All language subtitles for Memoirs.of.a.Murderer.2017.BluRay.1080p.DTS.x264 CHD-en (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,851 --> 00:00:21,396 ...columns of smoke are everywhere. 2 00:00:21,522 --> 00:00:25,442 Due to fires, residents evacuated to parks. 3 00:00:25,567 --> 00:00:31,657 The Kobe freeway overpass collapsed. A bus is hanging over the edge. 4 00:00:31,949 --> 00:00:36,912 ...There are many fires in the city. I can see flames... 5 00:00:37,037 --> 00:00:39,748 I'm in Kobe's District 7. 6 00:00:39,915 --> 00:00:43,835 A dozen houses have collapsed in the area. 7 00:00:43,961 --> 00:00:46,672 Rescuers are yet to arrive. 8 00:00:47,381 --> 00:00:48,632 Kobe is in ruins! 9 00:00:48,632 --> 00:00:49,550 1995 Kobe is in ruins! 10 00:00:49,550 --> 00:00:49,716 1995 11 00:00:49,716 --> 00:00:50,884 1995 Buildings collapsed. 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,386 A huge earthquake... 13 00:00:55,430 --> 00:00:56,557 Tokyo... gas attack... 14 00:01:02,813 --> 00:01:07,109 The coroner says it was strangulation. 15 00:01:10,112 --> 00:01:11,071 Rise! 16 00:01:11,655 --> 00:01:12,781 Salute! 17 00:01:17,786 --> 00:01:20,122 A repeat murderer is at large. 18 00:01:20,956 --> 00:01:25,127 He broke into Yukio Kishi's home last night 19 00:01:25,419 --> 00:01:27,504 and bound his victim. 20 00:01:27,713 --> 00:01:28,839 The method? 21 00:01:29,006 --> 00:01:31,091 Possibly a rope. 22 00:01:31,174 --> 00:01:35,637 Marks on the neck suggest strangulation. 23 00:01:39,641 --> 00:01:41,476 This is the 4th repeat murder. 24 00:01:41,602 --> 00:01:45,564 The police have been criticized for hiding this fact. 25 00:01:45,814 --> 00:01:50,652 All officers, respond to a crime scene in Adachi. 26 00:01:51,069 --> 00:01:53,780 "The Murder Count is Now 5" 27 00:01:56,700 --> 00:01:58,827 "Strangler at Large" 28 00:02:02,205 --> 00:02:04,875 The New Millennium begins. 29 00:02:05,042 --> 00:02:07,878 "Task Force is Cut Back" 30 00:02:16,970 --> 00:02:20,474 "Unsolved for 10 Years" 31 00:02:26,938 --> 00:02:31,860 The criminal law was revised today, on April 27, 2010. 32 00:02:32,027 --> 00:02:32,694 "The Statute Expires" 33 00:02:32,694 --> 00:02:34,529 "The Statute Expires" No statute of limitations for capital crimes. 34 00:02:34,529 --> 00:02:35,864 No statute of limitations for capital crimes. 35 00:02:36,823 --> 00:02:36,990 "Investigation Ends" 36 00:02:36,990 --> 00:02:37,824 "Investigation Ends" We lost. 37 00:02:37,824 --> 00:02:38,033 We lost. 38 00:02:38,200 --> 00:02:39,034 "Families Upset" 39 00:02:39,034 --> 00:02:40,661 "Families Upset" Our time's up. 40 00:02:40,661 --> 00:02:40,869 "Families Upset" 41 00:02:41,787 --> 00:02:43,580 It can't be true! 42 00:03:03,100 --> 00:03:07,771 2017 43 00:03:14,111 --> 00:03:16,655 Damn it, stop! 44 00:03:18,573 --> 00:03:20,200 You hear me? Stop now! 45 00:03:20,575 --> 00:03:22,119 NQW! 46 00:03:25,914 --> 00:03:26,832 Stop! 47 00:03:27,666 --> 00:03:29,209 - Makimura! - Go, go! 48 00:03:41,096 --> 00:03:43,557 Keep going, Kasukabe. 49 00:03:53,191 --> 00:03:54,818 You with the piercing! 50 00:03:58,280 --> 00:03:59,740 YOu! 51 00:04:11,960 --> 00:04:12,919 Kasukabe. 52 00:04:14,296 --> 00:04:15,630 Makimura. 53 00:04:16,757 --> 00:04:18,592 Screw you, cops! 54 00:04:18,800 --> 00:04:21,136 You tight with Tachibana yakuza? 55 00:04:21,261 --> 00:04:22,137 Maybe. 56 00:04:22,262 --> 00:04:24,723 You're in with them! 57 00:04:25,348 --> 00:04:27,601 - I don't know. - Cool it. 58 00:04:27,726 --> 00:04:29,603 Why did you run then? 59 00:04:32,022 --> 00:04:34,816 No mom wants her kid in the mafia. 60 00:04:35,650 --> 00:04:37,277 Go straight for her. 61 00:04:39,154 --> 00:04:42,741 What would you know? 62 00:04:47,078 --> 00:04:49,247 Sir, it's the Chief. 63 00:04:51,917 --> 00:04:53,376 We'll bring you the Tokyo Strangler. 64 00:04:53,376 --> 00:04:57,380 You're missing something huge on TV! We'll bring you the Tokyo Strangler. 65 00:04:57,839 --> 00:04:59,341 Get back now. It's his press conference. 66 00:04:59,341 --> 00:05:00,258 It's his press conference. 67 00:05:04,346 --> 00:05:06,264 What about him? 68 00:05:06,348 --> 00:05:07,641 Let him go. 69 00:05:08,850 --> 00:05:09,976 But... 70 00:05:20,695 --> 00:05:24,407 Do you remember the strangler 22 years ago? 71 00:05:24,866 --> 00:05:27,994 The statute of limitations expired on 72 00:05:28,119 --> 00:05:31,206 the Tokyo Strangler case in 1995. 73 00:05:31,331 --> 00:05:34,751 Now the offender's outed himself. 74 00:05:34,876 --> 00:05:35,794 He did! 75 00:05:35,877 --> 00:05:41,174 He wrote an expose' about it... 76 00:05:41,258 --> 00:05:42,342 Excuse me. 77 00:05:42,843 --> 00:05:46,680 Our reporter's at the press conference. 78 00:05:47,097 --> 00:05:48,849 Murakami here. 79 00:05:48,932 --> 00:05:49,808 It's time. 80 00:05:49,891 --> 00:05:54,813 We're about to meet the offender of the cold case. 81 00:05:54,938 --> 00:06:00,068 The atmosphere is tense as we wait to see him. 82 00:06:00,694 --> 00:06:02,696 I'll outline the case. 83 00:06:02,863 --> 00:06:04,364 The murder case... 84 00:06:04,865 --> 00:06:05,949 Just in time! 85 00:06:06,032 --> 00:06:11,329 ...the statute of limitations expired 7 years ago today on April 27. 86 00:06:11,413 --> 00:06:14,082 Won't he be arrested though? 87 00:06:14,207 --> 00:06:16,251 Good point. I'll explain. 88 00:06:17,168 --> 00:06:21,840 The statute of limitations was 'l5 years. 89 00:06:22,090 --> 00:06:25,468 Then in 2010 the law concerning 90 00:06:25,760 --> 00:06:29,389 the statute of limitations was revised. 91 00:06:30,015 --> 00:06:33,268 Now there's no statute of limitations 92 00:06:33,768 --> 00:06:35,854 for capital offenses. 93 00:06:36,271 --> 00:06:39,065 The revision applies to 94 00:06:39,190 --> 00:06:44,863 felonies committed after midnight on April 28, 1995. 95 00:06:45,780 --> 00:06:48,742 Now, back to the Tokyo Strangler case. 96 00:06:49,200 --> 00:06:51,286 The last killing committed 97 00:06:51,828 --> 00:06:56,041 was on April 27, 1995, just a night before the 28th. 98 00:06:56,166 --> 00:06:59,044 The statute of limitations expired 99 00:06:59,252 --> 00:07:03,298 15 years later at midnight on April 27, 2010. 100 00:07:03,423 --> 00:07:06,343 A day before the new law was effective! 101 00:07:06,801 --> 00:07:08,053 Exactly. 102 00:07:08,261 --> 00:07:11,431 If the murder had happened a day later 103 00:07:11,765 --> 00:07:14,184 it would've been triable! 104 00:07:14,392 --> 00:07:18,063 That's the history and we have the perpetrator. 105 00:07:21,358 --> 00:07:22,192 He's here? 106 00:07:22,317 --> 00:07:24,986 The press conference will begin. 107 00:07:33,161 --> 00:07:36,164 The man you failed to arrest 22 years ago. 108 00:07:40,835 --> 00:07:43,213 Members of the press. 109 00:07:43,505 --> 00:07:47,801 Back to your seats so we can begin. 110 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 Back to your seats please. 111 00:07:53,556 --> 00:07:59,479 Members of the press, be seated as we'll soon begin. 112 00:08:07,153 --> 00:08:09,489 It was 1995. 113 00:08:10,240 --> 00:08:14,494 I'd completed my 5 memorable murders but I was 114 00:08:15,120 --> 00:08:16,579 frustrated. 115 00:08:18,081 --> 00:08:20,291 The incompetent police 116 00:08:20,583 --> 00:08:24,254 had no clue of where to find me. 117 00:08:25,296 --> 00:08:27,132 As for the media 118 00:08:27,298 --> 00:08:30,969 their theories about me were infantile. 119 00:08:31,511 --> 00:08:34,222 They misled the public. 120 00:08:35,390 --> 00:08:39,477 The case is forgotten and the truth's warped. 121 00:08:40,353 --> 00:08:45,233 Someone must tell the truth before it's too late. 122 00:08:46,026 --> 00:08:51,531 The police and the media are misinformed. 123 00:08:53,324 --> 00:08:57,120 I decided to write about it myself. 124 00:08:58,038 --> 00:09:02,542 I'll reveal everything about the case now. 125 00:09:09,841 --> 00:09:14,345 Adachi, Tokyo January 4, 1995 126 00:09:23,521 --> 00:09:24,522 Makimura. 127 00:09:25,940 --> 00:09:26,983 Yes, sir! 128 00:09:27,317 --> 00:09:30,361 This is your first murder case. 129 00:09:30,904 --> 00:09:32,447 Keep your cool. 130 00:09:50,965 --> 00:09:53,218 When I killed 131 00:09:53,551 --> 00:09:56,304 I made a relative of the victim 132 00:09:56,471 --> 00:09:59,557 or a close person watch me do it. 133 00:10:00,100 --> 00:10:01,935 That's my first rule. 134 00:10:02,060 --> 00:10:02,936 He's bad! 135 00:10:03,061 --> 00:10:08,942 Preferably a member of the immediate family. 136 00:10:09,400 --> 00:10:13,905 I only permitted one witness to watch. 137 00:10:16,241 --> 00:10:19,244 Mommy, Daddy! Open the door! 138 00:10:19,369 --> 00:10:22,580 Mommy, Daddy, let me in! 139 00:10:22,664 --> 00:10:26,501 Setagaya, Tokyo February 14, 1995 140 00:10:39,055 --> 00:10:40,974 I had a signature. 141 00:10:41,349 --> 00:10:44,644 I strangled my victims with a rope from behind. 142 00:10:46,229 --> 00:10:50,108 That's the second rule of my modus operandi. 143 00:10:51,442 --> 00:10:56,990 The third rule was to keep the witness alive. 144 00:10:57,991 --> 00:11:02,036 My method was unique and unprecedented. 145 00:11:02,162 --> 00:11:05,081 I needed the witness to live 146 00:11:05,707 --> 00:11:10,628 so they'd tell the police and media about my art. 147 00:11:19,220 --> 00:11:28,563 Chuo, Tokyo March 15, 1995 148 00:11:46,664 --> 00:11:49,667 A victim, dying of strangulation 149 00:11:50,335 --> 00:11:55,298 and a witness who couldn't stop the murder. 150 00:11:56,424 --> 00:12:00,428 I had two pleasures from one murder. 151 00:12:00,511 --> 00:12:04,140 The thrill was indescribable. 152 00:12:08,144 --> 00:12:11,522 The police finally took notice. 153 00:12:12,607 --> 00:12:14,025 The 4th victim 154 00:12:14,400 --> 00:12:16,694 was Dr. Yamagata's wife. 155 00:12:17,403 --> 00:12:20,823 The police kept the murder out of the news 156 00:12:21,616 --> 00:12:23,743 in the hope of luring me out. 157 00:12:25,662 --> 00:12:30,458 Nerima, Tokyo March 31, 1995 158 00:12:46,724 --> 00:12:49,185 The 4th murder 159 00:12:49,727 --> 00:12:54,649 and its conspicuous absence from the news 160 00:12:55,566 --> 00:12:56,109 was obviously a trap but 161 00:12:56,109 --> 00:12:58,111 Nerima, Tokyo April 6, 1995 was obviously a trap but 162 00:12:58,111 --> 00:12:58,569 Nerima, Tokyo April 6, 1995 163 00:12:58,569 --> 00:13:02,782 Nerima, Tokyo April 6, 1995 out of irritation I decided to play their game. 164 00:13:02,782 --> 00:13:03,366 Out of irritation I decided to play their game. 165 00:13:07,328 --> 00:13:10,206 Will the killer come back here? 166 00:13:11,291 --> 00:13:15,461 He'll be nervous that it wasn't on the news. 167 00:13:15,712 --> 00:13:19,132 I'll kill him when he shows up. 168 00:13:19,841 --> 00:13:21,384 Don't be silly. 169 00:13:23,886 --> 00:13:27,682 We'll arrest him and let the law deal with him. 170 00:14:05,511 --> 00:14:06,304 Look! 171 00:14:08,431 --> 00:14:09,515 He's here! 172 00:14:09,640 --> 00:14:12,185 Subject headed north. 173 00:14:18,649 --> 00:14:20,151 Stay on him! 174 00:15:53,536 --> 00:15:54,537 Makimura! 175 00:15:59,250 --> 00:16:00,376 Makimura! 176 00:16:04,422 --> 00:16:06,841 I knew who the 5th victim would be. 177 00:16:08,050 --> 00:16:11,971 The investigator who shot my shoulder. 178 00:16:13,764 --> 00:16:15,391 Detective Makimura. 179 00:16:18,769 --> 00:16:20,813 Detective... Maki... mura 180 00:16:20,813 --> 00:16:21,022 Task Force HQ, Tokyo April 27, 1995 181 00:16:21,022 --> 00:16:22,565 Task Force HQ, Tokyo April 27, 1995 shot my shoulder. 182 00:16:22,565 --> 00:16:23,608 Task Force HQ, Tokyo April 27, 1995 183 00:16:23,608 --> 00:16:25,443 Task Force HQ, Tokyo April 27, 1995 Detective... Maki... mura 184 00:16:25,443 --> 00:16:25,568 Task Force HQ, Tokyo April 27, 1995 185 00:16:25,568 --> 00:16:28,362 Task Force HQ, Tokyo April 27, 1995 - What's this? - A recorded call. 186 00:16:28,488 --> 00:16:30,323 Cunning cops. 187 00:16:30,781 --> 00:16:32,533 A new body. 188 00:16:33,618 --> 00:16:35,328 I hid it. 189 00:16:35,495 --> 00:16:37,997 The next body. 190 00:16:38,456 --> 00:16:41,334 Detective Makimura. 191 00:16:42,001 --> 00:16:44,462 In his apartment. 192 00:16:57,725 --> 00:16:59,602 Makimura, wait! 193 00:17:01,938 --> 00:17:05,566 Ota, Tokyo April 27, 1995 194 00:17:13,866 --> 00:17:14,867 Makimura, stop! 195 00:17:15,785 --> 00:17:16,869 Calm down! 196 00:17:28,756 --> 00:17:29,632 Gas! 197 00:17:30,758 --> 00:17:31,634 I'll go first. 198 00:17:56,117 --> 00:17:57,076 Rika...? 199 00:17:59,954 --> 00:18:00,871 Damn it! 200 00:18:06,919 --> 00:18:09,046 Makimura? Are you OK? 201 00:18:17,638 --> 00:18:18,681 Taki...? 202 00:18:25,646 --> 00:18:26,647 Taki! 203 00:18:33,821 --> 00:18:34,947 Makimura 204 00:18:36,490 --> 00:18:37,575 get him. 205 00:18:43,456 --> 00:18:44,624 Taki! 206 00:18:46,167 --> 00:18:47,710 Taki! 207 00:18:56,886 --> 00:19:01,140 My modus operandi failed. The victim and witness 208 00:19:01,432 --> 00:19:03,100 were reversed. 209 00:19:04,101 --> 00:19:08,481 Reluctantly I decided to put a stop 210 00:19:09,106 --> 00:19:11,525 to my serial murders. 211 00:19:12,568 --> 00:19:14,612 22 years have passed. 212 00:19:14,987 --> 00:19:18,449 I waited but the police and the media 213 00:19:18,741 --> 00:19:21,869 failed to find me. 214 00:19:23,037 --> 00:19:26,749 No one understood what was behind the murders. 215 00:19:27,708 --> 00:19:30,711 So I have to reveal it myself. 216 00:19:31,629 --> 00:19:33,464 I can't be tried. 217 00:19:33,714 --> 00:19:37,635 My chance at legal redemption has passed. 218 00:19:38,177 --> 00:19:42,014 Telling the truth is my last duty. 219 00:19:43,557 --> 00:19:45,226 The victims. 220 00:19:46,727 --> 00:19:48,187 Their families. 221 00:19:49,146 --> 00:19:53,609 The frustrated and tired investigators. 222 00:19:55,069 --> 00:19:56,821 All of you. 223 00:19:57,947 --> 00:20:01,909 My confessional book is my humble gesture 224 00:20:02,201 --> 00:20:04,704 of retribution. 225 00:20:12,837 --> 00:20:14,130 Pleasure to meet you. 226 00:20:14,922 --> 00:20:17,007 I am the murderer. 227 00:20:19,719 --> 00:20:21,929 "L am the Murderer" 228 00:20:30,730 --> 00:20:39,572 Memoirs of a Murderer 229 00:20:39,822 --> 00:20:42,533 - Monster! - Stop it! 230 00:20:42,700 --> 00:20:45,661 He killed people! Let's get him. 231 00:20:45,828 --> 00:20:47,788 He's not triable. 232 00:20:47,913 --> 00:20:49,832 - How's that possible? - Calm down. 233 00:21:04,638 --> 00:21:06,223 It's an outrage! 234 00:21:06,557 --> 00:21:09,727 What about the surviving families? 235 00:21:09,977 --> 00:21:13,731 How's it legal in this country? 236 00:21:13,814 --> 00:21:16,734 What about freedom of speech? 237 00:21:16,817 --> 00:21:21,864 People can write and publish what they want. 238 00:21:23,783 --> 00:21:25,117 This man's a felon! 239 00:21:27,328 --> 00:21:31,081 What a smart criminal. It's a good read. 240 00:21:32,041 --> 00:21:33,250 I bought it. 241 00:21:33,751 --> 00:21:36,879 - He can cash in on it. - Sure. 242 00:21:37,004 --> 00:21:39,131 - He's my type. - He's cool. 243 00:21:40,216 --> 00:21:41,675 He's evil but... 244 00:21:41,801 --> 00:21:44,804 - I'm intrigued. - It's all true. 245 00:21:45,304 --> 00:21:48,098 You didn't buy the book? Buy it! 246 00:21:48,265 --> 00:21:49,725 OK, ready? 247 00:21:49,850 --> 00:21:52,019 Sone's cool! 248 00:21:56,273 --> 00:21:58,150 What does he do? 249 00:21:58,234 --> 00:21:59,610 Who is he? 250 00:22:00,194 --> 00:22:02,947 "Mystery Man, Masato Sonezaki" 251 00:22:03,113 --> 00:22:03,656 "Teidansha Publishers" 252 00:22:03,656 --> 00:22:06,283 "Teidansha Publishers" Bring us your editor! 253 00:22:06,283 --> 00:22:07,326 "Teidansha Publishers" 254 00:22:07,743 --> 00:22:10,162 Give us Sonezaki! 255 00:22:11,664 --> 00:22:14,708 Where's the editor? 256 00:22:15,960 --> 00:22:18,045 You damned publishers! 257 00:22:20,840 --> 00:22:25,928 I heard that one of the victim's relatives works here. 258 00:22:32,059 --> 00:22:33,310 There it is. 259 00:22:37,648 --> 00:22:38,649 Hello. 260 00:22:38,983 --> 00:22:41,652 - Is Miharu in? - She's with the manager. 261 00:22:41,777 --> 00:22:42,820 I'll find her. 262 00:22:44,697 --> 00:22:48,075 If this continues I'll have to fire you. 263 00:22:57,293 --> 00:22:58,294 Miharu. 264 00:23:04,717 --> 00:23:05,801 What's wrong? 265 00:23:09,013 --> 00:23:12,099 He says I'm obstructing sales. 266 00:23:14,310 --> 00:23:16,437 - Idiot! - Forget it! 267 00:23:30,367 --> 00:23:32,453 S0 this is him. 268 00:23:34,288 --> 00:23:35,831 This creep... 269 00:23:36,874 --> 00:23:39,126 He killed my father twice. 270 00:23:40,836 --> 00:23:42,838 22 years ago and then now. 271 00:23:44,757 --> 00:23:46,717 He calls it an expos? 272 00:23:49,470 --> 00:23:51,138 3 Pages. 273 00:23:52,890 --> 00:23:55,893 He only wrote 3 pages about my father. 274 00:23:56,769 --> 00:23:59,021 It's unbelievable! 275 00:23:59,939 --> 00:24:01,899 How's it possible? 276 00:24:03,067 --> 00:24:04,151 Tell me! 277 00:24:07,905 --> 00:24:09,740 278 00:24:10,824 --> 00:24:12,409 Come on, die! 279 00:24:14,244 --> 00:24:16,205 Why is he alive? 280 00:24:16,914 --> 00:24:20,250 You're the police. Arrest him! 281 00:24:20,918 --> 00:24:22,711 He killed 5! 282 00:24:22,878 --> 00:24:25,756 He killed my father! 283 00:24:27,508 --> 00:24:29,093 Even now 284 00:24:31,095 --> 00:24:35,391 I hear Dad groaning behind the door. 285 00:24:37,935 --> 00:24:40,896 How can they publish this hideous book? 286 00:24:41,230 --> 00:24:44,066 Why are people interested in it? 287 00:24:46,777 --> 00:24:48,070 Makimura! 288 00:24:51,115 --> 00:24:52,199 Answer me! 289 00:25:02,543 --> 00:25:07,881 It sounds immoral but I envy Sonezaki. 290 00:25:08,090 --> 00:25:14,138 It's wrong to get rich off his crimes but... 291 00:25:14,430 --> 00:25:15,889 Sorry to bother you. 292 00:25:22,021 --> 00:25:26,900 The police want you to come in for a voluntary interview. 293 00:25:27,359 --> 00:25:30,821 They have no legal power. Ignore them. 294 00:25:31,822 --> 00:25:33,365 How are sales? 295 00:25:36,994 --> 00:25:41,832 It's going to 2nd print. It'll be top in first-half sales. 296 00:25:42,249 --> 00:25:44,126 That's not enough. 297 00:25:45,002 --> 00:25:47,379 Did you line up the TV interview? 298 00:25:48,255 --> 00:25:51,842 The TV stations are reluctant to do it live. 299 00:26:08,442 --> 00:26:13,280 "As an editor I'll sell my soul for your book." 300 00:26:15,032 --> 00:26:16,825 They're your words. 301 00:26:21,371 --> 00:26:24,500 Your book harmed our company. 302 00:26:26,919 --> 00:26:30,339 Many authors moved to other publishers. 303 00:26:30,506 --> 00:26:32,257 Of course they did. 304 00:26:32,549 --> 00:26:37,262 You and your publisher knew the nature of my book! 305 00:26:39,389 --> 00:26:42,017 Do anything to sell it. 306 00:26:43,477 --> 00:26:47,314 I put 22 years into it. 307 00:26:58,951 --> 00:27:02,162 ...some tragedies go unnoticed. 308 00:27:03,372 --> 00:27:08,168 We should shine a light into the hidden horrors. 309 00:27:08,585 --> 00:27:12,172 That's the purpose ofjournalism. 310 00:27:12,381 --> 00:27:14,049 See you tomorrow. 311 00:27:27,146 --> 00:27:29,356 OK, that's a wrap. 312 00:27:36,155 --> 00:27:37,197 Good job. 313 00:27:38,198 --> 00:27:39,199 Thank you. 314 00:27:44,413 --> 00:27:45,956 Mr. Sendo. 315 00:27:46,081 --> 00:27:48,083 They're the crew. 316 00:27:48,292 --> 00:27:53,088 We'll be following you around. Nice to meet you. 317 00:27:53,213 --> 00:27:55,591 - When's the show? - In November. 318 00:27:59,511 --> 00:28:02,222 You wrote this as a war correspondent. 319 00:28:02,389 --> 00:28:06,310 - It moved me. It's my bible. - Thank you. 320 00:28:06,977 --> 00:28:08,270 Let's do a good show. 321 00:28:16,236 --> 00:28:17,446 I'll take that. 322 00:28:20,449 --> 00:28:22,409 Let's have Sonezaki on. 323 00:28:25,078 --> 00:28:29,374 Sorry! Can you stop the camera for a moment? 324 00:28:29,708 --> 00:28:31,043 Keep taping! 325 00:28:31,126 --> 00:28:34,046 It's a good documentary moment. 326 00:28:34,254 --> 00:28:35,464 Mr. Sendo. 327 00:28:35,756 --> 00:28:39,509 The ratings would certainly be good but... 328 00:28:39,635 --> 00:28:43,513 It's irresponsible to have a felon on TV. 329 00:28:43,639 --> 00:28:45,682 You're missing the point. 330 00:28:48,518 --> 00:28:49,770 22 years ago 331 00:28:50,479 --> 00:28:53,607 I returned to Japan and covered the case. 332 00:28:53,732 --> 00:28:56,151 I went over every detail. 333 00:28:57,152 --> 00:29:00,030 That reportage got me this job. 334 00:29:01,073 --> 00:29:02,449 Ifl ignored him 335 00:29:03,158 --> 00:29:05,452 I'd be denying my origins. 336 00:29:07,788 --> 00:29:09,706 I must meet him. 337 00:29:12,251 --> 00:29:16,421 If the law cannot touch him we will try him. 338 00:29:18,507 --> 00:29:20,300 I see... 339 00:29:21,343 --> 00:29:22,803 Poor Miharu. 340 00:29:27,057 --> 00:29:29,393 Have you heard of phantom pain? 341 00:29:32,479 --> 00:29:33,563 No. 342 00:29:35,607 --> 00:29:39,569 Say, you lost an arm in the war. 343 00:29:40,237 --> 00:29:41,196 But... 344 00:29:41,738 --> 00:29:45,450 you feel pain where the missing arm was. 345 00:29:47,077 --> 00:29:50,539 A missing limb can't be treated. 346 00:29:52,833 --> 00:29:57,296 Same goes for the pain of a surviving family. 347 00:30:03,552 --> 00:30:05,595 I want to kill the killer. 348 00:30:07,097 --> 00:30:08,598 I still want to... 349 00:30:14,730 --> 00:30:16,356 Director! 350 00:30:22,195 --> 00:30:23,780 This is a hospital! 351 00:30:26,199 --> 00:30:27,784 Keep out! 352 00:30:28,660 --> 00:30:30,704 What's on your mind, sir? 353 00:30:32,622 --> 00:30:37,669 That's Dr. Yamagata, one of the surviving family members. 354 00:30:37,753 --> 00:30:40,088 What's Sonezaki here for? 355 00:30:40,213 --> 00:30:42,716 What will he say? 356 00:30:48,221 --> 00:30:49,389 Doctor. 357 00:30:50,223 --> 00:30:51,391 22 years ago 358 00:30:52,768 --> 00:30:55,479 You saw your wife being killed 359 00:30:56,772 --> 00:30:57,814 by me. 360 00:31:05,280 --> 00:31:06,490 L.- 361 00:31:08,700 --> 00:31:10,577 I sincerely apologize. 362 00:31:12,579 --> 00:31:14,539 What the hell...? 363 00:31:14,706 --> 00:31:16,375 You're sorry? 364 00:31:16,541 --> 00:31:18,543 How arrogant! 365 00:31:18,668 --> 00:31:20,379 You...! 366 00:31:21,254 --> 00:31:22,714 Dr. Yamagata! 367 00:31:27,135 --> 00:31:28,512 Makimura...! 368 00:31:29,930 --> 00:31:32,224 Detective Makimura! 369 00:31:35,894 --> 00:31:38,271 What kind of tip is that? 370 00:31:38,897 --> 00:31:42,275 Look! That is Detective Makimura! 371 00:31:42,901 --> 00:31:45,278 He was on the case. 372 00:31:45,445 --> 00:31:47,781 Is it a coincidence? 373 00:31:49,783 --> 00:31:51,243 I'm sorry 374 00:31:52,619 --> 00:31:54,913 for the inconvenience I caused. 375 00:31:56,706 --> 00:31:58,208 How have you been? 376 00:32:32,200 --> 00:32:33,910 Why you...! 377 00:32:35,495 --> 00:32:36,496 Step back! 378 00:32:36,621 --> 00:32:39,332 "Awesome!" "Cop vs. Strangler!" 379 00:32:39,458 --> 00:32:40,792 Calm down! 380 00:32:44,463 --> 00:32:45,255 Move! 381 00:32:50,343 --> 00:32:53,472 Makimura, cool it! 382 00:32:54,347 --> 00:32:56,433 Let me go! 383 00:33:05,484 --> 00:33:07,652 Calm down, Makimura! 384 00:33:08,278 --> 00:33:10,614 Put the camera away! 385 00:33:14,493 --> 00:33:18,622 Keep that up and we can't guarantee your safety. 386 00:33:18,830 --> 00:33:21,541 I have to. It's not enough. 387 00:33:23,877 --> 00:33:24,920 The TV show? 388 00:33:26,963 --> 00:33:29,007 You had an offer. 389 00:33:29,883 --> 00:33:34,930 Sendo, the host on News Eyes wants a live interview. 390 00:33:39,643 --> 00:33:41,686 You're easy to provoke! 391 00:33:41,811 --> 00:33:42,812 Shut up. 392 00:33:43,855 --> 00:33:46,566 Hey, remember the thug we chased? 393 00:33:46,858 --> 00:33:48,026 Tachibana gang? 394 00:33:48,485 --> 00:33:50,445 I had a tip on him. 395 00:33:50,862 --> 00:33:52,989 He might whack someone. 396 00:33:53,573 --> 00:33:56,326 Sonezaki has a book signing... 397 00:33:58,328 --> 00:33:59,412 Line up. 398 00:33:59,579 --> 00:34:02,541 Apologize to the victims' families! 399 00:34:02,791 --> 00:34:07,337 Have your belongings checked and move on. 400 00:34:09,798 --> 00:34:14,844 Only selected shoppers will meet the author today. 401 00:34:15,971 --> 00:34:20,016 Please have your belongings checked. 402 00:34:20,559 --> 00:34:23,687 Only the press can take photos. 403 00:34:24,813 --> 00:34:26,398 Move! 404 00:34:27,482 --> 00:34:28,483 Go! 405 00:34:28,608 --> 00:34:31,486 D0 we have to protect Sonezaki? 406 00:34:31,570 --> 00:34:32,821 Shut up and drive. 407 00:34:35,740 --> 00:34:36,866 Sir. 408 00:34:37,033 --> 00:34:38,410 Go ahead. 409 00:35:02,767 --> 00:35:04,853 Murderer! 410 00:35:24,080 --> 00:35:26,958 I heard a rumor, Boss Tachibana. 411 00:35:27,917 --> 00:35:29,044 Oh? 412 00:35:31,630 --> 00:35:33,089 Rumors are baseless. 413 00:35:33,923 --> 00:35:36,801 Even if you want revenge, don't kill him. 414 00:35:38,553 --> 00:35:40,805 He killed your partner. 415 00:35:43,558 --> 00:35:46,019 Sonezaki is not human. 416 00:35:47,103 --> 00:35:49,064 He has no compassion. 417 00:35:49,439 --> 00:35:52,442 S0 you sent a thug to kill him? 418 00:35:53,818 --> 00:35:55,654 That's just a rumor. 419 00:36:00,825 --> 00:36:02,786 Damn! Step on it. 420 00:36:08,875 --> 00:36:10,126 Thank you. 421 00:36:14,881 --> 00:36:17,842 Thank you! Can I shake your hand? 422 00:36:28,895 --> 00:36:30,522 The police! Clear the area! 423 00:36:30,730 --> 00:36:32,148 Makimura! 424 00:36:32,982 --> 00:36:34,651 Get out of my way! 425 00:36:39,739 --> 00:36:41,741 Police! Move it! 426 00:36:41,866 --> 00:36:43,660 - Backup? - On the way. 427 00:36:45,161 --> 00:36:46,162 Keep the cell on. 428 00:36:59,634 --> 00:37:02,637 Damn, there are too many people! 429 00:37:06,141 --> 00:37:09,018 Talk to me, Kasukabe. 430 00:37:09,519 --> 00:37:10,645 Damn... 431 00:37:35,879 --> 00:37:36,755 Get down! 432 00:38:03,990 --> 00:38:05,992 What do you want? 433 00:38:06,868 --> 00:38:08,161 Exposure. 434 00:38:08,912 --> 00:38:10,246 Stay here! 435 00:38:21,549 --> 00:38:22,550 Sonezaki! 436 00:38:23,968 --> 00:38:25,178 Watch him. 437 00:38:40,109 --> 00:38:43,822 You'd be thrown in jail! 438 00:38:44,572 --> 00:38:45,698 Good! 439 00:38:46,157 --> 00:38:48,952 I want to kill him for Dad. 440 00:38:51,120 --> 00:38:52,997 As payback. 441 00:38:54,749 --> 00:38:56,918 Dad could go to heaven. 442 00:38:58,837 --> 00:39:00,672 Autographs...! 443 00:39:01,631 --> 00:39:04,801 For destroying my family! 444 00:39:06,594 --> 00:39:07,720 Damn him... 445 00:39:13,810 --> 00:39:15,979 Why did you protect him? 446 00:39:22,735 --> 00:39:24,112 Why? 447 00:39:26,781 --> 00:39:28,116 Makimura? 448 00:39:31,744 --> 00:39:32,829 Go. 449 00:39:34,080 --> 00:39:35,623 Miharu. 450 00:39:38,293 --> 00:39:39,752 Go, Miharu. 451 00:39:40,712 --> 00:39:41,921 Go. 452 00:39:46,634 --> 00:39:47,760 Makimura! 453 00:39:49,721 --> 00:39:52,056 Sorry, I... 454 00:39:55,810 --> 00:39:56,978 You're hurt! 455 00:39:58,980 --> 00:40:00,940 Why bother? 456 00:40:01,316 --> 00:40:04,944 Nobody would blame you if he died! 457 00:40:05,320 --> 00:40:09,949 22 years ago I was this close to him and he escaped. 458 00:40:11,910 --> 00:40:13,286 If I'd caught him... 459 00:40:32,347 --> 00:40:33,306 Hi. 460 00:40:38,102 --> 00:40:39,938 Hello, guys. 461 00:40:51,699 --> 00:40:53,701 Excuse me, Mr. Sendo. 462 00:40:54,202 --> 00:40:55,828 How do you feel? 463 00:40:56,746 --> 00:40:59,123 This will be monumental. 464 00:41:02,085 --> 00:41:04,379 Is that the pen you wrote about? 465 00:41:05,964 --> 00:41:08,716 A good friend gave me this. 466 00:41:09,092 --> 00:41:10,718 My lucky charm. 467 00:41:11,135 --> 00:41:13,054 It's mightier than a sword. 468 00:41:20,061 --> 00:41:21,396 I'm nervous. 469 00:41:21,938 --> 00:41:24,732 Live in 'IO seconds. 470 00:41:25,233 --> 00:41:27,944 8, 7, 6... 471 00:41:28,194 --> 00:41:31,072 5, 4, 3... 472 00:41:49,048 --> 00:41:53,428 "l am the Murderer." The national best seller. 473 00:41:54,220 --> 00:41:56,889 'IO days ago someone tried to kill him. 474 00:41:57,890 --> 00:42:00,351 Here's our special guest. 475 00:42:01,102 --> 00:42:02,937 The author. 476 00:42:03,771 --> 00:42:06,274 The strangler who can't be tried. 477 00:42:07,025 --> 00:42:09,318 This is his first live interview. 478 00:42:13,281 --> 00:42:18,786 In 'I995, 5 innocent people were murdered. 479 00:42:19,328 --> 00:42:23,458 There was no arrest and the statute of limitations expired. 480 00:42:24,333 --> 00:42:29,464 Then a book appeared, apparently written by the killer. 481 00:42:30,840 --> 00:42:32,884 Where's Makimura? 482 00:42:33,509 --> 00:42:37,180 Daring even for a serial killer 483 00:42:37,472 --> 00:42:41,350 Sonezaki taunts the public. 484 00:42:42,018 --> 00:42:44,062 Who is he? 485 00:42:44,854 --> 00:42:49,108 22 years ago, your host, Toshio Sendo probed the case 486 00:42:49,275 --> 00:42:52,445 and will give you answers! 487 00:42:56,824 --> 00:42:59,327 Thanks for coming, Mr. Sonezaki. 488 00:43:01,120 --> 00:43:05,291 You met the press, the victims' families and had a book signing. 489 00:43:06,125 --> 00:43:07,794 You're very busy. 490 00:43:08,503 --> 00:43:12,507 Why come out now after hiding for 22 years? 491 00:43:13,007 --> 00:43:15,093 I was not hiding. 492 00:43:15,885 --> 00:43:18,096 The police didn't find me. 493 00:43:20,181 --> 00:43:21,265 Right. 494 00:43:22,517 --> 00:43:25,311 I read, "l am the Murderer." 495 00:43:25,520 --> 00:43:29,023 Why did you decide to write a book? 496 00:43:29,357 --> 00:43:31,109 To reveal the truth 497 00:43:31,442 --> 00:43:34,278 and to get retribution. 498 00:43:34,403 --> 00:43:38,199 You could've turned yourself in. 499 00:43:39,283 --> 00:43:43,329 Instead of going to the police, you wrote a book. 500 00:43:44,455 --> 00:43:49,127 You can't be tried now and your crimes can't be redeemed. 501 00:43:52,922 --> 00:43:58,886 Sometimes a chance is only obvious after it passed. 502 00:43:59,428 --> 00:44:02,223 I lost my chance to redeem my crimes. 503 00:44:02,557 --> 00:44:05,143 I realized it in hindsight. 504 00:44:05,560 --> 00:44:07,895 The victims' families 505 00:44:08,521 --> 00:44:11,566 must have wanted answers badly. 506 00:44:12,316 --> 00:44:15,027 Is that why you wrote the memoir? 507 00:44:16,070 --> 00:44:19,574 The media should have written it. 508 00:44:20,575 --> 00:44:22,160 But you didn't. 509 00:44:22,952 --> 00:44:25,580 I should say, you couldn't. 510 00:44:26,080 --> 00:44:29,333 So I had to write it myself. 511 00:44:31,377 --> 00:44:32,461 I see. 512 00:44:36,382 --> 00:44:42,305 22 years ago, I covered the case as a freelance journalist. 513 00:44:43,931 --> 00:44:46,893 I visited the 5 murder scenes 514 00:44:47,977 --> 00:44:51,606 and learned what I could about the victims' families. 515 00:44:52,523 --> 00:44:55,151 And one thing puzzles me. 516 00:44:55,526 --> 00:44:57,486 There he goes. 517 00:45:00,114 --> 00:45:04,035 Some facts are omitted in your book. 518 00:45:04,118 --> 00:45:08,372 For example one murder was missed out. 519 00:45:13,377 --> 00:45:17,298 Detective Makimura was on your case. 520 00:45:17,548 --> 00:45:20,593 Did you know about his sister? 521 00:45:22,094 --> 00:45:23,638 Her name's Rika. 522 00:45:26,682 --> 00:45:29,352 She lived in Kobe back then. 523 00:45:29,602 --> 00:45:31,646 After the earthquake 524 00:45:32,355 --> 00:45:35,441 she moved in with her brother in Tokyo. 525 00:45:37,193 --> 00:45:41,364 The serial strangler was active at that time. 526 00:45:55,253 --> 00:45:58,130 ...columns of smoke are everywhere... 527 00:45:58,256 --> 00:46:01,259 ...the freeway overpass collapsed... 528 00:46:01,342 --> 00:46:04,011 ...a huge earthquake in Kobe. 529 00:46:14,313 --> 00:46:15,147 Rika! 530 00:46:17,108 --> 00:46:18,109 Hey, K0! 531 00:46:19,151 --> 00:46:21,445 Good, you're OK. 532 00:46:21,529 --> 00:46:25,032 I'm not! My apartment was flattened. 533 00:46:25,283 --> 00:46:27,076 It's still a mess... 534 00:46:29,328 --> 00:46:30,496 My boyfriend. 535 00:46:30,746 --> 00:46:33,249 Hello, I'm Takumi Onodera. 536 00:46:33,374 --> 00:46:35,710 We were living together. 537 00:46:36,168 --> 00:46:38,462 Sorry to tag along. 538 00:46:38,754 --> 00:46:40,798 You protected Rika. 539 00:46:41,132 --> 00:46:42,717 I did nothing... 540 00:46:43,676 --> 00:46:47,596 Let's go eat. You must be hungry. 541 00:46:59,567 --> 00:47:01,610 Thanks for having us. 542 00:47:02,611 --> 00:47:03,612 I'm sorry to... 543 00:47:03,696 --> 00:47:05,072 Come on in! 544 00:47:05,197 --> 00:47:07,658 Don't worry. He's never home anyway. 545 00:47:07,783 --> 00:47:10,578 I did the chores at our old place. 546 00:47:11,746 --> 00:47:14,206 What a mess! 547 00:47:14,332 --> 00:47:15,666 Use that room. 548 00:47:20,546 --> 00:47:22,631 Why's your underwear here? 549 00:47:23,215 --> 00:47:27,094 You knew that we were coming! 550 00:47:27,511 --> 00:47:31,349 She stood in for Mom after our parents died. 551 00:47:33,142 --> 00:47:35,144 We'll move soon... 552 00:47:35,269 --> 00:47:37,438 Forget it! It's been hard on you. 553 00:47:38,731 --> 00:47:44,236 Rika nursed earthquake victims and it was traumatic. 554 00:47:52,286 --> 00:47:53,371 Rika! 555 00:47:53,704 --> 00:47:55,748 It's going to be OK. 556 00:47:56,082 --> 00:47:57,208 Look at me. 557 00:47:57,416 --> 00:47:59,877 It's OK, we're in Tokyo. 558 00:48:00,294 --> 00:48:02,254 It's safe here. 559 00:48:07,551 --> 00:48:11,180 I'm off to work. I'll be back late. 560 00:48:11,680 --> 00:48:13,766 - Okay. - Stay with her. 561 00:48:33,744 --> 00:48:35,413 Why not, Rika? 562 00:48:37,832 --> 00:48:39,667 It's time to move on! 563 00:48:42,586 --> 00:48:45,423 People in Kobe are suffering... 564 00:48:45,548 --> 00:48:48,217 This was always our plan. 565 00:48:51,637 --> 00:48:53,764 I'll make you happy. 566 00:48:55,266 --> 00:48:56,434 So... 567 00:48:58,477 --> 00:48:59,854 Will you marry me? 568 00:49:11,782 --> 00:49:13,325 During the quake... 569 00:49:14,910 --> 00:49:17,288 I hid under a desk. 570 00:49:19,915 --> 00:49:21,709 If I'd come out... 571 00:49:22,751 --> 00:49:25,463 Like nurses are trained to do... 572 00:49:27,756 --> 00:49:31,218 I could've saved the old patients... 573 00:49:32,803 --> 00:49:36,432 I don't deserve to be happy! 574 00:49:37,475 --> 00:49:38,851 Give it time. 575 00:49:40,394 --> 00:49:43,481 You'll help people one day. 576 00:49:46,275 --> 00:49:47,568 You'll live... 577 00:49:48,611 --> 00:49:49,820 with me. 578 00:50:10,799 --> 00:50:11,884 Sorry... 579 00:50:18,807 --> 00:50:21,477 Rika Makimura was engaged 580 00:50:21,977 --> 00:50:24,730 and was beginning her new life. 581 00:50:26,732 --> 00:50:30,861 But there was an incident and she disappeared. 582 00:50:32,613 --> 00:50:37,868 You said you left an explosive at Makimura's apartment. 583 00:50:38,452 --> 00:50:40,913 Rika must have been there 584 00:50:41,247 --> 00:50:44,375 but that's not in your book. 585 00:50:49,004 --> 00:50:51,549 5 murders completed my artwork. 586 00:50:52,883 --> 00:50:54,969 - Artwork? - Yes. 587 00:50:58,722 --> 00:51:00,015 Let's move on. 588 00:51:00,558 --> 00:51:03,686 About 3 hours ago 589 00:51:04,520 --> 00:51:08,440 a video was uploaded on a video sharing site. 590 00:51:09,483 --> 00:51:11,902 The title is... 591 00:51:13,404 --> 00:51:14,780 I am the killer. 592 00:51:15,739 --> 00:51:16,824 Also 593 00:51:17,449 --> 00:51:19,285 a comment was left. 594 00:51:19,743 --> 00:51:23,038 "That Sonezaki is a fraud." 595 00:51:23,497 --> 00:51:26,333 "lt was me and I'll prove it." 596 00:51:27,710 --> 00:51:30,796 Let's see what proof the video offers. 597 00:52:49,541 --> 00:52:50,751 That's it. 598 00:52:51,460 --> 00:52:55,464 It appears to be a record of the 5th murder 599 00:52:55,589 --> 00:52:59,802 taped from a nearby rooftop. 600 00:53:00,427 --> 00:53:05,015 It shows Detective Makimura's place where the explosion was. 601 00:53:05,599 --> 00:53:08,727 A woman is seen very briefly. 602 00:53:11,480 --> 00:53:14,441 Doesn't she look like Rika Makimura? 603 00:53:16,402 --> 00:53:17,820 Well, Mr. Sonezaki? 604 00:53:19,822 --> 00:53:22,116 I know nothing about the sister. 605 00:53:30,457 --> 00:53:35,170 "My first rule when I kill is to have a close person" 606 00:53:35,462 --> 00:53:37,089 "as a witness." 607 00:53:39,007 --> 00:53:41,427 In this case 608 00:53:41,552 --> 00:53:45,848 wasn't Rika supposed to watch her brother die? 609 00:53:47,725 --> 00:53:48,684 Or maybe... 610 00:53:50,561 --> 00:53:52,771 you don't know anything about it. 611 00:53:53,147 --> 00:53:56,483 The video is probably fake. 612 00:53:56,900 --> 00:53:59,820 Maybe someone is after attention. 613 00:54:01,572 --> 00:54:05,075 Have you even bothered to verify it? 614 00:54:05,909 --> 00:54:08,078 I guess not. 615 00:54:08,412 --> 00:54:12,082 I question your ethical standards. 616 00:54:17,004 --> 00:54:21,508 I gave details that the police didn't disclose. 617 00:54:22,426 --> 00:54:23,969 Things only I knew. 618 00:54:24,094 --> 00:54:27,181 But something important is missing. 619 00:54:27,598 --> 00:54:30,559 Why did the offender do it? 620 00:54:30,768 --> 00:54:32,102 The motive! 621 00:54:32,895 --> 00:54:35,522 Why didn't you disclose that? Perhaps... 622 00:54:35,898 --> 00:54:38,525 you have a good reason. 623 00:54:41,820 --> 00:54:45,783 Please read the book more carefully. 624 00:54:46,617 --> 00:54:48,535 It's all in there. 625 00:54:59,463 --> 00:55:00,923 22 years ago 626 00:55:01,632 --> 00:55:05,093 I pursued this case avidly and 627 00:55:05,427 --> 00:55:08,847 saw a dark abyss. 628 00:55:09,890 --> 00:55:13,602 Why repeat a senseless crime? 629 00:55:14,478 --> 00:55:17,231 Why does a man turn into a monster? 630 00:56:29,928 --> 00:56:31,096 Makimura. 631 00:56:33,056 --> 00:56:34,099 It's time. 632 00:56:37,603 --> 00:56:38,854 Makimura! 633 00:56:42,733 --> 00:56:43,859 We lost. 634 00:56:45,944 --> 00:56:47,112 Our time's up. 635 00:56:49,781 --> 00:56:51,116 Our time's up...? 636 00:56:55,078 --> 00:56:56,788 It can't be true! 637 00:57:04,004 --> 00:57:06,340 Sorry, Taki... 638 00:57:06,632 --> 00:57:08,008 Damn it! 639 00:57:41,959 --> 00:57:43,126 Takumi. 640 00:57:46,380 --> 00:57:47,965 Makimura... 641 00:57:51,677 --> 00:57:54,805 S0 it's over? 642 00:57:56,014 --> 00:58:00,060 The police will stop looking for the offender? 643 00:58:03,647 --> 00:58:06,858 I never stopped looking for her. 644 00:58:07,776 --> 00:58:09,319 The ring I gave Rika... 645 00:58:11,154 --> 00:58:12,948 I found it here. 646 00:58:14,032 --> 00:58:15,158 Here... 647 00:58:17,202 --> 00:58:18,704 But... 648 00:58:19,413 --> 00:58:21,289 Rika's not here. 649 00:58:22,124 --> 00:58:23,667 N0 Rika... 650 00:58:24,876 --> 00:58:25,961 Takumi. 651 00:58:27,754 --> 00:58:30,716 - I won't... - Why did she deserve this? 652 00:58:31,758 --> 00:58:33,969 She's done nothing... 653 00:58:34,136 --> 00:58:37,055 She helped people in the quake! 654 00:58:50,736 --> 00:58:53,363 Coming to Tokyo was my idea... 655 00:58:59,244 --> 00:59:02,456 Why wasn't I there to protect her? 656 00:59:37,991 --> 00:59:43,163 The video's uploader contacted the station. 657 00:59:44,164 --> 00:59:48,001 He wants a chance to prove himself. 658 00:59:48,126 --> 00:59:52,172 He says he'll present more proof on live TV. 659 00:59:53,048 --> 00:59:55,175 On one condition. 660 00:59:55,801 --> 00:59:58,053 He wants Mr. Sonezaki and 661 00:59:58,386 --> 01:00:01,765 Detective Makimura, the officer on the case 662 01:00:01,932 --> 01:00:04,768 in the studio too. 663 01:00:05,852 --> 01:00:08,271 To make this happen 664 01:00:08,480 --> 01:00:11,191 we'll invite the two men to the studio. 665 01:00:12,859 --> 01:00:15,821 "Resignation" 666 01:00:20,325 --> 01:00:21,535 You didn't tell us. 667 01:00:22,536 --> 01:00:23,870 Sorry. 668 01:00:26,998 --> 01:00:29,835 Taki, your partner 22 years ago... 669 01:00:31,044 --> 01:00:34,840 He was my mentor when I was a rookie. 670 01:00:41,805 --> 01:00:43,306 Do what you must. 671 01:00:44,558 --> 01:00:46,518 I'll hold onto this. 672 01:01:07,497 --> 01:01:10,584 I didn't know your sister is missing. 673 01:01:12,127 --> 01:01:17,424 You want him alive to find out what happened to her. 674 01:01:19,593 --> 01:01:22,345 I understand how you feel. 675 01:01:24,222 --> 01:01:25,265 But... 676 01:01:27,434 --> 01:01:32,272 hatred can spread over generations. 677 01:01:34,399 --> 01:01:36,026 22 years ago 678 01:01:37,068 --> 01:01:39,863 Shoko was killed before my eyes. 679 01:01:43,241 --> 01:01:45,202 She was a single mom. 680 01:01:48,622 --> 01:01:53,293 She was raising a 4-year-old kid when we met. 681 01:01:59,591 --> 01:02:02,260 The punk who tried to kill Sonezaki... 682 01:02:03,970 --> 01:02:05,555 He's her son. 683 01:02:07,349 --> 01:02:10,185 No mom wants her kid in the mafia. 684 01:02:11,019 --> 01:02:14,272 What would you know? 685 01:02:21,196 --> 01:02:26,201 - I want to know who he is. - And his motives. 686 01:02:26,368 --> 01:02:28,328 We want the truth. 687 01:02:28,536 --> 01:02:31,498 The law can't get him but the media can. 688 01:02:31,915 --> 01:02:36,294 I'd like to see them expose the killer's secrets. 689 01:02:36,461 --> 01:02:41,299 Sendo will make that troublemaker accountable. 690 01:02:44,094 --> 01:02:47,305 "Special Bulletin" 691 01:02:53,478 --> 01:02:55,689 The statute of limitations ran out 692 01:02:56,189 --> 01:02:59,234 on the Tokyo Strangler murders. 693 01:03:00,068 --> 01:03:06,074 Finding the killer won't get back lives or lost time. 694 01:03:06,616 --> 01:03:07,534 But 695 01:03:07,993 --> 01:03:11,579 it's our duty to cast light into the darkness. 696 01:03:12,247 --> 01:03:16,459 I hope we'll get to the truth tonight. 697 01:03:17,252 --> 01:03:20,547 Let's welcome our guests. 698 01:03:22,090 --> 01:03:25,427 Masato Sonezaki and Detective Makimura. 699 01:03:37,314 --> 01:03:39,107 G0 on, sit down. 700 01:03:48,700 --> 01:03:51,161 Hello? 701 01:03:52,370 --> 01:03:54,998 Chief, it's the Deputy. 702 01:03:55,623 --> 01:03:56,458 Chief! 703 01:03:56,541 --> 01:03:58,043 Let's begin. 704 01:03:59,210 --> 01:04:03,298 Let's cut to the chase. Did you see the video? 705 01:04:06,676 --> 01:04:07,594 Yes. 706 01:04:09,220 --> 01:04:10,430 The video 707 01:04:10,722 --> 01:04:14,768 appears to be a record of the 5th crime. 708 01:04:15,101 --> 01:04:16,186 Any Opinions? 709 01:04:19,481 --> 01:04:22,067 I'd rather not answer. 710 01:04:23,526 --> 01:04:25,695 Is it classified? 711 01:04:26,571 --> 01:04:29,741 S0 you won't talk about your sister? 712 01:04:32,702 --> 01:04:34,537 What a joke. 713 01:04:35,205 --> 01:04:37,207 What's to protect 714 01:04:37,332 --> 01:04:40,627 besides your small salary and pride? 715 01:04:42,629 --> 01:04:44,464 Well? 716 01:04:45,673 --> 01:04:47,550 It didn't lead to an arrest. 717 01:04:47,675 --> 01:04:49,719 We know that. 718 01:04:49,844 --> 01:04:52,680 5 people died because you failed. 719 01:04:52,806 --> 01:04:55,642 Including your old partner. 720 01:04:57,227 --> 01:04:59,479 And now gentlemen, 721 01:05:00,313 --> 01:05:02,440 we have one more guest. 722 01:05:02,816 --> 01:05:05,527 The uploader of the video. 723 01:05:09,114 --> 01:05:10,240 That's it! 724 01:05:10,407 --> 01:05:12,367 The guest's arrived! 725 01:05:12,534 --> 01:05:13,535 The car's here! 726 01:05:13,660 --> 01:05:15,578 The underground parking lot. 727 01:05:26,840 --> 01:05:27,841 Call the elevator! 728 01:05:28,758 --> 01:05:31,386 The guest has arrived. 729 01:05:44,607 --> 01:05:46,526 Get ready to play this. 730 01:05:48,528 --> 01:05:49,529 This way. 731 01:05:49,779 --> 01:05:50,905 Please. 732 01:05:52,907 --> 01:05:54,159 Mic test, please. 733 01:05:54,284 --> 01:05:57,162 Get the DVD player up! 734 01:05:57,287 --> 01:05:58,121 A DVD? 735 01:05:58,246 --> 01:05:59,831 - Hurry. - We're on it. 736 01:06:00,248 --> 01:06:01,499 Mic ready. 737 01:06:01,666 --> 01:06:03,251 Go ahead. 738 01:06:05,211 --> 01:06:06,296 The guest is here. 739 01:06:38,161 --> 01:06:42,207 Now we're all here. Please sit down. 740 01:06:49,964 --> 01:06:52,550 The guest's voice 741 01:06:53,218 --> 01:06:56,679 will be modulated for the interview. 742 01:06:58,431 --> 01:07:00,433 And the mask? 743 01:07:00,934 --> 01:07:01,893 Yes. 744 01:07:02,852 --> 01:07:06,856 I want to live a quiet, normal life. 745 01:07:07,315 --> 01:07:08,691 Imean... 746 01:07:10,318 --> 01:07:12,237 Who'd show their face? 747 01:07:12,403 --> 01:07:13,655 Take it off. 748 01:07:13,905 --> 01:07:18,535 You're as suspect as an anonymous net user. 749 01:07:19,244 --> 01:07:22,664 Don't pan the net! You live-streamed on the net! 750 01:07:22,830 --> 01:07:24,249 Wait. 751 01:07:25,667 --> 01:07:30,797 Why did you want to go on live TV? 752 01:07:30,922 --> 01:07:32,799 Coz of him. 753 01:07:33,758 --> 01:07:38,721 This fraud claims to be the killer for financial gain. 754 01:07:39,389 --> 01:07:41,266 I'll expose him. 755 01:07:41,391 --> 01:07:44,602 Did you record the video you uploaded? 756 01:07:46,020 --> 01:07:48,565 I wanted to document it. 757 01:07:48,773 --> 01:07:50,858 It could easily be faked. 758 01:07:50,984 --> 01:07:52,527 It's not proof. 759 01:07:52,694 --> 01:07:54,904 There's more video. 760 01:07:54,988 --> 01:07:58,825 Watch it and you'll learn I'm the killer. 761 01:08:01,452 --> 01:08:02,620 Okay. 762 01:08:03,788 --> 01:08:05,415 Play the disk please. 763 01:08:05,540 --> 01:08:08,710 Hold on, we're checking the contents. 764 01:08:08,835 --> 01:08:10,587 Sir, this isn't... 765 01:08:11,462 --> 01:08:12,922 N0 way in hell! 766 01:08:13,006 --> 01:08:15,466 We can't put this on air. 767 01:08:15,800 --> 01:08:17,594 We can't show this! 768 01:08:20,930 --> 01:08:23,975 We checked the contents and decided 769 01:08:24,475 --> 01:08:26,603 not to broadcast it. 770 01:08:28,688 --> 01:08:31,608 Why? What are we going to do? 771 01:08:33,359 --> 01:08:34,444 I have an idea. 772 01:08:34,902 --> 01:08:37,822 We'll play it in the studio 773 01:08:38,573 --> 01:08:40,491 for us to see. 774 01:08:41,534 --> 01:08:45,288 We apologize for not showing it to the viewers but 775 01:08:45,413 --> 01:08:47,874 it's in the pursuit of truth. 776 01:08:48,082 --> 01:08:49,459 Is he serious? 777 01:08:49,542 --> 01:08:51,836 Capture their reactions. 778 01:08:51,919 --> 01:08:52,962 Audio? 779 01:08:53,087 --> 01:08:54,797 No! No sound. 780 01:08:55,340 --> 01:08:57,592 OK, let's play it. 781 01:09:10,480 --> 01:09:14,567 So far it's the same. You said there's more? 782 01:09:14,734 --> 01:09:15,777 Yes. 783 01:09:16,402 --> 01:09:18,112 And it's more exciting. 784 01:12:11,786 --> 01:12:13,788 I'm speechless. 785 01:12:15,665 --> 01:12:18,042 What I saw in the video is just... 786 01:12:19,752 --> 01:12:21,170 too savage. 787 01:12:22,964 --> 01:12:24,298 You...! 788 01:12:25,132 --> 01:12:26,676 Why...? 789 01:12:27,009 --> 01:12:29,011 I said it's a document. 790 01:12:29,720 --> 01:12:32,557 S0 I can enjoy it over and over. 791 01:12:32,807 --> 01:12:33,975 Enjoy...? 792 01:12:34,141 --> 01:12:34,934 Yes. 793 01:12:36,269 --> 01:12:37,270 OK? 794 01:12:38,229 --> 01:12:40,648 Only the killer could tape this. 795 01:12:42,066 --> 01:12:44,986 I'm the one. You got that? 796 01:12:45,903 --> 01:12:46,988 Huh? 797 01:13:13,723 --> 01:13:15,099 Let me go! 798 01:13:15,349 --> 01:13:17,226 That was on the air! 799 01:13:18,269 --> 01:13:19,729 Stop him! 800 01:13:19,854 --> 01:13:20,980 NQW! 801 01:13:22,815 --> 01:13:24,025 Calm down! 802 01:13:27,278 --> 01:13:29,113 Watch out! 803 01:13:32,700 --> 01:13:33,826 Don't miss him! 804 01:13:33,951 --> 01:13:35,119 Let g0! 805 01:13:42,293 --> 01:13:43,669 Calm down! 806 01:13:44,003 --> 01:13:47,048 - Go to a break. - Hold it! 807 01:13:47,256 --> 01:13:50,009 Get Mr. Sendo! Follow him! 808 01:14:01,062 --> 01:14:04,690 You abused my pen! 809 01:14:08,402 --> 01:14:11,072 Explain, Mr. Sonezaki. 810 01:14:15,701 --> 01:14:17,954 Tell us the truth! 811 01:14:19,914 --> 01:14:21,082 Yes... 812 01:14:22,083 --> 01:14:24,043 You have to! 813 01:14:24,377 --> 01:14:26,712 Right here, right now! 814 01:14:28,798 --> 01:14:30,091 Come on! 815 01:14:38,849 --> 01:14:40,226 L.- 816 01:14:43,270 --> 01:14:45,106 I'm not the killer. 817 01:14:49,819 --> 01:14:52,405 I didn't write the book. 818 01:14:56,325 --> 01:14:58,786 Who wrote it then? 819 01:15:06,752 --> 01:15:07,962 I did. 820 01:15:44,415 --> 01:15:45,458 This book... 821 01:15:46,417 --> 01:15:48,002 I wrote it. 822 01:15:53,299 --> 01:15:55,342 From the police reports. 823 01:16:06,312 --> 01:16:07,438 And he... 824 01:16:08,898 --> 01:16:10,483 He was Rika's boyfriend. 825 01:16:12,193 --> 01:16:13,903 Takumi Onodera. 826 01:16:16,405 --> 01:16:17,823 Detective... 827 01:16:18,783 --> 01:16:19,867 Explain. 828 01:16:22,036 --> 01:16:27,041 7 years ago, on the night the statute of limitations expired... 829 01:16:30,127 --> 01:16:35,216 Takumi tried to kill himself byjumping off the roof. 830 01:16:55,277 --> 01:16:57,279 He survived the fall 831 01:17:00,282 --> 01:17:02,451 but he made other attempts. 832 01:17:04,245 --> 01:17:06,247 But I didn't let him. 833 01:17:08,874 --> 01:17:10,126 Weeks later 834 01:17:11,460 --> 01:17:13,003 he told me... 835 01:17:15,005 --> 01:17:16,507 Makimura. 836 01:17:18,050 --> 01:17:19,343 'H..- 837 01:17:21,345 --> 01:17:23,305 change my identity. 838 01:17:24,932 --> 01:17:27,351 To catch the killer 839 01:17:28,394 --> 01:17:30,896 I'll reinvent myself 840 01:17:32,356 --> 01:17:33,315 completely. 841 01:17:35,484 --> 01:17:36,861 Fortunately... 842 01:17:38,445 --> 01:17:41,282 a surgeon helped us. 843 01:18:10,019 --> 01:18:14,023 Takumi changed his face and identity. 844 01:18:16,233 --> 01:18:19,987 The killer's signature was strangulation 845 01:18:20,654 --> 01:18:23,365 and witnesses to the murder. 846 01:18:23,657 --> 01:18:26,202 He never deviated. 847 01:18:27,036 --> 01:18:30,497 The killer's profile suggested he was meticulous. 848 01:18:31,415 --> 01:18:33,334 He loved attention. 849 01:18:33,459 --> 01:18:35,502 A new body. 850 01:18:35,586 --> 01:18:37,630 In his apartment. 851 01:18:38,505 --> 01:18:40,216 He tried to kill me 852 01:18:41,217 --> 01:18:43,093 for shooting him. 853 01:18:44,136 --> 01:18:45,512 He's vengeful. 854 01:18:45,679 --> 01:18:47,514 A perfectionist. 855 01:18:48,641 --> 01:18:50,100 So 856 01:18:50,351 --> 01:18:52,269 we planned the memoir. 857 01:18:54,063 --> 01:18:56,065 It would rouse the public. 858 01:18:56,232 --> 01:18:58,609 It'd be a hit and provoke the killer. 859 01:18:59,068 --> 01:19:00,736 What does he do? 860 01:19:01,070 --> 01:19:02,112 Who is he? 861 01:19:02,279 --> 01:19:03,948 When will he come? 862 01:19:05,449 --> 01:19:08,410 3 o'clock. When the show starts. 863 01:19:11,205 --> 01:19:12,248 Director! 864 01:19:13,165 --> 01:19:15,501 To get the killer's attention 865 01:19:16,502 --> 01:19:21,131 we did all kind of stunts to get media exposure. 866 01:19:22,132 --> 01:19:23,968 OK, hit me. 867 01:19:24,343 --> 01:19:25,552 Now. 868 01:19:26,470 --> 01:19:28,097 Why you...! 869 01:19:29,348 --> 01:19:31,684 The case is untriable 870 01:19:34,144 --> 01:19:36,021 but we didn't give up. 871 01:19:39,024 --> 01:19:40,567 We'd do anything 872 01:19:41,318 --> 01:19:44,029 to find Rika and catch the killer! 873 01:19:47,658 --> 01:19:49,660 At any cost! 874 01:19:51,620 --> 01:19:53,580 That was our vow 7 years ago. 875 01:20:03,382 --> 01:20:04,717 Where's Rika? 876 01:20:12,558 --> 01:20:16,312 Wait! OK, I'll tell you the truth! 877 01:20:16,437 --> 01:20:18,355 S0 slow down! 878 01:20:20,107 --> 01:20:22,609 I'm not the killer! 879 01:20:25,571 --> 01:20:27,406 I'm not him! 880 01:20:27,740 --> 01:20:31,160 I did this for money. 881 01:20:31,368 --> 01:20:33,746 Someone hired me to do this. 882 01:20:34,121 --> 01:20:36,623 I was paid to upload the video. 883 01:20:38,208 --> 01:20:42,129 I was told my safety was guaranteed, damn it... 884 01:20:43,297 --> 01:20:45,341 You're a decoy! 885 01:20:46,258 --> 01:20:48,594 Yes. And I know nothing! 886 01:20:48,761 --> 01:20:53,182 We wrote emails. I bet he used a SIM-free phone. 887 01:20:53,390 --> 01:20:56,226 He sent money to a PO Box I set up. 888 01:21:11,617 --> 01:21:13,494 He has no gun wound. 889 01:21:24,630 --> 01:21:25,798 Get a close-up! 890 01:21:30,594 --> 01:21:31,553 Don't! 891 01:21:33,597 --> 01:21:34,765 Get the cameras away! 892 01:21:35,182 --> 01:21:37,226 N0! Don't! 893 01:21:40,646 --> 01:21:42,147 Security! 894 01:21:42,815 --> 01:21:45,526 On Sendo. 895 01:21:46,610 --> 01:21:48,237 Catch him! 896 01:21:52,199 --> 01:21:55,285 We have an unexpected outcome. 897 01:21:56,662 --> 01:22:00,124 2 men claiming to be the strangler 898 01:22:00,290 --> 01:22:01,917 are both frauds. 899 01:22:03,335 --> 01:22:04,711 One of them is 900 01:22:05,421 --> 01:22:11,593 the fiancée of the strangler's possible 6th victim. 901 01:22:13,220 --> 01:22:18,308 The case is once again a dark mystery. 902 01:22:18,892 --> 01:22:22,813 Can the light ofjournalism 903 01:22:23,355 --> 01:22:27,734 shine a little light on the truth? 904 01:22:28,902 --> 01:22:33,198 We'll continue to try to solve the mystery. 905 01:22:34,241 --> 01:22:36,285 Have a nice weekend. 906 01:22:41,915 --> 01:22:43,709 OODs! 907 01:22:44,835 --> 01:22:47,754 OK, I'll be right there. 908 01:22:48,213 --> 01:22:49,882 And cut. 909 01:22:50,549 --> 01:22:51,758 You got it? 910 01:22:51,925 --> 01:22:53,635 Yes, I did. 911 01:22:53,886 --> 01:22:59,308 I'm interviewing Mr. Sendo in 2 days. Boy, I'm nervous... 912 01:23:01,435 --> 01:23:05,606 Did you give me the map for the interview location? 913 01:23:05,772 --> 01:23:07,733 Yes, this morning. 914 01:23:10,444 --> 01:23:12,946 - I lost it? - Oh, please. 915 01:23:13,697 --> 01:23:16,325 You always do that! 916 01:23:16,533 --> 01:23:19,369 Make your own map. 917 01:23:31,757 --> 01:23:33,258 The video... 918 01:23:33,800 --> 01:23:38,430 That's the first lead we've had in 22 years. 919 01:23:40,807 --> 01:23:41,975 Let's not give up. 920 01:23:42,309 --> 01:23:44,937 Give up? Are you joking? 921 01:23:47,022 --> 01:23:50,025 7 years ago I jumped from here and died. 922 01:23:51,985 --> 01:23:54,321 I'd die again for Rika. 923 01:24:10,045 --> 01:24:12,631 I'll find him and kill him. 924 01:24:17,302 --> 01:24:18,345 Takumi! 925 01:24:25,811 --> 01:24:28,647 I'm the one. You got that? 926 01:25:05,058 --> 01:25:06,393 Doctor. 927 01:25:07,060 --> 01:25:07,936 Tell me... 928 01:25:08,604 --> 01:25:11,023 Do traumatized people 929 01:25:12,065 --> 01:25:17,654 ever re-enact the trauma that affected them? 930 01:25:23,952 --> 01:25:25,495 Where are you going? 931 01:25:28,373 --> 01:25:29,791 I have one last favor. 932 01:25:31,043 --> 01:25:32,377 Ask no questions. 933 01:25:39,968 --> 01:25:41,720 Come back in one piece. 934 01:25:43,639 --> 01:25:44,806 Takumi... 935 01:26:07,496 --> 01:26:10,666 Makimura, you better sleep. 936 01:26:10,874 --> 01:26:13,418 So you'll be functional. 937 01:26:13,835 --> 01:26:16,004 The statute's run out anyway. 938 01:26:19,675 --> 01:26:20,801 What? 939 01:26:22,177 --> 01:26:23,595 What did you say? 940 01:26:29,810 --> 01:26:30,977 Your phone. 941 01:26:33,689 --> 01:26:35,023 Your phone's buzzing! 942 01:26:37,150 --> 01:26:38,527 Makimura! 943 01:26:42,155 --> 01:26:43,490 Makimura. 944 01:26:47,244 --> 01:26:50,664 So he didn't tell you his plan... 945 01:26:50,914 --> 01:26:53,583 Where is he headed? 946 01:26:53,709 --> 01:26:56,169 The GPS says he's... 947 01:26:56,878 --> 01:26:59,589 on Kan-etsu expressway. 948 01:27:26,074 --> 01:27:27,743 Makimura! 949 01:27:28,827 --> 01:27:29,911 Don't be reckless! 950 01:27:30,579 --> 01:27:31,955 I owe you one. 951 01:27:32,122 --> 01:27:33,081 Huh? 952 01:27:35,625 --> 01:27:36,918 Makimura! 953 01:28:26,843 --> 01:28:28,261 Thanks for today. 954 01:28:28,553 --> 01:28:30,013 Sorry about the wait. 955 01:28:30,347 --> 01:28:33,600 This is an impressive second house! 956 01:28:33,725 --> 01:28:35,936 I hardly come here. 957 01:28:36,311 --> 01:28:38,647 With the show and all... 958 01:28:39,606 --> 01:28:41,691 Thank you, sir. 959 01:28:51,701 --> 01:28:55,205 Mr. Sendo, you took all these photos? 960 01:28:55,330 --> 01:28:56,331 Yes. 961 01:28:56,998 --> 01:28:58,208 Get a pan. 962 01:29:00,669 --> 01:29:04,130 The trophies! And these photos? 963 01:29:04,256 --> 01:29:08,260 From my war correspondence days. 964 01:29:09,177 --> 01:29:14,391 I travelled the world, hoping to be a hotshot journalist. 965 01:29:17,394 --> 01:29:18,895 G0 wider. 966 01:29:20,772 --> 01:29:24,192 Sir, in your book you wrote about 967 01:29:24,693 --> 01:29:27,404 life-threatening experiences. 968 01:29:29,906 --> 01:29:33,660 I felt death up close. 969 01:29:38,248 --> 01:29:41,167 And you almost died? 970 01:29:41,793 --> 01:29:43,086 Right... 971 01:29:45,130 --> 01:29:46,214 Well... 972 01:29:50,010 --> 01:29:54,681 I met a young German journalist in the Middle East. 973 01:29:55,223 --> 01:29:57,100 We became close. 974 01:29:57,267 --> 01:29:59,644 We covered stories together. 975 01:30:00,937 --> 01:30:02,063 At one point 976 01:30:02,981 --> 01:30:05,358 armed insurgents captured us. 977 01:30:07,193 --> 01:30:12,365 They detained us in a pitch dark bunker for days. 978 01:30:14,784 --> 01:30:17,829 And my German friend... 979 01:30:18,705 --> 01:30:20,832 got killed before my eyes. 980 01:30:23,001 --> 01:30:25,378 I knew I'd be next so I gave up. 981 01:30:26,463 --> 01:30:27,964 I waited... 982 01:30:30,133 --> 01:30:31,676 but I was released. 983 01:30:40,393 --> 01:30:41,978 Why me? 984 01:30:47,192 --> 01:30:49,361 How did you become an anchor? 985 01:30:49,861 --> 01:30:55,200 It was after I wrote the Tokyo Strangler story. 986 01:30:59,454 --> 01:31:01,831 That show was amazing! 987 01:31:03,041 --> 01:31:05,961 I visited the murder scenes every day. 988 01:31:07,045 --> 01:31:09,297 I ate with the victims' families... 989 01:31:10,423 --> 01:31:13,259 I got up so close. 990 01:31:14,052 --> 01:31:17,847 I'd just returned to Japan so I was desperate. 991 01:31:19,099 --> 01:31:21,142 I can't do that again. 992 01:31:38,410 --> 01:31:41,162 Did you tell anyone where we are? 993 01:31:43,039 --> 01:31:44,416 No... 994 01:32:27,417 --> 01:32:28,501 I'm sorry... 995 01:32:50,440 --> 01:32:52,358 Come to think of it 996 01:32:54,152 --> 01:32:59,365 you were the first to react to the memoir. 997 01:33:01,910 --> 01:33:05,413 I described the case as if it was my artwork 998 01:33:07,040 --> 01:33:09,209 and that irritated you. 999 01:33:12,587 --> 01:33:14,631 Were you angered 1000 01:33:16,382 --> 01:33:20,178 that I took credit for your murders? 1001 01:33:32,357 --> 01:33:34,567 You said on your show... 1002 01:33:36,402 --> 01:33:38,530 Rika Makimura was engaged 1003 01:33:39,405 --> 01:33:43,076 and was beginning her new life. 1004 01:33:44,619 --> 01:33:46,079 Remember that? 1005 01:33:47,914 --> 01:33:50,125 That struck me as odd. 1006 01:33:50,458 --> 01:33:54,546 Only Makimura knew we were engaged. 1007 01:33:56,548 --> 01:33:57,590 So 1008 01:33:58,967 --> 01:34:01,427 who else knew about it? 1009 01:34:06,266 --> 01:34:07,433 Only the man 1010 01:34:08,560 --> 01:34:11,271 who took this off Rika's finger. 1011 01:34:26,244 --> 01:34:32,333 23 years ago you were detained by terrorists. 1012 01:34:34,002 --> 01:34:36,379 Your friend was strangled to death. 1013 01:34:37,589 --> 01:34:40,133 It scarred you psychologically. 1014 01:34:41,593 --> 01:34:43,636 You returned to Japan 1015 01:34:44,971 --> 01:34:47,724 but I guess the trauma haunted you. 1016 01:34:54,606 --> 01:34:57,233 It was just a hunch but... 1017 01:35:01,404 --> 01:35:03,990 this confirmed it. 1018 01:35:23,426 --> 01:35:26,679 You recorded all your murders. 1019 01:35:39,025 --> 01:35:40,235 Where's Rika? 1020 01:35:45,114 --> 01:35:46,783 What did you do to her? 1021 01:35:53,248 --> 01:35:58,127 On the show, you slipped the pen in my hand 1022 01:35:58,711 --> 01:36:00,672 so I'd kill him on camera. 1023 01:36:01,589 --> 01:36:04,425 You tried to make me the real killer. 1024 01:36:05,134 --> 01:36:05,718 But 1025 01:36:06,261 --> 01:36:09,305 I should have stabbed you. 1026 01:36:29,784 --> 01:36:31,494 Why are you smiling? 1027 01:36:39,085 --> 01:36:40,795 Is something funny? 1028 01:36:43,506 --> 01:36:44,757 It's curious... 1029 01:36:45,675 --> 01:36:47,385 It really is! 1030 01:36:49,512 --> 01:36:53,641 I got to see your unique face 22 years later! 1031 01:36:55,685 --> 01:36:57,478 You're my reflection 1032 01:36:57,645 --> 01:36:59,230 in the mirror! 1033 01:36:59,689 --> 01:37:01,649 We're the same! 1034 01:37:03,318 --> 01:37:09,157 Your life made no sense after you lost someone important. 1035 01:37:09,365 --> 01:37:10,658 Am I right? 1036 01:37:15,413 --> 01:37:17,665 When it makes no sense 1037 01:37:18,541 --> 01:37:21,419 we'd do anything to fill the void. 1038 01:37:22,211 --> 01:37:23,755 Anything at all! 1039 01:37:24,756 --> 01:37:29,886 Detective Makimura, the hospital director and the yakuza boss. 1040 01:37:31,346 --> 01:37:33,723 And the little girl, too. 1041 01:37:34,307 --> 01:37:36,184 They worked so hard! 1042 01:37:38,394 --> 01:37:39,354 But 1043 01:37:40,188 --> 01:37:41,814 none of them beats you. 1044 01:37:45,735 --> 01:37:49,572 You changed your face and identity! 1045 01:37:51,407 --> 01:37:52,909 You did Well! 1046 01:37:54,619 --> 01:37:56,204 A masterpiece. 1047 01:37:58,414 --> 01:37:59,457 What about Rika? 1048 01:38:00,708 --> 01:38:02,668 You saw the video. 1049 01:38:03,586 --> 01:38:04,629 I killed her 1050 01:38:04,837 --> 01:38:06,547 and buried her. 1051 01:38:12,637 --> 01:38:13,846 You want to kill me? 1052 01:38:14,263 --> 01:38:15,723 I bet you do. 1053 01:38:16,641 --> 01:38:17,850 Go on. 1054 01:38:18,393 --> 01:38:19,227 Good. 1055 01:38:25,566 --> 01:38:28,569 But don't stab me. 1056 01:38:31,447 --> 01:38:32,865 It's ugly- 1057 01:38:58,224 --> 01:38:59,517 By the WaY 1058 01:39:02,937 --> 01:39:04,647 your fiancée was 1059 01:39:06,983 --> 01:39:09,277 the worst. 1060 01:39:09,944 --> 01:39:11,821 Before she died, 1061 01:39:12,530 --> 01:39:15,783 she told me something. 1062 01:39:17,743 --> 01:39:20,788 "With all the casualties of the earthquake" 1063 01:39:21,831 --> 01:39:23,374 "l sh0uld've died." 1064 01:39:24,834 --> 01:39:28,004 She didn't feel entitled to be happy. 1065 01:39:29,338 --> 01:39:32,675 She actually said that she wanted to die. 1066 01:39:35,344 --> 01:39:36,971 What a turnoff! 1067 01:39:38,306 --> 01:39:40,725 She really turned me off. 1068 01:39:42,310 --> 01:39:45,563 Killing a person with no will to live 1069 01:39:46,647 --> 01:39:48,274 won't redeem me. 1070 01:39:51,360 --> 01:39:52,487 Then again 1071 01:39:54,280 --> 01:39:55,573 killing her 1072 01:39:56,991 --> 01:39:59,827 made you who you are today. 1073 01:40:00,953 --> 01:40:02,413 So 1074 01:40:03,331 --> 01:40:04,999 it was worth it. 1075 01:40:09,045 --> 01:40:10,004 That's it. 1076 01:40:13,090 --> 01:40:15,718 Go on, strangle me. 1077 01:40:17,303 --> 01:40:18,846 Pull it! 1078 01:40:24,810 --> 01:40:25,937 Tape n! 1079 01:40:26,812 --> 01:40:28,773 Get these moments! 1080 01:40:29,398 --> 01:40:30,942 Act like a pro! 1081 01:40:48,834 --> 01:40:50,461 Where's Sonezaki? 1082 01:40:54,131 --> 01:40:55,758 The basement! 1083 01:41:35,047 --> 01:41:36,382 Takumi... 1084 01:41:38,634 --> 01:41:39,844 Makimura. 1085 01:41:41,929 --> 01:41:45,808 He killed Rika. He is the strangler. 1086 01:41:47,184 --> 01:41:50,646 Makimura, let's kill him. 1087 01:41:51,647 --> 01:41:53,524 He should die. 1088 01:41:54,525 --> 01:41:55,860 He's right. 1089 01:41:56,652 --> 01:41:57,653 I should 1090 01:41:57,987 --> 01:41:59,655 have died... 1091 01:42:01,699 --> 01:42:03,576 in the bunker. 1092 01:42:26,766 --> 01:42:27,933 Takumi. 1093 01:42:32,521 --> 01:42:34,732 He can be legally punished. 1094 01:42:41,530 --> 01:42:42,573 No. 1095 01:42:43,783 --> 01:42:46,077 He's still triable. 1096 01:42:47,703 --> 01:42:48,704 No... 1097 01:42:51,957 --> 01:42:53,167 When I saw the video 1098 01:42:58,214 --> 01:42:59,632 lnoficedit 1099 01:43:01,759 --> 01:43:04,887 You can see Tokyo Tower from the rooftop. 1100 01:43:05,888 --> 01:43:07,640 See that? 1101 01:43:08,641 --> 01:43:11,018 Makimura, you better sleep. 1102 01:43:11,143 --> 01:43:13,604 The statute's run out anyway. 1103 01:43:13,854 --> 01:43:15,064 What? 1104 01:43:15,981 --> 01:43:20,111 Tokyo Tower's lights go off at midnight. 1105 01:43:21,821 --> 01:43:24,198 The lights went off here... 1106 01:43:28,244 --> 01:43:30,204 When he killed her 1107 01:43:31,789 --> 01:43:33,791 it was past midnight. 1108 01:43:37,169 --> 01:43:39,630 The day the statute of limitations 1109 01:43:40,297 --> 01:43:41,799 was made obsolete in Japan. 1110 01:43:48,055 --> 01:43:50,182 S0 what? 1111 01:43:52,226 --> 01:43:54,979 Law... Capital punishment... 1112 01:43:55,229 --> 01:43:57,690 They don't bother me. 1113 01:43:59,233 --> 01:44:03,529 I was supposed to have died that day. 1114 01:44:06,615 --> 01:44:09,118 I've been waiting to die. 1115 01:44:09,243 --> 01:44:10,828 Shut up! 1116 01:44:11,203 --> 01:44:12,204 Just like 1117 01:44:12,705 --> 01:44:13,581 her. 1118 01:44:15,040 --> 01:44:18,335 Your fiancée with no will to live. 1119 01:44:19,295 --> 01:44:20,838 Don't! 1120 01:44:21,630 --> 01:44:22,882 Takumi! 1121 01:44:27,887 --> 01:44:32,224 I'll have to punish you...! 1122 01:44:33,809 --> 01:44:36,979 Good, choke me harder! 1123 01:44:37,229 --> 01:44:40,024 Like I strangled your girl! 1124 01:44:42,735 --> 01:44:44,612 If you didn't exist 1125 01:44:46,238 --> 01:44:47,239 Rika would've... 1126 01:44:48,199 --> 01:44:52,161 Takumi! Killing him won't bring Rika back! 1127 01:44:55,289 --> 01:44:57,875 Harder! Harder! 1128 01:44:59,710 --> 01:45:00,711 Takumi! 1129 01:45:50,261 --> 01:45:51,762 Kill me. 1130 01:45:53,138 --> 01:45:54,723 Kill me. 1131 01:46:02,314 --> 01:46:03,816 Kill me. 1132 01:46:04,817 --> 01:46:06,193 Please kill me. 1133 01:46:07,194 --> 01:46:08,654 Come on... 1134 01:46:16,954 --> 01:46:20,708 Breaking news on the Tokyo Strangler case. 1135 01:46:21,458 --> 01:46:25,254 A search conducted at the suspect's second house 1136 01:46:25,921 --> 01:46:30,384 has turned up what might be Rika Makimura's remains. 1137 01:46:30,885 --> 01:46:32,803 DNA tests are underway. 1138 01:46:33,762 --> 01:46:36,849 It's possible that Rika Makimura's murder 1139 01:46:37,057 --> 01:46:39,852 has no statute of limitations. 1140 01:46:40,060 --> 01:46:42,813 Investigations have resumed. 1141 01:46:43,439 --> 01:46:49,028 The suspect's attorney claims that he has diminished capacity. 1142 01:46:49,320 --> 01:46:54,074 Article 39 of the criminal law will be the focus of his trial. 1143 01:46:56,827 --> 01:46:57,912 Right... 1144 01:47:00,080 --> 01:47:01,373 Ever since 1145 01:47:02,458 --> 01:47:04,919 my friend died in the war zone... 1146 01:47:07,755 --> 01:47:09,298 Inside me 1147 01:47:10,132 --> 01:47:12,426 there was something dark and deep. 1148 01:47:13,427 --> 01:47:16,013 It spread through me. 1149 01:47:19,391 --> 01:47:21,810 My work was praised. 1150 01:47:23,145 --> 01:47:26,941 But it didn't make the darkness go away. 1151 01:47:32,529 --> 01:47:34,406 I felt so lonely. 1152 01:47:38,077 --> 01:47:40,788 There was just a small light. 1153 01:47:42,331 --> 01:47:43,457 I saw it in 1154 01:47:44,124 --> 01:47:49,213 people who were in my circumstances. 1155 01:47:53,342 --> 01:47:54,218 Well... 1156 01:47:56,011 --> 01:48:00,057 I'll have a lot of time by myself now. 1157 01:48:03,060 --> 01:48:05,354 Plenty of time to reflect. 1158 01:48:07,314 --> 01:48:10,234 I think I'll write a memoir. 1159 01:49:22,598 --> 01:49:23,974 You're off then... 1160 01:49:24,349 --> 01:49:25,184 Yes. 1161 01:49:28,479 --> 01:49:29,521 S0 long. 1162 01:49:49,917 --> 01:49:50,918 Go on. 1163 01:49:57,633 --> 01:49:59,093 I'm sorry. 1164 01:49:59,510 --> 01:50:00,928 L.- MkvCage.com 1165 01:50:02,513 --> 01:50:04,640 No, I'm sorry. 1166 01:50:12,147 --> 01:50:13,649 Take care, Takumi. 1167 01:50:14,983 --> 01:50:16,485 You too, Doctor. 1168 01:50:25,410 --> 01:50:26,245 Takumi. 1169 01:50:44,847 --> 01:50:48,392 I'll be back for Rika's memorial. 1170 01:51:15,711 --> 01:51:21,508 "Into the Abyss by Toshio Sendo, Coming out soon" 1171 01:51:27,598 --> 01:51:31,602 Tatsuya Fujiwara 1172 01:51:31,602 --> 01:51:35,564 Hideaki Ito 1173 01:51:35,564 --> 01:51:39,484 Toru Nakamura 1174 01:52:32,454 --> 01:52:36,416 Kaho 1175 01:52:37,376 --> 01:52:41,338 Shuhei Nomura 1176 01:52:42,464 --> 01:52:46,385 Anna lshibashi 1177 01:52:47,386 --> 01:52:51,348 Ryo Ryusei 1178 01:52:52,349 --> 01:52:56,270 Taichi Saotome 1179 01:52:57,271 --> 01:53:01,191 Mitsuru Hirata 1180 01:53:02,192 --> 01:53:06,154 Ryo lwamatsu 1181 01:53:07,114 --> 01:53:11,076 Koichi lwaki 1182 01:53:30,512 --> 01:53:38,353 Based on the film 'Confession of Murder' directed by Jung Byung-gil Executive Producers: You Jeong-hum, Billy Acumen 1183 01:53:39,438 --> 01:53:44,359 Producers: Naoaki Kitajima, Masaki Koide 1184 01:53:45,360 --> 01:53:50,282 Written by Kenya Hirata, Yu lrie 1185 01:53:51,283 --> 01:53:56,204 Music by Masaru Yokoyama 1186 01:56:11,756 --> 01:56:17,679 Planning and Production by ROBOT 1187 01:56:21,808 --> 01:56:27,731 Directed by Yu lrie 1188 01:56:29,107 --> 01:56:34,654 ©2017 "Memoirs of a Murderer" Film Partners 75876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.