All language subtitles for McLeods_Daughters_S02E20_PAL_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:03,913 Was bisher geschah: 2 00:00:04,080 --> 00:00:08,711 Es funktioniert nicht, oder? - Nein. 3 00:00:10,280 --> 00:00:14,399 Es war... wirklich gut... Tess. 4 00:00:15,360 --> 00:00:17,272 Ja, das war es. 5 00:00:18,000 --> 00:00:21,676 Was zum Teufel ist passiert? - Eagle hat gescheut. Ich bin gestürzt. 6 00:00:23,880 --> 00:00:26,679 Du fällst nie runter, Claire. - Aber ich bin runtergefallen. 7 00:00:27,320 --> 00:00:32,793 Und wegen deines Saatguts. Ich kenn hier einen Farmer, der auch umstellen will. 8 00:00:33,200 --> 00:00:34,793 Gut. 9 00:00:37,080 --> 00:00:40,835 Sie hat mich gestern gefeuert. - Sei bitte nicht traurig, Jodi. 10 00:00:41,160 --> 00:00:43,197 Aber wir sind doch total pleite. 11 00:00:44,640 --> 00:00:49,192 Vielleicht verzögert sich die Post ja nur. - Aber angerufen hat er auch nicht. 12 00:00:49,800 --> 00:00:53,999 Nick, wenn ich so was überstürze, hält das nicht, und... 13 00:00:55,280 --> 00:00:59,115 Ich will nicht denselben Fehler machen. - Und das heißt? 14 00:01:00,520 --> 00:01:03,194 Das bedeutet, immer nur einen Schritt zur Zeit. 15 00:01:17,120 --> 00:01:21,353 Ich hatte einen komischen Traum. Wir waren zusammen tauchen. 16 00:01:21,440 --> 00:01:23,716 Du und ich? - Ja, aber da war kein Wasser. 17 00:01:23,800 --> 00:01:29,159 Wir waren mitten auf dem Feld und dein Schnorchel guckte aus dem Boden raus. 18 00:01:29,240 --> 00:01:31,960 Du und ich im Dreck? Zusammen, Tess? 19 00:01:32,040 --> 00:01:35,556 Ach, hör auf, das macht der Westwind. Wenn er so bläst, träume ich... 20 00:01:35,640 --> 00:01:37,950 ... träume ich immer so wirres Zeug. 21 00:01:39,160 --> 00:01:43,359 Über Sex? - Nein, Nick, das habe ich nicht gesagt. 22 00:01:45,040 --> 00:01:46,918 Ja, es macht dich wahnsinnig. 23 00:01:47,000 --> 00:01:49,560 Mich macht es auch wahnsinnig. - Ich will es nicht vermasseln. 24 00:01:49,960 --> 00:01:51,713 Das verstehst du doch. 25 00:01:52,240 --> 00:01:55,358 Ja, aber es gibt keine Gratisproben mehr. 26 00:01:56,320 --> 00:01:58,915 Ist das nicht Alex' Hubschrauber? - Ja, das ist er. 27 00:01:59,600 --> 00:02:03,753 Ich dachte, er hat ihn verkauft? - Ja, vorgestern wurde er abgeholt. 28 00:02:03,840 --> 00:02:07,675 Und was macht er dann in Killarney? Und was hängt da unten dran? 29 00:02:07,760 --> 00:02:10,639 Das ist eine Teleskopspritze. Damit tötet Dad das Unkraut ab. 30 00:02:12,600 --> 00:02:17,277 Das geht nicht. Nicht bei dem Wind. Nicht direkt neben unserem Ökoweizen. 31 00:03:12,680 --> 00:03:14,160 Es ist biologischer Weizen, Dad. 32 00:03:14,440 --> 00:03:17,274 Er ist nicht teilweise biologisch, oder fast biologisch. 33 00:03:17,640 --> 00:03:19,438 Er ist es hundertprozentig oder gar nicht. 34 00:03:19,760 --> 00:03:21,991 Und wenn Du spritzt, verbaust Du uns alles. 35 00:03:22,080 --> 00:03:24,879 Wir haben letzte Woche Briefe an alle Nachbarn geschickt, auch an dich, Dad. 36 00:03:25,560 --> 00:03:30,919 Liegt wohl auf dem Schreibtisch. - Und wenn sich der Wind dreht? 37 00:03:31,480 --> 00:03:35,440 Ist dieser biologische Anbau ein Langzeitprojekt? - Ja. 38 00:03:36,280 --> 00:03:39,637 Ist das nicht sehr riskant, Schatz? - Da liegt die Zukunft, Mom. 39 00:03:39,720 --> 00:03:42,713 Was macht mein Hubschrauber hier? - Ist jetzt meiner. 40 00:03:43,240 --> 00:03:45,277 Hast ihn zurück gekauft. 41 00:03:47,880 --> 00:03:49,678 Wir brauchen mehr Spritzmittel, Mr. Ryan. 42 00:03:50,120 --> 00:03:52,919 Ein 200 Liter Kanister steht im Schuppen. - Alles klar. 43 00:03:53,480 --> 00:03:55,392 Harry, Sie können nicht... - Tess! 44 00:03:55,800 --> 00:03:59,237 Ich muss meinen Betrieb aufrecht erhalten. Genau wie Sie. 45 00:04:11,960 --> 00:04:14,475 Harry hätte sich jeden Hubschrauber kaufen können. 46 00:04:14,560 --> 00:04:19,316 So kann er es mir unter die Nase reiben. - Ja, die 200 Riesen. 47 00:04:20,280 --> 00:04:23,159 Lauf, Rocco. Jetzt können wir dich nicht mehr verlieren. 48 00:04:23,240 --> 00:04:25,675 Das hält er dir für den Rest deines Lebens vor. 49 00:04:26,800 --> 00:04:29,679 Willst du nicht noch ein Springtraining einlegen, Claire? 50 00:04:29,760 --> 00:04:32,355 Klar, wenn die sich allein ohrmarken können. 51 00:04:33,520 --> 00:04:34,795 Wir schaffen das schon. 52 00:04:35,520 --> 00:04:38,991 Nun, wir haben noch andere Sachen zu tun. 53 00:04:41,040 --> 00:04:42,838 Der Jahrmarkt ist in ein paar Wochen. 54 00:04:42,920 --> 00:04:45,799 Wenn du Peter Johnson schlagen willst, musst du noch trainieren. 55 00:04:46,560 --> 00:04:48,472 Geh schon. - Wirklich? 56 00:04:48,720 --> 00:04:50,916 Geh schon. - Komm mit Claire. 57 00:04:51,480 --> 00:04:52,675 Drück dich nicht. 58 00:04:52,760 --> 00:04:54,752 Hör auf. - Lass uns trainieren. 59 00:04:55,960 --> 00:04:59,954 Hab ich Post? - Brick hat sicher sehr viel zu tun. 60 00:05:00,640 --> 00:05:02,120 Ja, kann gut sein. 61 00:05:03,000 --> 00:05:06,311 Ist nicht lustig, wenn man wartet, dass ich jemand meldet, was? 62 00:05:06,400 --> 00:05:07,880 Ich hab auch nichts von Jodi gehört. 63 00:05:09,280 --> 00:05:12,239 Seit einer Woche. - Eine ganze Woche... 64 00:05:12,880 --> 00:05:15,349 Ich sollte wohl lernen, loszulassen. 65 00:05:16,080 --> 00:05:18,800 Wieso sollte sie ihre Mom anrufen. 66 00:05:18,880 --> 00:05:21,031 Sie ist verliebt, das Leben ist wundervoll. 67 00:05:26,280 --> 00:05:28,715 Wie kommen die dazu, uns auf die Straße zu setzen? 68 00:05:29,240 --> 00:05:32,756 Im Allgemeinen passiert das, wenn du deine Miete nicht bezahlst. 69 00:05:37,760 --> 00:05:41,231 Der Unweltverband schickt jemanden vorbei, um Bodenproben zu nehmen. 70 00:05:41,320 --> 00:05:43,312 Ist doch zu spät. Was nützt das denn? 71 00:05:43,400 --> 00:05:47,110 Es beweist, dass Killarney verantwortlich ist. - Und dann verklagen wir Harry? 72 00:05:47,200 --> 00:05:50,034 Wir müssen ihn stoppen. - Wir sollten noch mal mit ihm reden. 73 00:05:50,120 --> 00:05:54,114 Vielleicht ändert er seine Meinung noch. - Eher ändert der Wind seine Richtung. 74 00:06:00,560 --> 00:06:02,597 Ich ruf meinen Anwalt an. 75 00:06:03,280 --> 00:06:07,274 Ich hab eine bessere Idee. Kommt er nicht zur Vernunft, haben wir keine Wahl. 76 00:06:07,680 --> 00:06:09,911 Wird mir das gefallen? - Möglicherweise nicht. 77 00:06:10,320 --> 00:06:13,119 Ist nichts Illegales, oder? - Vertrau mir. 78 00:06:43,200 --> 00:06:46,318 Es gibt nur Sandwiches. - Ja, Danke. 79 00:06:52,880 --> 00:06:55,270 Die Luft ist rein. - Das wolltest du schon immer sagen? 80 00:06:55,360 --> 00:06:56,794 Stimmt! Komm! 81 00:06:57,840 --> 00:07:03,359 Welch ein Vormittag. Du hast die Jungs vergrault und der Nahmittag kommt noch. 82 00:07:03,440 --> 00:07:05,238 Nicht meine Schuld. 83 00:07:05,640 --> 00:07:09,953 Brauchst du etwas aus der Stadt? - Nein, Jake hat vorhin alles mitgebracht. 84 00:07:15,440 --> 00:07:18,797 Okay, kann's losgehen? - Ich nehm das Motorrad. Bis gleich. 85 00:07:18,880 --> 00:07:20,280 Nein, du kommst mit mir. 86 00:07:20,680 --> 00:07:22,956 Nein, ich steh' nicht auf Höhe, weißt du nicht mehr? 87 00:07:23,240 --> 00:07:25,550 Und ich steh nicht auf Diebstahl. 88 00:07:26,320 --> 00:07:29,313 Unterschreibst du bitte den Scheck für mich? 89 00:07:29,520 --> 00:07:31,273 Mach ich. 90 00:07:31,560 --> 00:07:35,713 Ist Jake nicht fertig für heute Morgen? - Das hatte ich gedacht. 91 00:07:36,120 --> 00:07:37,554 Nimmt Alex jetzt den Hubschrauber? 92 00:07:38,280 --> 00:07:40,590 Will ich nicht hoffen. - Wieso, was macht das denn? 93 00:07:40,720 --> 00:07:44,555 Er hat ihn nicht zu fliegen. - Lass ihn! Iss doch erst mal auf, Harry! 94 00:07:44,840 --> 00:07:48,470 Ich hab alle Hubschrauber-Filme gesehen. Die gehen immer schlecht aus! 95 00:07:49,640 --> 00:07:53,953 Die Fallen doch alle vom Himmel, die Rotorblätter geraten außer Kontrolle und... 96 00:07:54,280 --> 00:07:56,272 Das passiert nicht. - Woher weißt du das? 97 00:07:56,360 --> 00:07:58,158 Vertrau mir. 98 00:08:13,960 --> 00:08:15,952 Alles okay, du kannst rausgucken. 99 00:08:18,800 --> 00:08:21,793 Komm, genieß die Aussicht. Die ist einfach unglaublich. 100 00:08:22,640 --> 00:08:24,472 Ja, das kann ich mir vorstellen. 101 00:08:25,440 --> 00:08:28,274 Sag Bescheid, wenn wir gelandet sind. - Schrei! 102 00:08:29,120 --> 00:08:32,557 Was? - Tu's einfach, das baut den Stress ab. 103 00:08:32,640 --> 00:08:35,553 Aber es geht nicht. Ich bin zu verkrampft. 104 00:08:35,640 --> 00:08:38,075 Ist genau so wie in einem Karussell. 105 00:08:40,600 --> 00:08:42,000 Nick! 106 00:08:48,280 --> 00:08:49,680 Du hast Recht gehabt. 107 00:08:51,840 --> 00:08:54,309 Die Aussicht ist wirklich toll. 108 00:08:57,120 --> 00:08:58,873 Ich wusste, du bist ein Schreityp. 109 00:09:04,360 --> 00:09:08,513 Wieso trägst du eigentlich den Helm? - Damit ich mich daran gewöhne. 110 00:09:08,600 --> 00:09:10,751 Wie du willst. Na gut. 111 00:09:11,600 --> 00:09:13,000 Reit an, komm. 112 00:09:19,720 --> 00:09:22,189 Wieso hältst du ihn denn zurück? 113 00:09:22,800 --> 00:09:25,679 Das war ich nicht. Er hat selbst gestoppt. - Ja? 114 00:09:26,400 --> 00:09:28,915 Vielleicht hat er 'ne Klette unter der Satteldecke? 115 00:09:29,000 --> 00:09:30,912 Nein. - Ist der Gurt zu stramm? 116 00:09:31,440 --> 00:09:35,593 Er ist nicht zu stramm. - Stimmt, vielleicht har 'nen Stein im Huf? 117 00:09:35,800 --> 00:09:38,474 Vergiss die Hufe - Er könnte sich was eingetreten haben? - Es liegt an mir. 118 00:09:39,720 --> 00:09:43,873 Wie bitte? - Nicht er, sondern ich hab das Problem. 119 00:09:44,480 --> 00:09:45,994 Verstehst du das? 120 00:09:51,800 --> 00:09:54,679 Du hättest doch was sagen können, Brave Jay. 121 00:09:57,680 --> 00:10:00,275 Na los, sag schon. Dann haben wir's hinter uns. 122 00:10:01,080 --> 00:10:02,230 Und was? 123 00:10:02,360 --> 00:10:06,354 Du bist ein Weichei. Claire McLeod, das Weichei, hat Angst vorm Springen. 124 00:10:08,040 --> 00:10:09,156 Hör mal, Claire. 125 00:10:09,240 --> 00:10:14,360 Wie oft bin ich beim Rodeo gestürzt und wollte nie wieder auf ein Pferd steigen. 126 00:10:16,160 --> 00:10:19,153 Na ja, und deshalb trage ich immer meine Glückssocken. 127 00:10:21,000 --> 00:10:24,232 Ich zieh auf keinen Fall deine stinkenden alten Socken an! 128 00:10:24,800 --> 00:10:26,280 Claire, die stinken aber nicht. 129 00:10:28,160 --> 00:10:30,231 Damit denkst du vielleicht nicht an den Sprung. 130 00:10:31,280 --> 00:10:33,033 Interessante Theorie... 131 00:10:33,320 --> 00:10:36,916 Bringt mich der Sprung nicht um, dann der Geruch deiner Socken. 132 00:10:37,600 --> 00:10:40,513 Sind doch nicht Harrys Socken, oder? - Nein. 133 00:10:41,200 --> 00:10:43,112 Also, wo ist der Hubschrauber? - Was? 134 00:10:43,880 --> 00:10:45,553 Mein Hubschrauber, wo ist er? 135 00:10:45,760 --> 00:10:48,400 Du verlegst deinen Hubschrauber und mich nennst du schlampig? 136 00:10:48,520 --> 00:10:52,514 Sehr witzig, Alex, also wo ist er? - Wo stand er denn zuletzt, Dad 137 00:10:52,640 --> 00:10:55,200 Killarney, und jemand hat ihn gestohlen. 138 00:10:55,280 --> 00:10:58,432 Und automatisch denkst du, ich war's? - Ja, wer denn sonst? 139 00:10:58,760 --> 00:11:00,797 Weiß ich auch nicht. Wieso fragst du nicht Nick? 140 00:11:00,880 --> 00:11:03,600 Nick? - Ja, wegen seines Bioweizens. 141 00:11:04,520 --> 00:11:06,830 Nick würde so etwas nicht tun. 142 00:11:08,480 --> 00:11:09,880 Aber ich weiß, wer. 143 00:11:13,280 --> 00:11:17,638 Ich fasse nicht, dass ich da oben war. - Was Angst macht, ist oft das Beste. 144 00:11:17,960 --> 00:11:22,716 Erstaunlich, dass Harry nicht geflucht hat. - Der ist bestimmt sauer. 145 00:11:24,360 --> 00:11:26,556 Stell dir doch mal sein Gesicht vor. 146 00:11:28,520 --> 00:11:30,751 Ist gar nicht nötig, da kommt er. 147 00:11:32,680 --> 00:11:35,149 Wieso hat er gleich die Polizei geholt? 148 00:11:35,800 --> 00:11:39,635 Jetzt kriegen wir Ärger, oder? - Ich fürchte, ja. 149 00:11:40,120 --> 00:11:41,998 Wissen Sie etwas über Mr. Ryans Hubschrauber? 150 00:11:42,080 --> 00:11:44,834 Klar, die haben ihn gestohlen. Harry, überlassen Sie mir das. 151 00:11:45,000 --> 00:11:48,152 Das lass ich mir nicht bieten. - Lassen Sie mich mit ihnen sprechen. 152 00:11:48,560 --> 00:11:51,997 Wir haben ihn nicht, aber sehen Sie sich hier gerne um. 153 00:11:56,920 --> 00:11:59,719 Haben Sie mir wirklich nichts zu sagen? - Nein. 154 00:12:00,760 --> 00:12:02,991 War vielleicht ein Scherz, aber wenn es amtlich wird... 155 00:12:05,160 --> 00:12:07,720 Regeln Sie das, bevor es sich weiter hoch schaukelt. 156 00:12:10,760 --> 00:12:15,152 Sagen wir es, sind wir wieder bei Null. - Dann behalten wir ihn eben. 157 00:12:19,200 --> 00:12:22,159 Wir haben nicht mal Geld für ein paar Nüsse. 158 00:12:23,840 --> 00:12:26,594 Und... Arbeit an der Bar gab's auch nicht. 159 00:12:33,880 --> 00:12:36,918 Na, Kinder, darf ich? - Hi, Terry. 160 00:12:37,000 --> 00:12:38,195 Na, wie geht's? 161 00:12:57,320 --> 00:13:01,109 Ich gönne mir jede Woche so einen Farmer-Teller. 162 00:13:08,360 --> 00:13:10,716 Und... kommt ihr gut zurecht, und so? 163 00:13:11,280 --> 00:13:15,069 Wir haben Arbeit gesucht, aber im Moment gibt es nicht so viel. 164 00:13:15,480 --> 00:13:17,392 Ach ja? Welche Arbeit denn? 165 00:13:18,080 --> 00:13:22,074 Ach, weißt du, wenn du hungrig bist, nimmst du alles an. 166 00:13:26,360 --> 00:13:29,273 Wie wär's, wenn ich euch beide zum Essen einlade? 167 00:13:45,640 --> 00:13:49,475 Toll, wieder da, wo wir angefangen haben. - Denk dran, Cara, immer lächeln. 168 00:13:50,560 --> 00:13:51,960 Hi, Mom! 169 00:13:53,240 --> 00:13:54,469 Was ist passiert? 170 00:13:56,320 --> 00:13:59,916 Hab gehört, du vermisst mich. - Ja, aber was ist mit dem Job bei Tanya? 171 00:14:00,360 --> 00:14:02,431 Das ist 'ne lange Geschichte... 172 00:14:03,160 --> 00:14:06,870 Sie eine merkwürdige Vorstellung von Arbeitsbedingung. 173 00:14:08,040 --> 00:14:10,635 Dann kommst du wieder nach Haus, ziehst wieder ein? 174 00:14:11,160 --> 00:14:12,310 Ihr beide, Schatz? 175 00:14:13,440 --> 00:14:15,033 Wenn das ein Problem ist... 176 00:14:15,160 --> 00:14:19,473 Nein, natürlich nicht... Liebes, herzlich Willkommen. 177 00:14:19,640 --> 00:14:20,676 Ich helfe im Haus, ja? 178 00:14:21,000 --> 00:14:22,832 Ja. - Ich kann kochen, putzen... 179 00:14:24,880 --> 00:14:26,633 Wir bringen die Sachen mal rein. 180 00:14:32,200 --> 00:14:33,953 Vielen Dank fürs Herfahren. 181 00:14:34,120 --> 00:14:37,830 Ist völlig selbstverständlich. Unter uns gesagt, die beiden sind pleite. 182 00:14:38,960 --> 00:14:43,432 Jodi hat gesagt, es geht ihr gut. - Es ist ihnen sicher peinlich, es zu sagen. 183 00:14:47,800 --> 00:14:51,555 Und... wie geht's dir so? - Ja... gut. 184 00:14:52,640 --> 00:14:55,314 Triffst du... dich noch mit Frank? 185 00:14:56,200 --> 00:14:57,554 Nicht oft, nein. 186 00:14:58,400 --> 00:15:00,960 Was ist mit dir? Siehst du Jane noch ab und zu? 187 00:15:01,440 --> 00:15:02,760 Ja... ja, ziemlich oft. 188 00:15:04,320 --> 00:15:07,631 Gut, dann werd ich jetzt nach Jodi sehen. 189 00:15:16,640 --> 00:15:17,710 Jodi? - Ja... 190 00:15:17,800 --> 00:15:19,200 Geschirrtuch hängt am Stuhl. 191 00:15:20,640 --> 00:15:21,630 Gut. 192 00:15:33,160 --> 00:15:34,833 Also... ich hab dich vermisst, Beck. 193 00:15:35,400 --> 00:15:38,199 Ich war immer hier. - Ja, ich weiß. 194 00:15:38,600 --> 00:15:41,479 Ich bin ja jetzt auch wieder hier. Nun... ich hoffe, nicht lang. 195 00:15:41,880 --> 00:15:44,111 Lass dich nicht von uns aufhalten. 196 00:15:44,840 --> 00:15:46,797 Hey, wirklich, ich hab euch alle lieb... 197 00:15:47,280 --> 00:15:48,396 Es ist nur, dass... 198 00:15:49,640 --> 00:15:52,678 ... Alberto und ich jetzt nicht gerade hier sein wollen, 199 00:15:56,920 --> 00:15:58,070 Und.. 200 00:15:59,560 --> 00:16:02,155 ... wie geht's Brick? - Ich weiß es nicht. 201 00:16:07,040 --> 00:16:10,636 Komm, ich lese dir seine Briefe vor... - Er hat nicht geschrieben. 202 00:16:13,920 --> 00:16:15,400 Jodi, es geht mir gut. 203 00:16:18,160 --> 00:16:19,355 Okay. 204 00:16:24,600 --> 00:16:27,160 Du warst so still, heute Abend? - Du auch. 205 00:16:28,120 --> 00:16:29,236 Gedankenverloren. 206 00:16:30,720 --> 00:16:32,712 Ich hab an Hubschrauber gedacht. 207 00:16:33,560 --> 00:16:35,233 Also, ich bin heute mit Nick geflogen. 208 00:16:39,040 --> 00:16:40,759 Dann muss es ernst sein. 209 00:16:41,720 --> 00:16:44,952 Wieso sagst du das? - Dir wird auf 'ner Leiter schwindelig, 210 00:16:45,040 --> 00:16:47,396 ganz zu Schweigen von 'nem Hubschrauber. 211 00:16:47,760 --> 00:16:49,956 Hast du geschrieen? - Natürlich nicht. 212 00:16:50,640 --> 00:16:54,031 Hattest du die Augen geschlossen? - Nein, ich hab die Aussicht genossen. 213 00:16:56,040 --> 00:16:59,397 Es ist wirklich ernst. - Wäre das ein Problem? 214 00:16:59,640 --> 00:17:01,040 Nicht für mich. 215 00:17:03,240 --> 00:17:04,390 Was ist mit Alex? 216 00:17:05,000 --> 00:17:10,314 Er ist es gewohnt, von den Mädchen in der Gegend verlassen zu werden. 217 00:17:10,760 --> 00:17:12,035 Auch von mir... 218 00:17:12,920 --> 00:17:14,593 Nick ist nicht wie Alex, Tess. 219 00:17:14,720 --> 00:17:16,677 Wenn du ihn zurückweist, würde es ihn kränken. 220 00:17:17,440 --> 00:17:18,840 Das weiß ich. 221 00:17:22,520 --> 00:17:24,193 Komm rein. - Danke. 222 00:17:25,600 --> 00:17:28,320 Kuschelig. - Uh, du bist kalt, komm her. 223 00:17:32,840 --> 00:17:35,435 ... Dein Bett ist zu klein. - Ich weiß. 224 00:17:36,240 --> 00:17:39,392 Richtig gemütlich... Halt doch still. 225 00:17:39,840 --> 00:17:41,240 So ist es gut. 226 00:17:42,200 --> 00:17:43,600 Mach dich nicht so dick. 227 00:17:45,440 --> 00:17:49,559 Ja, so ist es gut. - Ja, für dich. Ich will auch Decke. 228 00:17:53,040 --> 00:17:55,999 Oh, das tut mir leid... 229 00:17:56,200 --> 00:17:58,635 Das wirst du mir büßen, ja? 230 00:18:00,440 --> 00:18:01,840 Bist du kitzelig? 231 00:18:03,040 --> 00:18:04,030 Nein. 232 00:18:10,520 --> 00:18:11,920 Das ist Mom. 233 00:18:23,240 --> 00:18:25,800 Molto pericoloso, mi amore. 234 00:18:26,080 --> 00:18:28,072 Und was heißt das? - Gefährlich. 235 00:18:33,880 --> 00:18:37,954 Du willst deinen eigenen Sohn anzeigen? - Ich geb nicht nach. 236 00:18:38,320 --> 00:18:41,836 Er macht das nur wegen dieser Frau. - Der Grund ist mir egal. 237 00:18:41,960 --> 00:18:47,160 Er bekommt die Folgen zu spüren. - Wie auch dem Rodeo damals, Harry? 238 00:18:47,880 --> 00:18:52,671 Werd nicht hysterisch. - Und Da Costa nach Wilgul zu bestellen? 239 00:18:52,760 --> 00:18:56,640 Sollte ich ihn damit durchkommen lassen? Wenn du so weitermachst... 240 00:18:56,720 --> 00:18:59,315 ... sag's gleich. Ich packe meine Sachen und gehe! 241 00:18:59,400 --> 00:19:02,279 Ich stehe keinen Krieg zwischen dir und Nick durch. 242 00:19:03,080 --> 00:19:04,992 Ich bin in Drovers, wenn mich jemand braucht. 243 00:19:07,520 --> 00:19:09,796 Das wird schon, Mom. Das wird schon. 244 00:19:13,640 --> 00:19:16,439 Ganz vorsichtig. Hast du ihn? - Ja, klar. 245 00:19:18,640 --> 00:19:20,518 Gut gemacht. - Ja. 246 00:19:27,800 --> 00:19:31,476 Hallo Alex. - Tess. Ist wohl deinen Maschine, Nick. 247 00:19:34,960 --> 00:19:36,679 Also... wo ist er? 248 00:19:37,600 --> 00:19:39,398 Wo ist mein Hubschrauber? 249 00:19:40,280 --> 00:19:42,158 Nein, ich will's nicht wissen. 250 00:19:43,720 --> 00:19:47,236 Dad droht schon mit 'ner Klage. Ich will keine Beihilfe leisten... 251 00:19:47,400 --> 00:19:51,189 Er war schon mit Frank hier. - Der ist das kleinste Übel, Nick. 252 00:19:52,000 --> 00:19:55,994 Mom dreht durch. Es gibt nur noch Streit seit der Hubschrauber weg ist. 253 00:19:56,760 --> 00:19:58,672 Und sie sagt, sie will ausziehen. 254 00:19:58,840 --> 00:20:00,638 Das würde sie nicht tun, oder? 255 00:20:01,360 --> 00:20:03,875 Willst du es wirklich so weit kommen lassen, Tess? 256 00:20:06,000 --> 00:20:07,673 Dann müssen wir etwas machen. 257 00:20:09,320 --> 00:20:11,789 Ich hab 'ne Idee. - Schon wieder? 258 00:20:14,760 --> 00:20:16,592 Ein Essen? - Ja. 259 00:20:17,200 --> 00:20:19,510 In Wilgul? - Da können wir alles besprechen. 260 00:20:21,160 --> 00:20:24,790 Ich will meinen Hubschrauber zurück. - Darüber reden wir auch. 261 00:20:25,360 --> 00:20:27,352 Wie wär's mit sieben Uhr? 262 00:20:27,960 --> 00:20:30,873 Hören Sie, das ist eine sehr nette Geste... - Sieben passt gut. 263 00:20:31,840 --> 00:20:34,150 Gut. Also, wir sehen uns dann. 264 00:20:37,240 --> 00:20:38,720 Was hast du vor? 265 00:20:38,960 --> 00:20:43,000 Ich hab nichts vor. Wir sind zum Essen eingeladen, ich hab zugesagt. 266 00:20:54,560 --> 00:20:56,631 Nein Alex, das klappt nicht. 267 00:20:57,080 --> 00:20:58,480 Zu hoch? 268 00:20:59,840 --> 00:21:02,719 Dann spring über einen Stock... Hol doch einen Stock. 269 00:21:02,880 --> 00:21:06,351 Nun mach schon, ich hab heute noch was Besseres vor. 270 00:21:08,200 --> 00:21:09,998 Sag mal, ist das... 271 00:21:11,680 --> 00:21:14,275 ... mit den beiden. 272 00:21:14,560 --> 00:21:16,358 Lenk jetzt nicht ab, ja? 273 00:21:18,280 --> 00:21:19,714 Mit wem? 274 00:21:20,000 --> 00:21:22,640 Nick und Tess, - Sind Geschäftspartner, na und? 275 00:21:23,880 --> 00:21:26,554 Denkst du etwa, dass es nur geschäftlich ist? 276 00:21:28,480 --> 00:21:32,315 Ich weiß nicht. Wenn sie zusammen wären, wäre das ein Problem für dich? 277 00:21:32,400 --> 00:21:36,314 Nein, aber für dich ist es doch anders. - Wieso? 278 00:21:37,360 --> 00:21:40,114 Na, weil... ich hab nicht mit ihr geschlafen. 279 00:21:41,120 --> 00:21:43,999 Das können wir doch ändern. - Vielen Dank. 280 00:21:44,720 --> 00:21:48,031 Soll ich 'ne Nummer ziehen? - Ja, witzig. Los komm. 281 00:22:04,040 --> 00:22:05,554 Die Glückssocken bringen es nicht. 282 00:22:08,960 --> 00:22:11,475 Vielleicht geht's ja nicht wirklich ums Springen. 283 00:22:11,640 --> 00:22:12,630 Nicht schon wieder. 284 00:22:12,720 --> 00:22:17,670 Vielleicht ist es nicht die Angst vor dem Tod, sondern die Angst vor dem Ex. 285 00:22:18,280 --> 00:22:19,760 Und vielleicht auch nicht. 286 00:22:20,160 --> 00:22:23,870 Es wäre doch einleuchtend, nach allem, was mit Peter war. 287 00:22:23,960 --> 00:22:26,998 Nicht alles, was bei mir schief läuft, ist Peters Schuld. 288 00:22:27,360 --> 00:22:29,795 Möglicherweise nicht seine Schuld, aber... 289 00:22:34,280 --> 00:22:37,796 Vor ein paar Jahren hatte ich ein komisches Erlebnis. 290 00:22:37,920 --> 00:22:39,274 Ich hatte Schmerzen, hier. 291 00:22:39,520 --> 00:22:40,920 Blähungen? 292 00:22:41,320 --> 00:22:45,712 Es war ein furchtbares Stechen, wie von tausend Stecknadeln. 293 00:22:45,800 --> 00:22:50,636 Ich hab Massagen, Kinesilogie und Akupunktur probiert. Nichts half. 294 00:22:50,920 --> 00:22:53,389 Und dann lernte ich diese Therapeutin kennen. 295 00:22:53,760 --> 00:22:55,274 Sie sagte, das wär alles 296 00:22:55,360 --> 00:23:00,389 emotionales Zeug wegen eines Exfreundes, dass ich noch an ihm hänge. 297 00:23:00,560 --> 00:23:05,760 Sie sagte, lass ihn körperlich los, und befrei dich seelisch von diesem Mann. 298 00:23:07,840 --> 00:23:10,912 Er hatte, als er auszog, ein T-Shirt vergessen. 299 00:23:11,120 --> 00:23:15,399 Also hab ich's in kleine Stücke geschnitten und angezündet. 300 00:23:17,280 --> 00:23:18,680 Es hat funktioniert. 301 00:23:20,600 --> 00:23:24,196 Du musst jetzt los. Liz erwartet sicher mehr als Kartoffelbrei. 302 00:23:27,520 --> 00:23:28,920 Da sind sie. 303 00:23:29,080 --> 00:23:32,039 Hallo, Harry. - Tess, wie geht's? - Hallo. 304 00:23:32,120 --> 00:23:35,670 Danke, gut. - Danke für die Einladung. Hallo, mein Schatz. 305 00:23:35,760 --> 00:23:38,753 Ein Wein. - Der sieht gut aus, möchten Sie ein Glas. 306 00:23:38,840 --> 00:23:43,631 Habt ihr vielleicht ein Bier da? - Eins haben wir immer da, Harry. 307 00:23:43,720 --> 00:23:45,120 Das ist gut. 308 00:23:46,480 --> 00:23:50,030 Oh, weiße Freesien, wie entzückend. 309 00:23:50,720 --> 00:23:55,272 Ein schönes Top. Das steht ihnen sehr gut. - Danke. 310 00:23:55,360 --> 00:23:57,477 Soll ich Ihren Mantel nehmen? - Oh, ja. 311 00:23:58,280 --> 00:24:01,990 Ich könnte so etwas nicht tragen. Das wäre mir zu offenherzig. 312 00:24:03,840 --> 00:24:06,878 Ich öffne eben den Wein, damit er noch atmen kann. 313 00:24:09,200 --> 00:24:11,954 Tess... Danke. 314 00:24:13,960 --> 00:24:15,758 Nun, ja... 315 00:24:18,520 --> 00:24:19,840 Es dauert nicht mehr lange. 316 00:24:21,720 --> 00:24:23,359 In anderthalb Stunden essen wir, okay? 317 00:24:26,760 --> 00:24:32,074 Bis dahin bin ich schon ohnmächtig. - Vielleicht solltet ihr weniger küssen... 318 00:24:32,200 --> 00:24:35,830 Mom, die Pasta braucht 'ne Weile, nicht so, wie bei deinen Aufläufen. 319 00:24:36,320 --> 00:24:39,677 Und in Italien essen sie manchmal erst um elf Uhr. 320 00:24:39,800 --> 00:24:43,396 Ich wette, in Italien betreibt keiner so 'ne große Farm wie Drovers. 321 00:24:43,800 --> 00:24:46,474 In Spanien essen sie häufig sechs Mahlzeiten am Tag. 322 00:24:46,560 --> 00:24:48,074 Eine wäre schon gut. 323 00:24:50,880 --> 00:24:52,553 Ladies... 324 00:24:53,240 --> 00:24:56,870 Was gibt's denn? - Jodi bringt uns die italienische Kultur näher. 325 00:24:57,720 --> 00:24:58,710 Ja? 326 00:25:00,520 --> 00:25:02,876 Hey, Claire, willst du mal mein Selbstgebrautes testen? 327 00:25:04,720 --> 00:25:06,996 Gute Idee... Veranda! - Okay. 328 00:25:07,480 --> 00:25:09,870 Warte, warte, ich schneid das kleiner. 329 00:25:10,280 --> 00:25:11,270 Her damit! 330 00:25:16,560 --> 00:25:20,156 Petersilie... oder keine Petersilie? - Petersilie. 331 00:25:21,240 --> 00:25:22,993 Okay, Petersilie. 332 00:25:23,440 --> 00:25:24,920 Du schaffst das schon. 333 00:25:25,400 --> 00:25:27,790 Das Essen ist toll. Und du siehst super aus. 334 00:25:28,400 --> 00:25:29,800 Danke. 335 00:25:29,920 --> 00:25:31,320 Warte mal... 336 00:25:32,920 --> 00:25:35,196 Sieh hierher. - Was tust du denn da? 337 00:25:35,280 --> 00:25:37,920 Petersilienkönigin. - Das ist doch nicht dein Ernst. 338 00:25:38,000 --> 00:25:40,276 Ja, bezaubernd. 339 00:25:42,920 --> 00:25:44,036 Soll ich die reintragen? 340 00:25:48,480 --> 00:25:49,470 Danke. 341 00:25:52,680 --> 00:25:53,830 Na komm, essen. 342 00:25:54,400 --> 00:25:56,232 Ich nehm das schon. 343 00:25:59,880 --> 00:26:03,157 Die sind gut, Meg. ... Hier. 344 00:26:03,840 --> 00:26:04,830 Danke. 345 00:26:08,760 --> 00:26:11,150 Bist doch sicher froh, dass Jodi wieder da ist. 346 00:26:12,400 --> 00:26:14,312 Ja... ja. 347 00:26:17,520 --> 00:26:20,160 Ist doch schön, wie glücklich sie mit Alberto ist. 348 00:26:22,480 --> 00:26:23,470 Ja. 349 00:26:24,600 --> 00:26:27,240 Sie ist wirklich glücklich, nicht? - Ja. 350 00:26:28,720 --> 00:26:32,111 Ja, wird einem schlecht vom Zusehen. - Ja. 351 00:26:35,040 --> 00:26:36,838 Noch 'ne Runde? - Ja. 352 00:26:40,480 --> 00:26:44,679 Und dadurch könnte ich besser springen? - Ja, kann nicht schaden. 353 00:26:45,640 --> 00:26:49,680 Kannst heut Abend erst mal abschalten, gehst morgen wieder frisch ran. 354 00:26:50,920 --> 00:26:53,992 Richtig frisch bin ich nicht, wenn ich noch mehr trinke. 355 00:26:57,040 --> 00:27:00,238 Ist doch besser, als ein Essen mit den Eltern. 356 00:27:01,400 --> 00:27:03,676 Irgendwie stört's dich doch. - Ja! 357 00:27:04,840 --> 00:27:08,197 Nein... ach... Ich weiß nicht, ich weiß nicht... 358 00:27:09,840 --> 00:27:11,240 Mich schon. 359 00:27:13,680 --> 00:27:15,319 Wieso stört's dich denn? 360 00:27:16,560 --> 00:27:18,392 Wahrscheinlich bin ich eifersüchtig. 361 00:27:20,600 --> 00:27:23,513 Wieso? Auf Tess? - Nein. 362 00:27:24,600 --> 00:27:29,595 Auf Nick? - Auf beide. Ich mein, ein neuer Anfang... 363 00:27:29,680 --> 00:27:32,991 Verliebt sein, auf Wolken schweben... 364 00:27:34,400 --> 00:27:38,633 Vor dem Moment, wo irgendwas schief geht, und dein Leben... 365 00:27:39,240 --> 00:27:41,391 ... dann endgültig verbockt ist. 366 00:27:48,280 --> 00:27:50,920 Was ist damit? 367 00:27:54,280 --> 00:27:56,954 Akazienkerne und Limetten. 368 00:28:06,520 --> 00:28:07,954 Oh, das ist sensationell. 369 00:28:09,800 --> 00:28:14,113 Dürfte ich das Rezept haben? - Ja, klar. Das ist von meiner Mom. 370 00:28:14,800 --> 00:28:16,757 Also, wollen alle Kaffee? - Ja. 371 00:28:17,120 --> 00:28:18,713 Kommen wir zum Geschäft. 372 00:28:20,400 --> 00:28:22,278 Okay. - Deshalb sind wir hier. 373 00:28:22,600 --> 00:28:23,590 Ja. 374 00:28:23,680 --> 00:28:28,755 Es geht um unsere Pläne. - Der Bioweizen soll ein Erfolg werden. 375 00:28:29,840 --> 00:28:32,833 Ist das rentabel? - Nach einigen Hürden, ja. 376 00:28:33,560 --> 00:28:35,472 Wie unser Spritzen. - Unter Anderem. 377 00:28:36,280 --> 00:28:38,590 Ihr denkt also, dass sich der Anbau lohnt? 378 00:28:39,680 --> 00:28:41,353 Neue Projekte bergen Risiken. 379 00:28:41,480 --> 00:28:44,632 Bioweizen bringt 30 Prozent mehr Ertrag als herkömmlicher Weizen. 380 00:28:44,960 --> 00:28:49,034 Es dauert etwa 5 Jahre. - Danach macht man erheblichen Gewinn. 381 00:28:49,160 --> 00:28:53,518 Fünf Jahre? - Um den Betrieb biologisch umzustellen. 382 00:28:53,800 --> 00:28:58,238 Ihr sprecht also von mehr als einer Ernte? - Es ist so eine Art Versuch. 383 00:29:00,080 --> 00:29:05,439 Und Sie wären daran beteiligt. - Es gibt da noch ein paar Einzelheiten... 384 00:29:06,040 --> 00:29:08,111 Aber das ist das Ziel. 385 00:29:10,280 --> 00:29:13,751 Nun, das ist doch eine langfristige Verpflichtung. 386 00:29:15,320 --> 00:29:17,118 Ja... das ist es. 387 00:29:23,320 --> 00:29:26,996 Nicht viel Schaum, was? - Nein, das muss sich erst noch setzen. 388 00:29:28,760 --> 00:29:29,750 Also... 389 00:29:36,240 --> 00:29:38,550 Wie sind wir so im Vergleich? 390 00:29:39,400 --> 00:29:41,471 Was? - Ich und Nick. 391 00:29:42,560 --> 00:29:47,635 Wenn du uns vergleichen müsstest? - Das würde ich nicht. 392 00:29:48,960 --> 00:29:51,600 Ja, ja, ja, aber wenn doch? 393 00:29:55,560 --> 00:30:00,635 Wer würde vorne liegen? - Ich soll dich bewerten, wie ein Auto? 394 00:30:00,720 --> 00:30:01,710 Ja. 395 00:30:03,240 --> 00:30:04,640 Na, gut. 396 00:30:05,160 --> 00:30:06,560 Mal sehen. 397 00:30:08,000 --> 00:30:10,117 Wie schnell bist du denn? 398 00:30:13,560 --> 00:30:15,358 Na, ziemlich schnell. 399 00:30:17,640 --> 00:30:20,917 Dann hast du das Rennen schon verloren. 400 00:30:26,000 --> 00:30:27,912 Es macht dir wirklich was aus, oder? 401 00:30:32,600 --> 00:30:33,954 Kann ich Ihnen helfen? 402 00:30:34,040 --> 00:30:37,112 Bitte, Sie sind unser Gast. - Ich würde gerne helfen. 403 00:30:37,400 --> 00:30:39,153 Nein, ich bin schon fertig. 404 00:30:39,880 --> 00:30:41,519 Ich bewundere Sie, Tess. 405 00:30:42,760 --> 00:30:46,356 Sie gehen Risiken ein, Sie sind eine richtige Abenteurerin. 406 00:30:46,440 --> 00:30:47,430 Danke. 407 00:30:49,320 --> 00:30:53,200 Sie und Nick verstehen sich richtig gut? - Ja, das tun wir. 408 00:30:54,800 --> 00:30:56,996 Mit Alex sind Sie auch gut ausgekommen? 409 00:31:00,680 --> 00:31:05,072 Und es macht Ihnen nichts aus, dass sie Brüder sind? 410 00:31:05,240 --> 00:31:06,879 Jungs reden. 411 00:31:08,360 --> 00:31:12,798 Tess... Sie sind sehr temperamentvoll, quirlig. 412 00:31:13,160 --> 00:31:14,560 Sie sind... 413 00:31:14,640 --> 00:31:19,635 Im Innersten wissen Sie doch, dass Sie und mein Sohn nicht zusammen passen. 414 00:31:20,800 --> 00:31:25,238 Nick braucht jemanden, der stabil ist und vernünftig. Fünf Jahre... 415 00:31:26,280 --> 00:31:30,797 Mal ehrlich, Sie haben sich nie länger als 5 Minuten irgendwo verpflichtet. 416 00:31:31,600 --> 00:31:34,593 Also, wenn Ihnen wirklich etwas an Nick liegt, 417 00:31:36,280 --> 00:31:39,193 dann lassen Sie nicht zu, dass es weitergeht. 418 00:31:52,240 --> 00:31:56,314 Ich... Ich weiß nicht... Ich weiß nicht mehr... 419 00:31:56,800 --> 00:31:58,757 ... welches ich am besten fand. 420 00:31:59,760 --> 00:32:01,274 Das wundert mich nicht. 421 00:32:02,360 --> 00:32:03,919 Ah, doch. Das hier war's. 422 00:32:07,720 --> 00:32:10,110 Das ist gut! Ist vollmundig. 423 00:32:12,200 --> 00:32:13,839 Das hat es in sich. 424 00:32:24,120 --> 00:32:26,510 Wir sind doch ein gutes Team, oder? 425 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 Du weißt es. 426 00:32:33,000 --> 00:32:34,400 Ich weiß es, und... 427 00:32:36,080 --> 00:32:38,072 ... Brave Jay weiß es auch. 428 00:33:00,960 --> 00:33:03,111 Ich liebe dich, Claire. 429 00:33:08,040 --> 00:33:10,874 Ich liebe dich mehr, als den Hubschrauber. 430 00:33:27,280 --> 00:33:28,270 Warte. 431 00:33:30,640 --> 00:33:32,040 So ist es gut. 432 00:33:35,680 --> 00:33:39,037 Danke, Schatz. Ein wunderbares Essen. - Mach's gut. 433 00:33:40,800 --> 00:33:42,439 Das ist nett. - Danke, dass du da warst. 434 00:33:42,520 --> 00:33:44,512 Wirklich nett. - Ein reizender Abend. 435 00:33:44,600 --> 00:33:46,671 Liz, ich muss morgen früh raus. 436 00:33:47,440 --> 00:33:49,432 Hier... - Und was ist mit dem Hubschrauber. 437 00:33:49,520 --> 00:33:51,637 Vergessen Sie das Rezept nicht. - Ja, klar. 438 00:33:51,720 --> 00:33:53,677 Ah, das ist er. Oh, gut. 439 00:33:54,520 --> 00:33:57,831 Das ist ein großer Schritt. Hoffentlich klappt es. 440 00:33:57,920 --> 00:34:01,038 Also, bis dann. Und fahr vorsichtig. 441 00:34:01,480 --> 00:34:02,960 Oh, ist das kalt. 442 00:34:05,280 --> 00:34:08,717 Ich sag ja. Kein Grund zur Sorge. Besser hätte es nicht laufen können. 443 00:34:09,040 --> 00:34:10,838 Ich sollte auch gehen. 444 00:35:22,280 --> 00:35:23,680 Was tust du denn? 445 00:35:25,760 --> 00:35:28,195 Ich zerschneid das T-Shirt. 446 00:35:46,880 --> 00:35:49,440 Jetzt ist Morgen. Liebst du mich immer noch? 447 00:35:50,440 --> 00:35:51,715 Was hab ich getan? 448 00:35:52,840 --> 00:35:54,354 War's nicht ernst gemeint? 449 00:35:56,600 --> 00:35:59,638 Ach, hör doch auf. Du hast mich reingelegt. 450 00:36:00,080 --> 00:36:02,436 Na los. Zeig, was du heute drauf hast. 451 00:36:13,840 --> 00:36:14,830 Ja. 452 00:36:23,040 --> 00:36:24,554 Fantastisch! Sehr gut! 453 00:36:25,680 --> 00:36:29,720 Ich sag's ja. Das Selbstgebraute bringt's. - Das muss es wohl sein. 454 00:36:30,200 --> 00:36:33,477 Also, hier ist was Leckeres für dich. Braver Junge. 455 00:36:35,840 --> 00:36:39,072 Und hier ist was für dich. Braves Mädchen. - Hör auf. 456 00:36:43,880 --> 00:36:44,870 Morgen. 457 00:36:45,840 --> 00:36:47,274 Pasta zum Frühstück? 458 00:36:48,200 --> 00:36:49,600 Besser spät, als nie. 459 00:36:50,920 --> 00:36:53,640 Wo sind Jodi und Alberto? - Noch im Bett. 460 00:36:55,160 --> 00:36:56,913 Die Post ist da! 461 00:36:59,400 --> 00:37:01,278 Oh, Becky, der ist für dich. 462 00:37:02,560 --> 00:37:04,756 Ich les ihn dir vor, wenn du willst. 463 00:37:07,720 --> 00:37:08,790 Nein, danke, nicht nötig. 464 00:37:17,600 --> 00:37:20,274 Geschafft! Ich bin gesprungen. 465 00:37:20,600 --> 00:37:21,590 Ja? 466 00:37:21,680 --> 00:37:25,833 Du hattest Recht. Vergiss den ganzen Scheiß und geh aufs Ganze! 467 00:37:31,280 --> 00:37:32,270 Liebe Becky, 468 00:37:33,080 --> 00:37:34,514 du fehlst mir so sehr. 469 00:37:35,560 --> 00:37:39,759 Ich stelle mir vor, wie du aussiehst. Jede Einzelheit deines Gesichts. 470 00:37:40,920 --> 00:37:45,437 Jedes klein Detail. Wie dein Mundwinkel hochgeht, kurz bevor du lächelst. 471 00:37:48,160 --> 00:37:49,594 Daran denk ich häufig. 472 00:37:51,160 --> 00:37:53,550 Wie du manchmal nur mit den Augen lächelst. 473 00:37:53,640 --> 00:37:56,951 Das ist wie ein kleines Licht ganz am Rande des Horizonts. 474 00:37:57,920 --> 00:37:59,639 Ich stelle es mir in diesem Augenblick vor. 475 00:37:59,720 --> 00:38:02,633 Das hilft mir, Becky. Du fehlst mir nämlich unheimlich. 476 00:38:04,120 --> 00:38:05,918 Du fehlst mir auch. 477 00:38:12,240 --> 00:38:13,640 So, das war's. 478 00:38:14,360 --> 00:38:19,037 Tausend Morgen! Und sind fertig geworden. Das war ein perfekter Tag! 479 00:38:20,040 --> 00:38:21,440 Uh, meine Schulter. 480 00:38:22,760 --> 00:38:26,037 Wo denn? - Nur die Seite. Ich sollte mal baden. 481 00:38:28,000 --> 00:38:32,916 Ich hab ein Bad. - Es wäre blöd nach Haus zu fahren. 482 00:38:33,560 --> 00:38:34,550 Ja. 483 00:38:39,720 --> 00:38:41,120 Gut so? 484 00:38:48,560 --> 00:38:51,280 Alles okay, da drin? - Ja, danke. 485 00:39:05,800 --> 00:39:09,510 Unsere Arbeit, Tess. Das sind nicht nur 1000 Morgen. 486 00:39:10,080 --> 00:39:11,878 Das ist ein ganz neuer Anfang. 487 00:39:13,800 --> 00:39:16,634 In zwanzig Jahren, wenn alle auf Bio umgestellt haben, 488 00:39:16,720 --> 00:39:19,030 werden sie immer noch von uns reden, ist dir das klar? 489 00:39:20,480 --> 00:39:24,520 Sie werden sagen: "Wisst ihr noch, als Nick und Tess damit angefangen haben?" 490 00:39:25,280 --> 00:39:26,760 Wir sind Pioniere, du und ich. 491 00:39:30,600 --> 00:39:33,240 Brauchst du irgendwas da drin? - Nein, danke. 492 00:39:50,240 --> 00:39:54,792 Mal ehrlich, Sie haben sich nie länger als 5 Minuten irgendwo verpflichtet. 493 00:39:54,880 --> 00:39:58,396 Mir geht's gut. - ... Ihnen wirklich etwas an Nick liegt, 494 00:39:58,480 --> 00:40:00,597 dann lassen Sie nicht zu, dass es weitergeht. 495 00:40:21,960 --> 00:40:22,950 Tess! 496 00:40:23,680 --> 00:40:24,670 Tess! 37785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.