Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,920 --> 00:00:03,673
Was bisher geschah:
2
00:00:07,640 --> 00:00:10,360
Er ist in mich verknallt.
3
00:00:10,440 --> 00:00:11,590
Kaum zu glauben.
4
00:00:12,960 --> 00:00:16,032
Du siehst klasse aus, Jodi.
- Du aber auch.
5
00:00:19,800 --> 00:00:22,759
Sie werden bestimmt niemanden finden,
der sich mehr für die Ausbildung...
6
00:00:22,800 --> 00:00:26,237
Ihres Pferdes engagiert,
als mein Geschäftspartner und ich.
7
00:00:30,520 --> 00:00:33,115
Das ist mein Sohn!
8
00:00:36,360 --> 00:00:38,511
Mein biologischer Weizensamen,
ich schaff ihn hier weg.
9
00:00:39,160 --> 00:00:41,072
Von biologisch hast du nichts gesagt.
10
00:00:41,480 --> 00:00:44,234
Das ist nicht nur wirtschaftlich interessant
und umweltfreundlich,
11
00:00:44,360 --> 00:00:49,276
bei Bioware erntet man 20 Prozent mehr.
- Dann müsste der Betrieb chemiefrei sein.
12
00:00:51,160 --> 00:00:53,959
Ich kenne hier einen Farmer,
der will auch umstellen.
13
00:00:54,680 --> 00:00:56,273
Gut.
14
00:00:56,360 --> 00:00:59,751
Er hat ein paar Narben.
Aber er kommt schon damit klar.
15
00:01:01,320 --> 00:01:03,915
Mit etwas Hilfe.
16
00:01:31,720 --> 00:01:33,757
Welche ist denn hier
die Hauptsicherung, Jodi?
17
00:01:34,080 --> 00:01:35,799
Du bist der Elektriker,
musst du doch wissen.
18
00:01:36,160 --> 00:01:38,516
Ich bin der Cousin des Elektrikers,
und tue, was man mir sagt.
19
00:01:38,720 --> 00:01:41,713
Nicht den ganzen Tag, hoffe ich.
20
00:01:42,360 --> 00:01:45,478
Günstige Gelegenheit für uns.
- Alles organisiert.
21
00:01:45,720 --> 00:01:47,518
Craig.
22
00:01:48,240 --> 00:01:51,836
Du solltest erst die Leitungen verlegen.
Es wird alles neu verlegt.
23
00:01:51,920 --> 00:01:54,310
Wir brauchen Kabel, 'ne große Trommel.
Ist keine im Wagen.
24
00:01:54,480 --> 00:01:58,838
Tut mir leid, hab ich vergessen, Mick.
- Na gut, dann fahr in die Stadt...
25
00:01:58,880 --> 00:02:01,270
und hol' die aus dem Laden.
26
00:02:01,360 --> 00:02:04,353
Ja. Also, welche denn genau?
- Da sind 12 Trommeln.
27
00:02:04,720 --> 00:02:08,634
Nimm nicht die rote, auch nicht die grüne,
oder das Koaxialkabel.
28
00:02:09,240 --> 00:02:12,438
Ich hol es selber.
Bereite schon mal alles vor, und sieh zu,
29
00:02:12,480 --> 00:02:15,075
dass wir etwas Bewegungsfreiheit haben
um die Anschlüsse herum, ok?
30
00:02:15,160 --> 00:02:18,551
Keine Sorge, Mick. Lass dir Zeit,
ich mach hier weiter.
31
00:02:24,200 --> 00:02:28,638
Ihr seid noch bei der ersten Fuhre?
- Hey, Nick, pack den Pferdeanhänger voll,
32
00:02:28,680 --> 00:02:30,637
und dann lade ich ihn in Wilgul aus,
wenn du willst.
33
00:02:30,680 --> 00:02:32,797
Das ist aber kein zugelassener
Bio-Pferdehänger, oder?
34
00:02:32,840 --> 00:02:36,117
Im Gegensatz zu meinem Truck.
- Am Dienstag helfe ich euch.
35
00:02:36,240 --> 00:02:39,677
Dann seid ihr bestimmt noch nicht fertig.
- Ach, wir schaffen das schon.
36
00:02:39,720 --> 00:02:42,315
Alles klar.
37
00:02:42,400 --> 00:02:44,631
Ich lass ihn schon mal an,
dann können wir gleich losfahren.
38
00:02:44,720 --> 00:02:47,713
Die Fracht will transportiert werden.
39
00:02:48,240 --> 00:02:50,755
Hey, sucht ihr 'n Job?
- Tut mir leid, wir würden gern helfen.
40
00:02:51,120 --> 00:02:53,555
Wir müssen die Schafe vom Fluss wegtreiben.
Viel Arbeit.
41
00:02:53,680 --> 00:02:55,672
Ja. Sehr viel.
- Und was ist mit Jodi?
42
00:02:56,240 --> 00:02:59,312
Die schrubbt die Tränken.
- Den ganzen Tag.
43
00:03:21,480 --> 00:03:24,234
Die Luft ist rein. Sind alle weg.
44
00:03:24,320 --> 00:03:27,313
Einen tollen Bikini hast du an.
- Danke.
45
00:03:27,720 --> 00:03:29,518
Tolle...
46
00:03:30,600 --> 00:03:33,877
na ja, vielleicht hast du sie ja
nicht lange an.
47
00:03:37,080 --> 00:03:39,151
Na komm, Luke Skywalker.
48
00:04:28,960 --> 00:04:32,271
Und zur Entspannung Sandelholz.
- Wir haben mindestens zwei Stunden.
49
00:04:32,320 --> 00:04:35,916
Und als Duft noch ein wenig Orangenblüten.
- Tess und Nick kommen zuerst zurück,
50
00:04:36,200 --> 00:04:39,193
dreißig Minuten nach Wilgul,
vierzig zum Abladen, dreißig Minuten...
51
00:04:39,320 --> 00:04:42,597
Craig!
- Was? Oh, Entschuldigung. Orangenblüten.
52
00:04:43,040 --> 00:04:45,271
Und Patschuli wegen der Romantik.
53
00:04:45,920 --> 00:04:49,197
Da werden wir wohl
keine Unterstützung brauchen.
54
00:04:49,320 --> 00:04:52,711
Ich meine, mit dir kann man ja
an nichts anderes denken.
55
00:04:57,480 --> 00:05:00,871
Dein Cousin?
- Nein, Mick kann das nicht schon sein.
56
00:05:02,880 --> 00:05:04,473
Ach.
57
00:05:29,520 --> 00:05:31,432
Was ist?
- Hey, du kommst genau richtig.
58
00:05:31,520 --> 00:05:34,513
Fasst du mal mit an?
- Was ist denn hier los?
59
00:05:34,600 --> 00:05:38,560
Die Dielen werden geschliffen.
Ehe wir anfangen, müssen alle Möbel raus.
60
00:05:38,640 --> 00:05:40,950
Hat Claire denn nichts gesagt?
- Hey, hey. Vorsicht!
61
00:05:41,560 --> 00:05:45,998
Langsam! Also, mir ist das neu,
aber was soll's. Na los, so geht's.
62
00:05:46,720 --> 00:05:48,154
Alles klar, es geht schon.
- Ja, gut.
63
00:05:50,880 --> 00:05:54,271
Also, ich hab auch noch zu tun, ok?
- Ja, ja, kein Problem.
64
00:05:55,720 --> 00:05:58,519
Getränke stehen in der Küche.
Bedienen Sie sich nur, ok?
65
00:05:58,880 --> 00:06:01,759
Ja, danke, machen wir.
66
00:06:07,560 --> 00:06:10,314
Unsere Party ist doch noch nicht zu Ende?
- Nein, bloß ein paar Typen,
67
00:06:10,360 --> 00:06:13,194
die Dielen schleifen wollen.
- Typen?
68
00:06:13,280 --> 00:06:17,069
Ja, hat Claire bestellt, alles ok.
- Ja, Claire würde das Haus abreißen lassen,
69
00:06:17,160 --> 00:06:19,470
und vergessen, Bescheid zu sagen.
- Ja, sie könnte es jetzt abreißen lassen,
70
00:06:19,600 --> 00:06:22,991
und ich würd's nicht merken.
- Komm her, Craig. Sofort.
71
00:06:27,320 --> 00:06:30,472
Wenn das Ding bloß schneller arbeiten würde.
Das dauert ja den ganzen Tag.
72
00:06:30,680 --> 00:06:33,718
Und morgen auch noch, schätze ich.
- Ok, jawohl, alles Roger.
73
00:06:34,440 --> 00:06:36,636
Ich muss Schluss machen,
der Truck fährt sich ja nicht von alleine.
74
00:06:36,720 --> 00:06:37,790
Over.
75
00:06:37,920 --> 00:06:41,152
Können Sie nicht mal mit anfassen, Charlie?
Sie werden doch mit vermietet, oder?
76
00:06:41,280 --> 00:06:44,352
Nein, ich darf nicht heben. Die Bandscheibe.
77
00:06:44,520 --> 00:06:48,230
Unglücklich von der Luftmatratze gerollt.
- Das muss ja schlimm sein, als Trucker.
78
00:06:48,320 --> 00:06:52,360
Oh, das ist hart, ja, ja. Ich bin so was
von rumgehetzt in der letzten Zeit.
79
00:06:52,440 --> 00:06:55,717
Alle stellen auf Bioware um.
- Sag ich doch, das ist der Trend.
80
00:06:55,880 --> 00:06:59,191
Man muss dem Markt geben, was er verlangt.
Die Leute wollen heutzutage gute,
81
00:06:59,240 --> 00:07:03,393
gesunde Lebensmittel, keine Pestizide
und so 'n Mist. Ist doch so!
82
00:07:03,680 --> 00:07:07,390
Wir brauchen Sie morgen wohl auch noch.
- Da kann ich leider nicht.
83
00:07:07,480 --> 00:07:09,551
Da bin ich gebucht.
Bin wochenlang ausgebucht.
84
00:07:12,600 --> 00:07:15,559
Warum haben Sie die Samen in Säcken gekauft?
Verrückte Idee, was?
85
00:07:16,360 --> 00:07:19,751
Ja, wir kommen schon klar, danke.
Wenn das Ding bloß schneller arbeiten würde!
86
00:07:25,120 --> 00:07:29,273
Ich glaube,
ich hab jetzt genug vom Whirlpool.
87
00:07:29,680 --> 00:07:32,514
Dann trocknen wir uns ab und gehen rein.
- Wie viel Zeit haben wir noch?
88
00:07:33,120 --> 00:07:35,191
Mick braucht 'ne knappe Stunde.
Und deine Mom?
89
00:07:35,560 --> 00:07:38,155
Noch Stunden.
90
00:07:42,920 --> 00:07:47,472
Ja, genauso hab ich's mir vorgestellt,
so fürs erste Mal.
91
00:07:48,840 --> 00:07:53,596
Du warst sexy bei eurem Stripper-Auftritt.
Du weißt, wo's langgeht.
92
00:07:54,320 --> 00:07:58,280
Du zeigst mir doch, wo's langgeht?
- Das ergibt sich von selbst, Jodi.
93
00:07:59,200 --> 00:08:02,272
Ja, aber du weißt doch, wie das alles geht?
94
00:08:03,680 --> 00:08:07,913
Das kriegen wir raus.
- Ja, aber du übernimmst das.
95
00:08:09,880 --> 00:08:11,997
Denk' schon.
96
00:08:12,080 --> 00:08:15,073
Craig, du hast es schon mal gemacht, oder?
97
00:08:15,160 --> 00:08:16,640
Klar.
98
00:08:16,720 --> 00:08:19,679
Oh mein Gott!
- So schlimm ist es auch wieder nicht.
99
00:08:20,200 --> 00:08:23,477
Ich war nur in der oberen Etage.
Und das auch nur außen.
100
00:08:23,680 --> 00:08:26,320
Obere Etage? Was ist mit Melissa Janssen?
101
00:08:26,400 --> 00:08:29,791
Ihr wart ein ganzes Jahr zusammen.
- Nur oben. Und nur außen.
102
00:08:30,600 --> 00:08:34,594
Ok. Was ist mit dir und Stephanie Sinclair?
Ihr beide hättet schon,
103
00:08:34,680 --> 00:08:37,070
so mit allem Drum und Dran, hat sie erzählt.
- Ich bin nicht mal durch die Tür gekommen.
104
00:08:38,360 --> 00:08:39,953
Oh.
105
00:08:40,560 --> 00:08:43,951
Schade, ich hab irgendwie gehofft,
ich gerate an jemanden,
106
00:08:44,480 --> 00:08:49,396
der sich schon im ganzen Haus auskennt.
- Wir könnten das Haus gemeinsam entdecken.
107
00:08:52,080 --> 00:08:54,675
Sicherlich.
108
00:08:55,720 --> 00:08:58,280
Hey. Es ist nur ein Haus,
es kann ja nicht so schwer sein.
109
00:08:58,600 --> 00:09:01,991
Ja, und dazu ein sehr schönes Haus,
so baulich gesehen.
110
00:09:06,680 --> 00:09:08,956
Seit wann braucht man 'n Truck
für 'ne Schleifmaschine?
111
00:09:09,520 --> 00:09:12,797
Wahrscheinlich, um Möbel zu transportieren.
- Was sagst du?
112
00:09:22,720 --> 00:09:24,951
Ich bin total erledigt.
113
00:09:25,320 --> 00:09:28,358
Sie wollten die Dielen schleifen,
hat sich irgendwie logisch angehört.
114
00:09:29,560 --> 00:09:32,280
Du bist erledigt!
- Wir könnten sie einholen,
115
00:09:32,320 --> 00:09:34,710
sie sind gerade erst weg.
- Ja, womit denn, Craig?
116
00:09:34,760 --> 00:09:38,151
Sollen wir sie in Tess' Käfer verfolgen?
- Nicks Motorrad steht draußen.
117
00:09:43,880 --> 00:09:46,759
Weg sind sie. Und wohin jetzt?
118
00:09:48,480 --> 00:09:51,075
Ist das nicht...
119
00:09:52,840 --> 00:09:54,638
Oh nein.
120
00:10:03,960 --> 00:10:05,189
Hi.
121
00:10:05,280 --> 00:10:07,715
Ein Möbelwagen...
122
00:10:07,800 --> 00:10:12,272
Wir suchen einen Möbelwagen.
- Hab keinen gesehen. Hätte ich das sollen?
123
00:10:16,720 --> 00:10:19,599
Muss ich mich gleich aufregen?
124
00:10:19,840 --> 00:10:22,435
Irgendwie ja.
125
00:10:23,720 --> 00:10:25,598
Wahrscheinlich.
126
00:10:25,680 --> 00:10:26,511
Total.
127
00:10:28,040 --> 00:10:32,637
Die waren richtig schnell.
- Im Büro und im Wohnzimmer ist alles weg.
128
00:10:33,560 --> 00:10:36,632
Oben war ich noch nicht.
Tut mir ehrlich leid.
129
00:10:38,840 --> 00:10:42,550
Wie konnte das passieren? Du solltest
neue Kabel verlegen und Jodi, du solltest...
130
00:10:42,640 --> 00:10:46,395
Am Whirlpool war was kaputt und Craig wollte
es reparieren, und als es wieder ging,
131
00:10:46,480 --> 00:10:49,552
da dachten wir, wir könnten ja mal kurz...
132
00:10:50,160 --> 00:10:53,551
Ihr wart im Pool?
- Claire, warten wir doch lieber...
133
00:10:53,640 --> 00:10:56,553
Wie konntet ihr nur im Bad sitzen,
während ein halbes Dutzend Einbrecher...
134
00:10:56,640 --> 00:10:59,439
das Haus ausräumen!
- Zwei Einbrecher.
135
00:11:00,240 --> 00:11:04,473
Es waren zwei.
Sie waren kräftig und ziemlich groß.
136
00:11:05,880 --> 00:11:09,271
Hast du sie etwa gesehen?
- Ich werde jetzt Casino ausladen.
137
00:11:14,080 --> 00:11:17,073
Weiter, weiter! Noch ein Stück!
138
00:11:19,120 --> 00:11:22,192
Ich mach jetzt meine Teepause!
- Ist gut.
139
00:11:24,200 --> 00:11:26,510
Hallo, Tess.
140
00:11:26,600 --> 00:11:28,910
Wie wär's mit 'ner Pause?
- Können wir uns nicht leisten.
141
00:11:29,080 --> 00:11:32,869
Es läuft ganz gut. Hätte der Tag 28 Stunden,
würden wir's heute auch schaffen.
142
00:11:33,360 --> 00:11:36,637
Es hat Ärger gegeben.
Ihr seid ausgeraubt worden.
143
00:11:38,320 --> 00:11:41,313
Was?
- Ja, es ist so gut wie alles weg.
144
00:11:43,840 --> 00:11:45,433
Nick, lass sie.
145
00:11:51,360 --> 00:11:56,480
Claire, hast du dir das Esszimmer angesehen?
- Hab ich. Ja? Wann ist er wieder zurück?
146
00:11:56,720 --> 00:12:00,953
Aber der Tisch, das schöne Geschirr
und das Sideboard! Mein Zimmer!
147
00:12:03,800 --> 00:12:06,793
Können Sie Frank denn dort erreichen?
148
00:12:08,120 --> 00:12:11,113
Aber es ist doch ganz in der Nähe.
149
00:12:12,080 --> 00:12:14,595
Wenn er nicht drangeht, rufen Sie mich an,
dann such ich ihn auf.
150
00:12:17,080 --> 00:12:20,357
Sie waren auch in meinem Zimmer.
Der Schmuck, den Mom mir vererbt hat...
151
00:12:20,800 --> 00:12:23,440
Ja, ja, gut. Ok, danke.
152
00:12:25,160 --> 00:12:28,551
Und Dads Schreibtisch,
wir hatten ihn doch gerade zurück...
153
00:12:29,560 --> 00:12:32,871
unsere Namen stehen darunter.
- Leicht zu identifizieren,
154
00:12:32,920 --> 00:12:35,799
wenn die Polizei ihn findet.
155
00:12:37,160 --> 00:12:41,200
Alle Bilder sind weg.
Alle Erinnerungen für dich und mich.
156
00:12:42,600 --> 00:12:45,434
Die Unterlagen für die Buchführung
haben sie wenigsten dagelassen.
157
00:12:48,360 --> 00:12:50,955
Ist es dir egal?
158
00:12:51,360 --> 00:12:54,273
Tut mir leid mit deinen Sachen, Tess,
aber die Arbeit ist noch da.
159
00:12:54,600 --> 00:12:56,512
Wie kannst du...
160
00:12:56,600 --> 00:12:59,559
Hast du denn jegliches Gefühl verloren?
- Sei doch nicht so melodramatisch,
161
00:12:59,600 --> 00:13:02,513
hier waren Diebe. Die tun das,
was Diebe eben tun, sie stehlen Dinge.
162
00:13:02,840 --> 00:13:05,435
Es ist reine Zeitverschwendung,
lange darüber zu debattieren.
163
00:13:06,080 --> 00:13:10,916
Ich ruf jetzt die Nachbarn an und frage,
ob sie den Truck gesehen haben.
164
00:13:17,400 --> 00:13:20,552
Ich hab nicht auf das Kennzeichen geachtet,
ich wusste ja nicht, dass das nötig ist.
165
00:13:21,280 --> 00:13:24,557
Was für ein Fabrikat war der Truck?
- Also...
166
00:13:26,080 --> 00:13:28,037
Was ist mit der Farbe, weißt du die noch?
- Tess.
167
00:13:29,160 --> 00:13:31,152
Es war 'n weißer Truck
mit 'ner roter Kabine.
168
00:13:31,680 --> 00:13:36,118
Und die Männer, große Typen, braunes Haar,
waren es eventuell mehr als zwei?
169
00:13:36,200 --> 00:13:38,476
Kann sein, na ja, ich hab ihnen
mit dem Tisch geholfen.
170
00:13:39,040 --> 00:13:41,191
Du hast geholfen, den Tisch...
- Würden Sie mir das überlassen, Tess?
171
00:13:41,560 --> 00:13:44,519
Können Sie ihn nicht hypnotisieren oder so,
dass wir mal 'ne Beschreibung kriegen?
172
00:13:44,880 --> 00:13:46,712
Hat mein Assistent
sich was zu Schulden kommen lassen?
173
00:13:46,840 --> 00:13:48,320
Nein.
- Ja.
174
00:13:48,360 --> 00:13:51,751
Kann er gehen, wenn Sie fertig sind?
Wir haben viel zu tun.
175
00:13:54,080 --> 00:13:58,916
Ich sagte, wir brauchen Bewegungsfreiheit,
aber so war das nicht gemeint.
176
00:13:59,440 --> 00:14:02,478
Also, muss nicht nach Fingerabdrücken
gesucht werden?
177
00:14:03,160 --> 00:14:06,437
Die finde ich höchstens auf Ihren Möbeln.
- Na, und die Verbrecherkartei?
178
00:14:06,480 --> 00:14:09,757
Vielleicht erkennt Craig da jemanden.
- Die Polizei in Gungellan hat keine Kartei.
179
00:14:10,120 --> 00:14:12,999
Das sind Erbstücke, Frank.
Generationen unserer Familie...
180
00:14:13,040 --> 00:14:16,636
haben dieses Haus bewohnt.
Das darf nicht einfach weg sein.
181
00:14:16,720 --> 00:14:18,518
Claire.
182
00:14:20,920 --> 00:14:23,833
Irgendwas müssen Sie doch tun können.
- Ich werd tun, was ich kann,
183
00:14:23,920 --> 00:14:26,116
aber Ihre Sachen sind vielleicht schon
über die Bundesgrenze.
184
00:14:26,240 --> 00:14:28,880
Die landen in irgendeinem Lager,
werden verkauft.
185
00:14:29,760 --> 00:14:32,514
Einbrüche sind immer gleich,
ob auf dem Land oder in der Stadt.
186
00:14:32,720 --> 00:14:36,111
Die Chance, was zurückzukriegen,
ist praktisch gleich null.
187
00:14:41,480 --> 00:14:44,871
Hab den ganzen Tag geschuftet,
aufladen und abladen.
188
00:14:45,280 --> 00:14:49,115
Mein Rücken bricht fast durch.
Also, wenn du mir 'n Bierchen kaltstellst,
189
00:14:49,200 --> 00:14:53,114
komm ich nachher vorbei.
- Na, Nick, wie läuft das Weizengeschäft?
190
00:14:53,720 --> 00:14:56,792
Es läuft. Das Pferdegeschäft?
- Ja, geht gut.
191
00:14:57,520 --> 00:15:00,513
Alles klar. Muss Schluss machen, over.
192
00:15:02,080 --> 00:15:04,390
Hör mal.
- Ja?
193
00:15:04,480 --> 00:15:06,597
Du und Tess,
194
00:15:06,680 --> 00:15:12,153
das ist doch rein geschäftlich, oder?
- Das ganze Haus, ja?
195
00:15:13,120 --> 00:15:16,113
Das geht Tess bestimmt an die Nieren.
196
00:15:17,640 --> 00:15:19,711
Ja, und Claire steckt das so weg?
197
00:15:20,120 --> 00:15:23,796
Du hast wirklich keine Ahnung von Frauen,
stimmt's?
198
00:15:25,680 --> 00:15:28,752
Während Jodi und Craig im Whirlpool waren...
199
00:15:30,160 --> 00:15:34,074
mein Gott, sie haben den Mixer gestohlen
und den kleinen Grill.
200
00:15:34,320 --> 00:15:37,040
Ich kann nichts dafür, Mom,
und Craig eigentlich auch nicht.
201
00:15:37,080 --> 00:15:39,470
Ich sag ja nicht,
dass ihr beim Aufladen geholfen habt.
202
00:15:40,240 --> 00:15:41,833
Oh.
203
00:15:42,120 --> 00:15:45,511
Nein, Claires Terrine.
Die gehörte ihrer Mutter. Die...
204
00:15:45,680 --> 00:15:49,594
Wenn du deine Arbeit gemacht hättest,
statt dich mit Craig im Whirlpool zu aalen.
205
00:15:49,680 --> 00:15:51,990
Craig hat ja versucht, uns die Männer
und den Truck zu beschreiben.
206
00:15:52,080 --> 00:15:54,595
Ja, zum Glück waren wir im Whirlpool,
wär ich bei den Tränken gewesen,
207
00:15:54,680 --> 00:15:55,875
hätte ich den Truck gar nicht gehört.
208
00:15:56,360 --> 00:16:00,798
Wenigstens brauchst du jetzt nicht mehr
so viel Staub zu wischen, Meg.
209
00:16:02,120 --> 00:16:05,318
Ich würde Ihnen gern einen Tee anbieten,
Frank, aber leider ist der Kessel...
210
00:16:05,360 --> 00:16:08,432
Oh mein Gott, der Bungalow. Der Bungalow!
211
00:16:09,440 --> 00:16:12,353
Bei euch ist nichts weggekommen?
- Hab mich nicht getraut, es ihr zu sagen.
212
00:16:13,960 --> 00:16:16,839
Lohnt nicht, uns zu beklauen.
213
00:16:21,240 --> 00:16:25,029
Hoffnungslos. Man denkt doch,
er könnte was unternehmen, aber er sagt nur,
214
00:16:25,120 --> 00:16:28,079
ich soll 'nen Versicherungsantrag ausfüllen.
- Bist ganz schön fertig, was?
215
00:16:28,280 --> 00:16:30,237
Na, klar bin ich fertig.
Ist doch Zeitverschwendung,
216
00:16:30,280 --> 00:16:35,116
die Formulare und Anträge auszufüllen.
- Da hatte sich viel angesammelt.
217
00:16:35,880 --> 00:16:38,395
Dinge von deinem Vater.
- Die sind versichert.
218
00:16:38,680 --> 00:16:41,070
Ja, sag ich mir auch immer.
Häng' dich nur nicht an Dinge.
219
00:16:42,080 --> 00:16:44,595
Sollte Killarney morgen abbrennen,
würde ich nichts vermissen.
220
00:16:44,720 --> 00:16:47,713
Das hören deine Eltern sicher gern.
221
00:16:47,960 --> 00:16:50,953
Außer vielleicht den Hubschrauber.
222
00:16:51,720 --> 00:16:53,757
Die sind übrigens noch
bis zum Wochenende in Adelaide.
223
00:16:53,920 --> 00:16:56,992
Willst du nicht rüberkommen zum Abendessen?
224
00:16:58,040 --> 00:17:00,509
Na ja, du hast ja jetzt keinen...
- Keinen Esstisch mehr, willst du sagen?
225
00:17:00,560 --> 00:17:03,394
Ja, ja, ja.
- Keine schlechte Idee mit dem Essen.
226
00:17:03,440 --> 00:17:06,990
Ich lad dich ein in Gungellan.
- So schlecht koche ich auch wieder nicht.
227
00:17:07,080 --> 00:17:09,754
Nein. Wir können ja im Pub fragen,
vielleicht hat jemand was gehört.
228
00:17:10,680 --> 00:17:13,718
Wer weiß, möglicherweise bietet
jemand einen Esstisch günstig an.
229
00:17:14,920 --> 00:17:18,596
Vielleicht hast du Glück.
- Ich will diese Kerle.
230
00:17:23,920 --> 00:17:26,913
Alles in Ordnung, Tess?
- Bis auf mein Haus, das ausgeraubt wurde,
231
00:17:26,960 --> 00:17:29,555
meinen Rücken, der wehtut,
und meine Arme, die gleich abfallen.
232
00:17:30,120 --> 00:17:32,760
Komm, wir haben 'ne Menge Säcke geschafft.
- Aber noch längst nicht alle, Nick.
233
00:17:42,880 --> 00:17:45,475
Ich muss jetzt los.
234
00:17:45,600 --> 00:17:47,193
War ein schwerer Tag, was?
235
00:17:47,440 --> 00:17:50,717
Was ist der Über-Nacht-Tarif für den Truck?
- Was?
236
00:17:50,800 --> 00:17:54,191
Na, die Säcke müssen ins Silo,
sonst verlieren wir Geld.
237
00:17:54,840 --> 00:17:59,596
Du kannst nicht mehr, Tess. Ich auch nicht.
- Tagestarif plus dreißig Prozent.
238
00:17:59,680 --> 00:18:02,752
Über Nacht, wenn sie ihn nicht mal fahren?
239
00:18:02,880 --> 00:18:05,634
Zehn Prozent.
- Zwanzig.
240
00:18:05,720 --> 00:18:08,997
Und um 8 Uhr früh muss ich ihn wiederhaben.
- Ok.
241
00:18:10,320 --> 00:18:13,916
Und wie komm ich jetzt nach Gungellan?
Das Abendessen kocht sich nicht von allein.
242
00:18:16,880 --> 00:18:19,839
Sieh's doch als Chance und du besorgst
dir 'n besseren Computer...
243
00:18:19,880 --> 00:18:23,476
und betreibst deine Farm effizienter.
- Ach, waren wir vorher etwa ineffizient?
244
00:18:23,560 --> 00:18:27,634
Nein! Nimm doch ein paar Möbel von uns an.
Mom hat die Zimmer vollgestopft.
245
00:18:27,720 --> 00:18:32,078
Ich denke, Nick hat alles für Wilgul.
- Ja, aber richtig gut ist nur sein Klavier.
246
00:18:32,160 --> 00:18:34,152
Tut mir leid, ihr ganzer Ärger,
aber ist doch schön,
247
00:18:34,200 --> 00:18:36,510
wenn man ein bisschen unterstützt wird.
- Milde Gaben will ich nicht.
248
00:18:36,560 --> 00:18:39,632
Das ist keine milde Gabe,
das ist 'ne Leihgabe.
249
00:18:39,720 --> 00:18:42,440
Sind Sie beide verheiratet?
- Nein!
250
00:18:42,520 --> 00:18:46,799
Wir sind Geschäftspartner.
- Ach, ist doch dasselbe.
251
00:18:57,720 --> 00:19:01,509
So, alles klar, unten sind die Stromkabel
jetzt komplett neu verlegt.
252
00:19:01,600 --> 00:19:03,796
Nur schade,
dass wir keine Elektrogeräte mehr haben.
253
00:19:03,880 --> 00:19:07,920
Ja, das ist Pech.
Donnerstag machen wir weiter.
254
00:19:10,960 --> 00:19:12,553
Mick.
255
00:19:13,840 --> 00:19:16,594
Ich bleibe noch hier.
Da muss noch einiges aufgeladen werden.
256
00:19:16,920 --> 00:19:20,311
Ja. Ja, gut, alles klar.
Hast du 'ne Fahrgelegenheit?
257
00:19:20,720 --> 00:19:23,792
Ja, hab ich.
- Ich hol dich Donnerstag ab.
258
00:19:26,880 --> 00:19:30,271
Kannst du mich mitnehmen in die Stadt?
- Ja, steig ein.
259
00:19:30,600 --> 00:19:33,672
Das heißt wohl, du hast heut Abend Zeit.
260
00:19:34,120 --> 00:19:39,195
Ich hab Mist gebaut, Jodi, da möchte ich
mich hier wenigstens nützlich machen.
261
00:19:45,920 --> 00:19:48,913
Das ganze Haus? Und was ist mit Casino?
262
00:19:49,200 --> 00:19:51,635
Nein, nein, den Pferden geht's gut,
da gibt's keine Schwierigkeiten.
263
00:19:53,680 --> 00:19:56,115
Wenn Sie was hören, rufen Sie uns an.
Oder den Sergeant.
264
00:19:57,080 --> 00:19:59,675
Ok.
- Danke, Neil.
265
00:20:00,840 --> 00:20:03,400
Du bist ja auch hier.
- Ach, ich wollte mich nur mal umhören,
266
00:20:03,440 --> 00:20:06,831
ob jemand was gehört hat. Und du?
- Dasselbe. Erfolg gehabt?
267
00:20:07,400 --> 00:20:08,993
Nein.
268
00:20:09,520 --> 00:20:12,513
Isst du was mit?
- Ja, ich komm gleich.
269
00:20:13,440 --> 00:20:17,639
Sei vorsichtig, Claire. Du weißt,
wie empfindlich Thompson ist wegen Casino.
270
00:20:17,720 --> 00:20:20,713
Ja, du kannst mir ruhig vertrauen.
271
00:20:22,600 --> 00:20:23,795
Hallo.
- Tag.
272
00:20:24,280 --> 00:20:26,840
Zeigst du dich wieder nach dem großen Strip?
273
00:20:26,920 --> 00:20:31,597
Ja, mehr als mein Gesicht zeig ich nicht.
Ihr habt Problem auf Drover's?
274
00:20:31,680 --> 00:20:33,399
Schläfst du jetzt auf dem Boden?
- Nein, ich hatte Glück.
275
00:20:33,440 --> 00:20:35,352
Bei mir lohnt es sich nicht zu klauen,
mein Bett am wenigsten.
276
00:20:36,200 --> 00:20:38,590
Kommt drauf an.
Matratzen- oder Futon-Schläfer?
277
00:20:39,680 --> 00:20:42,673
Kommt drauf an, was ein Futon ist.
278
00:20:43,720 --> 00:20:44,915
Bier?
- Ja.
279
00:20:45,200 --> 00:20:46,793
Ja.
280
00:20:53,720 --> 00:20:56,599
Hör zu, Claire, ich denke,
281
00:20:57,200 --> 00:21:00,591
wir sollten unsere Geschäftsführung
nach Killarney verlegen.
282
00:21:01,920 --> 00:21:06,472
Das macht doch Sinn: Da ist der Computer
mit der Software, Fax, Telefon, und all das.
283
00:21:06,560 --> 00:21:09,553
Du bist der Geldgeber, Alex.
- Ja.
284
00:21:10,560 --> 00:21:14,952
Und jetzt willst du alles zu dir verlegen?
- Hör auf, du leidest unter Verfolgungswahn.
285
00:21:15,040 --> 00:21:17,157
Ich will damit nur zeigen,
dass die Geschäfte weitergehen...
286
00:21:17,200 --> 00:21:19,954
bei "Ryan McLeod Horse Services".
- "McLeod Ryan Horse Services".
287
00:21:20,040 --> 00:21:22,111
Hab mich versprochen.
- Dein Name erscheint nicht auf dem Schild,
288
00:21:22,160 --> 00:21:27,189
wenn du so weitermachst.
- Eine Fleischplatte! Grün 48!
289
00:21:28,240 --> 00:21:31,517
Grün 48!
- Hey, guck mal, du hast gewonnen. Hallo!
290
00:21:32,120 --> 00:21:34,999
Meine Glückssträhne setzt ein.
291
00:21:37,360 --> 00:21:41,639
Ach, soll ich dir das lieber abnehmen?
Du hast ja gar keinen Kühlschrank.
292
00:21:41,720 --> 00:21:45,634
Hey! Deine Anteilnahme lässt noch sehr viel
zu wünschen übrig.
293
00:21:58,320 --> 00:22:03,236
Ach, Claire,
wir sind fast fertig mit dem Saatgut.
294
00:22:05,320 --> 00:22:08,199
Vielleicht noch eine Fuhre.
295
00:22:09,560 --> 00:22:15,079
Craig hilft mit. Wir fahren nach Wilgul,
und sind bald wieder da.
296
00:22:17,240 --> 00:22:21,553
Mein Rücken tut vielleicht weh!
Jetzt wär der Whirlpool 'ne Wohltat.
297
00:22:21,640 --> 00:22:25,554
Entschuldigung, den Whirlpool hätte ich
nicht erwähnen sollen.
298
00:22:26,480 --> 00:22:29,552
Ich wünschte, sie hätten ihn auch geklaut,
299
00:22:30,200 --> 00:22:32,795
mit mir drin.
300
00:22:34,480 --> 00:22:37,552
Es ist so furchtbar, Claire. Alles ist weg.
301
00:22:39,400 --> 00:22:42,313
Das muss schlimm für dich sein.
302
00:22:42,400 --> 00:22:45,393
Ich meine, wirklich richtig schlimm.
303
00:22:45,560 --> 00:22:48,155
Es geht schon.
304
00:22:48,840 --> 00:22:51,150
Ich weiß bloß nicht,
wohin ich mit dieser Fleischplatte soll.
305
00:22:52,200 --> 00:22:55,591
Ich nehm sie zu uns.
Im Bungalow habe wir einen Kühlschrank.
306
00:23:19,920 --> 00:23:22,116
Mann, freu ich mich jetzt auf einen Kaffee.
307
00:23:22,160 --> 00:23:24,675
Habe ich die letzten Säcke
auf Drover's wirklich geschafft?
308
00:23:24,840 --> 00:23:27,071
Und alles noch in der Zeit.
- Erst mal frühstücken.
309
00:23:27,360 --> 00:23:29,192
Hm, Eier und Speck.
- Für mich Rührei.
310
00:23:29,720 --> 00:23:32,315
Spiegeleier, bitte.
311
00:23:38,360 --> 00:23:41,751
Wo sind deine Sachen?
- Diesmal kann ich aber nichts dafür.
312
00:23:47,160 --> 00:23:51,074
Hier stand das Flurtischen aus Zedernholz,
von meiner Großmutter.
313
00:23:51,360 --> 00:23:53,829
Sie waren die ganze Nacht nicht zu Hause?
- Aber wir waren zwischen Drover's...
314
00:23:53,880 --> 00:23:57,794
und Nicks Koppel dauernd unterwegs.
- Die haben Sie beobachtet und wussten,
315
00:23:57,880 --> 00:24:00,111
wie lange die Fahrt dauert.
- Irgendwas können Sie doch sicher tun.
316
00:24:00,760 --> 00:24:02,877
In der Stadt würde ich eine Fahndung
nach dem Truck rausgeben,
317
00:24:03,080 --> 00:24:05,151
aber hier fährt keiner Streife,
wen soll ich da verständigen?
318
00:24:05,640 --> 00:24:08,917
Also, Brot und Eier sind da.
- Aber nichts, womit man kochen kann.
319
00:24:08,960 --> 00:24:10,952
Und die anderen Farmen
zwischen hier und Gungellan?
320
00:24:11,000 --> 00:24:13,037
Irgendwer muss doch gestern Nacht
den Truck gesehen haben.
321
00:24:13,360 --> 00:24:16,717
Ich kann fragen, aber ich sehe schwarz.
- Das war's, das ganze Haus ist ausgeräumt,
322
00:24:16,760 --> 00:24:19,753
und wir können nichts dagegen tun?
323
00:24:22,920 --> 00:24:26,311
Meinen Sie, die kommen wieder?
- Wüsste nicht, wieso.
324
00:24:26,840 --> 00:24:30,629
Los, bringen wir den Truck zurück,
ehe Charlie uns den Tagestarif berechnet.
325
00:24:31,200 --> 00:24:35,114
Nein, nein, ich versichere Ihnen,
es besteht kein Anlass zu...
326
00:24:36,880 --> 00:24:39,759
Wenn Sie das so sehen.
327
00:24:41,720 --> 00:24:44,076
Alles organisiert, wie's scheint.
328
00:24:44,160 --> 00:24:47,471
Ich hab noch 'n alten Schuhkarton
für die Quittungen.
329
00:24:47,520 --> 00:24:52,436
Das war Neil Thompson, er holt Casino ab.
- Was? Das kommt nicht infrage.
330
00:24:52,480 --> 00:24:55,598
Ruf ihn noch mal an. Sag ihm,
wir schaffen das Pferd nach Killarney...
331
00:24:55,680 --> 00:25:00,596
und verlagern den Betrieb dorthin.
Claire, das ist die einzige Lösung.
332
00:25:00,680 --> 00:25:03,354
Wenn wir unsere Kunden nicht beruhigen,
haben wir bald keine Firma mehr.
333
00:25:03,400 --> 00:25:07,440
Diese Mistkerle stehlen keine Pferde, Alex,
die haben die Sachen meines Vater gestohlen.
334
00:25:07,520 --> 00:25:10,797
Und die meines Großvaters
und meiner Urgroßmutter.
335
00:25:11,680 --> 00:25:14,673
All die Erinnerungen, sogar den Geruch.
336
00:25:16,720 --> 00:25:20,111
Alles, was für mich "zu Hause" bedeutet,
haben sie gestohlen.
337
00:25:24,400 --> 00:25:27,472
Ich kann nicht noch die Pferde verlieren.
338
00:25:30,920 --> 00:25:32,513
Ok.
339
00:25:33,640 --> 00:25:36,712
Die bleiben hier.
Und Neil Thompson sagen wir,
340
00:25:37,360 --> 00:25:39,875
er soll nicht so zimperlich sein.
341
00:25:45,960 --> 00:25:47,917
Ob deine Mutter uns was zu essen macht?
342
00:25:48,280 --> 00:25:51,352
Frank meint, die könnten die Sachen
inzwischen in Adelaide verkauft haben.
343
00:25:51,560 --> 00:25:52,550
So 'n Mist.
344
00:25:52,720 --> 00:25:55,713
Gestern waren sie in Drover's.
Und vorige Nacht in Wilgul.
345
00:25:55,800 --> 00:25:57,951
Die können das Zeug höchstens
bis Fisher gebracht haben.
346
00:25:58,160 --> 00:26:01,278
Wer sagt denn, dass sie gleich abladen?
Sie könnten die Sachen auch monatelang...
347
00:26:01,320 --> 00:26:02,834
in 'ner Scheune verstecken.
- Ist viel zu riskant.
348
00:26:02,960 --> 00:26:07,398
Ich würd's so schnell wie möglich abstoßen.
Man könnt's ja versuchen.
349
00:26:07,680 --> 00:26:09,478
Was denn?
350
00:26:09,720 --> 00:26:13,111
Wir fahren nach Fisher
und sehen uns in den Antikläden um.
351
00:26:15,480 --> 00:26:18,359
Hast du Motorradhelme?
352
00:26:30,280 --> 00:26:33,432
Na ja, meinen Couchtisch zum Beispiel,
den hätten sie mitnehmen können.
353
00:26:33,480 --> 00:26:37,633
Der ist noch von meiner Mutter, sehr hübsch.
Und einige meiner Vasen.
354
00:26:37,720 --> 00:26:41,111
Die antiken sind besser
als manche von den Sachen hier.
355
00:26:41,640 --> 00:26:44,712
Das war sicher nur, weil sie's eilig hatten.
356
00:26:44,960 --> 00:26:48,351
Meinst du?
- Ich hätte sonst bei dir alles ausgeräumt.
357
00:26:52,680 --> 00:26:55,832
Weißt du, wo Jodi ist?
- Schon im Whirlpool nachgesehen?
358
00:26:55,920 --> 00:26:58,799
Hallo?
- Kommen Sie rein.
359
00:27:00,280 --> 00:27:01,600
Meg.
- Frank.
360
00:27:01,640 --> 00:27:03,950
Das klingt jetzt vielleicht verrückt
und es gibt einen Altersunterschied,
361
00:27:04,120 --> 00:27:07,113
aber ich muss mit Ihnen reden.
- Hi.
362
00:27:07,440 --> 00:27:10,080
Wen wollten Sie sprechen?
363
00:27:10,160 --> 00:27:13,437
Jodi. Ist sie da?
- War sie nicht auch in Wilgul?
364
00:27:14,840 --> 00:27:17,719
Ja. Klar war sie da, na klar.
365
00:27:19,240 --> 00:27:21,277
Dann fahr ich mal wieder.
- Keinen Tee?
366
00:27:21,320 --> 00:27:24,313
Nein, danke. Nächstes Mal vielleicht.
367
00:27:25,200 --> 00:27:28,193
Was war das eben?
- Weiß ich auch nicht.
368
00:27:28,600 --> 00:27:31,479
Was will er denn von Jodi?
369
00:27:33,320 --> 00:27:37,280
Charlie kommt spät. Der konnte
wenigstens ausschlafen, der Glückspilz.
370
00:27:37,360 --> 00:27:40,432
Ich bin noch nie beraubt worden.
- Ich schon.
371
00:27:40,760 --> 00:27:45,198
Mit der Liste wird man nie fertig.
- Die Liste der gestohlenen Sachen?
372
00:27:45,440 --> 00:27:46,430
Ja.
373
00:27:46,520 --> 00:27:50,275
Du denkst, du hast alles notiert,
und eine Woche später merkst du,
374
00:27:50,360 --> 00:27:53,558
dir fehlen Ohrringe.
'n Monat später deine Lieblings-ABBA-Platte.
375
00:27:53,960 --> 00:27:56,555
ABBA-Platte?
376
00:27:57,080 --> 00:27:57,831
Ja.
377
00:27:57,920 --> 00:28:00,913
Big Charlie, bitte kommen. Over.
378
00:28:04,880 --> 00:28:07,395
Was liegt an, hier ist Big Charlie.
379
00:28:07,480 --> 00:28:10,757
Das Funkgerät antwortet ja nicht von selbst.
Over.
380
00:28:11,680 --> 00:28:14,673
Danke für den Tipp, Charlie. Over.
381
00:28:15,080 --> 00:28:19,154
Kein Problem. Over.
- Hübsches Klavier gestern Abend, Alter.
382
00:28:19,360 --> 00:28:22,353
Halt uns auf dem Laufenden.
Der Scheck für dich ist in der Post.
383
00:28:22,400 --> 00:28:24,995
Over und out.
384
00:28:25,080 --> 00:28:28,152
Kein Probleme, Big Charlie over und out.
385
00:28:32,840 --> 00:28:35,514
Big Charlie kann offensichtlich mehr,
als nur dusselig reden.
386
00:28:36,360 --> 00:28:39,478
Die Polizei würde uns auch nichts nützen.
Die schnappen sich Charlie,
387
00:28:39,560 --> 00:28:41,552
stellen ein paar Fragen,
und der zieht den Kopf ein.
388
00:28:41,680 --> 00:28:44,673
Na, du hast doch diesen Typ gehört,
da kann er sich nicht rausreden.
389
00:28:44,720 --> 00:28:48,111
Nein, nicht Charlie, aber dadurch haben wir
noch lange nicht die Einbrecher...
390
00:28:48,160 --> 00:28:50,391
und auch nicht unser Sachen zurück.
- Da kommt er.
391
00:28:50,920 --> 00:28:53,992
Wir stellen ihn mal auf die Probe.
- Wie denn?
392
00:28:56,480 --> 00:28:57,550
Morgen.
- Hallo.
393
00:28:57,720 --> 00:29:00,792
Alles geschafft?
- Ja, bis auf zwei Säcke.
394
00:29:01,200 --> 00:29:03,795
Danke.
- Ja, danke.
395
00:29:04,080 --> 00:29:07,073
Wir brauchen 'ne Bio-Sämaschine.
Zur Aussaat.
396
00:29:07,160 --> 00:29:10,312
Ja, kriege ich irgendwie hin.
- Hier ist meine Nummer.
397
00:29:10,400 --> 00:29:13,199
Ich pass ein paar Tage auf Killarney auf,
meine Eltern sind in Adelaide.
398
00:29:13,360 --> 00:29:17,513
Alles klar. Gut, ich rufe Sie dann an,
wenn die Sämaschine frei ist.
399
00:29:17,600 --> 00:29:20,479
Aber rufen Sie erst morgen an,
wir sind heute den ganzen Tag in der Stadt.
400
00:29:20,520 --> 00:29:25,515
Ja, ok. Ich ruf morgen früh an.
- Danke, Charlie.
401
00:29:26,600 --> 00:29:29,991
Der verzieht keine Miene.
Der wäre 'n guter Pokerspieler.
402
00:29:30,280 --> 00:29:32,476
Vielleicht. Aber vielleicht hat er's
auch nicht geschnallt.
403
00:29:38,080 --> 00:29:41,437
Na ja, es war den Versuch wert.
Aber es war wohl nicht sehr geschickt,
404
00:29:41,520 --> 00:29:43,637
zu fragen,
ob sie gestohlene Möbel gekauft hätten.
405
00:29:45,800 --> 00:29:48,793
Wir könnten uns ein Hotel suchen.
406
00:29:50,800 --> 00:29:52,359
Doppelbett?
407
00:29:52,440 --> 00:29:55,717
Ja, aber wir wären
in zwei Sekunden eingeschlafen.
408
00:29:56,200 --> 00:29:59,511
Aber wir würden nebeneinander aufwachen.
- Ja, schon.
409
00:30:04,680 --> 00:30:07,275
Der Dielenschleifer.
410
00:30:10,080 --> 00:30:13,152
Da ist er.
- Ich denke, der ist riesengroß!
411
00:30:13,840 --> 00:30:16,435
Craig! Craig!
412
00:30:28,760 --> 00:30:30,956
Oh, hallo, Craig!
- Tag, Bill, wie geht's?
413
00:30:41,480 --> 00:30:42,994
Halt!
414
00:30:43,080 --> 00:30:46,073
Komm schon! Komm schon! Versuch's doch!
415
00:31:15,880 --> 00:31:18,873
Du meine Güte! Bist du verletzt?
416
00:31:20,680 --> 00:31:24,469
Kannst du rennen! Was hättest du gemacht,
wenn du ihn geschnappt hättest?
417
00:31:24,560 --> 00:31:29,396
Wie unsere Schafe hätte ich
ihn freigeschnitten, gedrencht und entmannt.
418
00:31:29,520 --> 00:31:31,113
Oh.
419
00:31:31,320 --> 00:31:33,118
Los, komm.
420
00:31:39,680 --> 00:31:44,118
Ach, es gibt tatsächlich mehr als eine
von diesen scheußlichen Lampen.
421
00:31:45,520 --> 00:31:47,113
Oh.
422
00:31:47,800 --> 00:31:49,598
Mein Gott,
423
00:31:50,200 --> 00:31:52,795
da, unser Esszimmer.
424
00:32:06,120 --> 00:32:10,956
Hat Killarney keine Alarmanlage?
- Dad vergisst immer, sie einzuschalten.
425
00:32:11,320 --> 00:32:13,471
Und was nun?
- Abwarten.
426
00:32:13,560 --> 00:32:16,439
Na gut. Claire und Alex.
427
00:32:31,680 --> 00:32:33,478
Hallo.
- Tag.
428
00:32:33,560 --> 00:32:35,552
Alle weg aus Killarney?
- Ja.
429
00:32:35,640 --> 00:32:37,950
Gut.
- Meint ihr, das funktioniert?
430
00:32:38,120 --> 00:32:42,034
Ach, da die wohl ziemlich raffgierig sind,
haben wir 'ne Chance.
431
00:32:42,200 --> 00:32:45,113
Die Polizei lässt sich auch sehen?
- Nein. Der junge Polizist glaubt nicht,
432
00:32:45,200 --> 00:32:47,590
dass sie kommen.
- Falls doch, sollen wir sie anrufen.
433
00:32:48,080 --> 00:32:49,070
Ist typisch.
434
00:32:49,280 --> 00:32:52,591
Ach, wir werden schon fertig
mit diesen Verbrechern.
435
00:32:52,840 --> 00:32:57,437
Und wenn sie nun bewaffnet sind?
- Nein, dann würden sie anders vorgehen.
436
00:32:57,520 --> 00:32:58,636
Man kann nie wissen.
437
00:32:58,880 --> 00:33:01,031
Du hättest diesen Charlie
gleich k.o. schlagen sollen.
438
00:33:01,120 --> 00:33:03,715
Aber so kriegen wir die ganze Bande
und 'n Truck voller Beweise.
439
00:33:04,480 --> 00:33:06,278
Achtung!
440
00:33:22,880 --> 00:33:25,873
Was machen wir jetzt?
- Wir warten.
441
00:33:36,640 --> 00:33:39,519
Lassen Sie mich raten:
Sie brauchen noch eine Erklärung von Jodi.
442
00:33:40,720 --> 00:33:43,030
Nein.
- DNS-Probe, vielleicht?
443
00:33:43,520 --> 00:33:46,558
Hören Sie, Frank,
Sie fühlen sich bestimmt sehr einsam hier,
444
00:33:46,600 --> 00:33:51,117
und all ihre Freunde sind in der Stadt,
und die jungen Mädchen sind begehrenswert...
445
00:33:51,200 --> 00:33:53,795
Jodi ist nicht interessiert, Frank.
446
00:33:53,880 --> 00:33:55,678
Jodi?
- Ja.
447
00:33:56,080 --> 00:33:58,959
Ich sag's so, wie es ist.
448
00:33:59,400 --> 00:34:02,199
Ich interessiere mich nicht
für Ihre Tochter, Meg.
449
00:34:02,280 --> 00:34:04,875
Oh! Wieso...
450
00:34:05,400 --> 00:34:08,677
Dann ist ja gut.
- Ich interessiere mich für Sie.
451
00:34:11,680 --> 00:34:13,911
Ich wollte mich schon länger
mit Ihnen verabreden. Ich wusste nicht,
452
00:34:13,960 --> 00:34:16,839
ob Sie frei sind. Ich...
453
00:34:18,120 --> 00:34:19,554
Oh.
454
00:34:19,640 --> 00:34:21,438
Ich...
455
00:34:21,640 --> 00:34:24,997
Gungellan Station an 16!
- 16 an Gungellan Station. Kommen.
456
00:34:25,160 --> 00:34:29,074
Möglicherweise findet ein Einbruch statt.
- Verstanden. Warten.
457
00:34:30,680 --> 00:34:34,594
Ich muss gehen. Können wir das Gespräch
ein andermal fortsetzen?
458
00:34:36,280 --> 00:34:37,873
Klar.
459
00:34:56,200 --> 00:34:58,795
Es ist soweit.
460
00:35:02,680 --> 00:35:04,592
Die waren aber schnell.
461
00:35:04,680 --> 00:35:09,755
Vielleicht standen die nicht auf Moms Möbel.
- Was ist, Frank, wo bleiben Sie?
462
00:35:13,680 --> 00:35:15,478
Claire!
463
00:35:18,120 --> 00:35:20,999
Warte, Claire.
- Alex! Alex!
464
00:35:23,520 --> 00:35:26,911
Das war unsere Idee. War doch unsere Idee?
- Ja, ja.
465
00:35:33,080 --> 00:35:35,390
Lass mich mal.
Eine hilflose Frau überfahren die nicht.
466
00:35:35,680 --> 00:35:38,673
Das vielleicht nicht, aber dich schon.
467
00:35:40,080 --> 00:35:42,072
Tag!
- Guten Tag.
468
00:35:42,160 --> 00:35:45,039
Ich soll hier Dielen schleifen,
hab nur das falsche Haus erwischt.
469
00:35:45,320 --> 00:35:48,552
Oh, das ist ja schlecht.
- Ja. Ich bin spät dran, ich glaube,
470
00:35:48,640 --> 00:35:50,916
ich bin falsch abgebogen.
- Ach, suchen Sie vielleicht das Haus...
471
00:35:50,960 --> 00:35:53,475
vom alten Race Hayley?
- Ganz genau.
472
00:35:53,640 --> 00:35:57,554
Ja, ja. Noch 20 Kilometer.
- Oh. Toll. Na, dann wollen wir mal.
473
00:35:58,160 --> 00:36:01,517
So, Hayley lässt seine Dielen schleifen?
- Allerdings.
474
00:36:01,600 --> 00:36:06,311
So 'n Pech, denn der alte Hayley
hat keine Dielen, sondern PVC-Fliesen.
475
00:36:24,400 --> 00:36:26,995
Da kommt er!
476
00:36:29,600 --> 00:36:33,480
Er wird uns doch wohl nicht rammen?
- Darüber wäre Alex nicht glücklich.
477
00:36:33,560 --> 00:36:36,553
Ist das der gesuchte Truck?
- Ja.
478
00:36:40,720 --> 00:36:43,599
Jetzt wird's interessant.
- Ja.
479
00:36:44,480 --> 00:36:46,836
Ich bin Tess McLeod,
und Sie haben die Ohrringe meiner Mutter.
480
00:36:46,880 --> 00:36:50,874
Und ich bin Claire McLeod, und Sie haben
den Schreibtisch meines Vaters, Mistkerl.
481
00:36:50,960 --> 00:36:53,759
Nicht aufregen, Claire. Steigen Sie aus.
482
00:36:53,840 --> 00:36:57,754
Hoffentlich ist die blaue chinesische Vase
dabei draufgegangen.
483
00:37:01,960 --> 00:37:04,429
Charlie, stimmt's?
- Schmeckt's, Dicker?
484
00:37:23,640 --> 00:37:25,393
Hi.
- Hi.
485
00:37:25,480 --> 00:37:28,279
Hab gehört, man hat die bösen Typen.
- Sind doch alle böse.
486
00:37:28,840 --> 00:37:32,231
Ach, einschließlich Brick?
- Na, eine Ausnahme gibt's immer.
487
00:37:35,160 --> 00:37:39,598
Wolltest du was Bestimmtes?
- Ja, ich wollt' mir mal dein Bett ansehen.
488
00:37:40,040 --> 00:37:43,238
Ach, wirklich?
- Du hast doch gesagt, es ist nicht so toll.
489
00:37:43,680 --> 00:37:47,071
Da hab ich gedacht,
man müsste den Rahmen vielleicht spannen.
490
00:37:49,560 --> 00:37:52,155
Ja. Gut möglich.
491
00:37:54,320 --> 00:37:57,392
Das kriegst du wieder, wenn ich fertig bin.
492
00:38:15,680 --> 00:38:18,673
Das war Neil Thompson am Telefon.
493
00:38:19,440 --> 00:38:22,035
Wann holt er ihn ab?
494
00:38:23,560 --> 00:38:25,358
Gar nicht.
495
00:38:26,720 --> 00:38:31,954
Ich hab ein bisschen diskutiert mit ihm.
Konnte ihn überreden, ihn dazulassen.
496
00:38:33,520 --> 00:38:36,513
Jetzt, wo die Diebe gefasst sind.
497
00:38:39,640 --> 00:38:42,439
Ich hab mir überlegt,
vielleicht ist auf dem Schild...
498
00:38:42,480 --> 00:38:45,359
ja doch Platz für beide Namen.
499
00:38:46,080 --> 00:38:48,959
Hört sich gut an.
- Ja.
500
00:38:49,200 --> 00:38:52,079
Claire Louise McLeod. Alex...
501
00:38:54,520 --> 00:38:57,194
Ryan genügt.
- Nein, nein, gleiches Recht für beide.
502
00:38:57,240 --> 00:39:02,076
Dein voller Name soll ebenso draufstehen.
- Ist nicht so wichtig, Claire.
503
00:39:03,040 --> 00:39:06,033
Wie ist denn deine zweiter Vorname, Alex?
- Es ist deine Firma, ja?
504
00:39:06,080 --> 00:39:09,198
Ich bin nur stiller Gesellschafter.
Die brauchen keinen zweiten Vornamen,
505
00:39:09,240 --> 00:39:12,597
Ende der Durchsage.
- Oh, der muss es ja in sich haben.
506
00:39:12,640 --> 00:39:14,711
Lass es jetzt, ja?
- Sag doch mal, Cederic?
507
00:39:14,760 --> 00:39:17,832
Lass mich in Ruhe, Claire.
- Ferdinand? Archibald?
508
00:39:17,920 --> 00:39:19,354
Hör auf.
- Nun sag schon.
509
00:39:19,720 --> 00:39:23,191
In einem verseuchten Pickup können wir
den Rest nicht transportieren.
510
00:39:23,280 --> 00:39:24,714
Nein.
511
00:39:24,800 --> 00:39:26,951
Und Bio-Folie, um ihn auszukleben,
haben wir noch nicht.
512
00:39:28,680 --> 00:39:31,639
Aber wir könnten den Rest
doch ganz einfach ausstreuen,
513
00:39:31,680 --> 00:39:34,878
als schönes, gesundes Hühnerfutter.
- Bio-Hühner, das ist 'ne gute Idee.
514
00:39:37,080 --> 01:19:15,552
Ich hab 'ne bessere.
515
00:39:38,240 --> 00:39:41,631
Die Fleischplatte kam ja genau richtig.
- Nein, danke, Meg.
516
00:39:42,880 --> 00:39:46,032
Claire, sieh mal, ich hab was für dich.
517
00:39:47,400 --> 00:39:49,392
Mehr konnten wir auf dem Motorrad
nicht mitnehmen,
518
00:39:49,440 --> 00:39:52,512
aber, Frank organisiert das mit dem Rest.
519
00:39:54,280 --> 00:39:56,875
Dads Lampe.
520
00:40:00,280 --> 00:40:02,317
Die ist ganz gut als...
521
00:40:02,400 --> 00:40:05,279
als Leselampe.
- Danke, Jodi.
522
00:40:05,400 --> 00:40:07,437
Ihr habt euch wieder
die Maschine ausgeliehen.
523
00:40:08,200 --> 00:40:12,114
Ja, danke. Der Tank ist fast leer.
- Danke, dass du's mir sagst.
524
00:40:12,520 --> 00:40:15,797
Kein Problem.
- Noch 'n Bierchen, schöne Marion?
525
00:40:19,560 --> 00:40:21,631
Danke sehr, Nick.
- Was ist denn?
526
00:40:21,680 --> 00:40:24,559
Das ist sein zweiter Vorname.
527
00:40:25,520 --> 00:40:29,434
Ja, Marion, ok? Lacht nur ordentlich.
Dann haben wir's hinter uns.
528
00:40:29,560 --> 00:40:31,358
Marion?
529
00:40:31,640 --> 00:40:35,475
Mom hat für John Wayne geschwärmt.
Das war angeblich sein echter Name.
530
00:40:35,560 --> 00:40:38,439
Oh. Und wie ist deiner?
531
00:40:38,920 --> 00:40:43,199
Sie stand auch auf Gary-Cooper-Filme.
- Aha. Und sein richtiger Name war?
532
00:40:43,280 --> 00:40:44,873
Gary.
533
00:40:48,920 --> 00:40:52,311
Da hast du ja den Kürzeren gezogen, was?
- Du sagst es.
534
00:40:53,040 --> 00:40:55,396
Wie magst du dein Fleisch, Marion?
- Cheers!
45225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.