All language subtitles for McLeods_Daughters_S02E19_PAL_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:03,000 Was bisher geschah: 2 00:00:04,560 --> 00:00:08,031 Wie wär's, wenn du dieses Jahr Brave Jay beim Stockman's Challenge reitest? 3 00:00:08,400 --> 00:00:11,472 Ich weiß nicht, Geländeritte sind nicht so mein Ding. 4 00:00:11,560 --> 00:00:16,316 Gewinnst du, lässt jeder zwischen hier und Timbuktu seine Pferde bei uns trainieren. 5 00:00:16,400 --> 00:00:19,438 Und Peter, der Fatzke, kriegt kein Bein mehr auf den Boden. 6 00:00:37,080 --> 00:00:41,950 Es gibt auch gute Jungs. Du musst lernen, sie zu erkennen, kapiert? 7 00:00:42,400 --> 00:00:44,551 Es geht darum, die Balance zu finden, Jodi. 8 00:00:44,640 --> 00:00:48,759 Nein, Mom, es geht darum, dass du mich mein Leben leben lässt, so wie ich es will. 9 00:00:49,240 --> 00:00:51,118 Und mich meine eigenen Fehler machen lässt. 10 00:01:03,280 --> 00:01:06,114 Na, komm! Los! - Na, los! 11 00:01:06,480 --> 00:01:09,393 Na, kommt schon. Kommt. Weiter. Weitergehen! 12 00:01:09,480 --> 00:01:11,756 Los, los! - Nicht drängeln! Rauf mit euch! 13 00:01:12,280 --> 00:01:13,873 Los, rauf mit euch! 14 00:01:14,200 --> 00:01:16,590 Weiter, los! - Geht schon. Vorwärts! 15 00:01:16,800 --> 00:01:18,632 Weiter, weiter, weiter! 16 00:01:18,720 --> 00:01:20,632 Na, kommt schon. Weiter! 17 00:01:21,400 --> 00:01:23,119 Ganz brav! - Und los! Na, kommt! 18 00:01:23,200 --> 00:01:24,190 Na, kommt! 19 00:01:26,720 --> 00:01:28,439 Dein Vieh sieht aber gut aus, Claire. - Ja. 20 00:01:29,080 --> 00:01:31,436 Blendend. - Danke für das 'Gütesiegel'! 21 00:01:31,920 --> 00:01:34,116 Ist Nick hier irgendwo? - Ja, irgendwo. 22 00:01:35,000 --> 00:01:36,832 Ich suche mal Danny. - Ja, okay! 23 00:01:37,600 --> 00:01:39,592 Geh vor, Alex, ich mach das Gatter zu. 24 00:01:46,200 --> 00:01:48,192 Wie geht das Springen denn so? - Gut. 25 00:01:49,920 --> 00:01:53,072 Wir müssen gewinnen, Claire. - Hör doch auf, okay? 26 00:01:53,160 --> 00:01:56,073 Jetzt wissen's sowieso alle. Unser guter Ruf steht auf dem Spiel. 27 00:01:56,440 --> 00:01:57,794 Na, mach dir da mal keine Sorgen. 28 00:01:59,240 --> 00:02:00,230 Ja, gut. 29 00:02:02,600 --> 00:02:05,115 Wenn's aussieht wie 'ne Ente, Denny, und quakt wie 'ne Ente, 30 00:02:05,200 --> 00:02:07,431 rate mal, was es dann wohl ist? - Sandra, es war ein Versehen. 31 00:02:07,520 --> 00:02:09,477 Du hast gesagt, ich bin heute Morgen als erste dran. 32 00:02:09,560 --> 00:02:12,678 Darauf hab ich mich verlassen. - Da lief was schief bei der Auslosung. 33 00:02:12,760 --> 00:02:14,353 Das kann passieren. Ein Deal ist ein Deal. 34 00:02:14,440 --> 00:02:16,511 Ich warte nicht bis Nachmittags, um mein Vieh zu verkaufen. 35 00:02:16,840 --> 00:02:19,435 Ich such mir jemand Anderen. - Wie du willst. - Ja. 36 00:02:19,880 --> 00:02:22,349 Entschuldigung, bitte. Danny, Claire würde Sie gern sprechen. 37 00:02:22,440 --> 00:02:23,510 Okay. - Claire? 38 00:02:25,320 --> 00:02:28,313 Ja. - Sie sind sicher Tess. Sandra Kinsella. 39 00:02:29,680 --> 00:02:30,670 Hi. - Hallo. 40 00:02:31,400 --> 00:02:32,629 Sie kennen Claire? 41 00:02:33,360 --> 00:02:36,000 Wir waren auf derselben Grundschule. - Wirklich? 42 00:02:36,400 --> 00:02:37,800 Ist ja komisch, dass wir uns nie begegnet sind. 43 00:02:37,880 --> 00:02:39,599 Ist 'n großes Land. 44 00:02:39,960 --> 00:02:43,397 Sie ist da hinten. Kommen Sie doch mit, sagen Sie ihr guten Tag. - Ja, gerne. 45 00:02:43,920 --> 00:02:44,910 Okay. 46 00:02:45,080 --> 00:02:47,151 Gungellan ist immer gut für dich, oder? 47 00:02:47,560 --> 00:02:49,995 Ja, mit Kunden wie dir hab ich nie ein Problem. 48 00:02:50,760 --> 00:02:53,036 Hey, Claire. Sieh mal, wer da ist. 49 00:02:54,160 --> 00:02:55,310 Lange nicht gesehen. 50 00:03:01,520 --> 00:03:04,354 Du hast zu tun. Ich muss mir einen neuen Auktionator suchen. 51 00:03:04,440 --> 00:03:07,114 War nett Sie kennen zu lernen, Tess. - Ja, Sie auch, Sandra. 52 00:03:10,640 --> 00:03:12,916 Ist 'ne komische Art, eine alte Freundin zu behandeln. 53 00:03:13,000 --> 00:03:15,196 Hab ich vor dir jemals Sandras Namen erwähnt? 54 00:03:16,680 --> 00:03:18,637 Nun, das nicht aber... - Und es gibt dafür einen Grund. 55 00:03:19,000 --> 00:03:20,195 Ich kann sie nicht ausstehen. 56 00:04:12,320 --> 00:04:14,391 Bin ich denn immer zu spät gekommen, oder? 57 00:04:38,400 --> 00:04:41,711 Ging es um einen Freund? Hat sie dich übern Tisch gezogen? 58 00:04:42,400 --> 00:04:45,199 Hör auf rumzustochern. Ich habe keine Lust über Sandra zu reden. 59 00:04:45,280 --> 00:04:46,509 Hi, Jodi! - Jodi. 60 00:04:46,600 --> 00:04:49,195 Wie läuft das Shampoo-Geschäft? - Oh, gut. 61 00:04:49,920 --> 00:04:52,640 Ich hab's eilig. War nett, euch zu sehen, Leute! 62 00:04:53,360 --> 00:04:56,671 Was ist mit der los? - Vielleicht der Stress des Stadtlebens. 63 00:04:57,040 --> 00:05:00,192 Erzählst du mir jetzt von Sandra Kinsella oder nicht? - Nein. 64 00:05:00,320 --> 00:05:02,152 Es war kein Fehler, sie jetzt zu kaufen. 65 00:05:04,200 --> 00:05:06,874 Hast du das Vieh verladen, Terry? - Sind schon auf dem Heimweg. 66 00:05:06,960 --> 00:05:08,679 Noch einen Saft, bitte, Timmy. 67 00:05:08,920 --> 00:05:11,435 ... und sie sagt: 'Ey, Sie können mich mal'! 68 00:05:12,520 --> 00:05:13,510 Ja. 69 00:05:13,600 --> 00:05:14,750 Hat sie gesagt. 70 00:05:15,640 --> 00:05:17,472 Sonst scheint sie sehr beliebt zu sein. 71 00:05:19,760 --> 00:05:20,750 Lass es bitte. 72 00:05:22,760 --> 00:05:25,355 Es muss was ziemlich Schlimmes sein, wenn du so reagierst. 73 00:05:28,600 --> 00:05:30,717 'Gymkhana'. Vor siebzehn Jahren. 74 00:05:31,880 --> 00:05:32,870 Sandra war eine Konkurrentin. 75 00:05:33,920 --> 00:05:35,639 Nein, Sandra war meine beste Freundin. 76 00:05:36,000 --> 00:05:38,993 Und das Kind, das gewinnen sollte, war Ingrid Pitcairn. 77 00:05:39,920 --> 00:05:41,274 Sie hatte das beste Pony. 78 00:05:41,800 --> 00:05:44,998 Ich hab vor den Anderen Witze gemacht, dass Ingrids Pony 79 00:05:45,080 --> 00:05:47,311 nicht so gut aussehen würde ohne Schweif. 80 00:05:48,440 --> 00:05:50,955 Dann hat jemand den Schweif von dem Pony abgeschnitten. 81 00:05:51,240 --> 00:05:54,995 Ich wurde disqualifiziert, Sandra hat das blaue Band gewonnen. 82 00:05:55,440 --> 00:05:56,590 War sie es? 83 00:05:58,560 --> 00:05:59,755 Konnt's nicht beweisen. 84 00:06:02,160 --> 00:06:04,311 Hat sie 'ne Zickzack-Schere benutzt? 85 00:06:05,120 --> 00:06:07,316 Ich wusste, es lohnt sich nicht, dir was zu erzählen. 86 00:06:07,400 --> 00:06:09,119 Oder hat sie ihm 'n Pagenkopf geschnitten? 87 00:06:17,960 --> 00:06:20,555 Ich hatte gehofft, dich hier zu treffen. - Ja, wirklich? 88 00:06:22,000 --> 00:06:23,480 Wie geht's unserem Baby-Kälbchen? 89 00:06:24,760 --> 00:06:26,194 Na, es vermisst seinen Dad. 90 00:06:28,880 --> 00:06:30,439 Möchtest du 'n Drink? - Gern. 91 00:06:31,560 --> 00:06:32,550 Und was, Tess? 92 00:06:33,840 --> 00:06:34,910 Dasselbe wie du. 93 00:06:39,280 --> 00:06:42,990 Die hab ich zufällig entdeckt. Scheint deine Größe zu sein. 94 00:06:43,200 --> 00:06:47,672 Ich denke, wir wollten Freunde sein ohne Bedingungen, Jake. - Ja, so ist es. 95 00:06:48,640 --> 00:06:50,632 Ich mein, die lagen bei einem Trödler in Fisher. 96 00:06:51,320 --> 00:06:55,792 Die waren ganz billig! Ach, komm schon. Probier wenigstens einen an. 97 00:07:04,160 --> 00:07:06,914 Ja, passt wie angegossen. - Siehst du. 98 00:07:07,400 --> 00:07:11,280 War doch nicht so schwer, oder? Und dein Lächeln ist jeden Cent wert. 99 00:07:11,360 --> 00:07:13,477 Ey, jetzt flirtest du. - Au! 100 00:07:14,240 --> 00:07:16,152 Nein, das ist Freundschaft. 101 00:07:19,320 --> 00:07:21,073 Wenn du so guckst, wirst du platt gemacht. 102 00:07:23,640 --> 00:07:27,475 Ach, Roy, du verlierst. Hey, ist die Post schon da? 103 00:07:27,760 --> 00:07:29,752 Ja. Tut mir Leid, nichts für dich. 104 00:07:31,080 --> 00:07:33,276 Was machst du da? - Na, rate doch mal, Meg. 105 00:07:34,960 --> 00:07:35,950 Na, komm her, Roy! 106 00:07:36,080 --> 00:07:37,196 Geht's dir jetzt besser? 107 00:07:38,960 --> 00:07:41,839 Das kommt vom Graben. Ich hab schon Blasen auf den Blasen. 108 00:07:41,920 --> 00:07:43,877 Ach, ja, aber es wird gut bezahlt und... 109 00:07:43,960 --> 00:07:46,680 ... ich kann dir die Hände massieren. Das ist meine Spezialität. 110 00:07:49,120 --> 00:07:51,430 Tanya muss sehr froh sein, dass du für sie arbeitest. 111 00:07:52,120 --> 00:07:53,793 Ja, weißt du, es ist so... 112 00:07:53,880 --> 00:07:55,712 Wir haben Glück, dass du den Job hast. 113 00:07:56,560 --> 00:07:59,394 Mein Chef weiß nicht, wie lang er mich noch beschäftigen kann. 114 00:07:59,800 --> 00:08:01,280 Aber ich werd was anderes finden. 115 00:08:01,800 --> 00:08:03,598 Was meinst du, wie lang du ihn noch hast? 116 00:08:04,200 --> 00:08:08,797 Um das sorgen wir uns morgen. Aber heute ist doch alles bestens. 117 00:08:09,040 --> 00:08:12,033 Wir haben die Wohnung, wie haben zwei Gehälter, 118 00:08:12,480 --> 00:08:14,073 und wir haben uns. 119 00:08:20,680 --> 00:08:22,637 Bleibst du über Nacht? - Ja. 120 00:08:23,120 --> 00:08:24,190 Und du? - Ja. 121 00:08:26,720 --> 00:08:27,915 Willst du mein Zimmer sehen? 122 00:08:28,920 --> 00:08:31,480 Ist das denn anders als meins? - Ja, ich bin drin. 123 00:08:32,600 --> 00:08:35,911 Kannst es ja gleich rausposaunen! - Ist das 'n Problem? 124 00:08:37,840 --> 00:08:39,160 Nick, kann ich dich kurz sprechen? 125 00:08:50,560 --> 00:08:53,029 Guck einer an, der lange Arm des Gesetzes. 126 00:08:53,120 --> 00:08:55,840 Es gibt Leumundszeugen, wenn Ihr Fall zur Verhandlung kommt. 127 00:08:56,160 --> 00:08:58,720 Ja? Wer lehnt sich für mich denn aus dem Fenster? 128 00:08:59,240 --> 00:09:00,799 Harry, Alex und Meg. 129 00:09:01,560 --> 00:09:03,199 Meg? Das erstaunt mich. 130 00:09:03,720 --> 00:09:08,033 Sie ist eine erstaunliche Frau. Gut, das wollt ich Ihnen nur sagen. 131 00:09:12,480 --> 00:09:14,949 Hey, komm Claire, wir trinken mit den Jungs ein Bier! 132 00:09:15,760 --> 00:09:17,592 Nein, danke. Ich würde daran ersticken! 133 00:09:23,520 --> 00:09:27,275 Oh, danke. Was war das eben? - Sie wollte mir 'n Bier ausgeben, Tess. 134 00:09:28,320 --> 00:09:30,357 Die Frau ist der fleischgewordene Teufel, oder? 135 00:09:42,680 --> 00:09:43,670 Jodi! 136 00:09:44,640 --> 00:09:45,630 Liebling! 137 00:09:46,240 --> 00:09:49,551 Du hast verschlafen! Du kommst zu spät zur Arbeit. Du musst noch ins Bad. 138 00:09:52,120 --> 00:09:53,634 Soll ich für dich Tanya anrufen? 139 00:09:55,120 --> 00:09:56,110 Jodi? 140 00:09:58,840 --> 00:10:00,832 Ich sag, es war meine Schuld... 141 00:10:01,880 --> 00:10:03,712 Hey! - Brauchst du nicht. 142 00:10:04,200 --> 00:10:05,270 Was ist denn? 143 00:10:07,480 --> 00:10:09,039 Sie hat mich gestern gefeuert. 144 00:10:10,200 --> 00:10:12,795 Was ist passiert? - Ach, ich weiß nicht. Sie meinte, 145 00:10:12,920 --> 00:10:17,073 ich käme dauernd zu spät, würde zuviel reden und wär unhöflich zu den Kunden. 146 00:10:21,080 --> 00:10:24,630 Ich mein, ich hab Mrs. Graham gesagt, sie sei zu alt für 'ne Haarverlängerung. 147 00:10:25,600 --> 00:10:26,590 Oh Mann! 148 00:10:27,240 --> 00:10:29,357 Entschuldige mal, wieso ist das unhöflich? 149 00:10:29,440 --> 00:10:30,669 Ich mein, die ist an die siebzig 150 00:10:30,760 --> 00:10:33,753 und die wenigen Haare, die sie noch hat, sind kurz und blau. 151 00:10:34,920 --> 00:10:39,153 Ach, es ist sowieso alles egal, weil... na ja, ich hab keinen Job mehr, und 152 00:10:39,520 --> 00:10:43,719 deinen verlierst du auch. Und auf Drovers denken alle, ich bin ein totaler Versager. 153 00:10:44,440 --> 00:10:47,717 Nein, das bist du nicht. Und das denkt auch keiner. 154 00:10:54,000 --> 00:10:56,071 Und weiter? - Nichts weiter, nichts. - Ja, ja. 155 00:10:57,400 --> 00:10:59,198 Hallo! - Hallo! - Danny! Was gibt's? 156 00:11:01,960 --> 00:11:05,351 Wer war das? - Niemand hat was gesehen. 157 00:11:05,800 --> 00:11:08,440 Wo war denn der Wachdienst? - Die sind nicht die ganze Nacht hier. 158 00:11:08,520 --> 00:11:12,309 Die fahren bloß alle paar Stunden vorbei. Müssten wir mal neu regeln. 159 00:11:12,480 --> 00:11:15,393 Dazu ist es jetzt zu spät. Unser Vieh ist ausgebootet worden! 160 00:11:15,480 --> 00:11:17,836 Was heißt ausgebootet? - Die hat man gefüttert! 161 00:11:17,960 --> 00:11:20,555 Vor der Auktion füttert man nicht. Das erhöht das Lebendgewicht. 162 00:11:21,520 --> 00:11:23,910 Vielleicht weiß Frank da Costa, ob hier jemand war. 163 00:11:24,000 --> 00:11:26,196 Tut mir Leid, Claire. Vorschrift ist Vorschrift. - Ja, ja. 164 00:11:26,840 --> 00:11:28,797 Was meint er mit Vorschrift ist Vorschrift? Das bedeutet, 165 00:11:28,880 --> 00:11:32,032 wir können unser Vieh nicht verkaufen. Nicht mit dem Gewicht. 166 00:11:34,760 --> 00:11:35,750 Du blöde Kuh! 167 00:11:36,360 --> 00:11:38,920 Sandra, du hast mein Vieh gefüttert! - Beruhige dich, Claire! 168 00:11:39,000 --> 00:11:41,674 Ich will mich nicht beruhigen. Du hast mein Vieh gefüttert! - Hey. - Claire! 169 00:11:41,920 --> 00:11:45,311 Hey! - Du betrügst und du lügst! - Was ist denn mit dir los? 170 00:11:48,080 --> 00:11:50,640 Ich muss einen Truck fürs Vieh organisieren. - Claire, du... 171 00:11:50,720 --> 00:11:54,077 Sie war es, Tess. Ich weiß es einfach. - Das ist 'n schlimmer Vorwurf, Claire. 172 00:11:54,160 --> 00:11:56,391 Hast du Beweise? - Wir müssen einen Monat warten. 173 00:11:56,480 --> 00:11:59,200 Oder heute für fast nichts verkaufen. Dann die Fahrt hin und zurück. 174 00:11:59,280 --> 00:12:01,033 Das Geld ist für die Katz. - Es hilft uns doch nicht weiter, 175 00:12:01,120 --> 00:12:03,191 Sandra die Schuld zu geben. - Wieso sollte sie das tun? 176 00:12:03,280 --> 00:12:06,318 Weil sie mich nicht ausstehen kann. Mich hasst sie, seit unserer Kindheit. 177 00:12:12,160 --> 00:12:13,594 Die wickelt euch alle um den Finger. 178 00:12:14,400 --> 00:12:16,869 Also, ich finde, das klingt nach Verfolgungswahn. 179 00:12:21,000 --> 00:12:21,990 Ich... 180 00:12:23,320 --> 00:12:25,755 Wie gut kennst du Sandra? - Ach, ganz gut. 181 00:12:26,120 --> 00:12:28,157 Sie hat's nicht leicht gehabt, nachdem ihre Eltern starben. 182 00:12:28,240 --> 00:12:30,311 Aber sie hat die Farm auf Vordermann gebracht. Sie ist gut. 183 00:12:30,400 --> 00:12:32,960 Dann ist sie Claire sehr ähnlich. - Ja, kann schon sein. 184 00:12:33,520 --> 00:12:36,479 Was meinst du, wird sie tun? - Sie könnte klagen. 185 00:12:41,040 --> 00:12:42,030 Sandra! 186 00:12:43,960 --> 00:12:46,759 Hören Sie, ich wollt mich Claire entschuldigen. 187 00:12:47,480 --> 00:12:49,517 Ach, und Sie meinen, damit ist es getan? 188 00:12:50,640 --> 00:12:52,916 Nun, sie war erregt. - Kann ich verstehen. 189 00:12:53,720 --> 00:12:56,440 Ich hab 'n guten Ruf zu verlieren. Es ist schwer, allein durchzukommen. 190 00:12:56,560 --> 00:12:59,155 Ich hab keine Lust auf so was. - Ja... - Tut mir Leid, Tess. 191 00:12:59,240 --> 00:13:02,039 Ich hab keine Wahl. Ich rede mit meinem Anwalt. 192 00:13:04,800 --> 00:13:07,998 Danke, dass du für mich aussagen willst. - Ist schon okay. 193 00:13:09,040 --> 00:13:12,112 Frank hat dich gefragt, oder? - Ja, hat er. 194 00:13:13,400 --> 00:13:16,120 Er sagte, du bist... eine erstaunliche Frau. 195 00:13:20,440 --> 00:13:22,318 Was er damit wohl gemeint hat? 196 00:13:22,400 --> 00:13:24,710 Nun, ich muss ihn wohl 'erstaunt' haben, schätze ich. 197 00:13:27,400 --> 00:13:29,312 Na ja, wir sehen uns dann! - Ja. Bye! 198 00:13:32,080 --> 00:13:35,471 Steck den Kopf nicht in den Sand. Sie will dich verklagen! 199 00:13:35,920 --> 00:13:37,559 Ich entschuldige mich nicht! 200 00:13:42,280 --> 00:13:43,270 Ich... 201 00:13:51,880 --> 00:13:54,190 Du bist mein süßes Baby, nicht, Rocco? 202 00:14:03,840 --> 00:14:05,752 Hey, Meg! Hast du Rocco gesehen? 203 00:14:05,840 --> 00:14:07,593 Du weißt, dass er morgen seine Ohrmarke kriegt. 204 00:14:07,680 --> 00:14:09,558 Ist das denn nötig? Das tut doch weh. 205 00:14:09,880 --> 00:14:13,476 Tja, das Landleben ist grausam, Tess. Was war bei der Auktion? 206 00:14:14,080 --> 00:14:15,878 Kennst du diese Sandra Kinsella? 207 00:14:16,560 --> 00:14:18,711 Oh, ja. Die Pony- Geschichte. 208 00:14:19,480 --> 00:14:22,154 Das war einmal. Claire hat ihr jetzt den Krieg erklärt. 209 00:14:25,640 --> 00:14:27,472 Siehst du? Das ist doch nicht hoch, oder? 210 00:14:28,080 --> 00:14:31,357 Das ist kein Training, das ist Verzögerungstaktik. 211 00:14:32,080 --> 00:14:33,639 Bist schon so schlimm wie Alex. 212 00:14:35,680 --> 00:14:38,479 Ist dir je der Gedanke gekommen, dass du dich mit Sandra irren könntest? 213 00:14:39,640 --> 00:14:41,472 Ich mein, du stehst zurzeit sehr unter Druck. 214 00:14:41,960 --> 00:14:44,156 Der Druck macht nichts. - So wie heute? 215 00:14:46,160 --> 00:14:48,959 Es gibt keinen Beweis, dass Sandra dafür verantwortlich ist. 216 00:14:49,040 --> 00:14:52,112 Nur die alte Pony-Sache, die 17 Jahre her ist. 217 00:14:53,200 --> 00:14:55,954 Und wenn du dir jetzt nicht 100 Prozent sicher bist, dann... 218 00:14:56,640 --> 00:14:58,120 ... dann musst du dich bei ihr entschuldigen. 219 00:14:58,200 --> 00:15:00,476 Egal, ob sie rechtliche Schritte erwägt oder nicht. 220 00:15:13,800 --> 00:15:15,678 Ich will nicht um den heißen Brei reden. 221 00:15:16,160 --> 00:15:18,629 Ich wollte mich entschuldigen. Es war nicht in Ordnung. 222 00:15:20,040 --> 00:15:22,236 Und warum hast du's dann gesagt? 223 00:15:25,640 --> 00:15:26,630 'Gymkhana'. 224 00:15:28,280 --> 00:15:29,475 Die Pony- Geschichte. 225 00:15:31,600 --> 00:15:33,671 Claire, weißt du was? Ich hab's auch nicht vergessen. 226 00:15:34,600 --> 00:15:38,276 Nun, es war eine dumme Sache und es hat mich eine Freundschaft gekostet. 227 00:15:40,360 --> 00:15:43,637 Und nur damit du es weißt, ich hab den Schweif nicht abgeschnitten. 228 00:15:44,760 --> 00:15:48,276 Der Unterschied zwischen uns ist nur, ich dachte nicht, dass du es warst. 229 00:15:50,960 --> 00:15:53,873 Weißt du, ich hab gedacht, es wäre Melissa Brown gewesen. 230 00:15:54,200 --> 00:15:56,669 Ja, sie hat das Jahr davor gewonnen und das Jahr darauf. 231 00:15:56,760 --> 00:15:59,070 Wieso hast du nie Melissa verdächtigt? 232 00:15:59,400 --> 00:16:00,516 Nein, habe ich nicht. 233 00:16:06,280 --> 00:16:07,794 Lass uns so tun, als seien wir erwachsen. 234 00:16:07,880 --> 00:16:10,270 Du hast dich entschuldigt, ich hab's angenommen. Es ist erledigt. 235 00:16:12,000 --> 00:16:13,070 Danke, Sandra. 236 00:16:14,640 --> 00:16:15,630 Ja. 237 00:16:18,640 --> 00:16:20,518 Wir brauchen keine Busenfreundinnen zu werden. 238 00:16:20,600 --> 00:16:23,513 Aber wenn ich dich das nächste Mal zu 'nem Bier einlade, nimmst du an. 239 00:16:24,200 --> 00:16:25,429 Ja, warum nicht? 240 00:16:26,240 --> 00:16:29,916 So einen solltest du dir anschaffen. Ein Freund macht dir 'n guten Preis. 241 00:16:30,320 --> 00:16:32,312 Ach, nein, der Pickup, der tut's noch. Danke. 242 00:16:33,080 --> 00:16:34,639 Na, wenn du gern in so was rumfährst... 243 00:16:36,400 --> 00:16:38,278 Ja, vielleicht passt er sogar zu dir. 244 00:16:41,400 --> 00:16:43,676 Ach Claire, Ohrmarken wir die Kühe heute oder morgen? 245 00:16:43,760 --> 00:16:45,399 Sonst fang ich jetzt mit dem Traktor an. 246 00:16:45,600 --> 00:16:47,319 Ach, morgen reicht auch. - Ist gut. 247 00:16:49,840 --> 00:16:51,638 Also, mach's gut. - Ja. - Ja. 248 00:17:01,720 --> 00:17:03,439 Ich weiß einfach nicht, was daran so toll ist. 249 00:17:03,880 --> 00:17:07,112 Tess, würde dich das Boxen reizen? - Eigentlich nicht. 250 00:17:08,240 --> 00:17:09,720 Ey, ich denk, du bist auf meiner Seite. 251 00:17:09,960 --> 00:17:13,476 Ich hab in einem Dokumentarfilm gesehen, wie die Schläge auf das Gehirn wirken. 252 00:17:14,120 --> 00:17:16,919 Wenn Männer boxen, wieso nicht auch Frauen? - Genau. 253 00:17:17,000 --> 00:17:18,957 Ich dachte immer, Frauen wären vernünftiger. 254 00:17:19,560 --> 00:17:20,960 Was ist denn mit dem Vieh los? 255 00:17:28,800 --> 00:17:29,790 Wo sind die Kälber? 256 00:17:30,880 --> 00:17:31,870 Wo ist Rocco? 257 00:17:33,520 --> 00:17:36,080 Claire! Der Zaun ist durchtrennt! 258 00:17:52,880 --> 00:17:54,155 Ja. Man hat sie gestohlen. 259 00:17:55,360 --> 00:17:58,751 Der wird heute verkauft. Ich muss ihn irgendwann zum Händler bringen. 260 00:17:59,360 --> 00:18:01,272 Ach, wir machen doch nur einen kleinen Umweg. 261 00:18:01,600 --> 00:18:05,640 Kann nicht schaden, noch 'ne letzte Runde über die Koppeln zu fliegen. 262 00:18:06,120 --> 00:18:08,271 Kannst du mir verraten, wie du so deine Kälber wiederkriegst? 263 00:18:08,440 --> 00:18:10,750 Wirst schon sehen. Komm. - 'Ihre Kutsche, Madam'! 264 00:18:26,800 --> 00:18:29,520 Geh 'n bisschen tiefer. Über die äußeren Koppeln da! 265 00:18:30,120 --> 00:18:32,237 Was hast du vor? - Tu's einfach! 266 00:18:46,320 --> 00:18:48,516 Hast du das gesehen? - Ja, natürlich. 267 00:18:49,400 --> 00:18:51,392 Kühe und Kälber auf 'ner Weide. 268 00:18:51,480 --> 00:18:54,791 Unglaublich für 'ne Gegend, wo sie gezüchtet werden. 269 00:18:57,880 --> 00:18:59,519 Zwanzig Herford Kälber, Alex! 270 00:19:00,480 --> 00:19:01,550 Meine Kälber! 271 00:19:01,960 --> 00:19:04,759 Gut, dann stellt Sandra die Fleischkälber eben zu den Milchkühen. 272 00:19:04,840 --> 00:19:07,480 Das wird so gemacht. Man mästet sie und bringt sie dann auf den Markt. 273 00:19:07,560 --> 00:19:10,359 Und man hat schon geklaute Fleischkälber zu Milchkühen gestellt. 274 00:19:10,440 --> 00:19:13,239 Das wird auch so gemacht. Das nennt man dann Kälberklau, Alex! 275 00:19:13,320 --> 00:19:14,674 Ja. Aber du kannst es nicht beweisen, oder? 276 00:19:14,760 --> 00:19:18,276 Es waren meine Kälber, Alex, und du kannst es glauben oder nicht! 277 00:19:21,520 --> 00:19:22,636 Können wir sie denn nicht melken? 278 00:19:23,600 --> 00:19:25,717 Wie lange, Tess? Das sind Fleischrinder. 279 00:19:25,800 --> 00:19:28,269 Wir können sie nur hier lassen, bis sie trocken werden. 280 00:19:28,640 --> 00:19:30,552 Klasse. Noch mehr Schmerzen. Hört das nie auf? 281 00:19:30,760 --> 00:19:33,594 Na ja, die Geburt tut weh, dann das Stillen. - Und das Abstillen. 282 00:19:33,680 --> 00:19:36,400 Am meisten tut's weh, wenn sie groß werden und aus dem Haus gehen. 283 00:19:39,760 --> 00:19:40,750 Na komm! 284 00:19:43,680 --> 00:19:47,674 Zweiundfünfzig, zweiundsechzig. Weiß es deine Mutter schon? - Nein. 285 00:19:50,240 --> 00:19:53,756 Oh, das sieht vielversprechend aus. Marketing- und Verkaufs-Agentin. 286 00:19:54,360 --> 00:19:57,159 Wagen wird gestellt, Gehalt Verhandlungssache, nur mit... 287 00:19:58,160 --> 00:19:59,150 ... Erfahrung. 288 00:20:00,400 --> 00:20:03,313 Das ist so unfair. - Sei bitte nicht traurig, Jodi. 289 00:20:03,760 --> 00:20:05,433 Aber wir sind doch total pleite. 290 00:20:08,840 --> 00:20:10,399 Jodi, jetzt hör mal. 291 00:20:11,200 --> 00:20:15,956 In schlechten Zeiten können wir nur eins tun: Wir geben eine Party, Jodi. 292 00:20:16,560 --> 00:20:18,472 Also, du musst geben, um zurückzukriegen, ja? 293 00:20:18,880 --> 00:20:21,475 Wir tun so, als würd es uns gut gehen und vielleicht trifft es auch ein. 294 00:20:25,000 --> 00:20:28,232 Wir machen was Verbotenes, oder? - Nein, ich will nur mal gucken. 295 00:20:28,360 --> 00:20:31,512 Mehr nicht. - Aber wenn du dich irrst und man uns dabei erwischt? 296 00:20:31,960 --> 00:20:35,874 Dann sind wir nur hergefahren, ein Bier mit ihr zu trinken. 297 00:20:36,680 --> 00:20:39,275 Na, wenn du recht hast, und sie hat die Kälber gestohlen. 298 00:20:39,360 --> 00:20:41,272 Warum sollte sie so ein Risiko eingehen? 299 00:20:42,280 --> 00:20:44,476 Nun, ich könnte jetzt sagen, weil sie mich hasst. 300 00:20:45,080 --> 00:20:47,117 Aber die These ist momentan sehr unbeliebt. 301 00:20:48,560 --> 00:20:50,950 Die Kälber müssten jetzt vierzigtausend wert sein. 302 00:20:51,680 --> 00:20:55,071 Nicht schlecht für eine Nacht Arbeit. - Jetzt drehst du völlig durch, was? 303 00:20:55,800 --> 00:20:58,872 Also, wenn das so wäre, würde ich jetzt ihre Tür eintreten. 304 00:20:59,760 --> 00:21:02,832 Ich will Beweise. Was denkst du, warum ich dich mitgenommen hab? 305 00:21:07,040 --> 00:21:09,396 20 schwarzbunte Kühe. - 21 Kälber. 306 00:21:10,280 --> 00:21:12,158 Eine kann Zwillinge gekriegt haben. 307 00:21:14,200 --> 00:21:15,270 Das ist Rocco. 308 00:21:16,080 --> 00:21:17,230 Bist du sicher? 309 00:21:17,720 --> 00:21:20,474 Absolut. Das ist mein Kalb. Schwarzer Körper, weißes Gesicht. 310 00:21:21,200 --> 00:21:22,520 Ich schwöre, das ist Rocco. 311 00:21:24,720 --> 00:21:25,915 Nageln wir die Ziege fest. 312 00:21:35,240 --> 00:21:37,755 Wir können ins Haus gehen, ich zeige Ihnen die Kaufpapiere. 313 00:21:37,840 --> 00:21:38,830 Da ist alles in Ordnung. 314 00:21:38,920 --> 00:21:41,515 Mir wurden 20 Herefords und eine schwarzbunte gestohlen. 315 00:21:41,600 --> 00:21:45,276 Und Sandra kauft genau 20 Herefords und eine schwarzbunte. 316 00:21:45,520 --> 00:21:47,159 Ist das nicht merkwürdig, Frank? 317 00:21:47,320 --> 00:21:50,711 Die Kälber haben zwei Brandzeichen. Meins und das des früheren Besitzers. 318 00:21:51,040 --> 00:21:53,760 Wenn Sie eins mit dem von Drovers finden, können Sie's mitnehmen. 319 00:21:53,840 --> 00:21:55,752 Merken Sie nicht, dass sie lügt? - Tess! 320 00:21:56,600 --> 00:21:59,638 Sie täuschen sich wirklich. - Nein, ich hab mich in Ihnen getäuscht. 321 00:21:59,720 --> 00:22:03,430 Sie sind eine Diebin. Das ist mein Kalb. Es soll zu seiner Mutter zurück. 322 00:22:03,520 --> 00:22:06,638 Also, ganz ruhig, bitte. - Wie frisch die Brandzeichen wohl sind? 323 00:22:06,720 --> 00:22:09,758 Stimmen die Brandzeichen, ist die Gesetzes-Lage klar. Sie gehören ihr. 324 00:22:10,200 --> 00:22:13,159 Ich seh mir mal die Unterlagen an, Sandra. - Ja. Aber gern doch. 325 00:22:16,240 --> 00:22:17,230 Kommt ihr mit? 326 00:22:21,080 --> 00:22:22,673 Sie lügt doch wie gedruckt, Frank. 327 00:22:22,920 --> 00:22:24,957 Ich bin der Sache nachgegangen, und ich kann nichts tun. 328 00:22:25,040 --> 00:22:27,919 Die Papiere sind getürkt, das wissen Sie. - Ich hab sie überprüft. 329 00:22:28,040 --> 00:22:30,509 Der Mann, der ihr die Kälber verkauft hat, ist 'n alter Freund von ihr. 330 00:22:30,600 --> 00:22:33,957 Das ist doch völlig klar. Die führt sie hier genauso vor. 331 00:22:34,800 --> 00:22:35,790 Tut mir Leid. 332 00:22:35,880 --> 00:22:38,156 Die Kälber sind mit ihren echten Müttern noch verbunden. 333 00:22:38,240 --> 00:22:40,800 Also, bringen Sie Sandras Kälber mit unseren Kühen zusammen. 334 00:22:40,880 --> 00:22:43,156 Und wenn die Mütter sie annehmen, haben Sie Ihren Beweis. 335 00:22:43,680 --> 00:22:46,832 Ich kann nichts von Sandra mitnehmen ohne Gerichtsbeschluss. 336 00:22:53,240 --> 00:22:56,711 Finden Sie, ich hab's falsch gemacht? - Ich weiß, dass es unsere Kälber sind. 337 00:22:56,800 --> 00:23:00,111 Und wenn das Gesetz nichts tun kann, dann ist mit dem Gesetz was faul. 338 00:23:02,280 --> 00:23:03,873 Ich hab schon verrückte Sachen gemacht. 339 00:23:03,960 --> 00:23:06,395 Das ist wissenschaftliche Beweisführung. 340 00:23:06,760 --> 00:23:09,753 Die Bindung zwischen Mutter und Kind ist stärker als Sekundenkleber. 341 00:23:10,240 --> 00:23:13,756 Ist das der offizielle Fachbegriff? - Ja, wirst es sehen. 342 00:23:15,800 --> 00:23:19,237 Wem willst du es denn beweisen? - Na, dir zum Beispiel. 343 00:23:19,640 --> 00:23:20,710 Ich bin ja ganz gerührt. 344 00:23:21,600 --> 00:23:24,320 Wenn sich Franks Meinung nicht ändert, was Sandra betrifft, 345 00:23:24,400 --> 00:23:27,313 dann wird Rocco bald mit Kartoffeln und Sauce serviert. 346 00:23:34,160 --> 00:23:35,150 Sieh mal! 347 00:23:37,520 --> 00:23:38,510 Hey! - Hey! 348 00:23:44,080 --> 00:23:45,070 Guck mal. 349 00:23:58,880 --> 00:23:59,870 Verschwindet! 350 00:24:03,440 --> 00:24:07,070 Wie erklärst du dir das, Sandra? - Ich muss gar nichts erklären. Geht! 351 00:24:12,520 --> 00:24:15,797 Weißt du, Alberto hat so eine Theorie. Man muss geben, um zu bekommen. 352 00:24:16,240 --> 00:24:18,357 Die Töpfe benutzt du doch kaum, oder? - Glaub nicht. 353 00:24:18,840 --> 00:24:23,471 Er ist richtig weise, Mom. Und es ist logisch, wenn man darüber nachdenkt. 354 00:24:24,160 --> 00:24:27,836 Ach, hast du noch Besteck übrig, Gabeln, Messer? - In der Schublade. - Ja! 355 00:24:29,680 --> 00:24:31,956 Je mehr du gibst, desto mehr kriegst du zurück. 356 00:24:32,880 --> 00:24:34,394 Ist so was wie Karma, oder? 357 00:24:35,320 --> 00:24:37,357 Vielleicht kann er auch was zu der Sache mit Sandra sagen. 358 00:24:37,440 --> 00:24:39,511 Oh, das würde ich Claire nicht vorschlagen. 359 00:24:39,600 --> 00:24:41,273 Sie verträgt nicht so viel Weisheit, Jodi. 360 00:24:41,600 --> 00:24:43,512 Mom, vergiss nicht, sie zur Party heut Abend einzuladen. 361 00:24:43,600 --> 00:24:45,353 Du kannst Terry mitbringen, wenn du willst. 362 00:24:45,440 --> 00:24:47,671 Oh, danke, Jodi, aber wir haben noch immer nicht... - Oh! 363 00:24:48,120 --> 00:24:50,077 Ihr solltet wirklich miteinander reden, Mom. - Ja. 364 00:24:50,440 --> 00:24:53,911 Du solltest deine Problem jetzt klären, nicht warten, bis du sechzig bist. 365 00:24:54,040 --> 00:24:57,431 Oh, danke, Jodi. Ja, das werd ich mir merken. 366 00:24:58,120 --> 00:25:01,431 Willst du... alles Besteck mitnehmen, Jodi? 367 00:25:01,800 --> 00:25:03,473 Oh, Entschuldigung. 368 00:25:05,120 --> 00:25:06,440 Wir brauchen auch noch etwas Wein. 369 00:25:24,880 --> 00:25:27,793 Nicht so schnell. Bei dem Tempo hältst du gerade 'ne halbe Runde durch. 370 00:25:31,040 --> 00:25:34,112 Versuch es doch mal mit Kombinationen. Etwa so. 371 00:25:35,000 --> 00:25:36,150 Jab! Jab! Cross. 372 00:25:37,040 --> 00:25:38,838 Jab! Jab! Cross! Haken! Ja? - Ja. 373 00:25:40,000 --> 00:25:40,990 Okay. 374 00:25:47,920 --> 00:25:49,957 Vielleicht verzögert sich die Post ja auch nur. 375 00:25:50,040 --> 00:25:52,236 Ja, aber angerufen hat er ja auch nicht. 376 00:25:53,080 --> 00:25:55,117 Du musst von der Schulter aus schlagen. Kinn runter. 377 00:25:59,080 --> 00:26:01,595 Autsch! Der tat weh. - Ja, sollte er auch. 378 00:26:03,200 --> 00:26:05,112 Vielleicht hat er mich auch sitzen lassen. 379 00:26:10,400 --> 00:26:12,631 Na, das scheint im Moment umzugehen. 380 00:26:15,120 --> 00:26:16,759 Also, ich hab keine Freundin mehr. 381 00:26:18,080 --> 00:26:19,070 Seit gestern? 382 00:26:19,960 --> 00:26:20,950 Ja. 383 00:26:21,040 --> 00:26:23,600 Sie sagte, es ist Schluss. Einfach so, am Telefon. 384 00:26:24,560 --> 00:26:27,519 Oh, verdammt. Du bist ihr wohl zu hässlich. 385 00:26:30,640 --> 00:26:34,429 Nein, es liegt an der... Entfernung. Macht es zu schwierig. 386 00:26:37,920 --> 00:26:39,832 Waren die Kälber versichert? - Natürlich. 387 00:26:40,200 --> 00:26:42,920 Wir reden hier von Rocco, nicht von einem Stück Rindfleisch. 388 00:26:43,120 --> 00:26:44,440 Tess, ich denk' nur praktisch. 389 00:26:44,800 --> 00:26:48,396 Das Erbe von Killarney ist nicht zu verleugnen. Er denkt ganz praktisch. 390 00:26:48,840 --> 00:26:50,559 Manchmal muss man Verluste abschreiben. 391 00:26:54,560 --> 00:26:55,630 Also, bis dann. 392 00:26:55,720 --> 00:26:56,710 Klang vernünftig, Tess. 393 00:27:02,480 --> 00:27:05,518 Vernünftig? Wer will vernünftig sein. - Ist gut, dass er weg ist. 394 00:27:06,040 --> 00:27:08,475 Auf diese Weise war er nicht beteiligt. - An was? 395 00:27:09,640 --> 00:27:12,109 Also, wir können nur beweisen, dass die Kälber uns gehören, 396 00:27:12,200 --> 00:27:14,669 wenn wir sie schnellstens wieder mit ihren Müttern zusammenbringen. 397 00:27:16,760 --> 00:27:17,750 Los, kommt. 398 00:27:22,280 --> 00:27:24,112 Oh! Pasta Alfredo. 399 00:27:24,520 --> 00:27:28,116 Pasta Napolitana und Pasta Putanesca. 400 00:27:28,320 --> 00:27:29,800 Ein Festessen. Ohne Geld. 401 00:27:32,560 --> 00:27:33,550 Fantastisch. 402 00:27:36,640 --> 00:27:37,790 Wir brauchen Musik. 403 00:27:42,000 --> 00:27:45,198 Also, ich find's wirklich unmöglich, dass jemand die Kühe gestohlen hat. 404 00:27:45,320 --> 00:27:47,960 Mom und Claire haben die Party genauso nötig wie wir. 405 00:27:48,920 --> 00:27:51,958 Dieses... dieses Stehlen, wie nennst du das? 406 00:27:52,560 --> 00:27:56,918 Kälberklau. Und wer so was macht, ist 'ne echt falsche Schlange. 407 00:28:01,400 --> 00:28:03,710 Frech von Jake, dir Harrys Truck zu leihen. 408 00:28:05,080 --> 00:28:06,230 Muss dich ja richtig mögen. 409 00:28:07,080 --> 00:28:08,799 Ja, wir sind gute Freunde. 410 00:28:11,200 --> 00:28:13,157 Ziemlich frech von Meg, Frank einzuladen. 411 00:28:14,120 --> 00:28:15,873 Ja. So ist er beschäftigt. 412 00:28:31,920 --> 00:28:34,389 Ich schneide den Zaun auf. Dann kannst du zurücksetzen. 413 00:28:34,480 --> 00:28:37,632 Und wir laden sie auf, okay? - Ja, gut. Und wenn Sandra auftaucht? 414 00:28:38,360 --> 00:28:39,476 Da hab ich vorgesorgt. 415 00:28:47,520 --> 00:28:48,749 Das ist richtig nett. 416 00:28:50,040 --> 00:28:52,111 Keine Ahnung, wann ich das letzte Mal eingeladen wurde. 417 00:28:52,880 --> 00:28:55,520 Dann wurd's doch Zeit. 418 00:28:56,720 --> 00:28:58,951 Du bist 'ne gutaussehende Frau, Sandra. 419 00:29:00,040 --> 00:29:02,509 Na ja, aber als alleinstehende Frau hat man auch Nachteile. 420 00:29:04,240 --> 00:29:08,996 Das schreckt die Männer ab. - Manche Männer sind eben Flaschen. 421 00:29:11,360 --> 00:29:15,240 Komisch, dass du angerufen hast. Du bist doch 'n Freund von Claire McLeod. 422 00:29:17,080 --> 00:29:19,470 Ich bin hier, um mit einer bezaubernden Frau zu essen. 423 00:29:21,200 --> 00:29:22,793 Verschon mich bitte mit dem Anderen, ja? 424 00:29:23,800 --> 00:29:25,393 Es macht dir also nichts aus. 425 00:29:26,040 --> 00:29:27,030 Unsere... 426 00:29:28,360 --> 00:29:30,670 ...'Fehde'? - Nein, das ist zwischen dir und Claire. 427 00:29:32,000 --> 00:29:34,117 Und nebenbei, wenn ich mit jedem nicht reden würde, 428 00:29:34,200 --> 00:29:37,352 mit dem Claire Schwierigkeiten hat, wär ich 'n einsamer Mann. 429 00:29:39,600 --> 00:29:41,319 Das wollen wir ja nicht. - Nein. 430 00:29:48,280 --> 00:29:49,680 Sie verspäten sich ein bisschen. 431 00:29:51,520 --> 00:29:52,670 Oder sie kommen gar nicht. 432 00:29:53,480 --> 00:29:55,119 Klar, die werden schon kommen. 433 00:29:56,480 --> 00:29:57,709 Das Essen verkocht doch. 434 00:30:00,880 --> 00:30:04,874 Okay, die Pasta hält sich nicht so gut, aber ich koch einfach mehr. 435 00:30:06,000 --> 00:30:09,118 Hab vergessen, wie's ist, 'ne Party zu schmeißen, zu der keiner kommt. 436 00:30:12,640 --> 00:30:13,630 Okay. 437 00:30:27,840 --> 00:30:29,399 Hopp weiter! - Claire, Auto! 438 00:30:38,720 --> 00:30:39,915 Alles okay. Es ist Nick! 439 00:30:48,360 --> 00:30:51,000 Wer fährt denn Dads Truck? Alex? - Ich! 440 00:30:51,560 --> 00:30:53,472 Ich brauch ja nicht zu fragen, was ihr macht? 441 00:30:53,760 --> 00:30:55,160 Und was machst du hier? 442 00:30:56,400 --> 00:30:59,359 Ich genieß die Abendluft. - Ich wusste, du lässt Rocco nicht im Stich. 443 00:31:00,440 --> 00:31:05,231 Hör mal, du kannst gehen oder uns helfen, aber wir verladen sie alle. 444 00:31:08,680 --> 00:31:13,277 Mehr Schampus macht mich leichtsinnig. - Will ich doch hoffen. 445 00:31:14,240 --> 00:31:17,312 Eigentlich sollte ich... sollte ich beleidigt sein. 446 00:31:19,040 --> 00:31:20,030 Warum? 447 00:31:21,040 --> 00:31:24,511 Wenn sich einer so kurzfristig mit einem Mädchen verabredet, 448 00:31:24,600 --> 00:31:27,160 muss er ziemlich sicher sein, dass sie keine anderen Pläne hat. 449 00:31:28,440 --> 00:31:29,715 War 'n spontaner Einfall. 450 00:31:30,880 --> 00:31:32,997 Ich hatte gehofft, dass du gerade nichts vorhast. 451 00:31:34,200 --> 00:31:36,396 Ich liebe spontane Einfälle. 452 00:31:36,720 --> 00:31:40,111 Die Frage ist... gibt man ihnen nach oder nicht. 453 00:31:41,240 --> 00:31:42,356 Und wie ist deine Antwort? 454 00:31:43,400 --> 00:31:47,519 Ich weiß nicht, Alex. Doch wie heißt es so schön: 'Die Nacht ist noch jung'. 455 00:31:48,120 --> 00:31:49,349 Komm her! 456 00:31:49,960 --> 00:31:50,950 Entschuldigung, Sandra. 457 00:31:51,680 --> 00:31:54,832 Ich wollt nur fragen, wusstest du, dass Drovers den großen Truck benutzt? 458 00:31:55,080 --> 00:31:56,480 Ja, das ist okay, Terry. 459 00:31:57,440 --> 00:31:58,920 Also, mir hat keiner was gesagt. 460 00:32:01,440 --> 00:32:02,430 Tut mir Leid. 461 00:32:03,800 --> 00:32:05,712 Also, wo... waren wir? 462 00:32:06,960 --> 00:32:08,314 'Die Nacht ist noch jung'. - 'Die Nacht ist noch jung'. 463 00:32:08,880 --> 00:32:11,076 Und sie ist voller Möglichkeiten. 464 00:32:13,040 --> 00:32:15,600 Ich hätte gern einen Dessert. - Ja? - Tiramisu. 465 00:32:18,040 --> 00:32:19,440 Kommt sofort. - Okay. 466 00:32:22,640 --> 00:32:23,790 Ach, und ich... 467 00:32:25,760 --> 00:32:28,832 ... freu mich, Näheres zu hören über die Möglichkeiten, wenn ich wieder komme. 468 00:32:43,760 --> 00:32:44,750 Endlich. 469 00:32:48,480 --> 00:32:50,949 Wer ist es? - Die Polizei! - Hallo, Jodi. 470 00:32:51,680 --> 00:32:53,319 Und Mom. 471 00:32:54,080 --> 00:32:55,070 Oh! 472 00:32:56,520 --> 00:32:57,510 Nett habt ihr's hier. 473 00:33:00,320 --> 00:33:03,870 Dann mussten wir das Vieh weg treiben. Die Weiden waren einfach zu trocken. 474 00:33:03,960 --> 00:33:07,271 Ging ja nicht anders. Die wären uns unter der Hand gestorben. 475 00:33:07,360 --> 00:33:08,350 Verstehe ich. 476 00:33:08,440 --> 00:33:11,035 Als wir auf dem Treck waren, wurden die Viecher richtig krank. 477 00:33:11,120 --> 00:33:13,760 Und hätte uns nicht ein Farmer geholfen, hätten Killarney und Wilgul... 478 00:33:13,840 --> 00:33:15,160 ... einen Teil ihrer Herde verloren. 479 00:33:16,640 --> 00:33:18,871 He, Terry! Terry! - Was ist? - Ich brauch die Wagenschlüssel! 480 00:33:18,960 --> 00:33:20,155 Wozu? - Gib sie mir einfach. 481 00:33:21,160 --> 00:33:23,117 Ruf Nick an, sag ihm, Sandra ist unterwegs. 482 00:33:23,200 --> 00:33:25,351 Was hat das wieder zu bedeuten? - Terry, tu's einfach. 483 00:33:25,760 --> 00:33:28,400 Mit mir könnt ihr's ja machen. Erzählt mir bloß nichts. 484 00:33:28,720 --> 00:33:31,280 Ey, hör mal zu, Kumpel, ich hab dir gesagt, ich will die Mäuse heute zurück haben. 485 00:33:31,360 --> 00:33:33,272 Entschuldige, ich muss mal telefonieren. - Moment mal. 486 00:33:35,120 --> 00:33:36,110 Ja, ja. 487 00:33:37,760 --> 00:33:39,240 Jup, also, was ist? 488 00:33:40,280 --> 00:33:43,034 Das haben Sie ganz großartig gemacht, Alberto. Riecht köstlich. 489 00:33:43,360 --> 00:33:44,589 Altes Familienrezept. 490 00:33:45,680 --> 00:33:48,275 Ehrlich gesagt, ich war etwas überrascht über diese Einladung. 491 00:33:48,360 --> 00:33:50,431 So bin ich nun mal. Voller Überraschungen. 492 00:33:50,840 --> 00:33:53,514 Mom, hilfst du mir mal eben die CDs auszusuchen? 493 00:33:54,000 --> 00:33:56,356 Oh. Entschuldigen Sie mich. 494 00:34:04,440 --> 00:34:08,275 Was machst du denn hier mit Frank? - Zu Abend essen. Ist doch nett. 495 00:34:08,520 --> 00:34:10,159 Und wo bleiben die Anderen? 496 00:34:10,920 --> 00:34:13,276 Die kommen früher oder später auch. 497 00:34:22,160 --> 00:34:25,278 Hallo, Jodi, ich muss mal telefonieren. - Das ist gerade schlecht, Terry. 498 00:34:25,360 --> 00:34:27,272 Tut mir Leid, Kleines, es ist ein Notfall. 499 00:34:28,240 --> 00:34:30,311 Telefon? - Das... steht da. 500 00:34:33,640 --> 00:34:35,154 Lasst euch nicht stören. 501 00:34:56,360 --> 00:34:57,635 Schaffst du's, Nick? 502 00:34:58,360 --> 00:34:59,350 Ja. 503 00:34:59,920 --> 00:35:01,559 Da kommt 'n Wagen! Los, beeilt euch! 504 00:35:03,360 --> 00:35:04,874 Becky, Claire, steigt in den Truck! 505 00:35:06,200 --> 00:35:09,352 Nick, Tess, verschwindet hier! Steig ein, Becky! 506 00:35:11,800 --> 00:35:14,474 Hey, Leute, beeilt euch. Sie hat Lunte gerochen! - Was? 507 00:35:15,040 --> 00:35:16,838 Alex hat mich gebeten Nick anzurufen. 508 00:35:18,040 --> 00:35:19,394 Was will er von Nick? 509 00:35:19,720 --> 00:35:22,110 Was weiß ich? Erst sitzt er da mit Sandra Kinsella, 510 00:35:22,200 --> 00:35:25,398 und dann schreit er rum, ich soll Nick sagen, Sandra wäre unterwegs. 511 00:35:26,800 --> 00:35:27,790 Oh, Mist! 512 00:35:34,680 --> 00:35:35,750 Los, ausladen! 513 00:35:36,600 --> 00:35:38,193 Lass es sein, Sandra! 514 00:35:41,600 --> 00:35:44,354 Macht den Truck sofort auf! - Sonst machen Sie was? 515 00:35:52,320 --> 00:35:54,073 Wir bringen unser Vieh nach Haus. 516 00:36:09,080 --> 00:36:11,356 Dann habe ich ausgerechnet einen Whirlpool gewonnen. 517 00:36:12,040 --> 00:36:14,794 Meg war stinksauer. Aber schließlich hat sie es genossen. 518 00:36:14,880 --> 00:36:17,111 Musst du jetzt nicht los? - Nein, hab noch Zeit. 519 00:36:18,440 --> 00:36:20,671 Ich gehe. - Wir haben uns bombig amüsiert mit dem Ding. 520 00:36:21,240 --> 00:36:22,356 Wir haben dauernd darin gesessen. 521 00:36:23,240 --> 00:36:25,755 Hallo, Jodi. Alles klar? - Entschuldige, Jodi. 522 00:36:25,840 --> 00:36:27,911 Wir sind so schnell gekommen, wie wir konnten. 523 00:36:28,000 --> 00:36:29,400 Wir haben es nicht eher geschafft, weil... 524 00:36:30,720 --> 00:36:33,235 Frank. - Frank, hallo. Ihr habt euch ja Zeit gelassen, was? 525 00:36:34,120 --> 00:36:36,760 Geschwindigkeitsbegrenzung, na, das weiß du doch, Meg. 526 00:36:37,080 --> 00:36:40,756 Und ist eure Arbeit erledigt? - Ja. - Aber klar. - Keine Sorge. 527 00:36:41,560 --> 00:36:44,473 Also, wollen wir nicht endlich was essen, Leute? Ich verhungere. 528 00:36:44,920 --> 00:36:47,958 Ja, bedient euch. - Ich könnte ein Pferd verschlingen mit Haut und Haaren. 529 00:36:48,120 --> 00:36:50,396 Tut mir Leid, Leute, aber die Pflicht ruft. - Oh! - Schon okay. 530 00:36:50,480 --> 00:36:53,200 Sie müssen ja die Bösewichte fangen, Frank. - Nacht. - Wiedersehen. 531 00:36:53,280 --> 00:36:54,919 Tschau. - Gute Nacht, Frank. 532 00:36:57,400 --> 00:37:01,110 Ich wette, das war Sandra. - Sandra? - Sie ist da aufgekreuzt. 533 00:37:01,680 --> 00:37:04,240 Würde mir jetzt bitte jemand erklären, was los ist? 534 00:37:06,760 --> 00:37:09,878 Weißt du... - Ja, weiß du, Terry, es ist nämlich so... 535 00:37:15,720 --> 00:37:16,870 Claire! - Frank! 536 00:37:17,560 --> 00:37:20,678 Miss Kinsella behauptet, Sie hätten gestern Nacht ihre Kälber gestohlen. 537 00:37:21,040 --> 00:37:23,430 Nein, Frank, ich hab mir nur wiedergeholt, was mir gehört. 538 00:37:23,720 --> 00:37:25,996 Zeigen Sie sie an, wenn's meine Brandzeichen sind, Frank. 539 00:37:26,200 --> 00:37:28,760 Sehen Sie mal die Kälber, Frank. Die sind bei ihren echten Müttern. 540 00:37:31,800 --> 00:37:35,316 Gesetz ist Gesetz. Na los. - Sandra hat Recht, Claire. 541 00:37:35,880 --> 00:37:38,156 Ich muss Sie anzeigen wegen des Diebstahls von 20 Kälbern. 542 00:37:38,480 --> 00:37:41,552 Aber da Ihr guter Ruf auf dem Spiel steht, habe ich einen Gerichtsbeschluss für... 543 00:37:41,640 --> 00:37:45,793 ... einen DNS-Test. Dadurch wäre Ihr Anspruch auf die Kälber bewiesen. 544 00:37:45,960 --> 00:37:47,519 Oder nicht? - Kein Problem. 545 00:37:50,840 --> 00:37:52,957 Ich hab das Vieh guten Glaubens erworben. 546 00:37:54,040 --> 00:37:56,236 Wenn ich sehe, wie sie an euren Kühen hängen, 547 00:37:56,320 --> 00:37:58,437 hat man mir wohl gestohlenes Vieh verkauft. 548 00:37:59,640 --> 00:38:00,994 Meinen Sie das so, Sandra? 549 00:38:01,240 --> 00:38:05,473 Der DNS-Test ist rausgeworfenes Geld. Sie kann sie alle haben. 550 00:38:06,680 --> 00:38:09,149 Großzügig, dass wir unsere eigenen Kälber behalten dürfen. 551 00:38:11,560 --> 00:38:12,596 Lass gut sein, Tess. 552 00:38:15,680 --> 00:38:17,751 Du hast damals dem Pony den Schweif abgeschnitten. 553 00:38:18,600 --> 00:38:20,512 Wir gewinnen beide gern. Stimmt's, Claire? 554 00:38:21,920 --> 00:38:23,070 Man sieht sich. 555 00:38:33,160 --> 00:38:34,150 Bye! - Wiedersehen. 556 00:38:36,040 --> 00:38:38,032 Danke, dass Sie das mit Sandra geregelt haben. 557 00:38:38,400 --> 00:38:40,869 Die Idee mit der DNS war einfach klasse. - Es war riskant. 558 00:38:40,960 --> 00:38:42,679 Ich hatte keinen Gerichtsbeschluss. 559 00:38:43,120 --> 00:38:44,474 Der Test kostet 'n Vermögen. 560 00:38:50,720 --> 00:38:53,440 Du hast mich frei bekommen. - Das hab ich wohl. 561 00:38:55,280 --> 00:38:57,317 Ich würde dasselbe für dich tun. 562 00:38:59,320 --> 00:39:01,880 Ja, das weiß ich doch. - Frank hatte Recht. 563 00:39:02,640 --> 00:39:05,439 Womit? - Du bist 'ne erstaunliche Frau. 564 00:39:16,360 --> 00:39:19,034 Dacht ich mir, dass ich dich hier finde. - Hey. 565 00:39:19,960 --> 00:39:22,919 Ich hab was für dich. - Ist das ein Freund, der mir was schenkt? 566 00:39:23,280 --> 00:39:25,920 Nein, die Freundin eines Anderen gibt dir 'n Geschenk zurück. 567 00:39:27,040 --> 00:39:29,839 Ich nehm keine Geschenke an von Typen, außer von Brick. 568 00:39:31,760 --> 00:39:34,116 Das ist wegen dieser Sache mit der Freundin, oder? 569 00:39:35,120 --> 00:39:38,238 Das muss doch nichts ändern. - Doch, das ändert alles. 570 00:39:39,960 --> 00:39:42,350 Ich sagte doch ohne Bedingungen. 571 00:39:43,880 --> 00:39:45,553 Es hängen immer Bedingungen daran. 572 00:39:53,640 --> 00:39:54,630 Wie niedlich. 573 00:39:55,880 --> 00:39:57,234 Danke für deine Hilfe gestern Nacht. 574 00:40:02,240 --> 00:40:04,391 Das ist kein Dankeschön. 575 00:40:15,240 --> 00:40:16,356 Das ist ein Dankeschön. 576 00:40:28,120 --> 00:40:29,110 Oh! 577 00:40:33,080 --> 00:40:34,196 Gibt's 'n Problem? 578 00:40:36,840 --> 00:40:38,160 Nick, 579 00:40:38,240 --> 00:40:40,630 wenn ich so was überstürze, hält das nicht, und... 580 00:40:42,240 --> 00:40:44,596 ... ich will nicht denselben Fehler noch mal machen. 581 00:40:46,480 --> 00:40:47,470 Das heißt? 582 00:40:49,560 --> 00:40:52,120 Das bedeutet, immer nur einen Schritt zurzeit. 583 00:40:54,320 --> 00:40:55,674 So wie damals als Teenager. 584 00:40:56,120 --> 00:40:58,715 Du gehst bis Stufe zwei, aber nicht bis Stufe drei. So was in der Art? 585 00:40:59,800 --> 00:41:02,156 Nein, wenn du es so sagst, hört es sich lächerlich an. 586 00:41:02,240 --> 00:41:04,471 Es ist lächerlich. Ist für Kinder. 587 00:41:05,280 --> 00:41:06,794 Soweit ich weiß, sind wir erwachsen. 588 00:41:09,520 --> 00:41:13,719 Hör mal, Tess, solche Spielchen mach ich nicht mit. Alles oder nichts. 589 00:41:17,320 --> 00:41:19,915 Ruf mich einfach an, wenn du weißt, was du willst. 47240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.