
Cad� o meu carro velho?
45
00:04:34,219 --> 00:04:36,881
Estou t�o chateado quanto voc�.
Acredite.
46
00:04:37,089 --> 00:04:38,613
Davenport!
47
00:04:38,824 --> 00:04:41,759
Traga o carro do Sr. Griswold
de volta! Traga-o aqui!
48
00:04:47,766 --> 00:04:51,702
O problema n�o � conseguir o carro,
mas sim que levar� 6 semanas.
49
00:04:52,538 --> 00:04:55,564
Devo lhe dizer uma coisa,
Sr. Griswold, se est� pensando...
50
00:04:55,774 --> 00:04:59,642
em atravessar o pa�s com a fam�lia,
este � o autom�vel que deveria usar:
51
00:04:59,845 --> 00:05:01,904
a Perua Familiar Wagonqueen.
52
00:05:02,114 --> 00:05:04,810
Pode achar que n�o gostou,
mas espere at� dirigi-la.
53
00:05:05,084 --> 00:05:08,247
N�o quero dirigi-la.
S� quero meu carro velho de volta.
54
00:05:08,587 --> 00:05:11,852
N�o vou cair nessa.
Sem chance. Vamos, Russ.
55
00:05:45,424 --> 00:05:47,289
Clark, esse � o carro certo?
56
00:05:47,493 --> 00:05:50,428
N�o, n�o �, meu bem.
Mudei de id�ia.
57
00:05:50,796 --> 00:05:53,458
Achataram nosso carro velho
como uma panqueca.
58
00:05:53,665 --> 00:05:56,828
S�rio?
Esse � mesmo o nosso carro, pai?
59
00:05:57,236 --> 00:06:00,069
O que houve? Pensei que
f�ssemos comprar o Sportswagon.
60
00:06:00,672 --> 00:06:02,731
N�o! � pequeno demais.
61
00:06:02,941 --> 00:06:04,966
Al�m disso, fiz um �timo neg�cio.
62
00:06:05,210 --> 00:06:09,271
Escute, querida,
vamos atravessar o pa�s juntos.
63
00:06:09,515 --> 00:06:11,506
Este � " o" carro para n�s.
64
00:06:12,918 --> 00:06:15,045
Por que ainda est� ligado?
65
00:06:15,254 --> 00:06:18,417
Todos os carros novos fazem isso.
Vou cuidar disso agora mesmo.
66
00:06:21,226 --> 00:06:24,286
Pode achar que o detestou,
mas espere at� dirigi-lo.
67
00:06:26,265 --> 00:06:27,789
Um air-bag!
68
00:06:28,567 --> 00:06:33,300
Sabe? Ainda podemos ir de avi�o.
S� temos duas semanas.
69
00:06:33,505 --> 00:06:36,440
N�o vamos discutir isso de novo,
amor. Por favor!
70
00:06:36,642 --> 00:06:40,408
Muitas fam�lias v�o de avi�o.
Sobretudo para atravessar o pa�s.
71
00:06:40,679 --> 00:06:44,706
A id�ia de f�rias em fam�lia
� ficar perto da fam�lia.
72
00:06:44,917 --> 00:06:48,648
Num avi�o, voc� p�e fones de ouvido
e fica perdido no seu mundo.
73
00:06:49,721 --> 00:06:51,916
� uma dist�ncia enorme!
74
00:06:52,191 --> 00:06:56,321
Estou ansioso por uma viagem longa.
Voc� v� as crian�as o tempo todo.
75
00:06:57,429 --> 00:07:00,262
Eu s� os vejo alguns minutos
de manh� e a noite...
76
00:07:00,466 --> 00:07:03,367
e algumas horas,
nos fins de semana.
77
00:07:03,569 --> 00:07:08,905
Algum dia vou acordar e perceber
que meus filhos cresceram! E a�?
78
00:07:09,541 --> 00:07:13,068
S� achei que seria mais f�cil
ir de avi�o.
79
00:07:13,312 --> 00:07:16,247
Nada que valha a pena � f�cil, Ellen.
80
00:07:16,782 --> 00:07:18,716
Sabemos disso.
81
00:07:18,917 --> 00:07:19,941
Crian�as?
82
00:07:21,120 --> 00:07:23,111
Quem quer ver o roteiro da viagem?
83
00:07:23,322 --> 00:07:25,313
Agora n�o! Estamos jogando!
84
00:07:25,524 --> 00:07:28,857
Desliguem o videogame.
Vamos, Russ. Desligue.
85
00:07:29,128 --> 00:07:31,961
Sei que v�o gostar. Montei
o roteiro todo no computador...
86
00:07:32,164 --> 00:07:34,997
para nos divertirmos ao m�ximo
no Mundo de Walley...
87
00:07:35,200 --> 00:07:38,192
sem perder as coisas boas
do caminho.
88
00:07:38,403 --> 00:07:41,338
Vamos! N�s estamos aqui.
E l� est� o Mundo de Walley!
89
00:07:41,540 --> 00:07:42,973
TOTAL: 3.96O KM
90
00:07:43,175 --> 00:07:45,268
Vamos dar uma olhada no 1� dia.
91
00:07:45,644 --> 00:07:48,135
Querida, venha! Vamos ver o 1� dia!
92
00:07:53,051 --> 00:07:56,714
Aqui est� o carro, quando
estivermos saindo de Chicago.
93
00:08:01,760 --> 00:08:04,126
Rusty, por favor, n�o coma o carro!
94
00:08:05,697 --> 00:08:09,292
Estou tentando usar o computador.
Russ, por favor!
95
00:08:11,236 --> 00:08:14,364
Obrigado, Audrey. Isso foi �timo.
96
00:08:15,807 --> 00:08:17,707
Cuidado, pai, l� vou eu!
97
00:08:17,910 --> 00:08:19,605
J� chega, Russ.
98
00:08:19,811 --> 00:08:21,711
Agora, vamos em dire��o...
99
00:08:21,914 --> 00:08:23,882
Obrigado! Belo tiro, Audrey.
100
00:08:24,082 --> 00:08:26,812
Pai, esqueci!
Por que n�o vamos de avi�o?
101
00:08:27,019 --> 00:08:30,511
Porque o trajeto � parte da divers�o!
Voc� sabe disso!
102
00:08:33,225 --> 00:08:35,989
Desliguei a �gua, o fog�o,
o aquecedor e o ar.
103
00:08:36,195 --> 00:08:38,663
Tranquei a porta e avisei a pol�cia.
Cancelei os jornais.
104
00:08:38,864 --> 00:08:42,300
Mandei virem cortar a grama.
Coloquei timers nas luzes da sala?
105
00:08:42,834 --> 00:08:45,496
N�o se esque�a da correspond�ncia.
106
00:08:46,271 --> 00:08:47,533
Adeus!
107
00:08:49,208 --> 00:08:50,470
Adeus!
108
00:08:50,676 --> 00:08:54,112
- Dirija com cuidado, Clark!
- Cuidado com os �ndios!
109
00:08:55,080 --> 00:08:57,275
Cuidado com as auto-estradas!
110
00:08:57,583 --> 00:08:58,914
Tchau!
111
00:08:59,518 --> 00:09:01,577
Sei que me esqueci de alguma coisa!
112
00:09:01,787 --> 00:09:03,982
Mundo de Walley, l� vamos n�s!
113
00:09:15,234 --> 00:09:19,637
Um passarinho,digam
Todos voc�s j� ouviram?
114
00:09:20,472 --> 00:09:24,568
Ele vai me dar um passarinho
115
00:09:24,776 --> 00:09:28,143
E se o passarinho n�o cantar
116
00:09:28,547 --> 00:09:32,916
Um anel de brilhante ele vai me dar
117
00:09:33,118 --> 00:09:36,952
E se o anel n�o brilhar
118
00:09:37,256 --> 00:09:41,283
Ele com certeza
Vai partir meu cora��o
119
00:09:41,593 --> 00:09:46,030
E � por isso que
Eu continuo cantando
120
00:09:49,334 --> 00:09:51,825
- Vamos, crian�as.
- N�o sabemos as m�sicas de voc�s!
121
00:09:52,037 --> 00:09:54,164
Pai, isso � inventado?
Parece inventado!
122
00:09:54,373 --> 00:09:58,139
J� sei! Que tal " O Hino Nacional
do Mundo de Walley"?
123
00:09:59,878 --> 00:10:01,743
Voc� come�a.
124
00:10:01,947 --> 00:10:05,348
Quem � o melhor alce
que conhecemos?
125
00:10:05,550 --> 00:10:06,812
O Alce Marty!
126
00:10:07,019 --> 00:10:09,044
Quem � o astro do
nosso show favorito?
127
00:10:09,254 --> 00:10:10,312
O Alce Marty!
128
00:10:10,589 --> 00:10:11,988
"A",de alegria
129
00:10:12,190 --> 00:10:15,682
Estamos alegres
voc� v�, "L"de legal!
130
00:10:15,894 --> 00:10:17,452
Lindo! Limpeza!
131
00:10:17,696 --> 00:10:20,961
"C"de coro familiar legal
132
00:10:21,233 --> 00:10:24,691
"E"� de tudo o que
voc� quer ser
133
00:10:25,237 --> 00:10:28,866
A- L-C-E
134
00:10:29,274 --> 00:10:32,937
M- A-R-T-Y
135
00:10:33,312 --> 00:10:34,643
E tudo junto?
136
00:10:34,846 --> 00:10:37,212
Alce Marty,Alce Marty, Alce Marty
137
00:10:38,283 --> 00:10:39,944
Sou eu!
138
00:10:42,254 --> 00:10:44,017
Muito bem! Assim � melhor!
139
00:10:44,489 --> 00:10:47,720
Uma que voc�s n�o conhecem.
Cant�vamos quando eram crian�as.
140
00:10:49,094 --> 00:10:52,825
Jimmy estourou o milho
e eu n�o me importo
141
00:10:53,031 --> 00:10:55,363
Jimmy estourou o milho
e eu n�o me importo
142
00:11:13,485 --> 00:11:19,583
Balance... doce carruagem
143
00:11:20,459 --> 00:11:22,427
Vindo me levar para casa
144
00:11:22,627 --> 00:11:25,323
Balance,carruagem
145
00:11:25,797 --> 00:11:28,163
Olhei para o Jordan,e o que vi?
146
00:11:28,367 --> 00:11:30,096
Vindo me levar para casa...
147
00:11:32,504 --> 00:11:34,267
Que fedor � esse?
148
00:11:34,973 --> 00:11:36,838
Russ! Russ! Seus p�s.
149
00:12:33,698 --> 00:12:36,997
Clark? Esse n�o �
o tanque de gasolina?
150
00:12:37,202 --> 00:12:38,726
Sim, eu sei.
151
00:12:38,937 --> 00:12:42,100
Entre no carro.
S� estou ajeitando a placa.
152
00:12:48,013 --> 00:12:50,846
V�em isso, crian�as?
� o Arco de St. Louis.
153
00:12:51,049 --> 00:12:53,984
O Port�o para o Oeste.
Tem mais de 18O metros de altura...
154
00:12:54,186 --> 00:12:58,179
e h� um elevador at� l� em cima.
S�o 6O andares.
155
00:12:58,457 --> 00:13:00,357
Pai, podemos subir?
156
00:13:00,559 --> 00:13:01,719
N�o.
157
00:13:01,927 --> 00:13:03,758
Pai, que rio � esse?
158
00:13:03,962 --> 00:13:06,897
� o Mississippi.
O grande Mississippi.
159
00:13:07,766 --> 00:13:10,735
O velho Miss...
O velho...
160
00:13:11,970 --> 00:13:15,064
Rio profundo...
161
00:13:15,841 --> 00:13:19,868
Minha casa fica al�m do Jord�o...
162
00:13:21,279 --> 00:13:23,577
Clark, acho que � a sa�da errada.
163
00:13:23,782 --> 00:13:26,444
Que diferen�a faz,
desde que atravessemos o rio?
164
00:13:36,962 --> 00:13:39,328
Clark? O que est� fazendo?
165
00:13:39,598 --> 00:13:40,895
Calma, Ellen.
166
00:13:41,099 --> 00:13:45,365
� t�o perigoso! N�o temos
o que fazer numa zona assim!
167
00:13:45,637 --> 00:13:48,970
Veja por este �ngulo: � uma parte
da Am�rica que nunca vemos.
168
00:13:49,207 --> 00:13:51,266
- Que bom!
- N�o. � ruim.
169
00:13:51,476 --> 00:13:54,604
N�o podemos ignorar
os problemas das cidades.
170
00:13:54,813 --> 00:13:57,907
Crian�as, est�o vendo
todos os problemas?
171
00:13:58,116 --> 00:14:00,607
Isso nos far� apreciar o que temos.
172
00:14:01,820 --> 00:14:03,811
Fechem os vidros!
173
00:14:10,662 --> 00:14:13,392
� melhor eu perguntar como
voltar para a auto-estrada.
174
00:14:16,201 --> 00:14:17,429
Com licen�a!
175
00:14:17,769 --> 00:14:20,704
Podem me dizer como eu volto
para a auto-estrada?
176
00:14:20,906 --> 00:14:23,739
- V� se ferrar!
- Muito obrigado!
177
00:14:28,914 --> 00:14:30,973
Olha esse carro, cara.
178
00:14:32,817 --> 00:14:34,546
Adorei.
179
00:14:37,222 --> 00:14:39,213
Ei, com licen�a, cara!
180
00:14:40,825 --> 00:14:42,588
O que foi, mano?
181
00:14:42,794 --> 00:14:45,388
- Somos turistas.
- N�o brinca!
182
00:14:45,797 --> 00:14:48,425
Eu ficaria muito grato
se me dissesse...
183
00:14:48,633 --> 00:14:50,464
como voltar para a auto-estrada.
184
00:14:50,669 --> 00:14:53,137
- O qu�? De gra�a?
- Claro.
185
00:14:53,638 --> 00:14:55,299
US$ 5.
186
00:14:55,774 --> 00:14:59,301
- N�o pago US$ 5 por informa��o!
- Acho justo.
187
00:15:02,213 --> 00:15:04,147
Tudo bem.
Aqui tem US$ 1O.
188
00:15:07,786 --> 00:15:09,048
Guarde o troco.
189
00:15:09,254 --> 00:15:12,553
V� para onde o carro
est� apontando?
190
00:15:12,824 --> 00:15:16,487
Tudo bem.
Est� vendo aquela placa?
191
00:15:16,861 --> 00:15:19,193
V� onde est� escrito Rap Tip?
192
00:15:20,599 --> 00:15:22,294
Esque�a, n�o quer ir at� l�.
193
00:15:22,601 --> 00:15:25,001
Ser� que eles conhecem
The Commodors?
194
00:15:25,203 --> 00:15:29,469
Siga at� metade do quarteir�o,
e ver� um Torino sem rodas.
195
00:15:29,874 --> 00:15:32,900
Dentro dele est� o meu primo Jackie.
196
00:15:33,411 --> 00:15:37,404
Diga a ele que � meu amigo e que
se perdeu. Ele vai ajud�-lo.
197
00:15:37,616 --> 00:15:40,585
N�o vou poder ajudar.
N�o sou deste bairro.
198
00:15:40,785 --> 00:15:43,447
Sou do oeste de Chicago,
estou de f�rias.
199
00:15:43,855 --> 00:15:45,755
Obrigado. Ajudou muito.
200
00:15:47,659 --> 00:15:50,253
Sou o Sr. Tristeza
201
00:15:51,262 --> 00:15:53,162
Quando voc� diz que me ama...
202
00:15:53,365 --> 00:15:55,333
Meu bem?
203
00:15:56,468 --> 00:16:00,370
Lembra, na faculdade, quando fomos a
Fort Lauderdale no meu Austin Healy?
204
00:16:02,140 --> 00:16:04,768
N�o penso nisso h� muito tempo.
205
00:16:06,678 --> 00:16:08,839
Lembra-se do que fizemos no carro?
206
00:16:09,047 --> 00:16:11,880
� incr�vel n�o termos sofrido
um acidente.
207
00:16:12,417 --> 00:16:15,477
- Quer reviver uma bela lembran�a?
- Fala s�rio?
208
00:16:16,388 --> 00:16:18,515
- N�o!
- Por que n�o?
209
00:16:18,723 --> 00:16:20,748
Porque n�o.
210
00:16:22,093 --> 00:16:24,789
- As crian�as est�o dormindo.
- Vamos...
211
00:16:24,996 --> 00:16:27,863
esperar at� chegarmos a um motel.
212
00:16:30,068 --> 00:16:32,059
Est� bem, vamos esperar.
213
00:16:32,270 --> 00:16:34,261
Vou achar o melhor da estrada.
214
00:16:34,906 --> 00:16:36,840
Quer deitar no meu colo?
215
00:16:37,042 --> 00:16:39,806
N�o era nisso que
eu estava pensando.
216
00:16:40,845 --> 00:16:43,109
Vou ajeitar o volante.
217
00:16:43,815 --> 00:16:46,079
Pronto, n�o vai atrapalhar.
218
00:16:46,484 --> 00:16:48,247
Confort�vel?
219
00:16:49,988 --> 00:16:51,421
Clark?
220
00:16:51,890 --> 00:16:54,051
Minha cabe�a ficou presa.
221
00:16:57,128 --> 00:16:59,187
Pare de brincar! Est� doendo!
222
00:16:59,397 --> 00:17:01,365
N�o estou brincando.
Emperrou.
223
00:17:01,566 --> 00:17:03,397
Pare com isso!
224
00:17:04,335 --> 00:17:07,634
Sei o que est� tentando fazer,
e acho doentio!
225
00:17:09,908 --> 00:17:11,899
O volante emperrou, querida!
226
00:17:13,278 --> 00:17:15,178
Foi um truque sujo!
227
00:17:15,380 --> 00:17:18,042
- O volante est� uma droga.
- Est� cansado.
228
00:17:18,249 --> 00:17:21,184
Fica esquisito quando est� assim.
Vamos achar um motel.
229
00:17:21,386 --> 00:17:23,718
N�o quero que cochile.
230
00:17:23,955 --> 00:17:26,116
N�o estou cansado.
Est� brincando?
231
00:17:26,925 --> 00:17:29,155
Posso dirigir mais 16O km!
232
00:17:29,794 --> 00:17:31,625
Sem problemas.
233
00:18:39,164 --> 00:18:44,192
Gat�o, por que n�o desliga a TV
e vem para a cama?
234
00:18:45,603 --> 00:18:47,628
Est� bem, amor.
235
00:19:07,025 --> 00:19:09,926
Bem, acordem!
Chegamos!
236
00:19:34,419 --> 00:19:36,046
Clark!
237
00:19:36,654 --> 00:19:39,487
- Posso ensaboar suas costas?
- Eu j� fiz isso.
238
00:19:39,691 --> 00:19:42,922
- Posso ensaboar seu peito?
- V� ensaboar o seu.
239
00:19:48,566 --> 00:19:51,399
Talvez dev�ssemos ligar para
a Catherine e o Eddie...
240
00:19:51,603 --> 00:19:54,663
e dizer que s� chegaremos
amanh� a tarde.
241
00:19:55,540 --> 00:19:57,132
� tarde?
242
00:19:57,342 --> 00:20:00,675
Se n�o chegarmos as 1O horas,
nosso roteiro ir� pelos ares.
243
00:20:01,246 --> 00:20:04,272
Planejei tudo cuidadosamente
para estarmos no Mundo de Walley...
244
00:20:04,482 --> 00:20:06,473
no s�bado de manh�.
245
00:20:07,819 --> 00:20:10,913
Gat�o, sei o que esta viagem
significa para voc�...
246
00:20:11,122 --> 00:20:14,353
e que quer que
a gente se divirta, mas...
247
00:20:14,559 --> 00:20:17,084
o Mundo de Walley � t�o longe!
248
00:20:17,395 --> 00:20:21,889
Acho que seria melhor
se voc� tentasse relaxar.
249
00:20:24,202 --> 00:20:26,363
Estou bem a sua frente, meu bem.
250
00:20:34,879 --> 00:20:36,710
Quando comprou esses copos?
251
00:20:36,915 --> 00:20:39,008
Tenho meus segredinhos.
252
00:20:42,220 --> 00:20:44,313
Que �tima id�ia!
253
00:20:50,595 --> 00:20:52,153
N�o beba ainda!
254
00:20:59,737 --> 00:21:01,398
Est� pronta?
255
00:21:09,580 --> 00:21:11,741
Quero fazer um brinde.
256
00:21:12,417 --> 00:21:15,079
�s f�rias tranquilas.
257
00:21:17,322 --> 00:21:19,654
�s f�rias sossegadas.
258
00:21:20,458 --> 00:21:22,619
A um caso de amor renovado.
259
00:21:24,495 --> 00:21:27,760
Aos momentos alegres
com nossos filhos.
260
00:21:31,836 --> 00:21:33,770
Eu nunca lhe disse isto.
261
00:21:34,539 --> 00:21:36,564
Sei que o come�o foi dif�cil.
262
00:21:36,774 --> 00:21:40,369
- Acho que h� algo errado!
- � a cama. Vai melhorar.
263
00:21:41,546 --> 00:21:44,515
J� sei! Segure isto.
264
00:21:46,217 --> 00:21:48,811
- O que est� fazendo?
- Vamos tentar isso, querida.
265
00:21:51,522 --> 00:21:53,387
Agora sim.
266
00:21:53,791 --> 00:21:55,952
N�o fazemos isso h� muito tempo.
267
00:22:00,765 --> 00:22:02,130
Clark!
268
00:22:02,333 --> 00:22:05,302
- Que barulho � esse?
- O que est� havendo?
269
00:22:05,870 --> 00:22:07,838
Voc�s n�o batem mais?
270
00:22:08,873 --> 00:22:11,103
Desculpe,
achamos que estavam brigando.
271
00:22:11,709 --> 00:22:13,677
Ningu�m est� brigando.
272
00:22:15,780 --> 00:22:18,578
- � muito tarde.
- Cad� a mam�e?
273
00:22:18,783 --> 00:22:22,275
Estou aqui embaixo!
Voltem para a cama.
274
00:22:23,054 --> 00:22:26,888
Voltem j� para a cama.
Rusty! A cama era muito mole.
275
00:22:27,458 --> 00:22:29,289
Que pira��o!
276
00:22:29,594 --> 00:22:31,221
Realmente.
277
00:22:33,297 --> 00:22:36,926
Esta � a rua onde Wyatt Earp
mantinha a lei e a ordem.
278
00:22:37,135 --> 00:22:39,695
Parece suja e cheia de turistas.
279
00:22:40,171 --> 00:22:43,663
O Velho Oeste era sujo.
Nem tudo � como a nossa cidade.
280
00:22:44,008 --> 00:22:47,102
Se fosse, n�o haveria raz�o
para viajarmos, n�o �, Rusty?
281
00:22:47,311 --> 00:22:48,972
�, pai. Que legal.
282
00:22:49,180 --> 00:22:52,377
- Que bom que n�o fomos ao Hava�.
- Claro.
283
00:22:58,356 --> 00:23:00,517
Crian�as! Vamos tomar algo, sim?
284
00:23:00,725 --> 00:23:02,886
Para voc�.
285
00:23:09,467 --> 00:23:11,367
Oi, gente da cidade!
286
00:23:11,569 --> 00:23:14,561
Bem-vindos! Nada de brigas,
xingamentos ou armas.
287
00:23:14,906 --> 00:23:18,171
Cuidado com o que disserem
ao gar�om. Ele � genioso.
288
00:23:18,943 --> 00:23:21,468
- Obrigado, xerife.
- Chefe de pol�cia.
289
00:23:21,679 --> 00:23:23,806
- Desculpe.
- Sem problema.
290
00:23:24,015 --> 00:23:25,880
Toca aqui, amigo!
291
00:23:29,754 --> 00:23:32,723
Que Wyatt Earp mais fuleiro!
Ele estava de t�nis!
292
00:23:32,924 --> 00:23:34,653
Eles usavam, Rusty.
293
00:23:34,859 --> 00:23:37,919
Ei, cabe�udo!
Prepare uns drinques para n�s, sim?
294
00:23:39,831 --> 00:23:42,800
Ei, pulha!
Estou falando com voc�!
295
00:23:45,837 --> 00:23:49,000
Ei, novato!
Mexa essas asas, peru!
296
00:23:54,979 --> 00:23:59,348
- Clark! Isso n�o � legal!
- Faz parte do show, meu bem.
297
00:24:00,184 --> 00:24:01,947
Ei, boiola!
298
00:24:06,290 --> 00:24:08,417
Estou bem! Estou bem!
299
00:24:08,759 --> 00:24:10,590
Estou �timo!
300
00:24:11,362 --> 00:24:15,856
N�o foi engra�ado! Um barulho
desses pode afetar a audi��o deles.
301
00:24:16,234 --> 00:24:21,570
Ora, foi real! Pareceu real, n�o?
Pensei que a arma fosse de verdade.
302
00:24:21,772 --> 00:24:24,366
- N�o pareceu real quando eu ca�?
- O qu�?
303
00:24:24,575 --> 00:24:26,839
- N�o pareceu real, amor?
- O qu�?
304
00:24:27,044 --> 00:24:29,706
Est� satisfeito agora?
Ela est� surda.
305
00:24:29,914 --> 00:24:33,406
Que diferen�a faz? Foi divertido!
Vamos tomar um drinque!
306
00:24:33,618 --> 00:24:35,051
Com licen�a?
307
00:24:40,258 --> 00:24:42,556
Catherine disse para ficarmos na 5O.
308
00:24:43,060 --> 00:24:46,928
Eu pensei em desviarmos para
a 54 e irmos at� Liberal.
309
00:24:47,231 --> 00:24:49,722
- Para qu�?
- A Casa de Barro.
310
00:24:49,934 --> 00:24:53,700
- O que � isso?
- A maior casa de barro j� feita!
311
00:24:54,105 --> 00:24:57,370
Os pioneiros n�o tinham tijolos,
ent�o, usavam barro!
312
00:24:57,608 --> 00:25:00,873
- N�o usavam barro, usavam taipa!
- Certo, Audrey.
313
00:25:01,078 --> 00:25:04,138
Quando a taipa acabava,
usavam barro.
314
00:25:04,348 --> 00:25:06,646
Vamos pular a Casa de Barro.
315
00:25:06,851 --> 00:25:09,217
Dodge City foi suficiente por hoje.
316
00:25:09,620 --> 00:25:12,646
E Catherine e Eddie
est�o nos esperando.
317
00:25:14,025 --> 00:25:15,993
� hist�ria viva, Ellen.
318
00:25:16,194 --> 00:25:19,425
Mas, se prefere visitar seus primos,
por mim, tudo bem.
319
00:25:19,630 --> 00:25:22,531
Pessoalmente, eu preferia ver
um monte de barro a ver o Eddie.
320
00:25:23,167 --> 00:25:25,465
- P�ra!
- O que est� havendo?
321
00:25:25,670 --> 00:25:27,729
Rusty est� lambendo a m�o
e passando em mim!
322
00:25:28,005 --> 00:25:31,873
- Clark, mande o Rusty se comportar.
- Rusty, comporte-se!
323
00:25:32,109 --> 00:25:35,510
Mas Audrey est� comendo biscoito
e rindo de boca aberta!
324
00:25:35,713 --> 00:25:39,911
- Audrey, coma de boca fechada!
- Nada de comer no carro, crian�as!
325
00:25:40,384 --> 00:25:42,352
- Voc� � uma chata, sabia?
- D�bil!
326
00:25:42,653 --> 00:25:44,848
Estou me concentrando na estrada!
327
00:26:09,080 --> 00:26:10,570
Ela que come�ou!
328
00:26:13,951 --> 00:26:17,011
N�o quero saber quem fez o qu�!
Parem com isso agora!
329
00:26:27,965 --> 00:26:30,525
Est� dirigindo a13O por hora!
330
00:26:30,735 --> 00:26:33,431
- N�o parece t�o r�pido.
- Reduza!
331
00:26:34,739 --> 00:26:37,640
Por que, se estamos fazendo
um bom tempo?
332
00:26:39,910 --> 00:26:42,071
Amor � venda
333
00:26:43,547 --> 00:26:45,742
Amor apetitoso,gostoso...
334
00:27:03,200 --> 00:27:05,634
Eles chegaram! Eddie, vem c�!
335
00:27:05,836 --> 00:27:08,236
N�o acredito! H� quanto tempo!
336
00:27:08,606 --> 00:27:11,006
- N�o achei que estaria aqui!
- Voc� est� �tima!
337
00:27:11,208 --> 00:27:15,144
- Ed, venha aqui.
- Eddie, voc� est� �timo!
338
00:27:16,580 --> 00:27:18,571
Que bom te ver!
339
00:27:18,783 --> 00:27:21,616
Rusty e Audrey, venham conhecer
seus primos de segundo grau!
340
00:27:21,819 --> 00:27:24,788
Como eles cresceram!
E voc� emagreceu, Catherine!
341
00:27:25,923 --> 00:27:29,120
Nasceram mais bocas
para alimentarmos.
342
00:27:29,560 --> 00:27:33,394
Rusty e Audrey,
seus primos Vicki e Dale.
343
00:27:34,732 --> 00:27:38,224
E estes s�o o Eddie Jr. e o Junior.
344
00:27:38,436 --> 00:27:41,269
E esta grudada na minha saia �
a Daisy-Mabel.
345
00:27:41,472 --> 00:27:43,406
Quantos anos voc� tem?
346
00:27:43,908 --> 00:27:46,502
Ela nasceu sem l�ngua, Clark.
347
00:27:47,111 --> 00:27:50,706
Mas n�o se preocupe. Assobia como
um p�ssaro e come como um cavalo.
348
00:27:52,049 --> 00:27:54,984
Levem seus primos l� atr�s e
mostrem a cria��o de minhocas.
349
00:27:55,186 --> 00:27:57,017
V�o l�.
350
00:27:57,221 --> 00:28:01,555
- Entre, Ellen. Tenho tanto pra contar.
- Adorei as flores!
351
00:28:04,695 --> 00:28:07,027
Puxa! Veja s� esse carro!
352
00:28:07,765 --> 00:28:10,757
- � a Perua Familiar.
- � enorme!
353
00:28:11,569 --> 00:28:15,232
- Gostei desse verde.
- Tivemos problemas em St. Louis.
354
00:28:16,607 --> 00:28:19,804
Bom, voc� parece...
355
00:28:20,544 --> 00:28:22,307
em forma.
356
00:28:22,980 --> 00:28:25,471
Ent�o, esta � a sua propriedade?
357
00:28:27,218 --> 00:28:31,484
�, mas n�o sei por quanto tempo.
358
00:28:31,889 --> 00:28:35,017
O banco est� em cima de mim
como moscas sobre a carne.
359
00:28:35,493 --> 00:28:37,654
Sei como �.
360
00:28:38,462 --> 00:28:39,986
Dane-se!
361
00:28:45,269 --> 00:28:48,033
- Uma cerveja cairia bem?
- Com certeza!
362
00:28:58,783 --> 00:29:02,048
Estou namorando firme.
E dou beijo de l�ngua.
363
00:29:03,020 --> 00:29:07,150
- E da�? Todo mundo faz isso.
- Mas o papai disse que sou a melhor.
364
00:29:11,228 --> 00:29:12,786
Quer uma minhoca?
365
00:29:12,997 --> 00:29:14,897
N�o, obrigado.
366
00:29:15,599 --> 00:29:17,658
Voc� tem Pac-Man?
367
00:29:18,369 --> 00:29:19,768
N�o.
368
00:29:20,004 --> 00:29:21,972
Space lnvaders?
369
00:29:22,406 --> 00:29:23,896
N�o.
370
00:29:24,408 --> 00:29:27,707
- Tem Asteroids?
- N�o, mas meu pai tem.
371
00:29:27,912 --> 00:29:30,881
Ele nem consegue sentar,
na privada, as vezes.
372
00:29:33,284 --> 00:29:35,775
O que voc� faz aqui?
373
00:29:37,888 --> 00:29:39,549
Tenho uma pilha de revistas
porn�s, desta altura!
374
00:29:42,491 --> 00:29:44,925
Ela � linda!
375
00:29:48,297 --> 00:29:50,162
Voc� me venderia algumas?
376
00:29:50,365 --> 00:29:53,357
N�o! Eu adoro isso aqui!
377
00:29:55,037 --> 00:29:57,335
E as uso de mont�o!
378
00:29:58,974 --> 00:30:02,933
- Como voc� usa uma revista?
- Eu ia chegar l�.
379
00:30:03,412 --> 00:30:07,007
Um cara me ensinou
uma coisa genial, no ano passado.
380
00:30:08,684 --> 00:30:11,175
Voc� j� descabelou o palha�o?
381
00:30:17,059 --> 00:30:19,289
Acho que somos onze, certo?
382
00:30:19,828 --> 00:30:23,264
- N�o, somos doze, com a tia Edna.
- Tia Edna?
383
00:30:23,465 --> 00:30:26,298
- Ela ainda est� viva?
- Pode apostar!
384
00:30:26,502 --> 00:30:30,233
Mal posso esperar para ver a cara
do Clark quando souber disso.
385
00:30:30,472 --> 00:30:33,498
Ela veio ajudar quando
Eddie operou o ba�o...
386
00:30:33,709 --> 00:30:36,041
e ficou aqui desde ent�o.
387
00:30:36,879 --> 00:30:40,212
Ela queria voltar para Phoenix, ano
passado, mas Eddie n�o deixou.
388
00:30:41,350 --> 00:30:45,252
Sem a aposentadoria dela,
n�o poder�amos viver assim.
389
00:30:48,323 --> 00:30:51,815
Puxa, parece que voc�
anda muito ocupada.
390
00:30:52,294 --> 00:30:54,524
N�o � t�o ruim!
391
00:30:55,030 --> 00:30:58,397
Quando o beb� nascer, vou deixar
um dos meus empregos noturnos.
392
00:31:03,438 --> 00:31:05,303
Como gosta do seu, Clark?
393
00:31:05,908 --> 00:31:08,001
Ao ponto, meio rosado por dentro.
394
00:31:08,210 --> 00:31:12,476
- N�o, o seu p�o! Claro ou escuro?
- Tanto faz, n�o importa.
395
00:31:14,316 --> 00:31:17,581
Vicki, posso ajud�-la?
Por favor?
396
00:31:20,255 --> 00:31:24,919
N�o sei por que chamam isto de
molho de hamb�rguer. � bom puro.
397
00:31:26,028 --> 00:31:28,895
Gosto mais do que de molho
de atum, e voc�, Clark?
398
00:31:29,431 --> 00:31:31,422
Voc� � o gourmet por aqui, Ed.
399
00:31:37,105 --> 00:31:38,595
N�o h� carne?
400
00:31:38,807 --> 00:31:41,799
Voc� come muita carne em casa.
Seja educado. Tome o ketchup.
401
00:31:47,049 --> 00:31:51,008
- Ketchup de tomates, Eddie?
- Apenas o melhor!
402
00:31:52,187 --> 00:31:55,281
Tia Edna! Est� esfriando.
403
00:31:57,492 --> 00:31:59,551
� a sua tia Edna?
404
00:32:07,970 --> 00:32:11,929
Tia Edna! Ap�s tantos anos!
Voc� est� t�o bem!
405
00:32:17,145 --> 00:32:19,511
Oi, Edna!
� bom v�-la de novo!
406
00:32:20,315 --> 00:32:22,545
Lembra-se do Clark, n�o �?
407
00:32:25,287 --> 00:32:28,450
Foram voc�s que me mandaram
o bolo de frutas no Natal.
408
00:32:28,657 --> 00:32:30,955
Passei t�o mal!
409
00:32:31,560 --> 00:32:34,893
Lamento. Achamos que gostava.
410
00:32:35,130 --> 00:32:37,621
Gosta de vomitar
a cada 5 minutos, Claud?
411
00:32:38,266 --> 00:32:40,757
- Clark.
- Foi o que pensei.
412
00:32:41,303 --> 00:32:45,034
Vou comer, ou vou morrer de fome?
413
00:32:48,744 --> 00:32:50,109
Catherine?
414
00:32:50,312 --> 00:32:53,247
Contou as boas novas
ao Clark e a Ellen?
415
00:32:53,949 --> 00:32:56,383
N�o. Eu ia contar.
416
00:32:56,585 --> 00:32:58,485
Quais s�o as boas novas?
417
00:32:58,854 --> 00:33:01,345
Voc�s v�o me levar a Phoenix!
418
00:33:13,769 --> 00:33:16,636
" Competi��o do Porquinho"?
419
00:33:16,872 --> 00:33:20,535
- Ganhou isso em corrida de porcos?
- �. Primeiro lugar.
420
00:33:21,543 --> 00:33:23,841
Algu�m sabe?
421
00:33:24,413 --> 00:33:26,813
Todos sabem.
422
00:33:27,082 --> 00:33:32,179
Vicki, n�o se ofenda,
mas ser fazendeira n�o � t�o legal.
423
00:33:33,922 --> 00:33:35,480
Ah, �?
424
00:33:38,026 --> 00:33:41,655
Voc� acha... isso legal?
425
00:33:48,804 --> 00:33:52,501
Que bom que as coisas
est�o indo bem para voc�s.
426
00:33:57,145 --> 00:34:02,082
Fui demitido quando fecharam
a f�brica de amianto.
427
00:34:02,851 --> 00:34:06,878
Al�m disso, o Ex�rcito cortou
minha pens�o por invalidez.
428
00:34:07,089 --> 00:34:10,456
Alegaram que a placa na minha
cabe�a n�o era t�o grande assim.
429
00:34:15,297 --> 00:34:18,596
Clark e Ellen n�o querem ouvir
os nossos problemas.
430
00:34:18,900 --> 00:34:20,663
N�o. � muito interessante.
431
00:34:20,869 --> 00:34:23,531
Por que n�o pede logo
o dinheiro a ele, Eddie?
432
00:34:23,739 --> 00:34:26,503
Ele certamente n�o percebe
indiretas!
433
00:34:26,708 --> 00:34:29,734
Bom, eu n�o queria pedir,
Clark, mas...
434
00:34:30,645 --> 00:34:34,308
voc� poderia, talvez,
nos emprestar um dinheiro?
435
00:34:34,683 --> 00:34:36,310
Claro, Eddie!
436
00:34:40,789 --> 00:34:42,552
De quanto voc� precisa?
437
00:34:42,791 --> 00:34:44,691
Uns US$ 52 mil.
438
00:34:48,096 --> 00:34:49,996
Adeus, meu amor!
439
00:34:50,665 --> 00:34:53,998
- Vai mandar os cheques?
- Est� tudo acertado.
440
00:34:54,736 --> 00:34:57,899
- Vamos l�! Venha, Edna.
- Solta, solta!
441
00:34:59,141 --> 00:35:01,268
Bom, precisamos ir.
442
00:35:01,510 --> 00:35:04,104
- O que � isso?
- Isso � para voc�, Clark.
443
00:35:04,312 --> 00:35:07,008
- O que �?
- Um presente.
444
00:35:07,282 --> 00:35:09,477
N�o precisava me comprar
um presente!
445
00:35:09,684 --> 00:35:11,311
Vamos, abra.
446
00:35:14,422 --> 00:35:17,914
Eddie, n�o precisava.
N�o precisava mesmo.
447
00:35:18,126 --> 00:35:21,152
- S�o demais, pai!
- Entre, Russ.
448
00:35:21,696 --> 00:35:24,256
- Experimente.
- N�o, n�o quero suj�-los.
449
00:35:24,466 --> 00:35:26,525
Eu disse que ele n�o ia gostar.
450
00:35:27,536 --> 00:35:29,527
- Eu adorei.
- Eu sabia que ia gostar, porque...
451
00:35:29,738 --> 00:35:32,832
na �ltima vez que nos vimos, voc�
comentou o quanto gostava dos meus.
452
00:35:33,041 --> 00:35:35,168
� melhor irmos andando.
453
00:35:38,213 --> 00:35:39,908
Tchau.
454
00:35:40,115 --> 00:35:42,743
- Adeus, Clark. Foi �timo t�-los aqui.
- Obrigado.
455
00:35:43,885 --> 00:35:46,513
Aqui est� ele, tio Clark.
J� passeou e tudo.
456
00:35:46,721 --> 00:35:49,189
- O que � isso? Um cachorro?
- � o cachorro da tia Edna.
457
00:35:49,391 --> 00:35:52,155
Chama-se Pequenino.
Assiste a" Grande Fam�lia".
458
00:35:53,395 --> 00:35:55,158
Como vai, amiguinho?
459
00:35:56,164 --> 00:35:57,597
Calma.
460
00:35:58,934 --> 00:36:01,562
N�o iam gostar de t�-lo
conhecido ontem.
461
00:36:01,770 --> 00:36:04,466
Teve diarreia e precisou dormir
no celeiro.
462
00:36:04,673 --> 00:36:07,540
�timo.
Vou abrir espa�o para ele atr�s.
463
00:36:07,742 --> 00:36:09,073
Venha.
464
00:36:09,711 --> 00:36:12,441
N�o! Senta! Rola! Deita!
465
00:36:12,714 --> 00:36:15,649
- Toma. Boa viagem.
- Obrigada.
466
00:36:23,558 --> 00:36:25,685
Tchau!
467
00:36:28,096 --> 00:36:30,758
Eu descobri h� muito tempo
468
00:36:32,133 --> 00:36:35,569
Que tirar f�rias n�o � f�cil
469
00:36:37,439 --> 00:36:39,270
Tirar f�rias!
470
00:36:44,012 --> 00:36:46,674
Olhem esses sandu�ches.
Tome, tia Edna.
471
00:36:46,882 --> 00:36:48,349
Obrigada.
472
00:36:48,617 --> 00:36:50,016
Audrey...
473
00:36:50,952 --> 00:36:53,921
Rusty, pare de brincar com
o cachorro e venha almo�ar.
474
00:36:59,828 --> 00:37:04,026
Tome, o seu favorito,
de salsich�o e queijo.
475
00:37:24,486 --> 00:37:29,150
Eu tive noites solit�rias
476
00:37:29,791 --> 00:37:33,921
E admito que �s vezes chorei
477
00:37:34,129 --> 00:37:36,324
Porque voc� saiu da minha vida
478
00:37:37,065 --> 00:37:40,000
Mas quando voc� me chamou
479
00:37:40,568 --> 00:37:43,162
E voltou outra vez
480
00:37:43,371 --> 00:37:45,931
Fiquei t�o contente
481
00:37:46,141 --> 00:37:49,474
Beijando seus l�bios ardentes
482
00:37:49,678 --> 00:37:52,613
Doce garoto, doce garoto
483
00:37:53,081 --> 00:37:56,050
Meu doce garotinho
484
00:37:56,685 --> 00:37:58,585
Chegue mais perto
485
00:37:58,787 --> 00:38:01,051
Eu quero lhe mostrar
486
00:38:01,256 --> 00:38:03,918
O que estou pensando
487
00:38:04,125 --> 00:38:06,616
Aqui, � noite, aqui, � noite
488
00:38:06,828 --> 00:38:09,956
Aqui, � noite, juntos
489
00:38:11,166 --> 00:38:13,259
Quero lhe mostrar
490
00:38:13,835 --> 00:38:18,067
Um amort�o quente e terno!
491
00:38:18,573 --> 00:38:22,532
- M�e, meu sandu�che est� molhado!
- Todos est�o.
492
00:38:23,378 --> 00:38:27,314
Meu Deus!
O cachorro entrou na cesta!
493
00:38:41,730 --> 00:38:44,722
Jack,seja �gil
Jack,seja r�pido
494
00:38:46,901 --> 00:38:50,667
Vamos dar um passeio
pela Costa Oeste,crian�as
495
00:38:51,439 --> 00:38:53,669
Tirar f�rias!
496
00:38:56,511 --> 00:38:59,139
Tirar f�rias!
497
00:39:01,649 --> 00:39:04,447
Tirar f�rias!
498
00:39:06,688 --> 00:39:08,713
Tirar f�rias!
499
00:39:27,342 --> 00:39:29,003
Russ, olhe!
500
00:39:29,277 --> 00:39:31,211
Excelente! Tem piscina!
501
00:39:32,714 --> 00:39:34,773
A mata n�o � linda?
502
00:39:35,884 --> 00:39:39,183
Clark! O Pequenino precisa de
um passeio e de um banho.
503
00:39:39,754 --> 00:39:41,779
Rusty, cuide do Pequenino.
504
00:39:42,190 --> 00:39:44,920
- Pai, ele morde!
- Morda-o tamb�m!
505
00:40:02,644 --> 00:40:06,410
- Queremos tr�s cabanas, por favor.
- Certo. S�o US$ 37.
506
00:40:06,848 --> 00:40:10,409
- US$ 37 por tr�s cabanas?
- S�o muito boas.
507
00:40:10,618 --> 00:40:13,678
E o pre�o inclui paisagem e
divers�o com a vida selvagem.
508
00:40:15,857 --> 00:40:20,419
Parece um lugar legal.
Tem piscina e tudo.
509
00:40:21,262 --> 00:40:22,854
Est� bem.
510
00:40:31,005 --> 00:40:33,735
Clark W. Griswold.
Quer meu endere�o?
511
00:40:34,008 --> 00:40:36,636
- Por favor.
- Para que precisa do endere�o?
512
00:40:36,845 --> 00:40:38,244
Mala direta.
513
00:40:42,217 --> 00:40:44,583
- Estou louca para entrar!
- Eu tamb�m.
514
00:40:44,819 --> 00:40:46,684
Vamos pegar os mai�s.
515
00:40:49,224 --> 00:40:51,249
Que nojo!
516
00:40:56,131 --> 00:40:59,294
� p�o-duro demais
para pagar um hotel, n�o?
517
00:41:00,935 --> 00:41:03,768
Clark, esta cabana fede.
518
00:41:05,006 --> 00:41:07,201
Edna, esta � a sua cabana.
519
00:41:25,894 --> 00:41:27,919
Gat�o...?
520
00:41:28,129 --> 00:41:30,427
Isso n�o � muito rom�ntico.
521
00:41:30,632 --> 00:41:32,122
N�o �?
522
00:41:32,333 --> 00:41:35,666
N�o h� espa�o para dois
neste saco de dormir.
523
00:41:36,471 --> 00:41:38,939
Agora somos um.
524
00:41:39,507 --> 00:41:41,304
Um cora��o batendo por dois.
525
00:41:41,509 --> 00:41:43,306
Gat�o...
526
00:41:49,284 --> 00:41:52,253
- Gat�o, um animal selvagem.
- Sim.
527
00:41:52,921 --> 00:41:55,685
Eu sei.
Eu vou peg�-lo, amor.
528
00:41:59,327 --> 00:42:01,056
Cai fora!
529
00:42:01,963 --> 00:42:03,897
Lamento, amor. � o Pequenino.
530
00:42:04,098 --> 00:42:05,827
Fora, pulguento!
531
00:42:08,069 --> 00:42:10,196
Vou matar esse cachorro.
532
00:42:12,073 --> 00:42:13,438
Desculpe.
533
00:42:21,015 --> 00:42:22,778
O que acha, amor?
534
00:42:23,651 --> 00:42:26,814
Apesar dos probleminhas,
� divertido, n�o �?
535
00:42:27,021 --> 00:42:28,318
N�o.
536
00:42:28,523 --> 00:42:31,515
Mas cada dia traz
uma nova esperan�a.
537
00:42:34,329 --> 00:42:37,321
Crian�as, vamos!
Estamos perdendo a luz do dia.
538
00:42:39,167 --> 00:42:42,728
- Passeou com ele?
- Fez coc� no cobertor da tia Edna.
539
00:42:43,404 --> 00:42:44,803
Muito bem!
540
00:42:46,040 --> 00:42:49,009
V� cuidar da tia Edna.
Eu fico com a coleira.
541
00:42:52,947 --> 00:42:54,175
Solta!
542
00:42:59,020 --> 00:43:02,512
- Est� me machucando!
- Bom dia, Edna.
543
00:43:03,157 --> 00:43:04,419
Senta.
544
00:43:08,663 --> 00:43:11,723
- Audrey, � sua vez.
- Sem chance!
545
00:43:12,934 --> 00:43:14,765
Qual � o problema?
546
00:43:14,969 --> 00:43:18,336
Sentei perto da tia Edna da
�ltima vez. Ela fede a naftalina!
547
00:43:18,539 --> 00:43:20,131
� a vez dela.
548
00:43:20,341 --> 00:43:24,334
Para sua informa��o,
Rusty dormiu de cuecas ontem!
549
00:43:24,912 --> 00:43:27,881
Calma, crian�as! Parem com isso!
Todos no carro...
550
00:43:28,082 --> 00:43:30,175
partiremos em dois minutos.
551
00:43:30,518 --> 00:43:33,976
Ou talvez n�o queiram ver a segunda
maior bola de barbante da Terra...
552
00:43:34,188 --> 00:43:37,021
que fica a apenas
quatro horas daqui.
553
00:43:43,264 --> 00:43:45,255
Amor, ouviu esse barulho?
554
00:43:45,500 --> 00:43:48,663
- De onde vem?
- N�o fa�o id�ia.
555
00:43:48,870 --> 00:43:51,771
Estou procurando desde que partimos.
Est� me deixando louco!
556
00:43:52,807 --> 00:43:55,002
Pai, olhe atr�s de voc�.
557
00:43:55,677 --> 00:43:58,510
Droga! O que foi agora?
558
00:43:59,147 --> 00:44:02,548
Segura a minha bolsa?
Apenas segure a minha bolsa!
559
00:44:22,603 --> 00:44:24,730
Oi, seu guarda, qual � o problema?
560
00:44:27,408 --> 00:44:29,774
Des�a do carro!
561
00:44:35,950 --> 00:44:38,350
Eu n�o estava correndo.
Estava costurando?
562
00:44:38,553 --> 00:44:40,544
Cale a boca, senhor.
563
00:44:42,156 --> 00:44:45,319
Se eu n�o estivesse de uniforme,
eu partia sua cabe�a com esta arma...
564
00:44:45,526 --> 00:44:48,586
antes que voc� pudesse dizer
"viol�ncia policial".
565
00:44:48,796 --> 00:44:51,993
O que quer que eu tenha feito,
sei que posso explicar.
566
00:44:56,337 --> 00:45:00,296
- Explique isto, filho da m�e.
- Meu Deus!
567
00:45:02,310 --> 00:45:06,610
Sabe qual � a pena para crueldade
com animais neste Estado?
568
00:45:06,814 --> 00:45:08,748
N�o, senhor.
569
00:45:10,685 --> 00:45:12,983
Deve ser bem pesada!
570
00:45:13,187 --> 00:45:15,587
Acha que fiz isso de prop�sito?
571
00:45:15,890 --> 00:45:19,485
Eu o prendi a�
quando estava carregando o carro.
572
00:45:19,861 --> 00:45:22,728
Eu estava atrapalhado,
devo ter esquecido.
573
00:45:23,931 --> 00:45:26,331
Sinto muito.
Estou arrasado.
574
00:45:27,001 --> 00:45:29,834
Como acha que
o c�ozinho se sente?
575
00:45:34,075 --> 00:45:37,670
Lamento mesmo, foi um acidente.
576
00:45:40,515 --> 00:45:42,949
Acho que posso acreditar nisso.
577
00:45:43,151 --> 00:45:45,119
Mas � uma pena.
578
00:45:45,386 --> 00:45:48,219
Tive um igual a esse
quando era garoto.
579
00:45:50,792 --> 00:45:54,922
Coitadinho. Ele deve t�-lo
acompanhado por uns 2 km.
580
00:45:56,364 --> 00:45:58,559
C�ozinho valente.
581
00:46:08,109 --> 00:46:10,577
Eu sabia que
parariam voc�, Clark.
582
00:46:10,978 --> 00:46:14,436
Estava excedendo o limite de
velocidade h� quil�metros!
583
00:46:14,682 --> 00:46:17,515
Ele n�o estava correndo. O guarda
nos parou porque ele esqueceu...
584
00:46:17,718 --> 00:46:20,482
- Ele estava correndo, Rusty!
- N�o estava, m�e.
585
00:46:20,855 --> 00:46:24,848
Ou�a a sua m�e! Eu estava correndo.
Eu dirigia como um louco.
586
00:46:25,059 --> 00:46:28,551
Devemos agradecer a ele por
ter nos parado! Um carro...
587
00:46:28,763 --> 00:46:31,994
A coleira, senhor. Vou voltar para
tirar o resto da carca�a da estrada.
588
00:46:32,400 --> 00:46:35,767
Obrigado, seu guarda.
Tenha um bom dia.
589
00:46:49,083 --> 00:46:51,813
Essa � a sua id�ia
de um bom restaurante?
590
00:46:52,019 --> 00:46:53,987
Assassino de c�es!
591
00:46:54,255 --> 00:46:56,815
Aposto que a comida � �tima.
592
00:46:57,091 --> 00:46:58,854
O carro � novo. Deixe comigo.
593
00:46:59,060 --> 00:47:00,652
- Obrigada.
- Obrigado.
594
00:47:00,862 --> 00:47:02,853
Puxa, crian�as!
595
00:47:06,601 --> 00:47:07,590
Gar�onete!
596
00:47:32,260 --> 00:47:36,162
Eu tive noites solit�rias
597
00:47:37,365 --> 00:47:41,768
E admito que �s vezes chorei
598
00:47:41,969 --> 00:47:44,062
Porque voc� saiu da minha vida
599
00:47:44,572 --> 00:47:47,541
Mas quando voc� me chamou
600
00:47:48,109 --> 00:47:50,703
E voltou outra vez
601
00:47:50,912 --> 00:47:53,107
Fiquei t�o contente
602
00:47:53,314 --> 00:47:57,148
Beijando seus l�bios ardentes
603
00:47:57,385 --> 00:48:00,513
Doce garoto,doce garoto
604
00:48:00,755 --> 00:48:02,655
Meu doce garotinho
605
00:48:17,872 --> 00:48:19,703
O que houve?
606
00:48:20,841 --> 00:48:23,105
O que houve com seu cabelo?
607
00:48:23,644 --> 00:48:25,236
Est� suando!
608
00:48:25,446 --> 00:48:28,040
- Ficou vermelho?
- N�o seja boba.
609
00:48:28,583 --> 00:48:32,246
- Voc� est� bem, Clark?
- Claro! Estou me divertindo!
610
00:48:39,560 --> 00:48:42,586
Vamos, olhe as montanhas,
respire esse ar!
611
00:48:45,199 --> 00:48:47,667
Fa�a uma cara contente.
612
00:48:52,473 --> 00:48:55,704
Acho que n�o pode
nos acontecer mais nada.
613
00:48:56,177 --> 00:48:58,577
Acho que o pior j� passou.
614
00:49:06,921 --> 00:49:11,551
Preciso da minha frasqueira.
Teremos de voltar e procurar.
615
00:49:11,993 --> 00:49:14,427
Meus cart�es de cr�dito
est�o nela.
616
00:49:14,629 --> 00:49:17,496
N�mero um: j� liguei para o banco
e informei a perda.
617
00:49:17,698 --> 00:49:20,599
B: nunca a encontraremos
sem saber onde caiu.
618
00:49:20,801 --> 00:49:24,396
E tr�s: estou com meus cart�es.
E ainda temos bastante dinheiro.
619
00:49:24,905 --> 00:49:27,772
N�o, n�o temos.
Voc� deu US$ 5OO ao Eddie...
620
00:49:27,975 --> 00:49:31,706
e tudo custou o dobro
do que voc� calculou.
621
00:49:31,912 --> 00:49:35,143
N�o h� nada insubstitu�vel
naquela frasqueira. Exceto seu...
622
00:49:35,349 --> 00:49:36,338
diafragma.
623
00:49:36,550 --> 00:49:40,611
Podemos descontar um cheque
na estrada. N�o confia em mim?
624
00:49:41,222 --> 00:49:44,282
Desde que n�o me amarre
ao p�ra-choque.
625
00:49:47,361 --> 00:49:48,885
Essa doeu, Ellen.
626
00:49:49,964 --> 00:49:52,489
EM ALGUM LUGAR NO ARIZONA
Acho que estamos perdidos.
627
00:49:52,700 --> 00:49:56,864
- N�o estamos! Deixe-me conduzir.
- S� n�o creio que...
628
00:49:57,071 --> 00:49:59,972
ESTRADA BLOQUEADA
achar� o Grand Canyon nesta estrada.
629
00:50:00,174 --> 00:50:02,938
Como n�o? � s� o maior
maldito buraco do mundo!
630
00:50:03,144 --> 00:50:06,409
- Veja como fala!
- O segundo maior.
631
00:50:07,081 --> 00:50:09,743
Pai, n�o vejo um carro
h� uma hora!
632
00:50:09,950 --> 00:50:12,612
Cale-se, Audrey! Acha que
o papai n�o sabe aonde vai?
633
00:50:12,820 --> 00:50:15,914
- Obrigado, Russ.
- Voc� est� perdido!
634
00:50:16,957 --> 00:50:19,949
- M�e, vi umas placas de desvio!
- Eu n�o vi nenhuma.
635
00:50:20,161 --> 00:50:23,255
Eu as vi quando voc� e mam�e
estavam tentando dobrar o mapa.
636
00:50:23,464 --> 00:50:26,661
Quando fecham uma estrada,
colocam placas grandes, como esta.
637
00:50:27,601 --> 00:50:28,590
ESTRADA BLOQUEADA
638
00:50:49,123 --> 00:50:52,058
- Acho que quebrei o nariz!
- Eu bati a cabe�a.
639
00:50:52,259 --> 00:50:54,318
Eu fiquei menstruada.
640
00:50:54,962 --> 00:50:56,930
Vou olhar debaixo do cap�.
641
00:51:09,577 --> 00:51:12,171
Audrey, re�na as roupas
e fa�a uma pilha.
642
00:51:12,379 --> 00:51:15,348
Rusty, ache o estojo de
primeiros socorros e traga as malas.
643
00:51:15,549 --> 00:51:17,517
Quando vou poder ir ao banheiro?
644
00:51:18,352 --> 00:51:20,320
Ache um arbusto, Audrey!
645
00:51:22,389 --> 00:51:25,222
Pai, o carro deve ter saltado
uns 5O metros!
646
00:51:25,426 --> 00:51:27,724
N�o precisa ficar orgulhoso, Rusty.
647
00:51:28,763 --> 00:51:30,754
5O metros.
648
00:51:31,499 --> 00:51:34,832
Ellen, tire-me daqui!
649
00:51:35,369 --> 00:51:38,031
Fique no carro!
� quente e perigoso aqui fora!
650
00:51:38,239 --> 00:51:41,072
N�o me diga o que fazer!
Fa�o o que quiser!
651
00:51:41,342 --> 00:51:43,970
N�o deveria ter vindo com voc�s!
652
00:51:44,178 --> 00:51:46,237
Deveria ter tomado um avi�o!
653
00:51:47,047 --> 00:51:49,709
E ele n�o deveria ter
carteira de motorista.
654
00:51:49,917 --> 00:51:52,579
Deveria estar preso!
655
00:51:53,254 --> 00:51:56,621
Sente-se e cale a boca!
656
00:52:03,130 --> 00:52:06,429
Saia da�, e eu quebro a sua cara!
657
00:52:13,808 --> 00:52:15,708
Rusty, venha c�!
658
00:52:18,445 --> 00:52:21,278
Vou ter de pedir carona para
chegar a um posto de gasolina.
659
00:52:21,482 --> 00:52:24,212
Quero que fique aqui e
cuide de tudo.
660
00:52:24,785 --> 00:52:27,618
- Voc� vai ficar bem?
- Claro. Claro.
661
00:52:29,423 --> 00:52:32,881
Nunca tive chance de falar
com voc� de homem para homem.
662
00:52:33,093 --> 00:52:35,721
S� virei homem h� alguns dias, pai.
663
00:52:37,665 --> 00:52:40,532
Voc� est� crescendo t�o r�pido.
664
00:52:40,901 --> 00:52:44,359
Passei os �ltimos 15 anos
desenvolvendo conservantes...
665
00:52:44,572 --> 00:52:49,566
mais modernos e melhores.
Acho que perdi muita coisa.
666
00:52:51,245 --> 00:52:54,112
No come�o,
eu n�o queria tirar essas f�rias.
667
00:52:54,648 --> 00:52:56,878
Agora estou feliz por ter tirado.
668
00:52:57,117 --> 00:53:00,211
Me deu a chance de passar
mais tempo com voc� e...
669
00:53:00,821 --> 00:53:03,085
- Audrey.
- Audrey. Isso.
670
00:53:05,192 --> 00:53:07,956
Tamb�m tem sido divertido para mim.
671
00:53:08,262 --> 00:53:10,457
Exceto pela tia Edna.
672
00:53:10,664 --> 00:53:14,691
N�o � que ela queira ser um
p�-no-saco. � que ela � assim.
673
00:53:15,002 --> 00:53:17,163
Mas n�o deixe isso
estragar a divers�o.
674
00:53:17,371 --> 00:53:21,501
N�o vou deixar. Ela podia ser mais
legal se tivesse uma fam�lia...
675
00:53:21,709 --> 00:53:25,873
em vez de ter sempre de
se agarrar na dos outros.
676
00:53:27,681 --> 00:53:29,808
Voc� � um garoto muito esperto.
677
00:53:30,017 --> 00:53:32,212
Desculpe... homem.
678
00:53:37,091 --> 00:53:39,286
Tudo bem, pai.
679
00:53:40,127 --> 00:53:42,322
Sabe o que eu quero fazer?
680
00:53:43,998 --> 00:53:47,092
Quando eu tinha a sua idade, meu pai
tomou cerveja comigo. Eu achei...
681
00:53:47,301 --> 00:53:49,394
a melhor coisa do mundo.
682
00:54:01,315 --> 00:54:04,614
Quando eu era garoto,
todo ver�o tir�vamos f�rias.
683
00:54:05,653 --> 00:54:09,919
E, em 18 anos,
nunca nos divertimos.
684
00:54:10,724 --> 00:54:13,989
Agora, tenho a minha fam�lia.
685
00:54:14,328 --> 00:54:17,422
Estamos tendo as nossas f�rias.
E quer saber?
686
00:54:17,631 --> 00:54:19,292
O que, pai?
687
00:54:19,500 --> 00:54:21,491
Vamos nos divertir.
688
00:54:26,273 --> 00:54:28,707
Vamos nos divertir.
689
00:54:30,110 --> 00:54:32,943
N�o deixe sua m�e sentir o cheiro
da cerveja. Vai descontar em mim.
690
00:54:35,082 --> 00:54:38,609
� melhor eu me mexer se quiser
nos tirar daqui at� o anoitecer.
691
00:54:41,388 --> 00:54:44,414
- Um bom papo, filho.
- Um bom papo, pai.
692
00:54:45,359 --> 00:54:47,259
Clark?
693
00:54:52,099 --> 00:54:55,068
Acabei de ter um bom papo com o
Rusty. Voc�s estar�o em boas m�os.
694
00:54:57,404 --> 00:54:59,235
Aonde vai?
695
00:54:59,440 --> 00:55:02,637
Deve haver um telefone ou
posto de gasolina por perto.
696
00:55:03,844 --> 00:55:06,813
Tudo bem,
mas, se n�o voltar em uma hora...
697
00:55:07,014 --> 00:55:09,881
Vou ficar bem, e voc�s tamb�m.
Isso deve acontecer sempre.
698
00:55:10,084 --> 00:55:13,076
Uma patrulha estar� aqui
a qualquer instante.
699
00:55:13,854 --> 00:55:17,290
Pelo rio e atrav�s da floresta
� casa da vovozinha n�s vamos
700
00:55:18,692 --> 00:55:20,785
Mil garrafas de cerveja na parede
701
00:55:24,531 --> 00:55:26,692
Quatro garrafas de cerveja
702
00:55:26,900 --> 00:55:29,425
Se por acaso uma
dessas garrafas cair
703
00:55:29,803 --> 00:55:32,363
Adoro um desfile!
704
00:55:32,606 --> 00:55:35,837
O bater dos p�s
O rufar dos tambores
705
00:55:36,577 --> 00:55:39,569
Adoro um desfile...
706
00:55:48,789 --> 00:55:53,419
Passamos por um posto de gasolina
a cada1OO metros por 1.6OO km!
707
00:55:53,627 --> 00:55:56,562
Mas, quando preciso de um,
tenho de me matar de tanto andar.
708
00:55:56,764 --> 00:55:59,358
N�o � assim que
se administra um deserto!
709
00:55:59,566 --> 00:56:01,830
Meu Deus! Vou morrer!
710
00:56:03,170 --> 00:56:05,331
Que babaca!
711
00:56:10,244 --> 00:56:12,144
T�xi! T�xi!
712
00:56:12,713 --> 00:56:14,271
Estou morto.
713
00:56:14,481 --> 00:56:16,039
T�xi!
714
00:56:19,253 --> 00:56:21,744
Vou morrer.
Estou acabado.
715
00:56:24,324 --> 00:56:26,383
Calor! Calor!
716
00:56:33,834 --> 00:56:35,699
Que calor!
717
00:56:54,221 --> 00:56:57,054
N�o estou certa quanto a altura
e ao peso. S� sei que ele era...
718
00:56:57,257 --> 00:57:01,091
bom com as crian�as e
um g�nio em conservantes...
719
00:57:01,495 --> 00:57:02,484
Clark!
720
00:57:02,696 --> 00:57:04,163
Ellen!
721
00:57:07,267 --> 00:57:08,461
Russ!
722
00:57:10,237 --> 00:57:12,068
Audrey!
723
00:57:13,373 --> 00:57:15,238
Voc�s cresceram?
724
00:57:15,576 --> 00:57:18,909
- Voc� est� bem?
- �timo! O que houve com voc�s?
725
00:57:19,113 --> 00:57:22,105
- Como chegaram aqui?
-2 �ndios e 1 homem num camelo...
726
00:57:22,316 --> 00:57:24,341
chamaram um guincho.
727
00:57:24,751 --> 00:57:26,912
Um camelo! Camelo!
728
00:57:27,121 --> 00:57:29,521
- Crian�as, est�o com sede?
- Voc� tamb�m deve estar.
729
00:57:29,723 --> 00:57:31,384
Pode crer!
730
00:57:52,713 --> 00:57:54,442
Quanto eu lhe devo?
731
00:57:54,648 --> 00:57:57,776
Nunca vi algu�m t�o idiota
a ponto de sair daquela estrada.
732
00:57:58,352 --> 00:58:00,820
Deve ter esterco no c�rebro.
733
00:58:01,221 --> 00:58:03,553
Bom, eu n�o sou daqui.
734
00:58:04,024 --> 00:58:05,514
Quanto �?
735
00:58:10,164 --> 00:58:12,894
- Qual �! Quanto?
- Quanto voc� tem?
736
00:58:13,267 --> 00:58:17,829
- N�o. Quanto foi o conserto?
- Estou perguntando quanto voc� tem.
737
00:58:20,407 --> 00:58:22,136
Voc� est� louco.
738
00:58:22,676 --> 00:58:25,645
N�o tenho tempo para brincar.
Quanto �?
739
00:58:25,846 --> 00:58:27,837
Tudo, rapaz.
740
00:58:29,383 --> 00:58:32,443
O que o seu xerife acha das
suas pr�ticas comerciais?
741
00:58:54,041 --> 00:58:56,874
Audrey, quanto dinheiro
voc� ainda tem?
742
00:58:57,077 --> 00:58:59,102
- Por qu�?
- Quanto?
743
00:58:59,479 --> 00:59:00,810
O que houve?
744
00:59:01,014 --> 00:59:04,381
Acabei de gastar US$ 5OO em
quatro pneus carecas e um guincho!
745
00:59:05,319 --> 00:59:07,446
Quanto tem?
746
00:59:08,155 --> 00:59:10,988
- US$ 35.
- Ela tem US$ 4O, pai.
747
00:59:11,191 --> 00:59:13,716
Como sabe? A menos que tenha
mexido na minha bolsa, seu verme.
748
00:59:14,061 --> 00:59:16,359
Voc� mexeu nas coisas
particulares dela?
749
00:59:16,830 --> 00:59:20,357
Estou pouco ligando para quem
mexeu em qu�. Precisamos de grana!
750
00:59:21,902 --> 00:59:23,870
Edna, quanto voc� tem?
751
00:59:24,071 --> 00:59:26,301
Ela est� dormindo!
752
00:59:26,506 --> 00:59:28,997
Russ, quer dar uma olhada
na bolsa dela?
753
00:59:29,209 --> 00:59:30,801
Clark!
754
00:59:36,116 --> 00:59:37,947
Abra o z�per, Russ.
755
00:59:41,555 --> 00:59:44,422
- Ela tem 11 centavos, pai.
- Que maravilha.
756
00:59:44,625 --> 00:59:48,959
- O motel descontar� um cheque.
- Tomara. A gasolina est� no fim.
757
00:59:53,734 --> 00:59:56,999
Lamento, senhor.
N�o posso aceitar este cart�o.
758
00:59:57,671 --> 01:00:00,640
- Por que n�o?
- O computador diz que foi perdido.
759
01:00:01,174 --> 01:00:04,974
Minha esposa perdeu o cart�o
dela no Colorado, e eu informei.
760
01:00:05,178 --> 01:00:08,204
O computador deve estar informando
que tamb�m perdi o meu, mas n�o.
761
01:00:08,415 --> 01:00:11,350
Bom, ter� de acertar isso
com o seu banco.
762
01:00:12,319 --> 01:00:14,879
- Aceita um cheque?
- De quanto?
763
01:00:15,088 --> 01:00:17,579
- US$ 3OO.
- N�o posso, senhor.
764
01:00:17,824 --> 01:00:20,315
Perdi meu dinheiro,
e estamos indo para a Calif�rnia.
765
01:00:20,694 --> 01:00:23,720
- O Mundo de Walley?
- Isso! O Mundo de Walley!
766
01:00:23,964 --> 01:00:28,526
E estou numa sinuca de bico.
Eu ficaria muito grato.
767
01:00:28,735 --> 01:00:30,828
S� aceitamos com um cart�o.
768
01:00:33,407 --> 01:00:38,845
Tenho US$ 6,13, ent�o acho que
vamos ter de pensar em algo.
769
01:00:39,046 --> 01:00:42,846
J� disse que n�o aceito cheque
sem um cart�o de cr�dito.
770
01:00:43,450 --> 01:00:45,384
Farei um cheque de mil d�lares.
771
01:00:45,585 --> 01:00:50,113
S� precisa me dar US$ 3OO
em dinheiro e fique com US$ 7OO.
772
01:00:50,590 --> 01:00:53,616
Tudo isso apenas por agir
como um completo sacana.
773
01:00:55,095 --> 01:00:59,657
A �nica coisa que posso fazer �
hosped�-los at� o cheque cair.
774
01:00:59,866 --> 01:01:02,027
Dez dias �teis!
775
01:01:29,062 --> 01:01:30,552
Venham, vamos!
776
01:01:31,365 --> 01:01:33,128
- Cad� a Edna?
- Est� no carro!
777
01:01:33,333 --> 01:01:37,326
- �timo! Vamos, entrem no carro.
- N�o quer ver o Grand Canyon?
778
01:01:39,272 --> 01:01:40,933
�timo, vamos.
779
01:01:51,351 --> 01:01:53,319
Rusty, acorde!
780
01:01:55,756 --> 01:01:58,486
Pegue os sandu�ches que
comprei no posto.
781
01:01:58,792 --> 01:02:01,522
Estou com tanta fome, que poderia
at� comer um sandu�che de posto!
782
01:02:03,263 --> 01:02:06,664
Tem um para cada.
Audrey, acorde a tia Edna.
783
01:02:06,867 --> 01:02:09,028
� hora de ela comer
e tomar o rem�dio.
784
01:02:09,503 --> 01:02:12,939
- Por favor, saia de cima!
- M�e, mande a Audrey parar...
785
01:02:13,140 --> 01:02:16,632
...de empurrar a tia Edna para mim.
- Cansei de ela ficar deitada em mim!
786
01:02:17,110 --> 01:02:18,805
Quietos!
787
01:02:19,513 --> 01:02:22,914
- Titia?
- Faltam poucas horas at� Phoenix!
788
01:02:23,116 --> 01:02:25,812
- Deixe-a, ela est� bem!
- Ela n�o est� bem!
789
01:02:26,586 --> 01:02:30,522
- Ela est� bem! N�o seja boba!
- Ela n�o est� bem, Clark!
790
01:02:31,057 --> 01:02:33,025
Ela est� morta!
791
01:02:40,400 --> 01:02:42,834
Ela respirou em mim!
Uma morta respirou em mim!
792
01:02:43,036 --> 01:02:45,561
A m�o dela me tocou!
Ela j� estava dura!
793
01:02:57,017 --> 01:02:59,713
Mas que droga!
794
01:03:08,228 --> 01:03:11,857
Ela deve ter morrido
perto de Flagstaff.
795
01:03:13,300 --> 01:03:15,700
O que vamos fazer, Clark?
796
01:03:18,138 --> 01:03:21,505
Podemos deix�-la aqui e ligar do
primeiro telefone para o seu primo...
797
01:03:21,708 --> 01:03:23,642
e ele vir� busc�-la.
798
01:03:23,844 --> 01:03:27,473
- � a coisa mais cruel e fria...
- Quer chamar a Federal Express?
799
01:03:27,814 --> 01:03:30,442
M�e, n�o vamos ter de viajar
com uma morta, n�o �?
800
01:03:30,650 --> 01:03:32,811
- Por favor, diga que n�o!
- Qual �, m�e!
801
01:03:33,019 --> 01:03:36,079
� f�cil para o primo Normie ach�-la.
� s� ele procurar os urubus.
802
01:03:37,090 --> 01:03:40,389
Droga! Vamos lev�-la at�
a casa do primo Normie.
803
01:03:40,594 --> 01:03:43,961
S� n�o queria perder tempo com
enterro, interrogat�rios etc.
804
01:03:44,297 --> 01:03:49,234
Voc� � o mais egoc�ntrico,
ego�sta e manipulador...
805
01:03:49,436 --> 01:03:52,337
N�o diga nada de que
v� se arrepender!
806
01:03:52,539 --> 01:03:55,201
S� estou sendo pr�tico.
Se formos embora logo...
807
01:03:55,408 --> 01:03:58,400
teremos no m�ximo tr�s dias
no Mundo de Walley.
808
01:04:00,814 --> 01:04:03,248
Ela n�o pode pesar
mais que 5O quilos.
809
01:04:03,450 --> 01:04:04,508
N�o!
810
01:04:04,718 --> 01:04:07,619
- N�o pode coloc�-la no teto!
- Pode, sim!
811
01:04:08,622 --> 01:04:11,887
Quer que ela v� no porta-malas?
Que diferen�a faz? Ela vai ficar bem.
812
01:04:12,092 --> 01:04:14,492
N�o vai chover.
813
01:04:41,354 --> 01:04:43,117
Que horror!
814
01:04:44,824 --> 01:04:47,156
Que pesadelo!
815
01:05:02,976 --> 01:05:05,570
N�o v� logo dizendo
que a Edna morreu!
816
01:05:05,779 --> 01:05:07,838
E se eu pedir que ele adivinhe?
817
01:05:16,389 --> 01:05:18,448
Ele nem est� em casa!
818
01:05:18,658 --> 01:05:22,526
- Os vizinhos devem saber onde est�.
- Sabia que vir�amos e sai de casa.
819
01:05:22,729 --> 01:05:25,596
- Normie sempre foi distra�do.
- Ele sempre foi um pingu�o.
820
01:05:25,799 --> 01:05:29,200
- Veja como fala!
- Um bilhete.
821
01:05:30,236 --> 01:05:33,569
" Fui para Flagstaff.
Volto na segunda."
822
01:05:33,773 --> 01:05:35,400
Que verme!
823
01:05:56,096 --> 01:05:58,690
Est� trancada!
824
01:06:03,236 --> 01:06:05,261
Muito bem, vamos!
825
01:06:05,739 --> 01:06:07,934
N�o podemos deix�-la no p�tio!
826
01:06:08,808 --> 01:06:11,709
Prefere que a coloque na caixa de
dep�sito noturno da funer�ria?
827
01:06:11,911 --> 01:06:14,778
- Vamos!
- Est� chovendo nela!
828
01:06:14,981 --> 01:06:17,245
Ela n�o vai pegar gripe, m�e!
829
01:06:18,652 --> 01:06:21,177
Clark?
Ao menos, temos de dizer algo.
830
01:06:21,721 --> 01:06:23,689
Tudo bem, abaixem a cabe�a.
831
01:06:24,858 --> 01:06:26,553
Meu Deus...
832
01:06:27,627 --> 01:06:30,653
diminua o nosso sofrimento neste
momento de grande desespero!
833
01:06:30,997 --> 01:06:34,899
Admita esta boa e decente
mulher em Seus bra�os...
834
01:06:35,101 --> 01:06:37,695
no Seu Para�so, a� em cima.
835
01:06:39,706 --> 01:06:43,608
E o Moab estendeu-se atr�s
da terra dos cananeus.
836
01:06:44,010 --> 01:06:47,343
E, embora os hindus
falem em carma...
837
01:06:47,681 --> 01:06:51,310
- Clark!
- Eu imploro, d�-lhe um desconto.
838
01:06:51,618 --> 01:06:52,880
Clark!
839
01:06:58,692 --> 01:07:01,923
Clark, isto � s�rio!
Eu mesma fa�o!
840
01:07:02,128 --> 01:07:04,790
N�o fui ordenado pastor!
Estou fazendo o que posso.
841
01:07:06,466 --> 01:07:10,095
Senhor, amamos esta mulher
de todo o cora��o!
842
01:07:10,303 --> 01:07:12,635
- N�o exagere, m�e!
- Cale-se!
843
01:07:13,206 --> 01:07:17,438
Sabemos que ela merece algo
melhor, mas meu marido quer...
844
01:07:17,644 --> 01:07:21,705
que sua amada fam�lia chegue ao
Mundo de Walley para as f�rias!
845
01:07:22,182 --> 01:07:24,810
Espero que entenda!
Tenha piedade da alma dele!
846
01:07:25,018 --> 01:07:27,384
Am�m! Vamos!
847
01:07:27,587 --> 01:07:30,613
Espero que seus filhos tenham
aprendido algo sobre vida e morte!
848
01:07:30,824 --> 01:07:33,850
N�o morra se n�o tiver
ningu�m em casa!
849
01:07:35,795 --> 01:07:38,992
Normie entender� quando vir o
bilhete que pregamos na manga dela.
850
01:07:39,199 --> 01:07:42,930
Claro! Voc� deixou a m�e morta dele
amarrada numa cadeira no quintal!
851
01:07:43,136 --> 01:07:45,400
Duvido que ele se importe!
852
01:07:45,605 --> 01:07:50,838
J� est� feito! Vamos achar um motel
e recome�ar tudo amanh�.
853
01:07:51,544 --> 01:07:53,876
N�o quero mais ficar no carro.
Quero ir para casa!
854
01:07:54,080 --> 01:07:56,071
N�o quero ir ao Mundo de Walley!
855
01:07:56,282 --> 01:07:59,718
Clark? Nestas circunst�ncias,
eu preferia ir para casa.
856
01:07:59,919 --> 01:08:04,652
Em retrospecto, atravessar o pa�s
foi um desastre atr�s do outro!
857
01:08:05,158 --> 01:08:07,490
Foi mesmo um saco, pai!
858
01:08:07,861 --> 01:08:12,594
Talvez possamos tentar outra vez.
O Mundo de Walley n�o � tudo isso.
859
01:08:13,066 --> 01:08:14,260
O que acha?
860
01:08:17,971 --> 01:08:20,201
Acho que voc�s est�o perturbados.
861
01:08:20,406 --> 01:08:23,705
Estamos a dez horas da droga do
parque, e voc�s querem desistir.
862
01:08:24,010 --> 01:08:26,843
Pois vou lhes dizer uma coisa.
N�o se trata mais de f�rias!
863
01:08:27,046 --> 01:08:29,913
� uma busca!
Uma busca por divers�o.
864
01:08:30,116 --> 01:08:34,177
Vou me divertir, e voc�s v�o se
divertir. Vamos nos divertir tanto...
865
01:08:34,387 --> 01:08:37,379
que s� uma pl�stica
remover� nosso sorriso!
866
01:08:37,590 --> 01:08:40,684
Voc�s v�o assobiar pelo traseiro!
867
01:08:42,529 --> 01:08:45,555
Devo estar maluco.
Uma peregrina��o para ver um alce!
868
01:08:45,799 --> 01:08:48,165
Salve Alce Marty!
869
01:08:48,535 --> 01:08:50,469
Que droga!
870
01:08:50,737 --> 01:08:53,171
Pai, quer uma aspirina?
871
01:08:53,373 --> 01:08:55,466
N�o me toque!
872
01:09:09,022 --> 01:09:12,048
Da pr�xima vez que tiver um ataque,
gostaria que tivesse...
873
01:09:12,258 --> 01:09:15,056
...considera��o pelos seus filhos.
- Do que est� falando?
874
01:09:15,261 --> 01:09:17,786
- N�o sabe?
- S� sei que estou tentando...
875
01:09:17,997 --> 01:09:20,966
...dar divers�o a minha fam�lia!
- Me poupe!
876
01:09:21,167 --> 01:09:24,159
Conhe�o o seu tipo de divers�o.
Amanh�, vai matar o recepcionista...
877
01:09:24,370 --> 01:09:27,305
assaltar um McDonald'
e sair 1.6OO km fora do roteiro...
878
01:09:27,507 --> 01:09:30,340
para ver a maior
bola de lama do mundo!
879
01:09:30,543 --> 01:09:32,807
Sabe qual � o seu problema?
880
01:09:33,980 --> 01:09:37,711
Voc� adora ver o lado ruim das
coisas. Esse � o seu problema.
881
01:09:39,385 --> 01:09:41,683
Voc� n�o sabe se divertir!
882
01:09:42,121 --> 01:09:44,715
- Aonde vai?
- Acaso se importa?
883
01:11:15,848 --> 01:11:18,214
Est� esperando algu�m?
884
01:11:19,052 --> 01:11:20,280
N�o.
885
01:11:20,553 --> 01:11:22,453
Posso me sentar?
886
01:11:24,223 --> 01:11:26,157
Que bom ver voc� aqui.
887
01:11:26,559 --> 01:11:29,460
Curtindo f�rias em fam�lia?
888
01:11:34,767 --> 01:11:37,031
� o que parece, n�o �?
889
01:11:37,236 --> 01:11:40,728
N�o, a verdade � que,
e isto � altamente confidencial...
890
01:11:41,841 --> 01:11:44,139
sou dono deste motel.
891
01:11:44,944 --> 01:11:48,641
Sou dono da cadeia toda,
em n�vel nacional. 2.2OO unidades.
892
01:11:50,049 --> 01:11:53,541
Uma vez por ano,
viajo pelo pa�s, inc�gnito.
893
01:11:53,753 --> 01:11:56,586
Dou uma olhada,
vejo se est� tudo bem.
894
01:11:56,789 --> 01:12:00,122
Pensei que fosse dizer
que trabalhava para a ClA.
895
01:12:01,995 --> 01:12:04,896
- Essa � bem velha, n�o?
- Muito.
896
01:12:05,198 --> 01:12:07,758
N�o, n�o estou com a ClA.
897
01:12:07,967 --> 01:12:12,961
Estive, mas foi h� muito tempo.
N�o quero falar nisso.
898
01:12:13,773 --> 01:12:17,072
N�o, estou mais interessado
nos meus mot�is agora...
899
01:12:17,276 --> 01:12:19,972
...e na minha companhia a�rea.
- Que �timo!
900
01:12:20,179 --> 01:12:22,340
S� estou tentando me divertir.
901
01:12:22,949 --> 01:12:26,817
� pena ser casado.
Estou a fim de me divertir.
902
01:12:27,553 --> 01:12:28,918
Casado?
903
01:12:29,989 --> 01:12:33,891
Fala das pessoas que est�o comigo?
� a fam�lia do meu irm�o.
904
01:12:34,093 --> 01:12:35,856
Alian�a do meu irm�o.
905
01:12:36,062 --> 01:12:39,122
Eu os pego emprestados
nessas minhas inspe��es.
906
01:12:40,433 --> 01:12:44,369
Ajuda a montar o disfarce.
� divertido para eles.
907
01:12:44,737 --> 01:12:47,900
� um bom disfarce.
Gostei do efeito da Perua.
908
01:12:48,408 --> 01:12:51,241
Mesmo? Bom, isso � importante.
909
01:12:51,444 --> 01:12:56,313
Para ser convincente, � preciso
parecer e agir como um idiota.
910
01:12:58,217 --> 01:13:01,914
Voc� sabe, parar nesses lugares
idiotas e aparentar ser um trouxa.
911
01:13:03,056 --> 01:13:06,822
- Basicamente, ser voc� mesmo?
- Exato!
912
01:13:07,627 --> 01:13:10,027
Gosta do disfarce?
913
01:13:14,634 --> 01:13:17,933
Meu lema �,
se � que � preciso ter um lema...
914
01:13:18,404 --> 01:13:20,736
sabe, "V� a luta".
915
01:13:21,474 --> 01:13:25,342
A gente s� vive uma vez, n�o �?
916
01:13:25,545 --> 01:13:27,240
Concordo.
917
01:13:33,553 --> 01:13:35,680
Esse � o meu lema!
918
01:13:39,225 --> 01:13:41,591
N�o � preciso ter um lema, mas...
919
01:13:41,794 --> 01:13:43,659
" Se o sapato servir, use-o".
920
01:13:43,863 --> 01:13:45,854
" Um tost�o economizado..."
921
01:13:46,199 --> 01:13:49,362
"Tost�es do c�u..."
Meu lema favorito...
922
01:13:56,042 --> 01:13:58,408
Voc� sabe,
"Um tost�o economizado e..."
923
01:13:58,611 --> 01:14:00,272
Obrigado.
924
01:14:05,384 --> 01:14:07,716
Que del�cia!
925
01:14:09,188 --> 01:14:10,553
Bom...
926
01:14:10,756 --> 01:14:12,656
voc� n�o vai a luta?
927
01:14:14,193 --> 01:14:17,162
- Aqui?
- Para come�ar, sim.
928
01:14:17,563 --> 01:14:21,590
- Por que n�o? N�o sabe nadar?
- Claro!
929
01:14:22,535 --> 01:14:27,472
Fiquei em terceiro nas finais
estaduais no meu �ltimo ano.
930
01:14:27,907 --> 01:14:29,841
Sou um desastre na �gua.
931
01:14:31,878 --> 01:14:34,039
Fico muito a vontade na �gua.
932
01:14:34,247 --> 01:14:38,581
Sou perito em v�rias modalidades
e eu mergulho.
933
01:14:38,851 --> 01:14:42,446
Na verdade,
podia ter participado da Olimp�ada.
934
01:14:44,924 --> 01:14:46,949
Eu j� vou.
935
01:14:50,229 --> 01:14:52,925
Que loucura, que loucura,
que loucura!
936
01:14:55,301 --> 01:14:58,464
- Como est� a �gua?
- Deliciosa!
937
01:14:58,671 --> 01:15:01,105
Entrei bem, entrei bem!
938
01:15:06,412 --> 01:15:08,107
Est� fria!
939
01:15:08,314 --> 01:15:10,339
Meu Deus! Droga!
940
01:15:11,651 --> 01:15:13,278
Clark?
941
01:15:13,586 --> 01:15:16,555
Que gelo! Nossa!
942
01:15:25,198 --> 01:15:27,325
Clark?
943
01:15:27,533 --> 01:15:30,195
- Oi, meu bem.
- O que est� fazendo?
944
01:15:30,436 --> 01:15:31,835
Nadando!
945
01:15:32,038 --> 01:15:34,836
Estava com dor nas costas.
946
01:15:35,741 --> 01:15:38,938
Achei que umas bra�adas
relaxariam os m�sculos.
947
01:15:39,145 --> 01:15:42,546
Por que n�o vai at� o carro
e pega o mai�? Pule aqui.
948
01:15:42,982 --> 01:15:44,847
Est� deliciosa.
949
01:15:45,051 --> 01:15:48,316
E adivinhe, meu bem!
Esta pessoa estava... aqui!
950
01:15:49,288 --> 01:15:51,586
Eu n�o vi esta pessoa, ent�o...
951
01:15:51,791 --> 01:15:54,885
gritei, foi por isso.
Levei um susto.
952
01:15:55,328 --> 01:15:57,888
Voc� pode imaginar, n�o �?
953
01:16:01,767 --> 01:16:03,792
Querida?
954
01:16:15,948 --> 01:16:17,939
Pode me dar licen�a?
955
01:16:18,150 --> 01:16:20,550
Se voc� precisa mesmo ir...
956
01:16:20,786 --> 01:16:23,584
Bem, eu ficaria se n�o fosse casado,
mas eu sou.
957
01:16:23,789 --> 01:16:25,689
Eu sei.
958
01:16:25,891 --> 01:16:29,952
- Espero n�o ter arruinado sua noite.
- N�o, foi interessante.
959
01:16:30,963 --> 01:16:34,660
- Bom, aproveite o resto da viagem.
- Voc� tamb�m.
960
01:16:43,509 --> 01:16:46,376
N�o acredito nisso!
961
01:16:46,679 --> 01:16:49,807
Estou t�o humilhada.
962
01:16:51,817 --> 01:16:55,514
- Corta essa! Voc� nem sabe tragar.
- E da�?
963
01:16:55,955 --> 01:16:58,583
Talvez, eu n�o queira.
964
01:16:58,791 --> 01:17:00,691
Voc� � t�o ot�ria.
965
01:17:01,661 --> 01:17:04,653
Como ele p�de fazer isso
com a mam�e?
966
01:17:05,031 --> 01:17:08,660
- Provavelmente v�o se divorciar.
- Melhor eu ir falar com ele.
967
01:17:13,506 --> 01:17:15,940
- Oi, filh�o!
- Oi, pai.
968
01:17:16,142 --> 01:17:18,133
O que est� fazendo acordado?
969
01:17:18,344 --> 01:17:21,074
Voc� acordou o motel todo, pai.
970
01:17:21,547 --> 01:17:24,744
Eu estava... nadando.
971
01:17:25,117 --> 01:17:27,585
�, eu vi.
972
01:17:28,421 --> 01:17:30,719
Russ, venha c�.
973
01:17:33,092 --> 01:17:36,789
Voc� sabe que eu n�o faria
nada para magoar sua m�e.
974
01:17:38,631 --> 01:17:40,997
Foi uma longa viagem.
975
01:17:42,401 --> 01:17:47,168
Eu me esforcei por voc�,
Audrey e sua m�e.
976
01:17:50,343 --> 01:17:54,143
Acho que, quando voc� fica mais
velho, sente essas coisas...
977
01:17:54,980 --> 01:17:58,973
e acaba fazendo coisas que
normalmente n�o faria.
978
01:17:59,885 --> 01:18:03,446
- Como nadar pelado com garotas?
- �! Como nadar pelado com garotas.
979
01:18:03,656 --> 01:18:06,625
Bom, n�o com garotas. Acha que
eu estava nadando com garotas?
980
01:18:06,859 --> 01:18:10,659
- Eu s� vi uma.
- Quem, aquela?
981
01:18:10,963 --> 01:18:13,796
N�o, � a gar�onete.
Eu estava fazendo um pedido.
982
01:18:13,999 --> 01:18:16,627
� a gar�onete da piscina.
983
01:18:17,002 --> 01:18:20,369
Eu estava pedindo peixe para voc�,
Audrey e sua m�e.
984
01:18:20,573 --> 01:18:23,838
- Ela anotou o pedido?
- Anotou, sim.
985
01:18:24,043 --> 01:18:27,843
Gar�onete aqu�tica.
Voc� entende, n�o �, Russ?
986
01:18:28,047 --> 01:18:30,481
Claro, eu entendo.
987
01:18:31,083 --> 01:18:33,643
Acha que a mam�e vai cair nessa?
988
01:18:35,421 --> 01:18:37,787
Papo legal, filho.
989
01:18:38,591 --> 01:18:41,651
- V� dormir, Russ.
- Boa noite.
990
01:18:46,365 --> 01:18:47,957
Ellen?
991
01:18:51,437 --> 01:18:53,166
Ellen?
992
01:18:53,372 --> 01:18:55,363
Meu bem?
993
01:18:57,243 --> 01:18:59,609
Est� zangada?
994
01:18:59,845 --> 01:19:01,369
N�o.
995
01:19:02,882 --> 01:19:05,316
Gosta daquela garota?
996
01:19:06,152 --> 01:19:08,211
� isso o que voc� quer?
997
01:19:08,421 --> 01:19:10,412
N�o!
998
01:19:11,557 --> 01:19:15,152
Como eu iria gostar daquela garota?
Ela � horrorosa!
999
01:19:16,695 --> 01:19:18,754
Eu te amo.
1000
01:19:21,300 --> 01:19:23,598
Desculpe por tudo.
1001
01:19:24,136 --> 01:19:26,400
Fiquei zangado porque
voc� tinha raz�o, e eu sabia.
1002
01:19:26,605 --> 01:19:29,802
- Fiquei magoado, amor.
- Eu tamb�m sinto muito.
1003
01:19:30,009 --> 01:19:33,206
N�o � tudo culpa sua.
Sei que tem tentado.
1004
01:19:33,679 --> 01:19:36,307
Tamb�m vou tentar.
1005
01:19:37,550 --> 01:19:39,848
Sei me divertir.
1006
01:19:40,386 --> 01:19:42,217
E vou provar isso.
1007
01:19:43,189 --> 01:19:45,714
- Venha! Venha!
- O que est� fazendo?
1008
01:19:46,459 --> 01:19:48,359
Amor, n�o precisa me provar nada.
1009
01:19:48,561 --> 01:19:51,359
Vamos nos divertir juntos.
1010
01:19:52,998 --> 01:19:55,466
- Venha!
- A �gua est� muito...
1011
01:19:57,303 --> 01:19:59,237
Fria!
1012
01:20:29,735 --> 01:20:31,862
Devemos estar perto.
1013
01:20:32,271 --> 01:20:36,105
Estamos quase l�.
Calma, pessoal!
1014
01:20:36,308 --> 01:20:38,435
Chegaremos logo.
1015
01:20:40,579 --> 01:20:43,707
Sei que estamos chegando.
O que � aquilo? O que � aquilo?
1016
01:20:44,550 --> 01:20:47,576
L� est�! O Mundo de Walley,
pr�ximas tr�s sa�das!
1017
01:20:49,288 --> 01:20:50,915
O Mundo de Walley!
1018
01:20:51,690 --> 01:20:54,682
O MUNDO DE WALLEY
Conseguimos, caramba! Conseguimos!
1019
01:20:55,928 --> 01:20:58,920
Os Griswold s�o
uma fam�lia e tanto, n�o?
1020
01:21:02,167 --> 01:21:05,136
N�o tomem muito sol.
Cuidado, cuidado!
1021
01:21:10,442 --> 01:21:12,307
� lindo!
1022
01:21:12,511 --> 01:21:14,945
� muito lindo!
1023
01:21:16,048 --> 01:21:18,209
Querido!
1024
01:21:20,753 --> 01:21:25,053
- N�s conseguimos!
- Voc� conseguiu, Clark. Gat�o!
1025
01:21:25,724 --> 01:21:28,249
Eu amo voc�s.
1026
01:21:42,775 --> 01:21:45,175
Somos os primeiros a chegar.
1027
01:21:47,646 --> 01:21:49,580
Somos os primeiros.
1028
01:21:49,782 --> 01:21:52,012
Mas estamos t�o longe, Clark.
1029
01:21:52,217 --> 01:21:55,482
Certo. E, no fim do dia, quando o
estacionamento estiver lotado...
1030
01:21:55,688 --> 01:21:59,055
e todos estiverem loucos para cair
fora, seremos os primeiros a sair!
1031
01:22:00,559 --> 01:22:01,992
Por qu�?
1032
01:22:02,194 --> 01:22:04,560
Porque somos os Griswold!
1033
01:22:07,166 --> 01:22:09,361
Vamos apostar corrida!
1034
01:23:01,553 --> 01:23:05,319
DESCULPEM, PESSOAL.
FECHADO POR DUAS SEMANAS.
1035
01:23:19,905 --> 01:23:22,373
Desculpem,pessoal.
Fechamos por duas semanas...
1036
01:23:22,574 --> 01:23:25,941
para reformas. O parque favorito
da fam�lia americana!
1037
01:23:26,145 --> 01:23:28,079
Desculpe!
1038
01:23:33,719 --> 01:23:35,744
Clark! O que est� fazendo?
1039
01:23:35,954 --> 01:23:38,514
Assistimos ao programa dele,
compramos os brinquedos...
1040
01:23:38,724 --> 01:23:40,954
vamos aos filmes dele!
Ele nos deve isso!
1041
01:23:41,160 --> 01:23:44,561
N�o deve?
Ele deve aos Griswold, certo?
1042
01:23:44,763 --> 01:23:46,355
Claro que deve!
1043
01:23:46,632 --> 01:23:49,430
- Clark, est� me assustando!
- N�o se assuste!
1044
01:23:49,635 --> 01:23:52,399
S� acho que algu�m nos deve
uma explica��o!
1045
01:23:52,604 --> 01:23:53,798
Vamos!
1046
01:23:54,006 --> 01:23:56,702
Clark!
Espere um pouco!
1047
01:24:15,994 --> 01:24:18,485
Amor, quer checar a quilometragem,
por favor?
1048
01:24:18,697 --> 01:24:21,097
- Aonde vai?
- Eu j� volto.
1049
01:24:21,300 --> 01:24:23,894
S� vou comprar
uns artigos esportivos.
1050
01:24:25,304 --> 01:24:27,272
Obrigado, obrigado.
1051
01:24:35,614 --> 01:24:37,411
Clark, quer me ouvir?
1052
01:24:37,616 --> 01:24:40,449
Vamos achar um hotel. Pedirei aos
meus pais para mandarem dinheiro.
1053
01:24:40,652 --> 01:24:43,382
Voltaremos para casa de avi�o
e esqueceremos essas f�rias.
1054
01:24:43,589 --> 01:24:47,025
Calma. J� disse que n�o estou
mais zangado. Estou calmo.
1055
01:24:47,226 --> 01:24:50,161
N�o podem estar reformando
tudo ao mesmo tempo.
1056
01:24:50,362 --> 01:24:53,024
Eles nos devem uma explica��o
e um pouco de divers�o.
1057
01:24:53,232 --> 01:24:56,463
O que quer que aconte�a, confie
em mim. Querem confiar em mim?
1058
01:24:56,668 --> 01:24:59,330
ESCRIT�RIO DE SEGURAN�A
DO PARQUE
1059
01:25:02,474 --> 01:25:05,910
Lamento, pessoal. O parque est�
fechado. O Alce j� deve ter dito.
1060
01:25:06,145 --> 01:25:08,477
Viemos ver o Sr. Roy Walley.
1061
01:25:08,781 --> 01:25:11,614
- Qual � o seu nome, senhor?
- Clark W. Griswold.
1062
01:25:14,553 --> 01:25:16,521
Qual � o assunto, Sr. Griswold?
1063
01:25:16,722 --> 01:25:19,748
Rela��es p�blicas,
inspe��o de ver�o...
1064
01:25:19,958 --> 01:25:22,051
um assunto pessoal.
Inspe��o.
1065
01:25:25,430 --> 01:25:29,628
Bem, ningu�m nos
notificou de nada!
1066
01:25:30,135 --> 01:25:32,194
Bem, eu estou notificando.
1067
01:25:32,404 --> 01:25:36,170
- Vou precisar de algo mais.
- Certo. Que tal isto?
1068
01:25:38,210 --> 01:25:41,407
Clark? Ficou maluco?
Onde arrumou isso?
1069
01:25:41,613 --> 01:25:44,446
Na loja de artigos esportivos.
Ou�a, gord�o. Fa�a o que mando...
1070
01:25:44,650 --> 01:25:46,311
e n�o haver� problemas.
1071
01:25:46,618 --> 01:25:50,714
Viajamos 3.96O km s� para
nos divertirmos um pouco.
1072
01:25:50,923 --> 01:25:53,756
O Alce diz que est� fechado.
Eu digo que est� aberto.
1073
01:25:53,959 --> 01:25:55,950
N�o somos pessoas violentas.
1074
01:25:56,161 --> 01:25:59,153
- Esta � a nossa primeira arma.
- N�o, n�o �.
1075
01:26:00,432 --> 01:26:03,333
- O que est� havendo aqui?
- Voc�! Parado! Parado!
1076
01:26:03,702 --> 01:26:06,000
Senta! Senta!
1077
01:26:06,471 --> 01:26:08,996
Deita! Vamos, deitado!
1078
01:26:10,042 --> 01:26:11,509
Vire-se!
1079
01:26:12,177 --> 01:26:14,042
Parado!
1080
01:26:15,480 --> 01:26:19,280
Muito bem! Vamos l�! Venham!
1081
01:26:19,651 --> 01:26:21,380
Parado!
1082
01:26:26,658 --> 01:26:28,489
� assustador, n�o �?
1083
01:26:28,694 --> 01:26:32,790
Meninos e meninas, segurem-se bem!
N�o queremos acidentes!
1084
01:26:33,565 --> 01:26:37,023
- A arma � de verdade, m�e?
- N�o sei, mas, quando isso acabar...
1085
01:26:37,236 --> 01:26:40,899
seu pai talvez suma do mapa
por um tempo.
1086
01:26:41,206 --> 01:26:44,369
Eu estou exausto.
J� teve o bastante, senhor?
1087
01:26:45,010 --> 01:26:48,707
Como assim, " exausto"? E as
montanhas-russas? As grandes?
1088
01:26:54,653 --> 01:26:56,985
Vamos. Entre na frente.
1089
01:26:57,289 --> 01:26:59,120
Vamos, vamos.
1090
01:27:02,995 --> 01:27:05,088
O seu pai j� matou algu�m?
1091
01:27:05,597 --> 01:27:08,065
S� um cachorro. E a tia Edna.
1092
01:27:08,433 --> 01:27:11,129
N�o pode provar isso, Rusty.
1093
01:27:13,705 --> 01:27:16,139
Rusty? Posso cham�-lo de Rusty?
1094
01:27:16,475 --> 01:27:19,342
Tive uma p�ssima experi�ncia
nesta montanha-russa.
1095
01:27:19,544 --> 01:27:21,205
O que houve?
1096
01:27:21,413 --> 01:27:23,779
Eu vomitei.
1097
01:27:37,729 --> 01:27:39,697
N�o fa�a isso de novo!
1098
01:29:17,229 --> 01:29:20,392
Muito bem! Mais um brinquedo!
Vamos, entrem a�. Vamos, crian�as!
1099
01:29:20,599 --> 01:29:24,330
- N�o empurre, por favor.
- Vamos. Vamos!
1100
01:29:27,072 --> 01:29:28,937
Essa arma n�o � de verdade, �?
1101
01:29:29,875 --> 01:29:33,333
- Est� brincando? � uma Magnum P.I.!
- � de brinquedo!
1102
01:29:33,545 --> 01:29:35,979
N�o me provoque.
Posso arrancar seu olho com isso.
1103
01:29:36,181 --> 01:29:38,775
- Voc� nem me arranharia com isso.
- Arranharia, sim.
1104
01:29:38,984 --> 01:29:41,817
Posso arranh�-lo e
provocar uma terr�vel infec��o.
1105
01:29:42,521 --> 01:29:45,888
- � conversa fiada! Estou avisando...
- Ei, voc� n�o vai...
1106
01:29:47,359 --> 01:29:48,724
Clark!
1107
01:29:48,927 --> 01:29:50,690
Eu disse! Eu avisei!
1108
01:29:50,896 --> 01:29:54,229
- Se estragar a cal�a, paga por ela!
- Pago, sim. Voc� paga.
1109
01:29:54,533 --> 01:29:57,127
- O que achou que estava fazendo?
- N�o queria atirar em voc�.
1110
01:29:57,335 --> 01:29:59,997
Falei que era alma de brinquedo.
Mas d�i, sabia?
1111
01:30:00,405 --> 01:30:03,499
- Queria o qu�? Tentou fugir!
- Eu n�o ia fugir!
1112
01:30:03,708 --> 01:30:06,302
- Claro que ia!
- Que legal, pai!
1113
01:30:12,084 --> 01:30:13,278
Vamos morrer!
1114
01:31:08,006 --> 01:31:09,234
Parados!
1115
01:31:12,777 --> 01:31:14,039
N�o atirem!
1116
01:31:15,080 --> 01:31:16,308
Voc�, saia!
1117
01:31:17,082 --> 01:31:19,676
M�os atr�s da cabe�a!
1118
01:31:20,051 --> 01:31:21,985
Afastem as pernas!
1119
01:31:22,354 --> 01:31:25,380
- Encostem na parede!
- Voc�s dois, ali!
1120
01:31:28,627 --> 01:31:31,357
- � s� uma arma de brinquedo!
- Voc�s est�o presos.
1121
01:31:31,930 --> 01:31:35,058
T�m o direito de ficar calados.
Se abrirem m�o do direito...
1122
01:31:35,267 --> 01:31:37,326
Cuidado com as m�os, senhor!
1123
01:31:43,942 --> 01:31:47,241
Quantos s�o? Muitos?
S�o mu�ulmanos?
1124
01:31:47,746 --> 01:31:49,646
N�s pagamos o quanto pedirem!
1125
01:31:49,848 --> 01:31:52,715
- O que est� havendo?
- Tudo sob controle. S�o terroristas!
1126
01:31:52,918 --> 01:31:54,317
- Onde?
- Ali.
1127
01:31:54,519 --> 01:31:56,350
- Eles?!
- Ol�, Sr. Walley.
1128
01:31:56,555 --> 01:32:00,457
Ele me tratou como um c�o!
Humilhou minha dignidade humana!
1129
01:32:00,659 --> 01:32:03,389
- O que fez com o seu c�o?
- Ele me sequestrou, Sr. Walley...
1130
01:32:03,595 --> 01:32:06,428
mas me diverti muito.
Foi a melhor experi�ncia que j� tive!
1131
01:32:06,631 --> 01:32:10,658
- Gostei de ficar l� em cima e...
- Que bom! O que est� havendo?
1132
01:32:10,936 --> 01:32:13,302
- � Roy Walley, amor!
- Eu sei.
1133
01:32:13,538 --> 01:32:16,371
Sou Russ Lasky. Estive no seu
piquenique no ano passado...
1134
01:32:16,775 --> 01:32:19,005
- N�o me lembro.
- Sequestraram um dos meus homens.
1135
01:32:19,244 --> 01:32:22,441
Fui eu quem ficou enjoado. Mas desta
vez fui em todos os brinquedos...
1136
01:32:22,647 --> 01:32:26,310
...e n�o enjoei. Geralmente, enj�o...
- Sil�ncio!
1137
01:32:28,887 --> 01:32:30,479
Sr. Walley?
1138
01:32:30,689 --> 01:32:32,384
Roy?
1139
01:32:32,657 --> 01:32:35,285
Acho que posso explicar tudo isso.
1140
01:32:35,493 --> 01:32:39,953
� melhor que algu�m explique,
ou ter�o de explicar muita coisa!
1141
01:32:40,398 --> 01:32:42,866
Sou Clark W. Griswold.
1142
01:32:43,435 --> 01:32:45,926
Esta � minha esposa, Ellen.
1143
01:32:46,304 --> 01:32:50,001
Oi. Somos seus f�s.
Sempre assistimos ao seu programa.
1144
01:32:50,642 --> 01:32:54,772
- Meus filhos: Audrey e Rusty.
- Bela fam�lia!
1145
01:32:57,816 --> 01:32:59,909
Somos de Chicago, Roy.
"A Cidade dos Ventos".
1146
01:33:00,118 --> 01:33:02,052
J� estive l�, muitas vezes.
1147
01:33:02,254 --> 01:33:06,657
Passamos duas semanas infernais
viajando at� aqui.
1148
01:33:07,659 --> 01:33:10,423
Perdemos um membro querido
da fam�lia no caminho.
1149
01:33:12,664 --> 01:33:15,258
Mas o importante, Roy, � que...
1150
01:33:15,467 --> 01:33:18,561
poder�amos ter ido a qualquer lugar
este ver�o. Qualquer lugar.
1151
01:33:18,770 --> 01:33:21,102
Mas, quando perguntei
aos meus filhos...
1152
01:33:21,306 --> 01:33:25,640
Lembram-se quando eu perguntei
aonde queriam ir nas f�rias?
1153
01:33:25,844 --> 01:33:28,074
- O que disseram?
- Hava�?
1154
01:33:28,280 --> 01:33:31,181
Cale-se, Russ.
Audrey, lembra-se?
1155
01:33:31,383 --> 01:33:34,216
- O Mundo de Walley, pai?
- " O Mundo de Walley, pai"!
1156
01:33:34,419 --> 01:33:36,580
O Mundo de Walley, do Roy.
1157
01:33:36,921 --> 01:33:40,914
- Tem filhos, Sr. Walley?
- Est� brincando? Tenho sete!
1158
01:33:41,126 --> 01:33:44,152
Foi o que eu pensei.
Sete! Ouviu isso, meu bem?
1159
01:33:44,362 --> 01:33:48,731
- Parece t�o jovem!
- Parece mesmo.
1160
01:33:48,933 --> 01:33:51,595
- J� atravessou o pa�s com eles?
- J�.
1161
01:33:51,803 --> 01:33:54,271
Levei todos para a Fl�rida,
no ano passado.
1162
01:33:54,472 --> 01:33:56,804
Foram as duas piores semanas
da minha vida.
1163
01:33:57,008 --> 01:33:59,670
O cheiro no banco traseiro
era insuport�vel.
1164
01:33:59,878 --> 01:34:02,278
Conhe�o esse cheiro.
Conhe�o esse cheiro.
1165
01:34:02,480 --> 01:34:04,539
Mas, Roy...
1166
01:34:05,583 --> 01:34:09,110
Imagine o que eles teriam sentido
se a Fl�rida estivesse fechada.
1167
01:34:09,321 --> 01:34:10,879
N�o fecham a Fl�rida.
1168
01:34:11,089 --> 01:34:13,819
Sei que n�o fecham
o Estado da Fl�rida.
1169
01:34:14,025 --> 01:34:17,461
Quando chegamos aqui,
ao Mundo de Walley...
1170
01:34:17,662 --> 01:34:19,653
e estava fechado...
1171
01:34:19,864 --> 01:34:23,823
Se visse a cara dos meus filhos...
Acho que fiquei meio doido.
1172
01:34:24,035 --> 01:34:26,196
Ficou bem doid�o,
na minha opini�o.
1173
01:34:26,404 --> 01:34:29,202
Desculpe, senhor.
Pe�o desculpas a todos.
1174
01:34:29,407 --> 01:34:31,341
N�o quis fazer nenhum mal.
1175
01:34:31,543 --> 01:34:36,276
S� quero perguntar uma coisa.
Se fosse eu...
1176
01:34:36,748 --> 01:34:39,546
n�o teria feito o mesmo
por seus filhos?
1177
01:34:39,784 --> 01:34:41,183
N�o.
1178
01:34:41,419 --> 01:34:44,980
Sr. Walley, devo lev�-los
para a delegacia e fich�-los?
1179
01:34:48,660 --> 01:34:50,252
N�o, n�o.
1180
01:34:50,462 --> 01:34:53,727
Esque�a, seu guarda.
N�o vou dar queixa.
1181
01:34:58,670 --> 01:35:02,299
O que foi que eu disse?
N�o disse para confiarem em mim?
91613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.