All language subtitles for McLeods_Daughters_S03E04_PAL_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:04,555 Bisher bei McLeods Töchter... 2 00:00:04,640 --> 00:00:07,519 Als du meine Briefe nicht beantwortet hast... 3 00:00:07,600 --> 00:00:10,957 ... da bin ich vorübergehend auch schwach geworden. 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,117 - Was genau meinst du? - Sie hatte keine Bedeutung. 5 00:00:14,200 --> 00:00:17,511 - Nicht im Vergleich zu dir. - Wenn du sagst, da war etwas... 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,990 Es war nur kurze Zeit. Höchstens einen Monat. 7 00:00:20,080 --> 00:00:23,596 - Höchstens ein Monat? - Komm, Jodi, Partygirl. Wir sind spät dran. 8 00:00:23,680 --> 00:00:27,560 Nur 'ne Sekunde, Declan. Ich vermisse euch alle. Ich liebe dich, Alberto. 9 00:00:27,640 --> 00:00:30,519 Und nur ein paar Hunderter wären klasse, danke. 10 00:00:30,600 --> 00:00:33,798 Anscheinend hat sie ein paar neue Freunde... 11 00:00:34,160 --> 00:00:36,152 Und vergiss auch das Designerkleid. 12 00:00:36,240 --> 00:00:39,711 Na ja, ist es nicht Tradition, dass man das Hochzeitskleid der Mutter trägt? 13 00:00:39,800 --> 00:00:41,757 Oh Jodi. 14 00:00:47,120 --> 00:00:49,396 Er sagte, er wär ausgerutscht. 15 00:00:50,720 --> 00:00:52,279 Becky. 16 00:00:52,720 --> 00:00:53,949 Beck? 17 00:00:58,840 --> 00:01:00,718 Oh mein Gott. 18 00:01:09,480 --> 00:01:12,518 Ich bin ausgerutscht und hätte das hier fast fallen lassen. 19 00:01:13,200 --> 00:01:15,669 Becky, willst du mich heiraten? 20 00:01:20,680 --> 00:01:22,751 Und wann wolltest du mir sagen, dass Sally bei dir einzieht? 21 00:01:22,840 --> 00:01:25,196 Ich rede nicht gern über mein Liebesleben. 22 00:01:25,280 --> 00:01:27,920 Nein, aber es ist sehr schnell gegangen. 23 00:01:28,000 --> 00:01:32,677 - Sie hat sich spontan dazu entschlossen. - Ja, und du offensichtlich auch. 24 00:01:36,680 --> 00:01:38,478 Das Angebot wollte ich mir nicht entgehen lassen. 25 00:01:38,560 --> 00:01:40,040 Oh, Champagner. 26 00:01:40,120 --> 00:01:42,510 Drei Dutzend. Denkst du, das reicht für die Hochzeit? 27 00:01:42,600 --> 00:01:43,636 Ja, mehr als genug. 28 00:01:43,720 --> 00:01:46,076 Wir schmeißen 'ne Erdbeere rein, dann fällt's nicht auf. 29 00:01:46,160 --> 00:01:49,312 - Das denk ich auch. - Hey, da ist sie. 30 00:01:49,800 --> 00:01:53,794 Attraktiv, kompetent, nett. Kein Wunder, dass Nick sie liebt. 31 00:01:53,880 --> 00:01:56,236 Wär's dir lieber, es wär anders? 32 00:01:56,320 --> 00:02:01,190 Nein, gar nicht. Schön, dass er glücklich ist. Superschön sogar. 33 00:02:04,560 --> 00:02:08,270 Hey. Schön, dich zu sehen. 34 00:02:10,560 --> 00:02:13,871 Ich habe schon gewartet, du hast mir gefehlt. 35 00:02:18,400 --> 00:02:20,312 Komm, lass uns gehen. 36 00:02:20,800 --> 00:02:23,759 Hilf mir ruhig, wenn du damit fertig bist, sie zu bewundern. 37 00:02:23,840 --> 00:02:26,355 Was glaubst du, wer das ist? 38 00:02:44,240 --> 00:02:45,469 - Morgen. - Morgen. 39 00:02:45,560 --> 00:02:47,119 Wo soll er hin? 40 00:02:47,200 --> 00:02:49,715 - Becky kann ihn nehmen. - Danke, Becky. 41 00:02:49,800 --> 00:02:51,996 Bist du jetzt fürs Beschlagen zuständig? 42 00:02:52,080 --> 00:02:54,675 - Ja, mit Hilfe von Jake. - Hey, ich hab schon oft geholfen. 43 00:02:54,760 --> 00:02:57,878 - Ich weiß, wie's geht. - Er ist ein Künstler beim Beschlagen. 44 00:02:57,960 --> 00:03:00,634 Ich lass ihn heute hier. Das würde ich schwer ausnutzen, Becky. 45 00:03:00,720 --> 00:03:02,632 Ja, du vielleicht. 46 00:03:06,280 --> 00:03:08,158 - Können wir dann los? - Wohin? 47 00:03:08,240 --> 00:03:09,833 Motorrad aussuchen. 48 00:03:09,920 --> 00:03:11,718 Ich finde nur, es war eigenartig. 49 00:03:11,800 --> 00:03:14,474 Ich meine, er hat irgendwas zu ihr gesagt, und sie hat gelacht. 50 00:03:14,560 --> 00:03:16,916 Und du hast die ganze Rückfahrt nur davon geredet. 51 00:03:17,000 --> 00:03:20,311 Wenn du wissen willst, was los war, warum fragst du nicht einfach? 52 00:03:20,400 --> 00:03:22,437 - Was macht ihr denn hier? - Er begleitet mich. 53 00:03:22,520 --> 00:03:25,479 - Wir wollen Spielzeug kaufen. - Eigentlich ist er schon zu alt für sowas. 54 00:03:25,560 --> 00:03:27,711 - Keine Chance. - Hallo. 55 00:03:27,800 --> 00:03:30,713 Wie geht's? Wofür ist das? 56 00:03:30,800 --> 00:03:33,360 Falls ich dich erreichen muss, wenn du mit Alex in der Stadt bist. 57 00:03:33,440 --> 00:03:36,956 - Woher weißt du, dass wir in die Stadt fahren? - Ich habe es vorgeschlagen. 58 00:03:37,040 --> 00:03:39,714 Du bist doch der Motorradexperte, oder? 59 00:03:39,800 --> 00:03:42,076 Willst du dich fertig machen? Dann bring ich dich in Form. 60 00:03:42,160 --> 00:03:45,039 Ich hab viel Zeit. Ich hol nur meinen Tisch. 61 00:03:45,120 --> 00:03:46,839 Heute morgen hab ich dich in der Stadt gesehen. 62 00:03:46,920 --> 00:03:48,752 - Ich war gar nicht in der Stadt. - Sicher? 63 00:03:48,840 --> 00:03:51,071 Da musst du dich irren. 64 00:04:41,280 --> 00:04:43,511 Dazwischen kannst du eintragen, wo das Foto gemacht wurde. 65 00:04:43,600 --> 00:04:46,399 - Das ist toll, Alberto. - Oder die Namen der Personen. 66 00:04:46,480 --> 00:04:50,190 Es ist so lieb, dass du das machst. Sonst wären sie wohl im Schuhkarton gelandet. 67 00:04:50,280 --> 00:04:52,840 - Ja, oder im Mülleimer. - Was? 68 00:04:52,920 --> 00:04:55,196 Du hast versehentlich einen Film weggeworfen. 69 00:04:55,280 --> 00:04:57,954 Zum Glück hab ich ihn noch rechtzeitig rausgeholt. 70 00:04:58,040 --> 00:05:01,556 Aber keine Sorge, ich hab mich darum gekümmert. 71 00:05:02,640 --> 00:05:06,998 Ich habe ihn zum Entwickeln geschickt. Er kommt heute mit der Post zurück. 72 00:05:07,520 --> 00:05:11,753 - Schatz, was ist denn? - Gar nichts. Nur ein kleiner Niesreiz. 73 00:05:21,320 --> 00:05:24,791 - Wollen wir ausreiten, wenn wir fertig sind? - Nein, ich hab noch was zu tun. 74 00:05:24,880 --> 00:05:28,157 Ja, aber Claire lässt dich sicher früher gehen, weil alles so gut gelaufen ist. 75 00:05:28,240 --> 00:05:30,197 Wer sagt, dass ich es nicht allein geschafft hätte? 76 00:05:30,280 --> 00:05:32,795 Oh, natürlich, es ist nur... 77 00:05:34,120 --> 00:05:37,955 - ... ich hab das schnellste Messer im Westen. - Weiß ich, du bist 'ne Granate. 78 00:05:38,040 --> 00:05:39,713 Lass uns weitermachen... 79 00:05:47,320 --> 00:05:50,119 Jodi? Hey, was machst du da? 80 00:05:50,200 --> 00:05:53,034 Hast du 'ne Ahnung, wieviel ekliges Zeug im Abfluss hängt? 81 00:05:53,120 --> 00:05:55,794 - Suchst du nach Gold? - Und Diamanten. 82 00:05:55,880 --> 00:05:59,032 - Wie bitte? - Ich hab meinen Verlobungsring verloren. 83 00:05:59,120 --> 00:06:02,431 - Oh, Jodi. - Kannst du mir das Sieb geben? 84 00:06:04,480 --> 00:06:07,871 Tess, hältst du es für möglich, dass man mehr als einen Mann zur selben Zeit mag? 85 00:06:07,960 --> 00:06:11,032 - Was hat das mit deinem Ring zu tun? - Sag mir nur, was du denkst. 86 00:06:11,120 --> 00:06:14,318 - Ich fände es eigenartig, wenn's nicht so wäre. - Ehrlich? 87 00:06:14,400 --> 00:06:16,312 Sich hingezogen zu fühlen, ist ganz natürlich. 88 00:06:16,400 --> 00:06:19,472 Wichtig ist nur, ob man was in die Tat umsetzt, oder nicht. 89 00:06:19,560 --> 00:06:21,438 Wie meinst du das? 90 00:06:21,880 --> 00:06:24,998 Es ist wie mit Freundinnen, es gibt welche, mit denen arbeitet man... 91 00:06:25,080 --> 00:06:28,676 ... und mit anderen geht man weg, und andere sind echte Freundinnen. 92 00:06:28,760 --> 00:06:31,559 - Und die, mit denen man 'ne Affäre hat? - Du hast eine Affäre? 93 00:06:31,640 --> 00:06:35,429 - Wer sonst könnte so bescheuert sein? - Ich dachte, Alberto wär deine große Liebe? 94 00:06:35,520 --> 00:06:36,840 Das ist er! 95 00:06:36,920 --> 00:06:41,551 Aber ich war ganz allein drüben und dieser Typ war da und die Sambucas waren super und... 96 00:06:41,640 --> 00:06:43,711 ... stimmt irgendwas nicht mit mir? 97 00:06:43,800 --> 00:06:46,110 Nein, natürlich nicht. 98 00:06:46,600 --> 00:06:48,353 Erzählst du's ihm? 99 00:06:48,440 --> 00:06:50,591 - Will ich eigentlich nicht. - Deine Entscheidung. 100 00:06:50,680 --> 00:06:53,878 - Und wenn Fotos da sind? - Bist du erledigt. 101 00:06:57,720 --> 00:07:01,191 - Du musst mal nur an dich denken. - Ich bin doch nicht krank. 102 00:07:01,280 --> 00:07:04,557 Nein, du bist schwanger, das ist 'ne besondere Zeit, du solltest sie genießen. 103 00:07:04,640 --> 00:07:06,711 - Findest du nicht, Tess? - Was? 104 00:07:06,800 --> 00:07:08,234 Oh ja. 105 00:07:08,320 --> 00:07:12,234 Wir sollten uns alle mal selbst verwöhnen. Ein schönes Badeöl, eine Rückenmassage... 106 00:07:12,320 --> 00:07:13,993 Sally? 107 00:07:14,080 --> 00:07:17,312 Ein Anruf für dich. Ein Mann, der sich „Rooster" nennt. 108 00:07:17,400 --> 00:07:20,677 Entschuldigung. Ich bin gleich wieder da. 109 00:07:23,440 --> 00:07:25,079 Claire? 110 00:07:25,160 --> 00:07:26,958 Sie hat jemanden geküsst. 111 00:07:27,040 --> 00:07:28,474 - Wer? - Sally. 112 00:07:28,560 --> 00:07:31,155 - Wen? - Heute Morgen in der Stadt, einen Mann. 113 00:07:31,240 --> 00:07:33,391 Und was für einen Kuss? 114 00:07:33,480 --> 00:07:35,278 Nur auf die Wange. 115 00:07:35,360 --> 00:07:38,000 Jeder küßt jeden auf die Wange, Tess. Das bedeutet gar nichts. 116 00:07:38,080 --> 00:07:40,311 Aber sie leugnet es. 117 00:07:44,880 --> 00:07:48,078 Hast du den Schampus besorgt? Schön. 118 00:07:48,160 --> 00:07:50,834 Ja, natürlich kannst du bei uns duschen. 119 00:07:50,920 --> 00:07:53,992 Ich weiß, ich kann's kaum erwarten. Ich bin so aufgeregt. 120 00:07:54,080 --> 00:07:56,675 Nein, er kommt später nach Hause, das hab ich geklärt. 121 00:07:56,760 --> 00:07:59,275 Ja, ich mich auch. Ich bin bald da. 122 00:07:59,360 --> 00:08:02,034 Du bist der Einzige, der mich so nennt. 123 00:08:07,280 --> 00:08:09,397 Sally hat einen Liebhaber, glaube ich. 124 00:08:09,480 --> 00:08:12,040 Lass mich raten. Der Witzige, der sie zum Lachen bringt. 125 00:08:12,120 --> 00:08:14,077 Und der Typ heißt „Rooster". 126 00:08:14,160 --> 00:08:16,755 - Ja, und? - Das dürfte ein Spitzname sein. 127 00:08:16,840 --> 00:08:20,390 So würde man auch nicht heißen wollen. Hast du das hier angerichtet? 128 00:08:20,480 --> 00:08:22,551 Nein, Jodi. Hattest du mal einen Spitznamen? 129 00:08:22,640 --> 00:08:27,431 Einmal hat ein Mann „Häschen" zu mir gesagt, aber es hat nicht gehalten. 130 00:08:27,520 --> 00:08:31,400 Siehst du, Liebespaare geben sich Kosenamen. Das ist ein Beweis, oder nicht? 131 00:08:31,480 --> 00:08:32,960 Schon möglich. 132 00:08:33,040 --> 00:08:35,999 Oder du interpretierst zuviel hinein. 133 00:08:36,080 --> 00:08:38,834 Dann müsstest du dich mal fragen, wieso. 134 00:08:40,080 --> 00:08:41,719 Weißt du, das ist ja das Komplizierte. 135 00:08:41,800 --> 00:08:44,395 Einerseits sagt Sally, sie liebt Nick, dass er der Richtige ist. 136 00:08:44,480 --> 00:08:47,154 Warum sollte sie sich für einen Anderen interessieren, es sei denn... 137 00:08:47,240 --> 00:08:49,880 Tess, sie hat keinen Anderen. 138 00:08:50,320 --> 00:08:53,119 Du hast Terry geliebt, richtig? 139 00:08:53,520 --> 00:08:57,036 - Ich liebe ihn noch. - Aber du hast mit Kevin geschlafen. 140 00:08:57,120 --> 00:08:59,954 Jeder von uns macht mal einen Fehler. 141 00:09:04,360 --> 00:09:05,953 Und du hast ihn nirgendwo abgelegt? 142 00:09:06,040 --> 00:09:08,714 Mum, ich hab gesehen, wie er in den Abfluss fiel, okay? 143 00:09:08,800 --> 00:09:11,872 Das ist vielleicht ein böses Omen. Alberto wird mir nie verzeihen. 144 00:09:11,960 --> 00:09:16,193 Oh, natürlich verzeiht er dir, du hast den Ring ja nicht absichtlich verloren. 145 00:09:16,280 --> 00:09:19,000 Und Alberto würde dir alles verzeihen. 146 00:09:19,080 --> 00:09:23,120 - Hoffentlich hast du Recht. - Siehst du, wie schön das Kleid geworden ist? 147 00:09:23,200 --> 00:09:25,556 Hier müsste es vor dem Wind sicher sein. 148 00:09:25,640 --> 00:09:29,714 Du wirst wundervoll darin aussehen, wenn wir es erst geändert haben. 149 00:09:30,600 --> 00:09:33,798 Kannst du mir Bescheid sagen, wenn du den Postwagen kommen siehst? 150 00:09:33,880 --> 00:09:35,155 Sicher. 151 00:09:35,240 --> 00:09:36,674 Wieso? 152 00:09:36,760 --> 00:09:39,116 Na ja, ich hab 'ne kleine Überraschung vor. 153 00:09:39,200 --> 00:09:41,635 - Für Alberto? - Ja. 154 00:09:41,720 --> 00:09:45,316 Na, danach kann er dir unmöglich länger böse sein. 155 00:09:51,320 --> 00:09:54,757 - Wieso so eilig? Du sagtest, du hast viel Zeit. - Ich weiß, aber ich treff jemanden. 156 00:09:54,840 --> 00:09:57,639 Wir sehen uns nächste Woche, und nicht vergessen: Tu dir was Gutes. 157 00:09:57,720 --> 00:09:59,439 - Alles klar. - Bis dann. 158 00:09:59,520 --> 00:10:00,795 Ja, tschüss. 159 00:10:00,880 --> 00:10:03,190 Sie hat definitiv eine Affäre, ich hab sie am Telefon gehört. 160 00:10:03,280 --> 00:10:06,193 - Du hast sie belauscht. Stilvoll. - Nein, so war es nicht. 161 00:10:06,280 --> 00:10:08,795 - Du bist eifersüchtig. - Unsinn, ich bin beunruhigt wegen Nick. 162 00:10:08,880 --> 00:10:10,917 - Weil du ihn liebst. - Das tu ich nicht. 163 00:10:11,000 --> 00:10:12,275 - Du hast es mir gesagt. - Hab ich nicht. 164 00:10:12,360 --> 00:10:14,511 - Ich lese zwischen den Zeilen. - Du liest nie zwischen den Zeilen. 165 00:10:14,600 --> 00:10:16,910 - Ich hab's von dir gelernt. - Hör auf damit, das nervt. 166 00:10:17,000 --> 00:10:19,674 Selbst wenn ich in Nick verliebt wäre, was ich nicht bin, es geht nicht um mich... 167 00:10:19,760 --> 00:10:24,232 ... sondern um Sally, einem heimlichen Rendezvous und Champagner. 168 00:10:24,320 --> 00:10:26,630 Beweise, Tess. 169 00:10:28,080 --> 00:10:30,311 Und die hast du nicht. 170 00:10:40,080 --> 00:10:42,197 Was machst du da? 171 00:10:43,160 --> 00:10:45,197 - Warte, ich helf dir. - Nein, nein. 172 00:10:45,280 --> 00:10:47,590 Es bringt nichts, wenn wir uns beide schmutzig machen. 173 00:10:47,680 --> 00:10:51,037 Aber ich find's schrecklich, dich so zu sehen. Verschwitzt und dreckig. 174 00:10:51,120 --> 00:10:53,191 Wenn wir verheiratet sind, werd ich mit Claire reden. 175 00:10:53,280 --> 00:10:55,840 Du sollst nie wieder solche Dreckarbeit machen müssen. 176 00:10:55,920 --> 00:10:57,991 - Versprichst du's? - Ja, natürlich. 177 00:10:58,080 --> 00:11:02,199 Die Mutter meiner Kinder... wird hoch oben auf einem Podest stehen. 178 00:11:03,960 --> 00:11:06,191 Also, das mit dem Podest... 179 00:11:06,280 --> 00:11:09,591 ... würdest du mir je verzeihen, wenn ich was ganz Schlimmes gemacht hätte? 180 00:11:09,680 --> 00:11:12,036 Cara, was könntest du schon machen, das schlimm wäre? 181 00:11:12,120 --> 00:11:14,794 Oh, keine Ahnung. Eine Bank ausrauben? 182 00:11:14,880 --> 00:11:17,520 Dann hättest du einen guten Grund. Du wärst am Verhungern. 183 00:11:17,600 --> 00:11:23,198 - Verhungern... Okay. Jemanden ermorden? - Er hätte dich dazu getrieben. Notwehr. 184 00:11:23,280 --> 00:11:26,637 - Und eine Affäre? - Ich würde ihn umbringen. 185 00:11:28,680 --> 00:11:31,434 Es war nur 'ne hypothetische Frage. 186 00:11:55,240 --> 00:11:56,230 Was ist? 187 00:11:56,320 --> 00:11:59,313 Wo ich herkomme, unterhält man sich bei der Arbeit. 188 00:11:59,400 --> 00:12:01,915 Dann vergeht die Zeit schneller. 189 00:12:02,320 --> 00:12:05,472 Weißt du, es funktioniert so, also, ich sage etwas... 190 00:12:05,560 --> 00:12:09,156 ... und dann sagst du etwas, und dann sag ich wieder was... 191 00:12:09,240 --> 00:12:11,835 ... und dann geht es immer so weiter. 192 00:12:11,920 --> 00:12:14,719 Es macht mehr Spaß, wenn wir beide mitspielen. 193 00:12:32,640 --> 00:12:35,439 - Da drin sind auch noch ziemlich gute. - Tess? 194 00:12:35,520 --> 00:12:38,479 - Ja, Nick hier. Ist Sally da? - Leider nicht, sie ist weg. 195 00:12:38,560 --> 00:12:40,836 Ich wollte nur sagen, dass es hier noch dauert. 196 00:12:40,920 --> 00:12:43,833 - Dann hätte sie sich Zeit lassen können. - Es ist was dazwischen gekommen. 197 00:12:43,920 --> 00:12:46,116 - Schon wieder? - Wie bitte? 198 00:12:46,200 --> 00:12:50,035 Nichts. Sie wirft in letzter Zeit nur ständig ihre Pläne über den Haufen. 199 00:12:50,120 --> 00:12:52,237 Hey Nick, habt ihr im Moment Besuch? 200 00:12:52,320 --> 00:12:55,870 Auf Wilgul? Nein, wieso? Claire hat dich rausgeschmissen, stimmt's? 201 00:12:55,960 --> 00:12:59,237 Okay, danke. Bis dann. 202 00:13:04,960 --> 00:13:07,395 Machst dir Sorgen um deine Freundin? 203 00:13:07,480 --> 00:13:10,996 - Bald bist du ein alter, verheirateter Sack. - Ja, und du bist bald Vater. 204 00:13:11,080 --> 00:13:14,437 Du solltest dir Baby-Sitze angucken, keine Motorräder. 205 00:13:33,880 --> 00:13:36,714 - Na, hast du geduscht? - Ja. 206 00:13:41,320 --> 00:13:42,515 Blödmann. 207 00:13:51,000 --> 00:13:53,435 Und was sollen wir jetzt tun, Oscar? 208 00:14:00,000 --> 00:14:03,789 Das ist gut. Aber da muss noch ein bisschen mehr ab. 209 00:14:06,040 --> 00:14:08,714 Du kannst hier noch etwas wegnehmen. 210 00:14:11,600 --> 00:14:13,239 Hier. 211 00:14:14,680 --> 00:14:18,276 - Und da vorn kannst du auch... - Ja, ich weiß, was ich tun muss. 212 00:14:24,280 --> 00:14:25,600 - Wie dumm. - Ich helf dir. 213 00:14:25,680 --> 00:14:27,353 - Schon gut. - Ich mach dir einen Verband. 214 00:14:27,440 --> 00:14:29,796 Nein, nein, ich schaff das schon. 215 00:14:33,960 --> 00:14:37,032 - Komm, ich helf dir. - Nein. Ich mach das schon. 216 00:14:37,120 --> 00:14:39,635 Ich bin gebeten worden, das Beschlagen zu übernehmen. 217 00:14:39,720 --> 00:14:44,033 - Ich hab mich nicht beworben. - Aber mir hat keiner was davon gesagt. 218 00:14:45,400 --> 00:14:49,917 Als ich ungefähr sieben war, ist mein Hund überfahren worden. 219 00:14:50,000 --> 00:14:52,879 Und ich war wütend auf alle, ich hab meinen Bruder geschlagen. 220 00:14:52,960 --> 00:14:55,111 Ich habe die Katze getreten. 221 00:14:56,440 --> 00:15:01,469 - Es ist okay, wenn man traurig ist. - Ach so, Brick und dein Hund... ist dasselbe? 222 00:15:01,560 --> 00:15:03,472 - Becky, ich... - Bitte... 223 00:15:04,000 --> 00:15:05,832 Geh jetzt. 224 00:15:16,760 --> 00:15:20,071 Oh, hallo Tess. Hast du den Postwagen schon gesehen? 225 00:15:20,160 --> 00:15:23,073 Er müsste gleich da sein. Erwartest du irgendwas? 226 00:15:23,160 --> 00:15:24,799 Nein, nein. 227 00:15:32,160 --> 00:15:35,915 Jodi. Du hast noch nicht aufgehört. Ich werde auf jeden Fall mit Claire reden. 228 00:15:36,000 --> 00:15:38,356 - Nein, nein. Ist okay. - Nein, ist es nicht. Ich mach das. 229 00:15:38,440 --> 00:15:41,478 Nein. Solltest du nicht das Tor an der oberen Weide reparieren? 230 00:15:41,560 --> 00:15:43,517 Doch, aber ich hab mich nach dir gesehnt. 231 00:15:43,600 --> 00:15:46,115 Wenn du nicht so dreckig wärst, würde ich dich umarmen. 232 00:15:46,200 --> 00:15:48,669 Du kannst mich ja umarmen, wenn du mit dem Tor fertig bist. 233 00:15:48,760 --> 00:15:50,160 Ich warte auf den Postwagen. 234 00:15:50,240 --> 00:15:52,232 Dann können wir 'ne Pause machen, und die Fotos ansehen. 235 00:15:52,320 --> 00:15:53,834 Was? Nein. 236 00:15:53,920 --> 00:15:57,470 - Wieso nicht? - Weil ich hier deine Hilfe brauche. 237 00:15:57,560 --> 00:16:01,474 - Aber gerade hast du „nein" gesagt. - Das war falsch. Ich brauch dich, weil... 238 00:16:01,560 --> 00:16:03,358 Weil was? 239 00:16:03,440 --> 00:16:05,716 Weil ich meinen Verlobungsring verloren habe. 240 00:16:05,800 --> 00:16:09,760 Es war ein Versehen, beim Abwasch. Er ist in den Abfluss gefallen. Tut mir so Leid. 241 00:16:09,840 --> 00:16:13,038 Keine Sorge, Cara. Ich werde ihn finden. 242 00:16:13,760 --> 00:16:18,073 In Ordnung, dann machst du das hier und ich warte auf den Postwagen. 243 00:16:18,160 --> 00:16:22,552 Ich sollte nicht noch dreckiger werden, wenn ich aufs Podest gehöre, oder? 244 00:16:28,160 --> 00:16:29,753 Komm schon. 245 00:16:54,400 --> 00:16:55,993 Hey Nick. 246 00:16:56,080 --> 00:16:57,799 Komm her. 247 00:17:00,280 --> 00:17:02,272 Was meinst du zu dem? 248 00:17:03,040 --> 00:17:05,157 - Sieht stark aus. - Ja. 249 00:17:05,240 --> 00:17:08,995 - Zuverlässig, bezahlbar. - Keine Überraschungen. 250 00:17:09,080 --> 00:17:11,390 Du willst ein paar Überraschungen? 251 00:17:11,480 --> 00:17:13,358 Dann sieh dir die an. 252 00:17:15,200 --> 00:17:17,635 Die wär voll der Hammer. 253 00:17:18,160 --> 00:17:21,915 - Teuer in der Wartung. - Ja, das sind leider die Besten. 254 00:17:22,000 --> 00:17:25,437 - Da ist man schnell pleite. - Man muss sie richtig behandeln. 255 00:17:26,960 --> 00:17:30,590 Da vorne steht ja ein richtiges Schätzchen. 256 00:17:30,680 --> 00:17:34,230 Wenn du lieb zu mir bist, bin ich auch lieb zu dir, Süße. 257 00:17:37,080 --> 00:17:39,390 Welche würdest du nehmen, Nick? 258 00:17:39,480 --> 00:17:42,393 - Ich kauf nichts. - Rein theoretisch. 259 00:17:43,560 --> 00:17:45,597 Ich vermiss meine Ducati. 260 00:17:46,520 --> 00:17:49,797 Sehr laut. Unberechenbar. 261 00:17:49,880 --> 00:17:53,510 - Die hörst du aus 'ner Meile Entfernung. - Musik in meinen Ohren. 262 00:17:56,000 --> 00:17:58,993 - Ich hab den Beweis. - Gib mir mal'n Kissen, bitte. 263 00:17:59,080 --> 00:18:03,597 Ich hab sie mit Rooster gesehen. Sie haben total vertraut miteinander gewirkt. 264 00:18:04,480 --> 00:18:06,437 - Ist noch nicht richtig. - Hörst du zu? 265 00:18:06,520 --> 00:18:07,874 - Ja, klar. - Und? 266 00:18:07,960 --> 00:18:09,360 Und was? 267 00:18:09,440 --> 00:18:13,878 Und sie macht Nick damit zum Trottel. Jemand muss ihm sagen, was läuft. 268 00:18:13,960 --> 00:18:16,316 Er muss es doch wissen, oder nicht? 269 00:18:16,400 --> 00:18:19,359 Was war mit dir und Peter? Du wolltest es auch wissen, oder? 270 00:18:19,440 --> 00:18:21,716 Ich wünschte manchmal, ich hätte es nie erfahren. 271 00:18:21,800 --> 00:18:26,431 Hättest du lieber gewartet, bis seine Frau und zwei Kinder vor deiner Tür stehen? 272 00:18:28,840 --> 00:18:33,153 - Was machst du da eigentlich? - Ich bin dabei, mich zu verwöhnen. 273 00:18:34,840 --> 00:18:36,274 Schön. 274 00:18:37,600 --> 00:18:41,071 Also, das war's. Ich muss an die Arbeit. 275 00:18:42,080 --> 00:18:45,630 Ich weiß nicht, ob du Recht hast oder nicht, aber wenn du vorhast, es Nick zu sagen... 276 00:18:45,720 --> 00:18:49,077 ... wird er nicht unbedingt begeistert von dir sein. 277 00:19:29,560 --> 00:19:31,074 Jodi. 278 00:19:31,160 --> 00:19:33,277 Wer ist dieser „Teufel"? 279 00:19:33,360 --> 00:19:37,240 Das war eine Kostümparty, und ich hab mich nur von ihm verabschiedet. 280 00:19:37,320 --> 00:19:41,109 - Und hier? Wollte er da immer noch gehen? - Ich denke schon. 281 00:19:41,200 --> 00:19:44,352 - Und hier? - Wieso ist er immer noch da? 282 00:19:44,440 --> 00:19:46,272 Du gehörst mir, Jodi. 283 00:19:46,360 --> 00:19:49,398 Hör mal, wir sind verlobt. Das bedeutet nicht, dass ich dein Eigentum bin. 284 00:19:49,480 --> 00:19:52,473 - Doch, natürlich. Du gehörst zu mir. - Tu ich nicht. 285 00:19:52,560 --> 00:19:55,758 - Hast du mit diesem „Teufel" geschlafen? - Weißt du, es war schon spät... 286 00:19:55,840 --> 00:19:58,309 ... und ich hatte viele Sambucas, und keine Möglichkeit... 287 00:19:58,400 --> 00:20:01,313 - ... in meine Unterkunft zurückzukommen... - Du hast mich betrogen. 288 00:20:01,400 --> 00:20:03,960 - Definiere „betrügen"... - Wie konntest du nur? 289 00:20:04,040 --> 00:20:06,350 Roy? Roy? 290 00:20:07,840 --> 00:20:10,275 Ich konnte die Engländer noch nie leiden. 291 00:20:10,360 --> 00:20:11,680 Noch nie. 292 00:20:16,080 --> 00:20:17,639 Roy. 293 00:20:20,040 --> 00:20:22,794 - Nein. - Das Kleid. 294 00:20:25,040 --> 00:20:26,793 Perfekt. 295 00:20:27,280 --> 00:20:29,272 Alles perfekt. 296 00:20:34,720 --> 00:20:37,110 Roy! Hau ab! 297 00:20:40,560 --> 00:20:43,439 Ich wünschte, ich wäre nie weggefahren. 298 00:20:43,520 --> 00:20:46,752 - Wieso hast du es getan? - Ich hab keine Ahnung. 299 00:20:46,840 --> 00:20:49,958 - Vielleicht ist es genetisch. - Sicher, alles meine Schuld. 300 00:20:50,040 --> 00:20:52,999 Nein, aber weißt du, Mum, du hast Terry auch betrogen... 301 00:20:53,080 --> 00:20:55,959 Jodi. Du trägst die Verantwortung für das, was du tust. 302 00:20:56,040 --> 00:20:58,760 Und was soll ich jetzt machen? Alberto hasst mich. 303 00:20:58,840 --> 00:21:01,833 Nein, tut er nicht. Er ist nur gekränkt. 304 00:21:03,600 --> 00:21:06,513 Du solltest ihm alles erzählen über dich und... 305 00:21:06,600 --> 00:21:10,276 - Declan. - Der Junge aus der E-mail? 306 00:21:10,360 --> 00:21:11,953 Ja. 307 00:21:12,040 --> 00:21:16,876 - Er bedeutet mir doch gar nichts. - Das sagst du der falschen Person. 308 00:21:21,920 --> 00:21:25,709 - Kannst du vielleicht mit ihm reden? - Du musst es tun. 309 00:21:26,560 --> 00:21:29,678 Geh schon. Leichter wird es sowieso nicht. 310 00:21:41,920 --> 00:21:44,640 Du hast mich zum Narren gehalten. Ich kann dir nie verzeihen. 311 00:21:44,720 --> 00:21:46,473 Er hat mir gar nichts bedeutet. 312 00:21:46,560 --> 00:21:49,997 Ich nenne mit jemandem zu schlafen nicht „nichts". 313 00:21:50,080 --> 00:21:51,594 Alberto, du bist der, den ich liebe. 314 00:21:51,680 --> 00:21:54,718 Bitte lass diesen Ausrutscher nicht alles ruinieren, was wir... 315 00:21:54,800 --> 00:21:58,919 Wenn eine Frau mit jemandem liiert ist, geht sie nicht mit einem anderen ins Bett. 316 00:21:59,000 --> 00:22:02,391 - Bitte, Alberto, lass uns... - Es gibt nichts mehr zu sagen. 317 00:22:03,200 --> 00:22:05,192 Die Hochzeit wird abgesagt! 318 00:22:15,920 --> 00:22:19,550 Ich hab einen kleinen Fehler gemacht, und jetzt ist alles vorbei. 319 00:22:19,640 --> 00:22:21,040 „Klein" würd ich ihn nicht nennen. 320 00:22:21,120 --> 00:22:23,715 Becky, du solltest was Nettes sagen, damit ich mich besser fühl. 321 00:22:23,800 --> 00:22:26,395 Du hast ihn betrogen, er hat das Recht, sauer zu sein. 322 00:22:26,480 --> 00:22:31,350 Es ist einfach passiert, okay? Es bedeutet nicht, dass ich Alberto nicht liebe. 323 00:22:33,240 --> 00:22:36,074 Ich hätte Brick niemals betrogen. 324 00:22:38,160 --> 00:22:44,270 Weißt du, es ist erst einen Monat her, und ich erinnere mich an nichts mehr von ihm. 325 00:22:44,840 --> 00:22:48,231 Ich meine, wir haben uns darüber unterhalten, was wir gemacht haben und wo wir waren... 326 00:22:48,320 --> 00:22:51,597 ... und ich erinner mich an seinen Namen und an den Klang seiner Stimme, aber... 327 00:22:51,680 --> 00:22:54,479 ... alles andere ist total schwammig. 328 00:22:55,200 --> 00:22:59,035 Und jetzt wird dieses „Schwammige" mein Leben ruinieren. 329 00:23:01,680 --> 00:23:03,990 - Dann fällt die Hochzeit aus? - Klingt so. 330 00:23:04,080 --> 00:23:09,633 - Ich schätze, aus sowas kann man was lernen. - Ja, man sollte die Beweise vernichten. 331 00:23:09,720 --> 00:23:13,031 Wenn Alberto die Fotos nicht gesehen hätte, würde er immer noch nichts ahnen. 332 00:23:13,120 --> 00:23:16,352 - Und sie wären bis an ihr Lebensende glücklich? - Vielleicht. 333 00:23:16,440 --> 00:23:19,114 Am Ende kommt die Wahrheit doch raus. 334 00:23:22,120 --> 00:23:23,873 Schon so früh zurück? 335 00:23:23,960 --> 00:23:26,919 Ja. Alex ist wie 'ne Frau, wenn es um Motorräder geht. 336 00:23:27,000 --> 00:23:30,038 Ich hatte keine Lust mehr. Seid mir nicht böse, aber es stimmt. 337 00:23:30,120 --> 00:23:31,873 Er guckt sich jedes Motorrad im Laden an. 338 00:23:31,960 --> 00:23:35,237 Dann fängt er noch mal von vorn an, damit er ja nichts übersieht. 339 00:23:35,320 --> 00:23:38,040 - Ich tu sowas nicht. - Ja, aber du tickst auch anders. 340 00:23:38,120 --> 00:23:39,440 Danke. 341 00:23:41,760 --> 00:23:44,229 - Okay, dann reit ich mal los. - Gut. 342 00:23:44,320 --> 00:23:48,439 Hey... Sally erwartet dich aber nicht so früh zurück, hab ich Recht? 343 00:23:48,520 --> 00:23:50,273 Nein, ich werd sie überraschen. 344 00:23:50,360 --> 00:23:53,717 Aber warum rufst du sie nicht an? Vielleicht ist sie nicht zu Hause. 345 00:23:53,800 --> 00:23:56,679 Dann überrasch ich sie, wenn sie wieder da ist. 346 00:24:03,120 --> 00:24:07,239 - Die Pferde sind fertig. - Was ist mit deiner Hand passiert? 347 00:24:08,040 --> 00:24:11,112 - Ich war unvorsichtig. - Paßt nicht zu dir. 348 00:24:12,360 --> 00:24:14,192 Alles in Ordnung? 349 00:24:15,600 --> 00:24:17,319 Ich... 350 00:24:17,400 --> 00:24:20,393 ... also, ich kann mich immer schwerer an Brick erinnern. 351 00:24:21,200 --> 00:24:24,318 Nachts mach ich die Augen zu und... 352 00:24:27,040 --> 00:24:32,513 Ist das immer so, wenn ein Mensch tot ist? Er verschwindet und wird langsam vergessen? 353 00:24:32,600 --> 00:24:34,114 Nein... 354 00:24:34,200 --> 00:24:36,476 Man wird nie vergessen. 355 00:24:38,640 --> 00:24:41,109 Ich will es gar nicht, aber... 356 00:24:42,120 --> 00:24:47,036 ... je stärker ich versuch, mich zu erinnern... desto mehr tut es weh. 357 00:24:47,760 --> 00:24:49,479 Ja, ich weiß. 358 00:24:51,040 --> 00:24:54,078 Geht es dir immer noch so mit deinem Vater? 359 00:24:55,640 --> 00:24:57,154 Nein... 360 00:24:57,680 --> 00:25:03,074 Ich hab eines Tages an ihn gedacht und dabei gelächelt, anstatt zu weinen... 361 00:25:07,200 --> 00:25:09,795 Keine Ahnung, ob ich das schaffen werde. 362 00:25:09,880 --> 00:25:12,190 Würde Brick es nicht wollen? 363 00:25:27,400 --> 00:25:28,959 Nick! 364 00:25:36,080 --> 00:25:37,639 Hallo. 365 00:25:38,360 --> 00:25:41,990 Ich hatte vergessen, dass ich dir auf Drover's noch was zeigen muss. 366 00:25:42,080 --> 00:25:44,595 Es sind tolle Infos über biologischen Anbau und Bakterien. 367 00:25:44,680 --> 00:25:46,876 Wahnsinnig interessant. Wir könnten es zusammen durchlesen. 368 00:25:46,960 --> 00:25:49,429 - Wie wär's mit morgen? - Jetzt wär schon besser. 369 00:25:49,520 --> 00:25:50,078 Warum? 370 00:25:50,160 --> 00:25:55,360 Weil ich finde: Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. 371 00:25:55,440 --> 00:25:57,955 Hoffentlich sagst du das nicht zu oft? 372 00:26:12,320 --> 00:26:14,789 Hallo. Da bin ich schon wieder. 373 00:26:15,480 --> 00:26:18,473 - Wir sollten wirklich reden. - Über Bioanbau? 374 00:26:18,560 --> 00:26:20,153 Nein. 375 00:26:20,240 --> 00:26:21,993 Über Sally. 376 00:26:25,640 --> 00:26:30,032 - Keine Ahnung, wie ich's dir sagen soll. - Am besten immer raus damit, Tess. 377 00:26:30,760 --> 00:26:32,479 Sally... 378 00:26:32,880 --> 00:26:34,997 ... sie hat eine Affäre... 379 00:26:38,560 --> 00:26:41,234 - Blödsinn. - Nick, ich mein es ernst. 380 00:26:41,320 --> 00:26:42,470 Wer hat dir den Mist erzählt? 381 00:26:42,560 --> 00:26:45,837 Zufällig hab ich gehört, wie sie auf Drovers mit ihm telefoniert hat. 382 00:26:45,920 --> 00:26:49,550 - Was hat sie gesagt? - Sie hat gelacht und sie hat über... 383 00:26:49,640 --> 00:26:53,953 ... Schampus geredet und Duschen, und ich fand, du solltest die Wahrheit wissen. 384 00:26:54,040 --> 00:26:55,952 Da bin vorbeigekommen, um zu fragen, was los ist. 385 00:26:56,040 --> 00:26:57,952 Was hat sie gesagt? 386 00:26:58,480 --> 00:27:01,154 - Ich hab sie nicht gesprochen. - Wieso nicht? 387 00:27:02,280 --> 00:27:06,194 Weil dieser Typ in der Tür gestanden und mit ihr geredet hat. 388 00:27:06,600 --> 00:27:09,160 Und er hatte nur einen Slip an. 389 00:27:09,240 --> 00:27:10,833 Okay. 390 00:27:16,200 --> 00:27:17,429 Hey! 391 00:27:17,520 --> 00:27:19,273 Was fällt dir ein, Mann? 392 00:27:19,360 --> 00:27:20,874 - Nick... - Was soll das? 393 00:27:20,960 --> 00:27:22,474 Nick. Hör auf damit! 394 00:27:22,560 --> 00:27:27,430 - Aufhören, alle beide. Was soll das heißen? - Du schläfst doch mit ihm, oder? 395 00:27:27,520 --> 00:27:30,991 - Was? - Mann, wie bist du denn darauf gekommen? 396 00:27:31,920 --> 00:27:34,754 Er ist mein Bruder, Jeff. 397 00:27:34,840 --> 00:27:37,833 Wir haben dich zu deinem Geburtstag überraschen wollen. 398 00:27:37,920 --> 00:27:39,434 „Geburtstag"? 399 00:27:39,520 --> 00:27:42,877 Ich hatte ihn gebeten, ein paar Geschenke mitzubringen... 400 00:27:43,360 --> 00:27:46,671 Hey Mann, das tut mir Leid. Ich hab das in den falschen Hals gekriegt. 401 00:27:46,760 --> 00:27:50,037 Vergessen wir die Sache. Wir sehen uns später. 402 00:27:50,120 --> 00:27:51,679 Rooster. 403 00:27:51,760 --> 00:27:53,991 Dein Bruder heißt wirklich „Rooster"? 404 00:27:54,080 --> 00:27:58,040 Es ist mein Spitzname. Seit ich im Schulchor mitgesungen hab. 405 00:28:05,840 --> 00:28:07,672 Hast du dir vorgenommen, mein Leben kaputtzumachen? 406 00:28:07,760 --> 00:28:10,878 - Tut mir Leid. Ich bin eine Kuh. - Nein, du bist eine aufdringliche Kuh. 407 00:28:10,960 --> 00:28:15,352 - Aber ich wollte dich nur vor etwas schützen. - Und du denkst, es hat funktioniert? 408 00:28:15,440 --> 00:28:17,830 - Natürlich nicht. - Du machst mir nur Schwierigkeiten, Tess. 409 00:28:17,920 --> 00:28:19,354 Weißt du das? 410 00:28:19,440 --> 00:28:23,354 Ich will, dass du verschwindest und lass uns bitte in Ruhe. 411 00:28:29,600 --> 00:28:31,159 So, komm. 412 00:28:43,040 --> 00:28:44,440 Alberto. 413 00:28:44,520 --> 00:28:46,591 Meg, ich will nicht reden. 414 00:28:46,680 --> 00:28:51,118 Ich verstehe, dass du wütend bist, und ich will Jodis Verhalten nicht entschuldigen. 415 00:28:51,200 --> 00:28:54,398 Sehr gut. Denn ich werd ihr nie verzeihen. 416 00:28:54,480 --> 00:28:59,396 Aber wenn du dich erinnerst, hast du genau das Gleiche gemacht, als du unterwegs warst. 417 00:29:00,320 --> 00:29:02,755 Das ist nicht das Gleiche gewesen. 418 00:29:02,840 --> 00:29:04,752 Du bist ein Heuchler. 419 00:29:07,200 --> 00:29:08,953 In Italien... 420 00:29:09,440 --> 00:29:12,114 ... wenn da eine Frau fremdgeht.... 421 00:29:12,200 --> 00:29:14,920 ... dann macht sie's, weil er sie nicht befriedigt. 422 00:29:15,000 --> 00:29:19,279 Ach, Alberto. Ich denke nicht, dass es daran gelegen hat. 423 00:29:19,360 --> 00:29:22,353 - Was, wenn Jodi ihn noch liebt? - Wenn sie ihn liebt, wieso ist sie dann hier? 424 00:29:22,440 --> 00:29:25,080 - Ich hab ihr das Ticket geschickt. - Aber sie hätte nicht kommen brauchen. 425 00:29:25,160 --> 00:29:27,117 Wie ich es sehe... 426 00:29:27,200 --> 00:29:30,238 Jodi hat einen Fehler begangen. Das ist richtig. 427 00:29:30,320 --> 00:29:32,277 Aber du bist auch nicht unschuldig. 428 00:29:32,360 --> 00:29:36,639 Und wenn du sie jetzt verlassen willst, hast du sie vielleicht nicht verdient! 429 00:29:44,520 --> 00:29:49,834 Komm schon, du blödes Viech. Greif mich an. Worauf wartest du noch? 430 00:29:49,920 --> 00:29:52,879 - Los, greif mich an! - Was macht er da? 431 00:29:52,960 --> 00:29:56,351 - Komm her. - Das ist typisch italienisch, glaube ich. 432 00:29:56,440 --> 00:30:00,070 - Ich dachte, die Spanier sind Stierkämpfer? - Er will zeigen, dass er ein Mann ist. 433 00:30:00,160 --> 00:30:06,077 - Komm schon! Greif mich an! Komm her! - Und dann kämpft man mit Tieren? 434 00:30:06,160 --> 00:30:08,516 Er will sich irgendwas beweisen... 435 00:30:08,600 --> 00:30:12,799 Bist du ein Bulle oder ein Ochse, huh? Komm schon. 436 00:30:12,880 --> 00:30:15,270 Braucht er nicht ein rotes Tuch, oder sowas? 437 00:30:15,360 --> 00:30:16,840 Sieh mich an. 438 00:30:16,920 --> 00:30:19,833 Oh, das ist ja total peinlich. 439 00:30:20,640 --> 00:30:22,791 Eigenartige Wesen, oder? 440 00:30:22,880 --> 00:30:24,439 Komm her! 441 00:30:35,960 --> 00:30:40,273 Ich müsste eingesperrt werden. Ich korrigiere, ich müsste erschossen werden. 442 00:30:40,360 --> 00:30:45,389 Also, das klingt ja spannend. Lass mich raten: Sally hatte doch keine Affäre. 443 00:30:45,480 --> 00:30:48,518 - Guck nicht so hämisch. - Mach ich gar nicht. 444 00:30:48,880 --> 00:30:51,111 Ich hab mich wie ein Idiot verhalten. 445 00:30:51,200 --> 00:30:54,910 Und noch dazu einen Freund verletzt, na ja, einen Ex-Freund jetzt. 446 00:30:55,440 --> 00:30:57,750 Vielleicht bin ich eifersüchtig. 447 00:30:57,840 --> 00:31:02,995 Vielleicht hab ich gesehen, was ich sehen wollte, weil ich will, dass sie sich trennen. 448 00:31:03,800 --> 00:31:08,158 Nein, ich will Nick nicht, ich find nur, Sally ist nicht die Richtige für ihn. 449 00:31:09,600 --> 00:31:14,231 Also, du wolltest sie bloß aus Sorge um Nick auseinander bringen? 450 00:31:14,320 --> 00:31:15,390 Ganz genau. 451 00:31:15,480 --> 00:31:18,917 - Also wolltest du sie auseinander bringen? - Nein. 452 00:31:19,000 --> 00:31:23,438 - Ja, aber nur aus einem gutem Grund. - Gut für wen? 453 00:31:28,000 --> 00:31:31,277 Alberto, ich... was machst du? 454 00:31:31,360 --> 00:31:34,273 - Ich fahr nach Hause. - Nein, das tust du nicht. 455 00:31:34,360 --> 00:31:36,272 Ich hätte nie gedacht, dass du so leicht aufgibst. 456 00:31:36,360 --> 00:31:39,114 Der Stier wollte nicht kämpfen. Ich muss gehen. 457 00:31:39,200 --> 00:31:41,032 Wovon redest du überhaupt? 458 00:31:41,120 --> 00:31:44,352 - Alle werden mich nur verspotten. - Hör zu, du siehst das falsch. 459 00:31:44,440 --> 00:31:46,636 Mich werden sie verspotten. Ich bin die Doofe. 460 00:31:46,720 --> 00:31:52,114 - Du bist der Arme, den alle bemitleiden. - Ich will kein Mitleid. Ich will ein Mann sein. 461 00:31:52,200 --> 00:31:54,317 Du bist doch ein Mann. 462 00:31:54,400 --> 00:31:58,553 - Jetzt nicht mehr. Dafür hast du gesorgt. - Hör zu, der andere hat mir nichts bedeutet. 463 00:31:58,640 --> 00:32:02,919 Es tut mir so Leid, dass es passiert ist. Kannst du mir nicht bitte verzeihen? 464 00:32:04,480 --> 00:32:06,278 Ich kann es nicht. 465 00:32:23,240 --> 00:32:25,436 Alberto, warte! 466 00:32:32,120 --> 00:32:34,589 Alberto, warte, du hast was vergessen! 467 00:32:34,680 --> 00:32:36,194 Hey! 468 00:32:38,000 --> 00:32:39,719 Warte! 469 00:32:41,760 --> 00:32:44,434 Alberto, bitte warte doch! 470 00:32:45,000 --> 00:32:48,914 Nein, Jodi! Der Bulle! Mach das Tor auf! 471 00:32:52,240 --> 00:32:54,118 Ha! Komm schon! 472 00:32:54,720 --> 00:32:56,916 Lass meine Jodi in Ruhe! 473 00:33:00,080 --> 00:33:03,676 Du hast mich gerettet. Wie damals, als wir uns kennenlernten. 474 00:33:03,760 --> 00:33:07,117 - Ich liebe dich. - Ich liebe dich auch. 475 00:33:22,680 --> 00:33:24,990 Sally, mir tut mein Irrtum so Leid. 476 00:33:25,080 --> 00:33:26,480 „Irrtum"? 477 00:33:26,560 --> 00:33:30,031 - Ja, ich fühl mich furchtbar... - Tess, halt deinen Mund. 478 00:33:30,120 --> 00:33:32,555 Ich weiß genau, wieso du es getan hast. 479 00:33:32,640 --> 00:33:35,280 Und auch wenn du das Gegenteil behauptest: 480 00:33:35,360 --> 00:33:37,670 Du bist verliebt in Nick. 481 00:33:38,200 --> 00:33:40,237 Und noch was: 482 00:33:40,320 --> 00:33:42,471 Ich kann es verstehen. 483 00:33:43,040 --> 00:33:45,839 Nick ist der wunderbarste Mann auf der Welt. 484 00:33:45,920 --> 00:33:48,116 Warum solltest du ihn nicht lieben? 485 00:33:48,200 --> 00:33:51,238 Aber jetzt gehören wir zusammen: Er und ich. 486 00:33:51,680 --> 00:33:53,433 Ja, ich weiß das. 487 00:33:53,520 --> 00:33:58,037 Aber ihr habt dieses Bioanbau-Projekt und wir sind Nachbarn. 488 00:33:59,000 --> 00:34:01,390 Du sollst einfach nur wissen, dass... 489 00:34:01,960 --> 00:34:03,713 ... ich es weiß. 490 00:34:05,400 --> 00:34:07,835 Du kannst ihn nicht haben... 491 00:34:11,440 --> 00:34:13,511 Wir sehen uns dann... 492 00:34:15,800 --> 00:34:17,553 Bis dann... 493 00:34:39,480 --> 00:34:41,676 - Gutes Timing. - Hier. 494 00:34:41,760 --> 00:34:43,672 Danke. 495 00:34:43,760 --> 00:34:45,911 Ich bin bei Tess gewesen. 496 00:34:46,000 --> 00:34:48,595 - Wieso denn? - Ich wollte Klartext reden. 497 00:34:48,680 --> 00:34:52,913 - Du steckst voller Überraschungen. - Na ja, besser als langweilig, oder? 498 00:34:53,960 --> 00:34:58,193 - Es stört dich nicht, dass ich das getan habe? - Nein, natürlich nicht. 499 00:34:59,040 --> 00:35:00,713 Warte. 500 00:35:02,920 --> 00:35:04,673 Komm zu mir, ja? 501 00:35:07,160 --> 00:35:09,277 Wir zwei sind zusammen. 502 00:35:09,360 --> 00:35:12,080 Ich will keine andere Frau, als dich... 503 00:35:12,160 --> 00:35:14,629 ... und bin froh, dass du keine Affäre hattest. 504 00:35:26,120 --> 00:35:29,079 Ich hatte mein Werkzeug vergessen. Keine Angst, ich bin gleich wieder weg. 505 00:35:29,160 --> 00:35:31,311 Wie hieß er denn? 506 00:35:33,120 --> 00:35:36,158 - Dein Hund. - „Gigantor". 507 00:35:36,680 --> 00:35:38,990 - Ein Schäferhund? - Er war ein Jack-Russell-Terrier. 508 00:35:39,080 --> 00:35:41,515 Na ja, er war ein großer Kämpfer. 509 00:35:48,480 --> 00:35:50,472 Er fehlt mir. 510 00:35:54,440 --> 00:35:59,720 Als du mir vorhin so nahe warst... hab ich mir gewünscht, dass du mich festhältst. 511 00:36:00,320 --> 00:36:03,631 Ich vermisse ihn so unwahrscheinlich. 512 00:36:09,160 --> 00:36:10,879 Ist schon gut. 513 00:36:13,480 --> 00:36:14,470 Jodi. 514 00:36:14,560 --> 00:36:17,598 Weißt du, du warst vorhin echt mutig mit dem Stier. 515 00:36:17,680 --> 00:36:20,240 - Sag mir, wie gut? - Oh, der Beste. 516 00:36:20,320 --> 00:36:23,836 Besser als dieser Declan? 517 00:36:24,360 --> 00:36:26,829 Ich dachte, wir wollten nicht über ihn reden? 518 00:36:26,920 --> 00:36:29,992 Ich will es wissen. Wie war er denn so? 519 00:36:30,080 --> 00:36:35,519 - Na ja, er war Engländer und er... - Ich meine, wie ist er im Bett gewesen? 520 00:36:35,600 --> 00:36:38,160 Wie ich schon sagte, er war Engländer. 521 00:36:38,240 --> 00:36:41,312 Also... ich bin der Beste. 522 00:36:41,400 --> 00:36:43,357 Oh ja, allerdings. 523 00:36:44,200 --> 00:36:47,591 Ich hab 'ne Überraschung für dich. Mach die Augen zu. 524 00:36:51,600 --> 00:36:54,638 Okay... jetzt kannst du sie aufmachen. 525 00:36:55,280 --> 00:36:58,273 - Du hast ihn gefunden? - Si... 526 00:37:00,080 --> 00:37:03,198 Und jetzt kann uns nie wieder irgendwas trennen. 527 00:37:15,440 --> 00:37:17,796 Willst du eine Gurke dazu? 528 00:37:19,400 --> 00:37:21,437 Haben wir welche? 529 00:37:21,520 --> 00:37:24,080 In der Speisekammer steht'n ganzes Glas. 530 00:37:26,040 --> 00:37:29,112 Ich denke, die Hochzeit wird doch stattfinden. 531 00:37:29,680 --> 00:37:33,594 - Der Stierkampf hat gewirkt, oder? - Offensichtlich ja. 532 00:37:33,680 --> 00:37:37,594 - Ein Jammer, das mit meinem Kleid. - Ist es denn nicht mehr zu retten? 533 00:37:37,680 --> 00:37:39,592 Ich fürchte nein. 534 00:37:41,320 --> 00:37:43,960 Wenigstens habt ihr den Ring wieder. 535 00:37:46,760 --> 00:37:50,276 Manchmal wünsch ich mir, dass ich auch verzeihen könnte. 536 00:37:50,360 --> 00:37:54,559 - Wenn ich Peter vergeben hätte... - Hast du doch. Schon vergessen? 537 00:37:57,640 --> 00:37:59,791 War das falsch, Meg? 538 00:38:01,120 --> 00:38:04,397 Ich denke, da gibt es kein „Richtig" oder „Falsch". 539 00:38:04,480 --> 00:38:07,040 Man man muss einfach damit leben. 540 00:38:08,880 --> 00:38:10,633 Für nachher... 541 00:38:35,440 --> 00:38:38,239 - Hoffentlich passt er. - Du weißt, wie man einen Mann verwöhnt. 542 00:38:38,320 --> 00:38:40,437 Oh, du bist es wert. 543 00:38:46,480 --> 00:38:48,392 Sehr schön. 544 00:38:55,160 --> 00:38:56,833 Sieht gut aus. 545 00:38:59,200 --> 00:39:03,240 - Woher wusstest du, dass ich diese Musik mag? - Brüder können manchmal nützlich sein. 546 00:39:03,320 --> 00:39:07,234 Alex hat meinen Rat beim Motorradkaufen nicht gebraucht. 547 00:39:13,680 --> 00:39:17,435 - Ich warne dich, ich bin eine miese Tänzerin. - Wart's mal ab. 548 00:39:30,720 --> 00:39:32,791 Alles Gute zum Geburtstag. 549 00:40:22,960 --> 00:40:25,395 Was hast du denn vor, Mann? 550 00:40:26,080 --> 00:40:28,311 Willst du etwa die Schafe erschrecken? 551 00:40:28,400 --> 00:40:30,517 War spät gestern, huh? 552 00:40:30,600 --> 00:40:32,831 - Gefällt's dir? - Ja. 553 00:40:32,920 --> 00:40:35,435 - Was hast du dafür bezahlt? - Nicht wenig. 554 00:40:35,520 --> 00:40:37,273 Hohe Wartungskosten. 555 00:40:37,360 --> 00:40:40,432 Unberechenbar. Es lohnt sich trotzdem. 556 00:40:40,520 --> 00:40:43,957 - Ich wusste, du nimmst keine Spießermaschine. - Ja? 557 00:40:45,440 --> 00:40:47,716 Oh, es ist nicht für mich. 558 00:40:48,840 --> 00:40:51,435 - Herzlichen Glückwnsch, Bruder. - Mann, du machst Witze. 559 00:40:51,520 --> 00:40:54,672 - Du vermisst doch deine Ducati. - Das ist kein Farm-Motorrad. 560 00:40:54,760 --> 00:40:58,754 Ja, aber du hast schon eins für die Farm. Es ist ein Spielzeug, Nick. 561 00:40:59,960 --> 00:41:02,156 Komm schon, steig auf. 562 00:41:08,960 --> 00:41:11,873 - Habt ihr einen Kaffee? - Ja, klar. 563 00:41:11,960 --> 00:41:14,077 Das ist nicht von mir. 564 00:41:33,160 --> 00:41:36,790 „Von einer aufdringlichen Kuh! Tess." 47825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.