All language subtitles for McLeods_Daughters_S02E16_PAL_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:03,673 Was bisher geschah: 2 00:00:07,640 --> 00:00:10,360 Er ist in mich verknallt. 3 00:00:10,440 --> 00:00:11,590 Kaum zu glauben. 4 00:00:12,960 --> 00:00:16,032 Du siehst klasse aus, Jodi. - Du aber auch. 5 00:00:19,800 --> 00:00:22,759 Sie werden bestimmt niemanden finden, der sich mehr für die Ausbildung... 6 00:00:22,800 --> 00:00:26,237 Ihres Pferdes engagiert, als mein Geschäftspartner und ich. 7 00:00:30,520 --> 00:00:33,115 Das ist mein Sohn! 8 00:00:36,360 --> 00:00:38,511 Mein biologischer Weizensamen, ich schaff ihn hier weg. 9 00:00:39,160 --> 00:00:41,072 Von biologisch hast du nichts gesagt. 10 00:00:41,480 --> 00:00:44,234 Das ist nicht nur wirtschaftlich interessant und umweltfreundlich, 11 00:00:44,360 --> 00:00:49,276 bei Bioware erntet man 20 Prozent mehr. - Dann müsste der Betrieb chemiefrei sein. 12 00:00:51,160 --> 00:00:53,959 Ich kenne hier einen Farmer, der will auch umstellen. 13 00:00:54,680 --> 00:00:56,273 Gut. 14 00:00:56,360 --> 00:00:59,751 Er hat ein paar Narben. Aber er kommt schon damit klar. 15 00:01:01,320 --> 00:01:03,915 Mit etwas Hilfe. 16 00:01:31,720 --> 00:01:33,757 Welche ist denn hier die Hauptsicherung, Jodi? 17 00:01:34,080 --> 00:01:35,799 Du bist der Elektriker, musst du doch wissen. 18 00:01:36,160 --> 00:01:38,516 Ich bin der Cousin des Elektrikers, und tue, was man mir sagt. 19 00:01:38,720 --> 00:01:41,713 Nicht den ganzen Tag, hoffe ich. 20 00:01:42,360 --> 00:01:45,478 Günstige Gelegenheit für uns. - Alles organisiert. 21 00:01:45,720 --> 00:01:47,518 Craig. 22 00:01:48,240 --> 00:01:51,836 Du solltest erst die Leitungen verlegen. Es wird alles neu verlegt. 23 00:01:51,920 --> 00:01:54,310 Wir brauchen Kabel, 'ne große Trommel. Ist keine im Wagen. 24 00:01:54,480 --> 00:01:58,838 Tut mir leid, hab ich vergessen, Mick. - Na gut, dann fahr in die Stadt... 25 00:01:58,880 --> 00:02:01,270 und hol' die aus dem Laden. 26 00:02:01,360 --> 00:02:04,353 Ja. Also, welche denn genau? - Da sind 12 Trommeln. 27 00:02:04,720 --> 00:02:08,634 Nimm nicht die rote, auch nicht die grüne, oder das Koaxialkabel. 28 00:02:09,240 --> 00:02:12,438 Ich hol es selber. Bereite schon mal alles vor, und sieh zu, 29 00:02:12,480 --> 00:02:15,075 dass wir etwas Bewegungsfreiheit haben um die Anschlüsse herum, ok? 30 00:02:15,160 --> 00:02:18,551 Keine Sorge, Mick. Lass dir Zeit, ich mach hier weiter. 31 00:02:24,200 --> 00:02:28,638 Ihr seid noch bei der ersten Fuhre? - Hey, Nick, pack den Pferdeanhänger voll, 32 00:02:28,680 --> 00:02:30,637 und dann lade ich ihn in Wilgul aus, wenn du willst. 33 00:02:30,680 --> 00:02:32,797 Das ist aber kein zugelassener Bio-Pferdehänger, oder? 34 00:02:32,840 --> 00:02:36,117 Im Gegensatz zu meinem Truck. - Am Dienstag helfe ich euch. 35 00:02:36,240 --> 00:02:39,677 Dann seid ihr bestimmt noch nicht fertig. - Ach, wir schaffen das schon. 36 00:02:39,720 --> 00:02:42,315 Alles klar. 37 00:02:42,400 --> 00:02:44,631 Ich lass ihn schon mal an, dann können wir gleich losfahren. 38 00:02:44,720 --> 00:02:47,713 Die Fracht will transportiert werden. 39 00:02:48,240 --> 00:02:50,755 Hey, sucht ihr 'n Job? - Tut mir leid, wir würden gern helfen. 40 00:02:51,120 --> 00:02:53,555 Wir müssen die Schafe vom Fluss wegtreiben. Viel Arbeit. 41 00:02:53,680 --> 00:02:55,672 Ja. Sehr viel. - Und was ist mit Jodi? 42 00:02:56,240 --> 00:02:59,312 Die schrubbt die Tränken. - Den ganzen Tag. 43 00:03:21,480 --> 00:03:24,234 Die Luft ist rein. Sind alle weg. 44 00:03:24,320 --> 00:03:27,313 Einen tollen Bikini hast du an. - Danke. 45 00:03:27,720 --> 00:03:29,518 Tolle... 46 00:03:30,600 --> 00:03:33,877 na ja, vielleicht hast du sie ja nicht lange an. 47 00:03:37,080 --> 00:03:39,151 Na komm, Luke Skywalker. 48 00:04:28,960 --> 00:04:32,271 Und zur Entspannung Sandelholz. - Wir haben mindestens zwei Stunden. 49 00:04:32,320 --> 00:04:35,916 Und als Duft noch ein wenig Orangenblüten. - Tess und Nick kommen zuerst zurück, 50 00:04:36,200 --> 00:04:39,193 dreißig Minuten nach Wilgul, vierzig zum Abladen, dreißig Minuten... 51 00:04:39,320 --> 00:04:42,597 Craig! - Was? Oh, Entschuldigung. Orangenblüten. 52 00:04:43,040 --> 00:04:45,271 Und Patschuli wegen der Romantik. 53 00:04:45,920 --> 00:04:49,197 Da werden wir wohl keine Unterstützung brauchen. 54 00:04:49,320 --> 00:04:52,711 Ich meine, mit dir kann man ja an nichts anderes denken. 55 00:04:57,480 --> 00:05:00,871 Dein Cousin? - Nein, Mick kann das nicht schon sein. 56 00:05:02,880 --> 00:05:04,473 Ach. 57 00:05:29,520 --> 00:05:31,432 Was ist? - Hey, du kommst genau richtig. 58 00:05:31,520 --> 00:05:34,513 Fasst du mal mit an? - Was ist denn hier los? 59 00:05:34,600 --> 00:05:38,560 Die Dielen werden geschliffen. Ehe wir anfangen, müssen alle Möbel raus. 60 00:05:38,640 --> 00:05:40,950 Hat Claire denn nichts gesagt? - Hey, hey. Vorsicht! 61 00:05:41,560 --> 00:05:45,998 Langsam! Also, mir ist das neu, aber was soll's. Na los, so geht's. 62 00:05:46,720 --> 00:05:48,154 Alles klar, es geht schon. - Ja, gut. 63 00:05:50,880 --> 00:05:54,271 Also, ich hab auch noch zu tun, ok? - Ja, ja, kein Problem. 64 00:05:55,720 --> 00:05:58,519 Getränke stehen in der Küche. Bedienen Sie sich nur, ok? 65 00:05:58,880 --> 00:06:01,759 Ja, danke, machen wir. 66 00:06:07,560 --> 00:06:10,314 Unsere Party ist doch noch nicht zu Ende? - Nein, bloß ein paar Typen, 67 00:06:10,360 --> 00:06:13,194 die Dielen schleifen wollen. - Typen? 68 00:06:13,280 --> 00:06:17,069 Ja, hat Claire bestellt, alles ok. - Ja, Claire würde das Haus abreißen lassen, 69 00:06:17,160 --> 00:06:19,470 und vergessen, Bescheid zu sagen. - Ja, sie könnte es jetzt abreißen lassen, 70 00:06:19,600 --> 00:06:22,991 und ich würd's nicht merken. - Komm her, Craig. Sofort. 71 00:06:27,320 --> 00:06:30,472 Wenn das Ding bloß schneller arbeiten würde. Das dauert ja den ganzen Tag. 72 00:06:30,680 --> 00:06:33,718 Und morgen auch noch, schätze ich. - Ok, jawohl, alles Roger. 73 00:06:34,440 --> 00:06:36,636 Ich muss Schluss machen, der Truck fährt sich ja nicht von alleine. 74 00:06:36,720 --> 00:06:37,790 Over. 75 00:06:37,920 --> 00:06:41,152 Können Sie nicht mal mit anfassen, Charlie? Sie werden doch mit vermietet, oder? 76 00:06:41,280 --> 00:06:44,352 Nein, ich darf nicht heben. Die Bandscheibe. 77 00:06:44,520 --> 00:06:48,230 Unglücklich von der Luftmatratze gerollt. - Das muss ja schlimm sein, als Trucker. 78 00:06:48,320 --> 00:06:52,360 Oh, das ist hart, ja, ja. Ich bin so was von rumgehetzt in der letzten Zeit. 79 00:06:52,440 --> 00:06:55,717 Alle stellen auf Bioware um. - Sag ich doch, das ist der Trend. 80 00:06:55,880 --> 00:06:59,191 Man muss dem Markt geben, was er verlangt. Die Leute wollen heutzutage gute, 81 00:06:59,240 --> 00:07:03,393 gesunde Lebensmittel, keine Pestizide und so 'n Mist. Ist doch so! 82 00:07:03,680 --> 00:07:07,390 Wir brauchen Sie morgen wohl auch noch. - Da kann ich leider nicht. 83 00:07:07,480 --> 00:07:09,551 Da bin ich gebucht. Bin wochenlang ausgebucht. 84 00:07:12,600 --> 00:07:15,559 Warum haben Sie die Samen in Säcken gekauft? Verrückte Idee, was? 85 00:07:16,360 --> 00:07:19,751 Ja, wir kommen schon klar, danke. Wenn das Ding bloß schneller arbeiten würde! 86 00:07:25,120 --> 00:07:29,273 Ich glaube, ich hab jetzt genug vom Whirlpool. 87 00:07:29,680 --> 00:07:32,514 Dann trocknen wir uns ab und gehen rein. - Wie viel Zeit haben wir noch? 88 00:07:33,120 --> 00:07:35,191 Mick braucht 'ne knappe Stunde. Und deine Mom? 89 00:07:35,560 --> 00:07:38,155 Noch Stunden. 90 00:07:42,920 --> 00:07:47,472 Ja, genauso hab ich's mir vorgestellt, so fürs erste Mal. 91 00:07:48,840 --> 00:07:53,596 Du warst sexy bei eurem Stripper-Auftritt. Du weißt, wo's langgeht. 92 00:07:54,320 --> 00:07:58,280 Du zeigst mir doch, wo's langgeht? - Das ergibt sich von selbst, Jodi. 93 00:07:59,200 --> 00:08:02,272 Ja, aber du weißt doch, wie das alles geht? 94 00:08:03,680 --> 00:08:07,913 Das kriegen wir raus. - Ja, aber du übernimmst das. 95 00:08:09,880 --> 00:08:11,997 Denk' schon. 96 00:08:12,080 --> 00:08:15,073 Craig, du hast es schon mal gemacht, oder? 97 00:08:15,160 --> 00:08:16,640 Klar. 98 00:08:16,720 --> 00:08:19,679 Oh mein Gott! - So schlimm ist es auch wieder nicht. 99 00:08:20,200 --> 00:08:23,477 Ich war nur in der oberen Etage. Und das auch nur außen. 100 00:08:23,680 --> 00:08:26,320 Obere Etage? Was ist mit Melissa Janssen? 101 00:08:26,400 --> 00:08:29,791 Ihr wart ein ganzes Jahr zusammen. - Nur oben. Und nur außen. 102 00:08:30,600 --> 00:08:34,594 Ok. Was ist mit dir und Stephanie Sinclair? Ihr beide hättet schon, 103 00:08:34,680 --> 00:08:37,070 so mit allem Drum und Dran, hat sie erzählt. - Ich bin nicht mal durch die Tür gekommen. 104 00:08:38,360 --> 00:08:39,953 Oh. 105 00:08:40,560 --> 00:08:43,951 Schade, ich hab irgendwie gehofft, ich gerate an jemanden, 106 00:08:44,480 --> 00:08:49,396 der sich schon im ganzen Haus auskennt. - Wir könnten das Haus gemeinsam entdecken. 107 00:08:52,080 --> 00:08:54,675 Sicherlich. 108 00:08:55,720 --> 00:08:58,280 Hey. Es ist nur ein Haus, es kann ja nicht so schwer sein. 109 00:08:58,600 --> 00:09:01,991 Ja, und dazu ein sehr schönes Haus, so baulich gesehen. 110 00:09:06,680 --> 00:09:08,956 Seit wann braucht man 'n Truck für 'ne Schleifmaschine? 111 00:09:09,520 --> 00:09:12,797 Wahrscheinlich, um Möbel zu transportieren. - Was sagst du? 112 00:09:22,720 --> 00:09:24,951 Ich bin total erledigt. 113 00:09:25,320 --> 00:09:28,358 Sie wollten die Dielen schleifen, hat sich irgendwie logisch angehört. 114 00:09:29,560 --> 00:09:32,280 Du bist erledigt! - Wir könnten sie einholen, 115 00:09:32,320 --> 00:09:34,710 sie sind gerade erst weg. - Ja, womit denn, Craig? 116 00:09:34,760 --> 00:09:38,151 Sollen wir sie in Tess' Käfer verfolgen? - Nicks Motorrad steht draußen. 117 00:09:43,880 --> 00:09:46,759 Weg sind sie. Und wohin jetzt? 118 00:09:48,480 --> 00:09:51,075 Ist das nicht... 119 00:09:52,840 --> 00:09:54,638 Oh nein. 120 00:10:03,960 --> 00:10:05,189 Hi. 121 00:10:05,280 --> 00:10:07,715 Ein Möbelwagen... 122 00:10:07,800 --> 00:10:12,272 Wir suchen einen Möbelwagen. - Hab keinen gesehen. Hätte ich das sollen? 123 00:10:16,720 --> 00:10:19,599 Muss ich mich gleich aufregen? 124 00:10:19,840 --> 00:10:22,435 Irgendwie ja. 125 00:10:23,720 --> 00:10:25,598 Wahrscheinlich. 126 00:10:25,680 --> 00:10:26,511 Total. 127 00:10:28,040 --> 00:10:32,637 Die waren richtig schnell. - Im Büro und im Wohnzimmer ist alles weg. 128 00:10:33,560 --> 00:10:36,632 Oben war ich noch nicht. Tut mir ehrlich leid. 129 00:10:38,840 --> 00:10:42,550 Wie konnte das passieren? Du solltest neue Kabel verlegen und Jodi, du solltest... 130 00:10:42,640 --> 00:10:46,395 Am Whirlpool war was kaputt und Craig wollte es reparieren, und als es wieder ging, 131 00:10:46,480 --> 00:10:49,552 da dachten wir, wir könnten ja mal kurz... 132 00:10:50,160 --> 00:10:53,551 Ihr wart im Pool? - Claire, warten wir doch lieber... 133 00:10:53,640 --> 00:10:56,553 Wie konntet ihr nur im Bad sitzen, während ein halbes Dutzend Einbrecher... 134 00:10:56,640 --> 00:10:59,439 das Haus ausräumen! - Zwei Einbrecher. 135 00:11:00,240 --> 00:11:04,473 Es waren zwei. Sie waren kräftig und ziemlich groß. 136 00:11:05,880 --> 00:11:09,271 Hast du sie etwa gesehen? - Ich werde jetzt Casino ausladen. 137 00:11:14,080 --> 00:11:17,073 Weiter, weiter! Noch ein Stück! 138 00:11:19,120 --> 00:11:22,192 Ich mach jetzt meine Teepause! - Ist gut. 139 00:11:24,200 --> 00:11:26,510 Hallo, Tess. 140 00:11:26,600 --> 00:11:28,910 Wie wär's mit 'ner Pause? - Können wir uns nicht leisten. 141 00:11:29,080 --> 00:11:32,869 Es läuft ganz gut. Hätte der Tag 28 Stunden, würden wir's heute auch schaffen. 142 00:11:33,360 --> 00:11:36,637 Es hat Ärger gegeben. Ihr seid ausgeraubt worden. 143 00:11:38,320 --> 00:11:41,313 Was? - Ja, es ist so gut wie alles weg. 144 00:11:43,840 --> 00:11:45,433 Nick, lass sie. 145 00:11:51,360 --> 00:11:56,480 Claire, hast du dir das Esszimmer angesehen? - Hab ich. Ja? Wann ist er wieder zurück? 146 00:11:56,720 --> 00:12:00,953 Aber der Tisch, das schöne Geschirr und das Sideboard! Mein Zimmer! 147 00:12:03,800 --> 00:12:06,793 Können Sie Frank denn dort erreichen? 148 00:12:08,120 --> 00:12:11,113 Aber es ist doch ganz in der Nähe. 149 00:12:12,080 --> 00:12:14,595 Wenn er nicht drangeht, rufen Sie mich an, dann such ich ihn auf. 150 00:12:17,080 --> 00:12:20,357 Sie waren auch in meinem Zimmer. Der Schmuck, den Mom mir vererbt hat... 151 00:12:20,800 --> 00:12:23,440 Ja, ja, gut. Ok, danke. 152 00:12:25,160 --> 00:12:28,551 Und Dads Schreibtisch, wir hatten ihn doch gerade zurück... 153 00:12:29,560 --> 00:12:32,871 unsere Namen stehen darunter. - Leicht zu identifizieren, 154 00:12:32,920 --> 00:12:35,799 wenn die Polizei ihn findet. 155 00:12:37,160 --> 00:12:41,200 Alle Bilder sind weg. Alle Erinnerungen für dich und mich. 156 00:12:42,600 --> 00:12:45,434 Die Unterlagen für die Buchführung haben sie wenigsten dagelassen. 157 00:12:48,360 --> 00:12:50,955 Ist es dir egal? 158 00:12:51,360 --> 00:12:54,273 Tut mir leid mit deinen Sachen, Tess, aber die Arbeit ist noch da. 159 00:12:54,600 --> 00:12:56,512 Wie kannst du... 160 00:12:56,600 --> 00:12:59,559 Hast du denn jegliches Gefühl verloren? - Sei doch nicht so melodramatisch, 161 00:12:59,600 --> 00:13:02,513 hier waren Diebe. Die tun das, was Diebe eben tun, sie stehlen Dinge. 162 00:13:02,840 --> 00:13:05,435 Es ist reine Zeitverschwendung, lange darüber zu debattieren. 163 00:13:06,080 --> 00:13:10,916 Ich ruf jetzt die Nachbarn an und frage, ob sie den Truck gesehen haben. 164 00:13:17,400 --> 00:13:20,552 Ich hab nicht auf das Kennzeichen geachtet, ich wusste ja nicht, dass das nötig ist. 165 00:13:21,280 --> 00:13:24,557 Was für ein Fabrikat war der Truck? - Also... 166 00:13:26,080 --> 00:13:28,037 Was ist mit der Farbe, weißt du die noch? - Tess. 167 00:13:29,160 --> 00:13:31,152 Es war 'n weißer Truck mit 'ner roter Kabine. 168 00:13:31,680 --> 00:13:36,118 Und die Männer, große Typen, braunes Haar, waren es eventuell mehr als zwei? 169 00:13:36,200 --> 00:13:38,476 Kann sein, na ja, ich hab ihnen mit dem Tisch geholfen. 170 00:13:39,040 --> 00:13:41,191 Du hast geholfen, den Tisch... - Würden Sie mir das überlassen, Tess? 171 00:13:41,560 --> 00:13:44,519 Können Sie ihn nicht hypnotisieren oder so, dass wir mal 'ne Beschreibung kriegen? 172 00:13:44,880 --> 00:13:46,712 Hat mein Assistent sich was zu Schulden kommen lassen? 173 00:13:46,840 --> 00:13:48,320 Nein. - Ja. 174 00:13:48,360 --> 00:13:51,751 Kann er gehen, wenn Sie fertig sind? Wir haben viel zu tun. 175 00:13:54,080 --> 00:13:58,916 Ich sagte, wir brauchen Bewegungsfreiheit, aber so war das nicht gemeint. 176 00:13:59,440 --> 00:14:02,478 Also, muss nicht nach Fingerabdrücken gesucht werden? 177 00:14:03,160 --> 00:14:06,437 Die finde ich höchstens auf Ihren Möbeln. - Na, und die Verbrecherkartei? 178 00:14:06,480 --> 00:14:09,757 Vielleicht erkennt Craig da jemanden. - Die Polizei in Gungellan hat keine Kartei. 179 00:14:10,120 --> 00:14:12,999 Das sind Erbstücke, Frank. Generationen unserer Familie... 180 00:14:13,040 --> 00:14:16,636 haben dieses Haus bewohnt. Das darf nicht einfach weg sein. 181 00:14:16,720 --> 00:14:18,518 Claire. 182 00:14:20,920 --> 00:14:23,833 Irgendwas müssen Sie doch tun können. - Ich werd tun, was ich kann, 183 00:14:23,920 --> 00:14:26,116 aber Ihre Sachen sind vielleicht schon über die Bundesgrenze. 184 00:14:26,240 --> 00:14:28,880 Die landen in irgendeinem Lager, werden verkauft. 185 00:14:29,760 --> 00:14:32,514 Einbrüche sind immer gleich, ob auf dem Land oder in der Stadt. 186 00:14:32,720 --> 00:14:36,111 Die Chance, was zurückzukriegen, ist praktisch gleich null. 187 00:14:41,480 --> 00:14:44,871 Hab den ganzen Tag geschuftet, aufladen und abladen. 188 00:14:45,280 --> 00:14:49,115 Mein Rücken bricht fast durch. Also, wenn du mir 'n Bierchen kaltstellst, 189 00:14:49,200 --> 00:14:53,114 komm ich nachher vorbei. - Na, Nick, wie läuft das Weizengeschäft? 190 00:14:53,720 --> 00:14:56,792 Es läuft. Das Pferdegeschäft? - Ja, geht gut. 191 00:14:57,520 --> 00:15:00,513 Alles klar. Muss Schluss machen, over. 192 00:15:02,080 --> 00:15:04,390 Hör mal. - Ja? 193 00:15:04,480 --> 00:15:06,597 Du und Tess, 194 00:15:06,680 --> 00:15:12,153 das ist doch rein geschäftlich, oder? - Das ganze Haus, ja? 195 00:15:13,120 --> 00:15:16,113 Das geht Tess bestimmt an die Nieren. 196 00:15:17,640 --> 00:15:19,711 Ja, und Claire steckt das so weg? 197 00:15:20,120 --> 00:15:23,796 Du hast wirklich keine Ahnung von Frauen, stimmt's? 198 00:15:25,680 --> 00:15:28,752 Während Jodi und Craig im Whirlpool waren... 199 00:15:30,160 --> 00:15:34,074 mein Gott, sie haben den Mixer gestohlen und den kleinen Grill. 200 00:15:34,320 --> 00:15:37,040 Ich kann nichts dafür, Mom, und Craig eigentlich auch nicht. 201 00:15:37,080 --> 00:15:39,470 Ich sag ja nicht, dass ihr beim Aufladen geholfen habt. 202 00:15:40,240 --> 00:15:41,833 Oh. 203 00:15:42,120 --> 00:15:45,511 Nein, Claires Terrine. Die gehörte ihrer Mutter. Die... 204 00:15:45,680 --> 00:15:49,594 Wenn du deine Arbeit gemacht hättest, statt dich mit Craig im Whirlpool zu aalen. 205 00:15:49,680 --> 00:15:51,990 Craig hat ja versucht, uns die Männer und den Truck zu beschreiben. 206 00:15:52,080 --> 00:15:54,595 Ja, zum Glück waren wir im Whirlpool, wär ich bei den Tränken gewesen, 207 00:15:54,680 --> 00:15:55,875 hätte ich den Truck gar nicht gehört. 208 00:15:56,360 --> 00:16:00,798 Wenigstens brauchst du jetzt nicht mehr so viel Staub zu wischen, Meg. 209 00:16:02,120 --> 00:16:05,318 Ich würde Ihnen gern einen Tee anbieten, Frank, aber leider ist der Kessel... 210 00:16:05,360 --> 00:16:08,432 Oh mein Gott, der Bungalow. Der Bungalow! 211 00:16:09,440 --> 00:16:12,353 Bei euch ist nichts weggekommen? - Hab mich nicht getraut, es ihr zu sagen. 212 00:16:13,960 --> 00:16:16,839 Lohnt nicht, uns zu beklauen. 213 00:16:21,240 --> 00:16:25,029 Hoffnungslos. Man denkt doch, er könnte was unternehmen, aber er sagt nur, 214 00:16:25,120 --> 00:16:28,079 ich soll 'nen Versicherungsantrag ausfüllen. - Bist ganz schön fertig, was? 215 00:16:28,280 --> 00:16:30,237 Na, klar bin ich fertig. Ist doch Zeitverschwendung, 216 00:16:30,280 --> 00:16:35,116 die Formulare und Anträge auszufüllen. - Da hatte sich viel angesammelt. 217 00:16:35,880 --> 00:16:38,395 Dinge von deinem Vater. - Die sind versichert. 218 00:16:38,680 --> 00:16:41,070 Ja, sag ich mir auch immer. Häng' dich nur nicht an Dinge. 219 00:16:42,080 --> 00:16:44,595 Sollte Killarney morgen abbrennen, würde ich nichts vermissen. 220 00:16:44,720 --> 00:16:47,713 Das hören deine Eltern sicher gern. 221 00:16:47,960 --> 00:16:50,953 Außer vielleicht den Hubschrauber. 222 00:16:51,720 --> 00:16:53,757 Die sind übrigens noch bis zum Wochenende in Adelaide. 223 00:16:53,920 --> 00:16:56,992 Willst du nicht rüberkommen zum Abendessen? 224 00:16:58,040 --> 00:17:00,509 Na ja, du hast ja jetzt keinen... - Keinen Esstisch mehr, willst du sagen? 225 00:17:00,560 --> 00:17:03,394 Ja, ja, ja. - Keine schlechte Idee mit dem Essen. 226 00:17:03,440 --> 00:17:06,990 Ich lad dich ein in Gungellan. - So schlecht koche ich auch wieder nicht. 227 00:17:07,080 --> 00:17:09,754 Nein. Wir können ja im Pub fragen, vielleicht hat jemand was gehört. 228 00:17:10,680 --> 00:17:13,718 Wer weiß, möglicherweise bietet jemand einen Esstisch günstig an. 229 00:17:14,920 --> 00:17:18,596 Vielleicht hast du Glück. - Ich will diese Kerle. 230 00:17:23,920 --> 00:17:26,913 Alles in Ordnung, Tess? - Bis auf mein Haus, das ausgeraubt wurde, 231 00:17:26,960 --> 00:17:29,555 meinen Rücken, der wehtut, und meine Arme, die gleich abfallen. 232 00:17:30,120 --> 00:17:32,760 Komm, wir haben 'ne Menge Säcke geschafft. - Aber noch längst nicht alle, Nick. 233 00:17:42,880 --> 00:17:45,475 Ich muss jetzt los. 234 00:17:45,600 --> 00:17:47,193 War ein schwerer Tag, was? 235 00:17:47,440 --> 00:17:50,717 Was ist der Über-Nacht-Tarif für den Truck? - Was? 236 00:17:50,800 --> 00:17:54,191 Na, die Säcke müssen ins Silo, sonst verlieren wir Geld. 237 00:17:54,840 --> 00:17:59,596 Du kannst nicht mehr, Tess. Ich auch nicht. - Tagestarif plus dreißig Prozent. 238 00:17:59,680 --> 00:18:02,752 Über Nacht, wenn sie ihn nicht mal fahren? 239 00:18:02,880 --> 00:18:05,634 Zehn Prozent. - Zwanzig. 240 00:18:05,720 --> 00:18:08,997 Und um 8 Uhr früh muss ich ihn wiederhaben. - Ok. 241 00:18:10,320 --> 00:18:13,916 Und wie komm ich jetzt nach Gungellan? Das Abendessen kocht sich nicht von allein. 242 00:18:16,880 --> 00:18:19,839 Sieh's doch als Chance und du besorgst dir 'n besseren Computer... 243 00:18:19,880 --> 00:18:23,476 und betreibst deine Farm effizienter. - Ach, waren wir vorher etwa ineffizient? 244 00:18:23,560 --> 00:18:27,634 Nein! Nimm doch ein paar Möbel von uns an. Mom hat die Zimmer vollgestopft. 245 00:18:27,720 --> 00:18:32,078 Ich denke, Nick hat alles für Wilgul. - Ja, aber richtig gut ist nur sein Klavier. 246 00:18:32,160 --> 00:18:34,152 Tut mir leid, ihr ganzer Ärger, aber ist doch schön, 247 00:18:34,200 --> 00:18:36,510 wenn man ein bisschen unterstützt wird. - Milde Gaben will ich nicht. 248 00:18:36,560 --> 00:18:39,632 Das ist keine milde Gabe, das ist 'ne Leihgabe. 249 00:18:39,720 --> 00:18:42,440 Sind Sie beide verheiratet? - Nein! 250 00:18:42,520 --> 00:18:46,799 Wir sind Geschäftspartner. - Ach, ist doch dasselbe. 251 00:18:57,720 --> 00:19:01,509 So, alles klar, unten sind die Stromkabel jetzt komplett neu verlegt. 252 00:19:01,600 --> 00:19:03,796 Nur schade, dass wir keine Elektrogeräte mehr haben. 253 00:19:03,880 --> 00:19:07,920 Ja, das ist Pech. Donnerstag machen wir weiter. 254 00:19:10,960 --> 00:19:12,553 Mick. 255 00:19:13,840 --> 00:19:16,594 Ich bleibe noch hier. Da muss noch einiges aufgeladen werden. 256 00:19:16,920 --> 00:19:20,311 Ja. Ja, gut, alles klar. Hast du 'ne Fahrgelegenheit? 257 00:19:20,720 --> 00:19:23,792 Ja, hab ich. - Ich hol dich Donnerstag ab. 258 00:19:26,880 --> 00:19:30,271 Kannst du mich mitnehmen in die Stadt? - Ja, steig ein. 259 00:19:30,600 --> 00:19:33,672 Das heißt wohl, du hast heut Abend Zeit. 260 00:19:34,120 --> 00:19:39,195 Ich hab Mist gebaut, Jodi, da möchte ich mich hier wenigstens nützlich machen. 261 00:19:45,920 --> 00:19:48,913 Das ganze Haus? Und was ist mit Casino? 262 00:19:49,200 --> 00:19:51,635 Nein, nein, den Pferden geht's gut, da gibt's keine Schwierigkeiten. 263 00:19:53,680 --> 00:19:56,115 Wenn Sie was hören, rufen Sie uns an. Oder den Sergeant. 264 00:19:57,080 --> 00:19:59,675 Ok. - Danke, Neil. 265 00:20:00,840 --> 00:20:03,400 Du bist ja auch hier. - Ach, ich wollte mich nur mal umhören, 266 00:20:03,440 --> 00:20:06,831 ob jemand was gehört hat. Und du? - Dasselbe. Erfolg gehabt? 267 00:20:07,400 --> 00:20:08,993 Nein. 268 00:20:09,520 --> 00:20:12,513 Isst du was mit? - Ja, ich komm gleich. 269 00:20:13,440 --> 00:20:17,639 Sei vorsichtig, Claire. Du weißt, wie empfindlich Thompson ist wegen Casino. 270 00:20:17,720 --> 00:20:20,713 Ja, du kannst mir ruhig vertrauen. 271 00:20:22,600 --> 00:20:23,795 Hallo. - Tag. 272 00:20:24,280 --> 00:20:26,840 Zeigst du dich wieder nach dem großen Strip? 273 00:20:26,920 --> 00:20:31,597 Ja, mehr als mein Gesicht zeig ich nicht. Ihr habt Problem auf Drover's? 274 00:20:31,680 --> 00:20:33,399 Schläfst du jetzt auf dem Boden? - Nein, ich hatte Glück. 275 00:20:33,440 --> 00:20:35,352 Bei mir lohnt es sich nicht zu klauen, mein Bett am wenigsten. 276 00:20:36,200 --> 00:20:38,590 Kommt drauf an. Matratzen- oder Futon-Schläfer? 277 00:20:39,680 --> 00:20:42,673 Kommt drauf an, was ein Futon ist. 278 00:20:43,720 --> 00:20:44,915 Bier? - Ja. 279 00:20:45,200 --> 00:20:46,793 Ja. 280 00:20:53,720 --> 00:20:56,599 Hör zu, Claire, ich denke, 281 00:20:57,200 --> 00:21:00,591 wir sollten unsere Geschäftsführung nach Killarney verlegen. 282 00:21:01,920 --> 00:21:06,472 Das macht doch Sinn: Da ist der Computer mit der Software, Fax, Telefon, und all das. 283 00:21:06,560 --> 00:21:09,553 Du bist der Geldgeber, Alex. - Ja. 284 00:21:10,560 --> 00:21:14,952 Und jetzt willst du alles zu dir verlegen? - Hör auf, du leidest unter Verfolgungswahn. 285 00:21:15,040 --> 00:21:17,157 Ich will damit nur zeigen, dass die Geschäfte weitergehen... 286 00:21:17,200 --> 00:21:19,954 bei "Ryan McLeod Horse Services". - "McLeod Ryan Horse Services". 287 00:21:20,040 --> 00:21:22,111 Hab mich versprochen. - Dein Name erscheint nicht auf dem Schild, 288 00:21:22,160 --> 00:21:27,189 wenn du so weitermachst. - Eine Fleischplatte! Grün 48! 289 00:21:28,240 --> 00:21:31,517 Grün 48! - Hey, guck mal, du hast gewonnen. Hallo! 290 00:21:32,120 --> 00:21:34,999 Meine Glückssträhne setzt ein. 291 00:21:37,360 --> 00:21:41,639 Ach, soll ich dir das lieber abnehmen? Du hast ja gar keinen Kühlschrank. 292 00:21:41,720 --> 00:21:45,634 Hey! Deine Anteilnahme lässt noch sehr viel zu wünschen übrig. 293 00:21:58,320 --> 00:22:03,236 Ach, Claire, wir sind fast fertig mit dem Saatgut. 294 00:22:05,320 --> 00:22:08,199 Vielleicht noch eine Fuhre. 295 00:22:09,560 --> 00:22:15,079 Craig hilft mit. Wir fahren nach Wilgul, und sind bald wieder da. 296 00:22:17,240 --> 00:22:21,553 Mein Rücken tut vielleicht weh! Jetzt wär der Whirlpool 'ne Wohltat. 297 00:22:21,640 --> 00:22:25,554 Entschuldigung, den Whirlpool hätte ich nicht erwähnen sollen. 298 00:22:26,480 --> 00:22:29,552 Ich wünschte, sie hätten ihn auch geklaut, 299 00:22:30,200 --> 00:22:32,795 mit mir drin. 300 00:22:34,480 --> 00:22:37,552 Es ist so furchtbar, Claire. Alles ist weg. 301 00:22:39,400 --> 00:22:42,313 Das muss schlimm für dich sein. 302 00:22:42,400 --> 00:22:45,393 Ich meine, wirklich richtig schlimm. 303 00:22:45,560 --> 00:22:48,155 Es geht schon. 304 00:22:48,840 --> 00:22:51,150 Ich weiß bloß nicht, wohin ich mit dieser Fleischplatte soll. 305 00:22:52,200 --> 00:22:55,591 Ich nehm sie zu uns. Im Bungalow habe wir einen Kühlschrank. 306 00:23:19,920 --> 00:23:22,116 Mann, freu ich mich jetzt auf einen Kaffee. 307 00:23:22,160 --> 00:23:24,675 Habe ich die letzten Säcke auf Drover's wirklich geschafft? 308 00:23:24,840 --> 00:23:27,071 Und alles noch in der Zeit. - Erst mal frühstücken. 309 00:23:27,360 --> 00:23:29,192 Hm, Eier und Speck. - Für mich Rührei. 310 00:23:29,720 --> 00:23:32,315 Spiegeleier, bitte. 311 00:23:38,360 --> 00:23:41,751 Wo sind deine Sachen? - Diesmal kann ich aber nichts dafür. 312 00:23:47,160 --> 00:23:51,074 Hier stand das Flurtischen aus Zedernholz, von meiner Großmutter. 313 00:23:51,360 --> 00:23:53,829 Sie waren die ganze Nacht nicht zu Hause? - Aber wir waren zwischen Drover's... 314 00:23:53,880 --> 00:23:57,794 und Nicks Koppel dauernd unterwegs. - Die haben Sie beobachtet und wussten, 315 00:23:57,880 --> 00:24:00,111 wie lange die Fahrt dauert. - Irgendwas können Sie doch sicher tun. 316 00:24:00,760 --> 00:24:02,877 In der Stadt würde ich eine Fahndung nach dem Truck rausgeben, 317 00:24:03,080 --> 00:24:05,151 aber hier fährt keiner Streife, wen soll ich da verständigen? 318 00:24:05,640 --> 00:24:08,917 Also, Brot und Eier sind da. - Aber nichts, womit man kochen kann. 319 00:24:08,960 --> 00:24:10,952 Und die anderen Farmen zwischen hier und Gungellan? 320 00:24:11,000 --> 00:24:13,037 Irgendwer muss doch gestern Nacht den Truck gesehen haben. 321 00:24:13,360 --> 00:24:16,717 Ich kann fragen, aber ich sehe schwarz. - Das war's, das ganze Haus ist ausgeräumt, 322 00:24:16,760 --> 00:24:19,753 und wir können nichts dagegen tun? 323 00:24:22,920 --> 00:24:26,311 Meinen Sie, die kommen wieder? - Wüsste nicht, wieso. 324 00:24:26,840 --> 00:24:30,629 Los, bringen wir den Truck zurück, ehe Charlie uns den Tagestarif berechnet. 325 00:24:31,200 --> 00:24:35,114 Nein, nein, ich versichere Ihnen, es besteht kein Anlass zu... 326 00:24:36,880 --> 00:24:39,759 Wenn Sie das so sehen. 327 00:24:41,720 --> 00:24:44,076 Alles organisiert, wie's scheint. 328 00:24:44,160 --> 00:24:47,471 Ich hab noch 'n alten Schuhkarton für die Quittungen. 329 00:24:47,520 --> 00:24:52,436 Das war Neil Thompson, er holt Casino ab. - Was? Das kommt nicht infrage. 330 00:24:52,480 --> 00:24:55,598 Ruf ihn noch mal an. Sag ihm, wir schaffen das Pferd nach Killarney... 331 00:24:55,680 --> 00:25:00,596 und verlagern den Betrieb dorthin. Claire, das ist die einzige Lösung. 332 00:25:00,680 --> 00:25:03,354 Wenn wir unsere Kunden nicht beruhigen, haben wir bald keine Firma mehr. 333 00:25:03,400 --> 00:25:07,440 Diese Mistkerle stehlen keine Pferde, Alex, die haben die Sachen meines Vater gestohlen. 334 00:25:07,520 --> 00:25:10,797 Und die meines Großvaters und meiner Urgroßmutter. 335 00:25:11,680 --> 00:25:14,673 All die Erinnerungen, sogar den Geruch. 336 00:25:16,720 --> 00:25:20,111 Alles, was für mich "zu Hause" bedeutet, haben sie gestohlen. 337 00:25:24,400 --> 00:25:27,472 Ich kann nicht noch die Pferde verlieren. 338 00:25:30,920 --> 00:25:32,513 Ok. 339 00:25:33,640 --> 00:25:36,712 Die bleiben hier. Und Neil Thompson sagen wir, 340 00:25:37,360 --> 00:25:39,875 er soll nicht so zimperlich sein. 341 00:25:45,960 --> 00:25:47,917 Ob deine Mutter uns was zu essen macht? 342 00:25:48,280 --> 00:25:51,352 Frank meint, die könnten die Sachen inzwischen in Adelaide verkauft haben. 343 00:25:51,560 --> 00:25:52,550 So 'n Mist. 344 00:25:52,720 --> 00:25:55,713 Gestern waren sie in Drover's. Und vorige Nacht in Wilgul. 345 00:25:55,800 --> 00:25:57,951 Die können das Zeug höchstens bis Fisher gebracht haben. 346 00:25:58,160 --> 00:26:01,278 Wer sagt denn, dass sie gleich abladen? Sie könnten die Sachen auch monatelang... 347 00:26:01,320 --> 00:26:02,834 in 'ner Scheune verstecken. - Ist viel zu riskant. 348 00:26:02,960 --> 00:26:07,398 Ich würd's so schnell wie möglich abstoßen. Man könnt's ja versuchen. 349 00:26:07,680 --> 00:26:09,478 Was denn? 350 00:26:09,720 --> 00:26:13,111 Wir fahren nach Fisher und sehen uns in den Antikläden um. 351 00:26:15,480 --> 00:26:18,359 Hast du Motorradhelme? 352 00:26:30,280 --> 00:26:33,432 Na ja, meinen Couchtisch zum Beispiel, den hätten sie mitnehmen können. 353 00:26:33,480 --> 00:26:37,633 Der ist noch von meiner Mutter, sehr hübsch. Und einige meiner Vasen. 354 00:26:37,720 --> 00:26:41,111 Die antiken sind besser als manche von den Sachen hier. 355 00:26:41,640 --> 00:26:44,712 Das war sicher nur, weil sie's eilig hatten. 356 00:26:44,960 --> 00:26:48,351 Meinst du? - Ich hätte sonst bei dir alles ausgeräumt. 357 00:26:52,680 --> 00:26:55,832 Weißt du, wo Jodi ist? - Schon im Whirlpool nachgesehen? 358 00:26:55,920 --> 00:26:58,799 Hallo? - Kommen Sie rein. 359 00:27:00,280 --> 00:27:01,600 Meg. - Frank. 360 00:27:01,640 --> 00:27:03,950 Das klingt jetzt vielleicht verrückt und es gibt einen Altersunterschied, 361 00:27:04,120 --> 00:27:07,113 aber ich muss mit Ihnen reden. - Hi. 362 00:27:07,440 --> 00:27:10,080 Wen wollten Sie sprechen? 363 00:27:10,160 --> 00:27:13,437 Jodi. Ist sie da? - War sie nicht auch in Wilgul? 364 00:27:14,840 --> 00:27:17,719 Ja. Klar war sie da, na klar. 365 00:27:19,240 --> 00:27:21,277 Dann fahr ich mal wieder. - Keinen Tee? 366 00:27:21,320 --> 00:27:24,313 Nein, danke. Nächstes Mal vielleicht. 367 00:27:25,200 --> 00:27:28,193 Was war das eben? - Weiß ich auch nicht. 368 00:27:28,600 --> 00:27:31,479 Was will er denn von Jodi? 369 00:27:33,320 --> 00:27:37,280 Charlie kommt spät. Der konnte wenigstens ausschlafen, der Glückspilz. 370 00:27:37,360 --> 00:27:40,432 Ich bin noch nie beraubt worden. - Ich schon. 371 00:27:40,760 --> 00:27:45,198 Mit der Liste wird man nie fertig. - Die Liste der gestohlenen Sachen? 372 00:27:45,440 --> 00:27:46,430 Ja. 373 00:27:46,520 --> 00:27:50,275 Du denkst, du hast alles notiert, und eine Woche später merkst du, 374 00:27:50,360 --> 00:27:53,558 dir fehlen Ohrringe. 'n Monat später deine Lieblings-ABBA-Platte. 375 00:27:53,960 --> 00:27:56,555 ABBA-Platte? 376 00:27:57,080 --> 00:27:57,831 Ja. 377 00:27:57,920 --> 00:28:00,913 Big Charlie, bitte kommen. Over. 378 00:28:04,880 --> 00:28:07,395 Was liegt an, hier ist Big Charlie. 379 00:28:07,480 --> 00:28:10,757 Das Funkgerät antwortet ja nicht von selbst. Over. 380 00:28:11,680 --> 00:28:14,673 Danke für den Tipp, Charlie. Over. 381 00:28:15,080 --> 00:28:19,154 Kein Problem. Over. - Hübsches Klavier gestern Abend, Alter. 382 00:28:19,360 --> 00:28:22,353 Halt uns auf dem Laufenden. Der Scheck für dich ist in der Post. 383 00:28:22,400 --> 00:28:24,995 Over und out. 384 00:28:25,080 --> 00:28:28,152 Kein Probleme, Big Charlie over und out. 385 00:28:32,840 --> 00:28:35,514 Big Charlie kann offensichtlich mehr, als nur dusselig reden. 386 00:28:36,360 --> 00:28:39,478 Die Polizei würde uns auch nichts nützen. Die schnappen sich Charlie, 387 00:28:39,560 --> 00:28:41,552 stellen ein paar Fragen, und der zieht den Kopf ein. 388 00:28:41,680 --> 00:28:44,673 Na, du hast doch diesen Typ gehört, da kann er sich nicht rausreden. 389 00:28:44,720 --> 00:28:48,111 Nein, nicht Charlie, aber dadurch haben wir noch lange nicht die Einbrecher... 390 00:28:48,160 --> 00:28:50,391 und auch nicht unser Sachen zurück. - Da kommt er. 391 00:28:50,920 --> 00:28:53,992 Wir stellen ihn mal auf die Probe. - Wie denn? 392 00:28:56,480 --> 00:28:57,550 Morgen. - Hallo. 393 00:28:57,720 --> 00:29:00,792 Alles geschafft? - Ja, bis auf zwei Säcke. 394 00:29:01,200 --> 00:29:03,795 Danke. - Ja, danke. 395 00:29:04,080 --> 00:29:07,073 Wir brauchen 'ne Bio-Sämaschine. Zur Aussaat. 396 00:29:07,160 --> 00:29:10,312 Ja, kriege ich irgendwie hin. - Hier ist meine Nummer. 397 00:29:10,400 --> 00:29:13,199 Ich pass ein paar Tage auf Killarney auf, meine Eltern sind in Adelaide. 398 00:29:13,360 --> 00:29:17,513 Alles klar. Gut, ich rufe Sie dann an, wenn die Sämaschine frei ist. 399 00:29:17,600 --> 00:29:20,479 Aber rufen Sie erst morgen an, wir sind heute den ganzen Tag in der Stadt. 400 00:29:20,520 --> 00:29:25,515 Ja, ok. Ich ruf morgen früh an. - Danke, Charlie. 401 00:29:26,600 --> 00:29:29,991 Der verzieht keine Miene. Der wäre 'n guter Pokerspieler. 402 00:29:30,280 --> 00:29:32,476 Vielleicht. Aber vielleicht hat er's auch nicht geschnallt. 403 00:29:38,080 --> 00:29:41,437 Na ja, es war den Versuch wert. Aber es war wohl nicht sehr geschickt, 404 00:29:41,520 --> 00:29:43,637 zu fragen, ob sie gestohlene Möbel gekauft hätten. 405 00:29:45,800 --> 00:29:48,793 Wir könnten uns ein Hotel suchen. 406 00:29:50,800 --> 00:29:52,359 Doppelbett? 407 00:29:52,440 --> 00:29:55,717 Ja, aber wir wären in zwei Sekunden eingeschlafen. 408 00:29:56,200 --> 00:29:59,511 Aber wir würden nebeneinander aufwachen. - Ja, schon. 409 00:30:04,680 --> 00:30:07,275 Der Dielenschleifer. 410 00:30:10,080 --> 00:30:13,152 Da ist er. - Ich denke, der ist riesengroß! 411 00:30:13,840 --> 00:30:16,435 Craig! Craig! 412 00:30:28,760 --> 00:30:30,956 Oh, hallo, Craig! - Tag, Bill, wie geht's? 413 00:30:41,480 --> 00:30:42,994 Halt! 414 00:30:43,080 --> 00:30:46,073 Komm schon! Komm schon! Versuch's doch! 415 00:31:15,880 --> 00:31:18,873 Du meine Güte! Bist du verletzt? 416 00:31:20,680 --> 00:31:24,469 Kannst du rennen! Was hättest du gemacht, wenn du ihn geschnappt hättest? 417 00:31:24,560 --> 00:31:29,396 Wie unsere Schafe hätte ich ihn freigeschnitten, gedrencht und entmannt. 418 00:31:29,520 --> 00:31:31,113 Oh. 419 00:31:31,320 --> 00:31:33,118 Los, komm. 420 00:31:39,680 --> 00:31:44,118 Ach, es gibt tatsächlich mehr als eine von diesen scheußlichen Lampen. 421 00:31:45,520 --> 00:31:47,113 Oh. 422 00:31:47,800 --> 00:31:49,598 Mein Gott, 423 00:31:50,200 --> 00:31:52,795 da, unser Esszimmer. 424 00:32:06,120 --> 00:32:10,956 Hat Killarney keine Alarmanlage? - Dad vergisst immer, sie einzuschalten. 425 00:32:11,320 --> 00:32:13,471 Und was nun? - Abwarten. 426 00:32:13,560 --> 00:32:16,439 Na gut. Claire und Alex. 427 00:32:31,680 --> 00:32:33,478 Hallo. - Tag. 428 00:32:33,560 --> 00:32:35,552 Alle weg aus Killarney? - Ja. 429 00:32:35,640 --> 00:32:37,950 Gut. - Meint ihr, das funktioniert? 430 00:32:38,120 --> 00:32:42,034 Ach, da die wohl ziemlich raffgierig sind, haben wir 'ne Chance. 431 00:32:42,200 --> 00:32:45,113 Die Polizei lässt sich auch sehen? - Nein. Der junge Polizist glaubt nicht, 432 00:32:45,200 --> 00:32:47,590 dass sie kommen. - Falls doch, sollen wir sie anrufen. 433 00:32:48,080 --> 00:32:49,070 Ist typisch. 434 00:32:49,280 --> 00:32:52,591 Ach, wir werden schon fertig mit diesen Verbrechern. 435 00:32:52,840 --> 00:32:57,437 Und wenn sie nun bewaffnet sind? - Nein, dann würden sie anders vorgehen. 436 00:32:57,520 --> 00:32:58,636 Man kann nie wissen. 437 00:32:58,880 --> 00:33:01,031 Du hättest diesen Charlie gleich k.o. schlagen sollen. 438 00:33:01,120 --> 00:33:03,715 Aber so kriegen wir die ganze Bande und 'n Truck voller Beweise. 439 00:33:04,480 --> 00:33:06,278 Achtung! 440 00:33:22,880 --> 00:33:25,873 Was machen wir jetzt? - Wir warten. 441 00:33:36,640 --> 00:33:39,519 Lassen Sie mich raten: Sie brauchen noch eine Erklärung von Jodi. 442 00:33:40,720 --> 00:33:43,030 Nein. - DNS-Probe, vielleicht? 443 00:33:43,520 --> 00:33:46,558 Hören Sie, Frank, Sie fühlen sich bestimmt sehr einsam hier, 444 00:33:46,600 --> 00:33:51,117 und all ihre Freunde sind in der Stadt, und die jungen Mädchen sind begehrenswert... 445 00:33:51,200 --> 00:33:53,795 Jodi ist nicht interessiert, Frank. 446 00:33:53,880 --> 00:33:55,678 Jodi? - Ja. 447 00:33:56,080 --> 00:33:58,959 Ich sag's so, wie es ist. 448 00:33:59,400 --> 00:34:02,199 Ich interessiere mich nicht für Ihre Tochter, Meg. 449 00:34:02,280 --> 00:34:04,875 Oh! Wieso... 450 00:34:05,400 --> 00:34:08,677 Dann ist ja gut. - Ich interessiere mich für Sie. 451 00:34:11,680 --> 00:34:13,911 Ich wollte mich schon länger mit Ihnen verabreden. Ich wusste nicht, 452 00:34:13,960 --> 00:34:16,839 ob Sie frei sind. Ich... 453 00:34:18,120 --> 00:34:19,554 Oh. 454 00:34:19,640 --> 00:34:21,438 Ich... 455 00:34:21,640 --> 00:34:24,997 Gungellan Station an 16! - 16 an Gungellan Station. Kommen. 456 00:34:25,160 --> 00:34:29,074 Möglicherweise findet ein Einbruch statt. - Verstanden. Warten. 457 00:34:30,680 --> 00:34:34,594 Ich muss gehen. Können wir das Gespräch ein andermal fortsetzen? 458 00:34:36,280 --> 00:34:37,873 Klar. 459 00:34:56,200 --> 00:34:58,795 Es ist soweit. 460 00:35:02,680 --> 00:35:04,592 Die waren aber schnell. 461 00:35:04,680 --> 00:35:09,755 Vielleicht standen die nicht auf Moms Möbel. - Was ist, Frank, wo bleiben Sie? 462 00:35:13,680 --> 00:35:15,478 Claire! 463 00:35:18,120 --> 00:35:20,999 Warte, Claire. - Alex! Alex! 464 00:35:23,520 --> 00:35:26,911 Das war unsere Idee. War doch unsere Idee? - Ja, ja. 465 00:35:33,080 --> 00:35:35,390 Lass mich mal. Eine hilflose Frau überfahren die nicht. 466 00:35:35,680 --> 00:35:38,673 Das vielleicht nicht, aber dich schon. 467 00:35:40,080 --> 00:35:42,072 Tag! - Guten Tag. 468 00:35:42,160 --> 00:35:45,039 Ich soll hier Dielen schleifen, hab nur das falsche Haus erwischt. 469 00:35:45,320 --> 00:35:48,552 Oh, das ist ja schlecht. - Ja. Ich bin spät dran, ich glaube, 470 00:35:48,640 --> 00:35:50,916 ich bin falsch abgebogen. - Ach, suchen Sie vielleicht das Haus... 471 00:35:50,960 --> 00:35:53,475 vom alten Race Hayley? - Ganz genau. 472 00:35:53,640 --> 00:35:57,554 Ja, ja. Noch 20 Kilometer. - Oh. Toll. Na, dann wollen wir mal. 473 00:35:58,160 --> 00:36:01,517 So, Hayley lässt seine Dielen schleifen? - Allerdings. 474 00:36:01,600 --> 00:36:06,311 So 'n Pech, denn der alte Hayley hat keine Dielen, sondern PVC-Fliesen. 475 00:36:24,400 --> 00:36:26,995 Da kommt er! 476 00:36:29,600 --> 00:36:33,480 Er wird uns doch wohl nicht rammen? - Darüber wäre Alex nicht glücklich. 477 00:36:33,560 --> 00:36:36,553 Ist das der gesuchte Truck? - Ja. 478 00:36:40,720 --> 00:36:43,599 Jetzt wird's interessant. - Ja. 479 00:36:44,480 --> 00:36:46,836 Ich bin Tess McLeod, und Sie haben die Ohrringe meiner Mutter. 480 00:36:46,880 --> 00:36:50,874 Und ich bin Claire McLeod, und Sie haben den Schreibtisch meines Vaters, Mistkerl. 481 00:36:50,960 --> 00:36:53,759 Nicht aufregen, Claire. Steigen Sie aus. 482 00:36:53,840 --> 00:36:57,754 Hoffentlich ist die blaue chinesische Vase dabei draufgegangen. 483 00:37:01,960 --> 00:37:04,429 Charlie, stimmt's? - Schmeckt's, Dicker? 484 00:37:23,640 --> 00:37:25,393 Hi. - Hi. 485 00:37:25,480 --> 00:37:28,279 Hab gehört, man hat die bösen Typen. - Sind doch alle böse. 486 00:37:28,840 --> 00:37:32,231 Ach, einschließlich Brick? - Na, eine Ausnahme gibt's immer. 487 00:37:35,160 --> 00:37:39,598 Wolltest du was Bestimmtes? - Ja, ich wollt' mir mal dein Bett ansehen. 488 00:37:40,040 --> 00:37:43,238 Ach, wirklich? - Du hast doch gesagt, es ist nicht so toll. 489 00:37:43,680 --> 00:37:47,071 Da hab ich gedacht, man müsste den Rahmen vielleicht spannen. 490 00:37:49,560 --> 00:37:52,155 Ja. Gut möglich. 491 00:37:54,320 --> 00:37:57,392 Das kriegst du wieder, wenn ich fertig bin. 492 00:38:15,680 --> 00:38:18,673 Das war Neil Thompson am Telefon. 493 00:38:19,440 --> 00:38:22,035 Wann holt er ihn ab? 494 00:38:23,560 --> 00:38:25,358 Gar nicht. 495 00:38:26,720 --> 00:38:31,954 Ich hab ein bisschen diskutiert mit ihm. Konnte ihn überreden, ihn dazulassen. 496 00:38:33,520 --> 00:38:36,513 Jetzt, wo die Diebe gefasst sind. 497 00:38:39,640 --> 00:38:42,439 Ich hab mir überlegt, vielleicht ist auf dem Schild... 498 00:38:42,480 --> 00:38:45,359 ja doch Platz für beide Namen. 499 00:38:46,080 --> 00:38:48,959 Hört sich gut an. - Ja. 500 00:38:49,200 --> 00:38:52,079 Claire Louise McLeod. Alex... 501 00:38:54,520 --> 00:38:57,194 Ryan genügt. - Nein, nein, gleiches Recht für beide. 502 00:38:57,240 --> 00:39:02,076 Dein voller Name soll ebenso draufstehen. - Ist nicht so wichtig, Claire. 503 00:39:03,040 --> 00:39:06,033 Wie ist denn deine zweiter Vorname, Alex? - Es ist deine Firma, ja? 504 00:39:06,080 --> 00:39:09,198 Ich bin nur stiller Gesellschafter. Die brauchen keinen zweiten Vornamen, 505 00:39:09,240 --> 00:39:12,597 Ende der Durchsage. - Oh, der muss es ja in sich haben. 506 00:39:12,640 --> 00:39:14,711 Lass es jetzt, ja? - Sag doch mal, Cederic? 507 00:39:14,760 --> 00:39:17,832 Lass mich in Ruhe, Claire. - Ferdinand? Archibald? 508 00:39:17,920 --> 00:39:19,354 Hör auf. - Nun sag schon. 509 00:39:19,720 --> 00:39:23,191 In einem verseuchten Pickup können wir den Rest nicht transportieren. 510 00:39:23,280 --> 00:39:24,714 Nein. 511 00:39:24,800 --> 00:39:26,951 Und Bio-Folie, um ihn auszukleben, haben wir noch nicht. 512 00:39:28,680 --> 00:39:31,639 Aber wir könnten den Rest doch ganz einfach ausstreuen, 513 00:39:31,680 --> 00:39:34,878 als schönes, gesundes Hühnerfutter. - Bio-Hühner, das ist 'ne gute Idee. 514 00:39:37,080 --> 01:19:15,552 Ich hab 'ne bessere. 515 00:39:38,240 --> 00:39:41,631 Die Fleischplatte kam ja genau richtig. - Nein, danke, Meg. 516 00:39:42,880 --> 00:39:46,032 Claire, sieh mal, ich hab was für dich. 517 00:39:47,400 --> 00:39:49,392 Mehr konnten wir auf dem Motorrad nicht mitnehmen, 518 00:39:49,440 --> 00:39:52,512 aber, Frank organisiert das mit dem Rest. 519 00:39:54,280 --> 00:39:56,875 Dads Lampe. 520 00:40:00,280 --> 00:40:02,317 Die ist ganz gut als... 521 00:40:02,400 --> 00:40:05,279 als Leselampe. - Danke, Jodi. 522 00:40:05,400 --> 00:40:07,437 Ihr habt euch wieder die Maschine ausgeliehen. 523 00:40:08,200 --> 00:40:12,114 Ja, danke. Der Tank ist fast leer. - Danke, dass du's mir sagst. 524 00:40:12,520 --> 00:40:15,797 Kein Problem. - Noch 'n Bierchen, schöne Marion? 525 00:40:19,560 --> 00:40:21,631 Danke sehr, Nick. - Was ist denn? 526 00:40:21,680 --> 00:40:24,559 Das ist sein zweiter Vorname. 527 00:40:25,520 --> 00:40:29,434 Ja, Marion, ok? Lacht nur ordentlich. Dann haben wir's hinter uns. 528 00:40:29,560 --> 00:40:31,358 Marion? 529 00:40:31,640 --> 00:40:35,475 Mom hat für John Wayne geschwärmt. Das war angeblich sein echter Name. 530 00:40:35,560 --> 00:40:38,439 Oh. Und wie ist deiner? 531 00:40:38,920 --> 00:40:43,199 Sie stand auch auf Gary-Cooper-Filme. - Aha. Und sein richtiger Name war? 532 00:40:43,280 --> 00:40:44,873 Gary. 533 00:40:48,920 --> 00:40:52,311 Da hast du ja den Kürzeren gezogen, was? - Du sagst es. 534 00:40:53,040 --> 00:40:55,396 Wie magst du dein Fleisch, Marion? - Cheers! 45225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.