Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,320 --> 00:00:03,197
Was bisher geschah:
2
00:00:03,840 --> 00:00:05,433
Nick!
3
00:00:07,680 --> 00:00:09,194
Hallo!
- Tag.
4
00:00:11,240 --> 00:00:14,074
Was machst du denn hier?
- Ich muss zur Physiotherapie.
5
00:00:14,680 --> 00:00:15,272
Ach so.
6
00:00:16,120 --> 00:00:19,113
Ich muss nicht zur Physiotherapie.
7
00:00:23,120 --> 00:00:24,759
Ich wollte dich einfach sehen.
8
00:00:26,840 --> 00:00:28,433
Tess?
9
00:00:42,560 --> 00:00:48,079
Ich will nicht, dass es zu Ende ist.
Das darf nicht sein.
10
00:00:48,520 --> 00:00:50,193
Wir haben keine andere Wahl.
11
00:01:33,160 --> 00:01:35,629
So, ich wünsche Ihnen guten Appetit.
- Sie werden sofort bedient.
12
00:01:36,400 --> 00:01:38,960
Sir, da drüben, Tisch Nr. 6 ist noch frei.
- Ich komm sofort zu Ihnen.
13
00:01:39,080 --> 00:01:42,073
Quetschen Sie sich irgendwie durch.
14
00:01:43,160 --> 00:01:46,312
Das große Frühstück ist gestrichen.
- Oh, zum dritten Mal diese Woche.
15
00:01:46,360 --> 00:01:49,114
Du bist ein Genie, weißt du das?
- Ja, aber sag's ruhig noch mal.
16
00:01:49,520 --> 00:01:53,400
Ich wusste, dass du den Laden rausreißt.
- Ich werde gleich rot.
17
00:01:53,480 --> 00:01:56,598
Ist mein voller Ernst.
Es läuft perfekt hier mit uns beiden.
18
00:01:56,720 --> 00:01:58,837
Uns dreien.
- Darf ich mal?
19
00:01:58,920 --> 00:02:01,310
Haben die noch nie von Cholesterin gehört?
- Zum Glück nicht.
20
00:02:02,120 --> 00:02:06,717
Ich mach mich mal an die Mittagskarte.
- Aprikosenhuhn. Wieder ein Stück Zuhause.
21
00:02:06,800 --> 00:02:10,476
Tess ist hier zu Hause.
- Ich wär da nicht so sicher.
22
00:02:11,400 --> 00:02:14,791
Ja, brav, mein Mädchen.
Jetzt dauert's nicht mehr lange.
23
00:02:26,400 --> 00:02:30,838
Ach, wo ist eigentlich der Geburtsmelder,
den dein Vater mal hatte?
24
00:02:31,600 --> 00:02:32,397
Kaputt.
25
00:02:32,480 --> 00:02:36,110
Meinst du nicht, wir sollten
'nen neuen besorgen? Blaze wird bald fohlen.
26
00:02:36,200 --> 00:02:39,477
Geldverschwendung.
- Es könnte ja was schiefgehen.
27
00:02:40,200 --> 00:02:44,114
Besonders beim ersten Mal.
- In der Natur kommen sie auch zurecht.
28
00:02:56,880 --> 00:02:59,759
Tag, Jim.
- Hallo, Meg.
29
00:03:01,160 --> 00:03:03,356
Danke, dass Sie so schnell gekommen sind.
- Ist doch selbstverständlich.
30
00:03:03,600 --> 00:03:06,195
Wie geht's Claire?
31
00:03:06,960 --> 00:03:10,032
Sie weiß doch, dass ich komme, oder?
- Nein.
32
00:03:11,240 --> 00:03:12,230
Vielen Dank.
33
00:03:17,120 --> 00:03:19,715
Darf ich reinkommen?
34
00:03:21,200 --> 00:03:24,591
Ich hatte einen Hausbesuch
bei der alten Mrs. Jacobs.
35
00:03:24,800 --> 00:03:30,080
Da wollt ich nur mal kurz guten Tag sagen.
- Ist die nicht letztes Jahr gestorben?
36
00:03:31,560 --> 00:03:34,871
Ach, voll erwischt. Ja.
37
00:03:36,680 --> 00:03:39,752
Meg.
- Sie macht sich Sorgen um Sie, Claire.
38
00:03:40,080 --> 00:03:42,675
Es fehlt mir nichts.
39
00:03:44,520 --> 00:03:46,591
Es geht mir gut.
40
00:03:46,680 --> 00:03:50,959
Ich kann aufstehen. Ich kann essen.
Ich komme durch den Tag.
41
00:03:51,120 --> 00:03:53,715
Können Sie schlafen?
42
00:04:04,480 --> 00:04:07,757
Ist noch keiner
am gebrochenen Herzen gestorben.
43
00:04:17,640 --> 00:04:18,630
Oder doch?
44
00:05:05,680 --> 00:05:08,673
Ich hab ihr Antidepressiva dagelassen.
45
00:05:09,280 --> 00:05:12,671
Und die nützen was?
- Nur, wenn sie sie auch nimmt.
46
00:05:13,920 --> 00:05:16,992
Sollte es schlimmer werden,
rufen Sie mich an.
47
00:05:21,640 --> 00:05:24,235
Noch schlimmer?
48
00:05:30,320 --> 00:05:31,834
Claire.
49
00:05:31,920 --> 00:05:36,119
Der Grenzzaun an der östlichen Weide...
- Wie oft hab ich's dir diese Woche gesagt?
50
00:05:36,200 --> 00:05:40,353
Wie oft was?
- Na, das mit dem Heuschoberdach. Wie oft?
51
00:05:40,880 --> 00:05:43,839
Klar, und ich wollte auch...
- Dreimal?
52
00:05:43,920 --> 00:05:46,310
Viermal?
- Ich weiß.
53
00:05:46,400 --> 00:05:50,838
Das Metallteil, das sich gelöst hat,
hätte ein Pferd köpfen können.
54
00:05:51,880 --> 00:05:54,873
Ich erledige es gleich.
- Lass es.
55
00:05:55,680 --> 00:05:58,275
Du bist entlassen.
56
00:06:01,200 --> 00:06:04,591
Sie hat dich gefeuert?
- Zum dritten Mal diese Woche. Ja.
57
00:06:10,720 --> 00:06:12,916
Sie kann doch nicht immer alles
an uns auslassen.
58
00:06:13,480 --> 00:06:16,632
Wir sollten Tess noch mal mailen.
- Wieso denn noch mal?
59
00:06:17,360 --> 00:06:20,114
Weil ich ihr heute schon eine geschickt hab.
- Von Claires Computer?
60
00:06:20,440 --> 00:06:24,354
Nein, Mom, per Buschtrommel.
Was soll denn das ganze Zeug hier?
61
00:06:25,120 --> 00:06:27,874
Ich koche was aus dem indonesischen Kochbuch
von Tess.
62
00:06:27,920 --> 00:06:32,358
Vielleicht muntert das Claire ein wenig auf.
- Toll. Was gibt's denn?
63
00:06:32,960 --> 00:06:35,156
Wenn ich's aussprechen könnte,
würde ich's dir sagen.
64
00:06:47,280 --> 00:06:49,920
'ne Nachricht für mich?
- Tut mir leid.
65
00:06:50,000 --> 00:06:52,754
Hey, was ist mit unserer Abmachung?
Ich das Hirn, du die Muskelkraft,
66
00:06:52,800 --> 00:06:55,520
und die muss jetzt abwaschen.
- Megs Aprikosenhuhn ist voll eingeschlagen.
67
00:06:55,560 --> 00:06:58,075
Ja. Und heute Abend gibt's Irish Stew.
Wir sind ausgebucht.
68
00:06:58,120 --> 00:07:00,555
Wir müssen noch mehr Kartoffeln schälen.
- Wir, die Muskelkraft?
69
00:07:00,600 --> 00:07:02,876
Ja, und bitte die großen,
die so schön dreckig sind.
70
00:07:03,120 --> 00:07:04,918
Ja, Boss.
71
00:07:05,560 --> 00:07:07,597
Boss?
- Ach, übrigens, Boss...
72
00:07:07,640 --> 00:07:10,917
Sie ist das Hirn und du die Muskelkraft.
Und was bin ich?
73
00:07:10,960 --> 00:07:14,840
Wir sind ein Team. Tess und ich. Und du.
74
00:07:15,960 --> 00:07:17,838
Genau wie früher.
- Ja, sicher.
75
00:07:17,880 --> 00:07:20,952
Bis Tess wieder den Ruf der Wildnis hört.
76
00:07:50,280 --> 00:07:53,273
Rechnung, Rechnung, Katalog, Rechnung.
77
00:07:55,960 --> 00:07:57,952
Ich sag ja,
die Fahrt zum Briefkasten lohnt sich.
78
00:07:58,320 --> 00:08:00,391
Wenn wir die Färsen verkauft hätten,
als ich's dir gesagt hab,
79
00:08:00,440 --> 00:08:03,512
wär vielleicht 'n fetter Scheck in der Post.
80
00:08:05,440 --> 00:08:07,636
Ich glaub, ich bring den alten Klepper
wieder nach Drovers.
81
00:08:07,720 --> 00:08:10,189
Ach, lass ihn hier.
82
00:08:10,280 --> 00:08:15,560
Der taugt wirklich nur noch zum Misten.
- Aber Claire verträgt jetzt keinen Besuch.
83
00:08:16,520 --> 00:08:19,592
Trauert sie immer noch diesem Idioten nach?
84
00:08:22,880 --> 00:08:25,873
Ist das dein bester Sattel?
- Ja.
85
00:08:30,240 --> 00:08:35,156
Du hast doch hoffentlich jetzt nicht vor,
dich auf den Klepper zu setzen, oder?
86
00:08:35,880 --> 00:08:37,917
So ein Quatsch.
- Du weißt ja, sie haben gesagt,
87
00:08:37,960 --> 00:08:41,032
wenn du reitest,
kann die Muskulatur versagen.
88
00:08:41,240 --> 00:08:45,553
Fang doch schon mal mit der Flussquerung an.
- Seit wann bist du denn der Boss?
89
00:08:45,640 --> 00:08:47,916
Seit ich die Farm gekauft hab.
- Ja, hab ich mir gedacht.
90
00:08:48,960 --> 00:08:51,873
Wo ist Jodi? Das Essen ist fertig.
- Wenn man vom Teufel spricht.
91
00:08:51,920 --> 00:08:55,470
Die brütige Henne konnte ich nicht finden.
Die nistet wohl im alten Eukalyptusbaum.
92
00:08:55,560 --> 00:08:57,233
Da ist sie vor mir sicher.
- Hat wahrscheinlich gesehen,
93
00:08:57,280 --> 00:08:59,749
was ihrer Freundin passiert ist.
Das riecht lecker.
94
00:09:00,160 --> 00:09:03,153
Ja, find ich auch.
- Hat Tess angerufen?
95
00:09:05,080 --> 00:09:08,118
Na, hat sie?
- Claire hat jedenfalls noch nichts gesagt.
96
00:09:08,720 --> 00:09:11,599
Tess hat sicher viel zu tun.
97
00:09:14,240 --> 00:09:17,438
Na, wie schmeckt's euch?
- Tess würde es schmecken.
98
00:09:17,480 --> 00:09:20,552
Eine bessere Empfehlung kann's nicht geben.
99
00:09:32,920 --> 00:09:35,071
Sieht so aus,
als könnten wir die Stromrechnung bezahlen!
100
00:09:35,280 --> 00:09:38,239
Und die Miete und die Lieferanten.
Das ist erst der Anfang.
101
00:09:38,680 --> 00:09:41,673
Morgen fährt sie ganz schweres Geschütz auf.
102
00:09:41,760 --> 00:09:46,198
Oh, lass mich raten. Känguruschwanzsuppe.
- Schlimmer. Rindsrouladen.
103
00:09:46,720 --> 00:09:48,439
Rouladen?
- Ja.
104
00:09:48,480 --> 00:09:51,552
Hey, wollen wir auf die Piste?
- Wir drei?
105
00:09:51,720 --> 00:09:54,440
Na klar.
- Hört sich doch gut an.
106
00:09:54,520 --> 00:09:59,151
Warum nicht? Solang es nicht zu spät wird.
- Willst du nicht die Sonne aufgehen sehen?
107
00:09:59,240 --> 00:10:02,392
Nein, aber meine Tränensäcke
kriegen schon Tränensäcke.
108
00:10:02,480 --> 00:10:05,871
Ich liebe den Sonnenaufgang.
Sonnenaufgang über Drovers.
109
00:10:06,520 --> 00:10:09,911
Sie hat sich immer so angepirscht
hinter dem Hügel.
110
00:10:10,440 --> 00:10:14,912
Die Weiden sind in goldenes Licht getaucht.
- Worauf warten wir? Nichts wie raus hier!
111
00:10:15,320 --> 00:10:17,118
Los, komm.
112
00:10:46,920 --> 00:10:48,798
Gute Nacht, George.
- Bis bald!
113
00:10:49,160 --> 00:10:51,197
Warum sind wir nicht
zu 'ner vernünftigen Zeit gegangen?
114
00:10:51,240 --> 00:10:53,835
Alles gute Vorsätze, wie nicht mehr trinken.
- Ach ja?
115
00:10:53,880 --> 00:10:56,952
Genau wie "nur noch ein Tanz", versprochen.
116
00:10:57,800 --> 00:10:59,917
In einer Stunde geht die Sonne auf.
- Hab ich vom Sonnenaufgang...
117
00:10:59,960 --> 00:11:02,350
über Drovers erzählt?
- Oh ja.
118
00:11:02,440 --> 00:11:06,878
Wirklich magisch. Es ist so schön...
- Das wissen wir, wissen wir doch.
119
00:11:25,960 --> 00:11:27,599
Morgen.
- Morgen, Claire. Gut geschlafen?
120
00:11:28,200 --> 00:11:33,070
Ja. Ihr habt vielleicht gemerkt, dass ich
in letzter Zeit nicht gut drauf war.
121
00:11:33,160 --> 00:11:37,074
Was du nicht sagst.
- Ich weiß jetzt, was ich dagegen tun kann.
122
00:11:37,520 --> 00:11:40,513
Das ist schön, Claire.
- Als Erstes...
123
00:11:41,320 --> 00:11:43,789
kündige ich den Vertrag
mit Australian Bloodlines.
124
00:11:44,040 --> 00:11:48,512
Doch nicht wegen Peter.
- Und ich verkaufe Drovers Run.
125
00:12:04,680 --> 00:12:07,559
Das meint Claire nicht so.
- Aber nein.
126
00:12:07,640 --> 00:12:11,634
Das ist so, wie sie mich gefeuert hat.
- Oder wieder vergessen hat,
127
00:12:11,720 --> 00:12:13,598
den Zaun
der Skinny-Jim-Weide zu reparieren.
128
00:12:13,680 --> 00:12:15,592
Nicht im Ernst!
- Leider doch.
129
00:12:15,680 --> 00:12:18,070
Und wenn unsere Wolllieferanten
nicht platt gefahren werden sollen...
130
00:12:18,120 --> 00:12:21,192
Sobald wir fertig sind, gehen wir da ran.
131
00:12:22,160 --> 00:12:24,800
Wie verkauft man überhaupt so eine Farm?
- Wie üblich.
132
00:12:24,880 --> 00:12:28,556
Über einen Makler zum Verkauf ausschreiben.
- Bestimmt dauert das ewig, oder?
133
00:12:28,640 --> 00:12:31,792
Sechs Monate oder noch länger.
- Ach, bis dahin ist sie längst drüber weg.
134
00:12:32,080 --> 00:12:33,514
Ganz sicher.
135
00:12:33,600 --> 00:12:36,991
Wo findet sich für so eine Riesenfarm
denn schon ein Käufer?
136
00:12:40,480 --> 00:12:43,314
Wie viel?
- Ich lass ein Gutachten machen.
137
00:12:43,400 --> 00:12:46,598
Dann unterhalten wir uns weiter.
- Wieso bist du so sicher,
138
00:12:46,680 --> 00:12:50,515
dass ich Drovers will?
- Du wolltest Drovers immer schon haben.
139
00:12:50,600 --> 00:12:53,593
Ich wollte aber nicht dafür bezahlen.
140
00:12:55,560 --> 00:12:57,916
Allenfalls 'ne Beteiligung
an Nicks Hochzeitskosten.
141
00:12:58,760 --> 00:13:01,753
Da müsstest du aber sehr lange warten.
142
00:13:06,200 --> 00:13:10,114
Tja, wenn du kein Interesse hast,
such ich mir 'n anderen Käufer.
143
00:13:11,520 --> 00:13:16,231
Na ja, die gibt's ja auch wie Sand am Meer.
- Wenn ich das Land aufteile, schon.
144
00:13:16,320 --> 00:13:17,800
Ich verkaufe Drovers Run stückweise.
145
00:13:18,600 --> 00:13:21,195
Terry? Terry!
146
00:13:21,320 --> 00:13:23,391
Ja?
- Fährst du heute früh auf die obere Koppel?
147
00:13:23,840 --> 00:13:24,956
Ja.
148
00:13:25,040 --> 00:13:27,953
Ich stell einen Korb in die Küche.
- Kein Problem.
149
00:13:28,040 --> 00:13:30,430
Danke.
- Nichts zu danken.
150
00:13:30,520 --> 00:13:33,115
Also gut, Claire.
151
00:13:40,480 --> 00:13:44,918
Hallo, Claire. Was gibt's denn?
- Harry ist bereit, Drovers zu kaufen.
152
00:13:55,160 --> 00:13:58,312
Das ist die letzte Klorolle.
Die Seife geht auch aus.
153
00:13:58,360 --> 00:14:02,274
Und Cornflakes und Butter.
- Du bist dran mit in die Stadt fahren.
154
00:14:02,960 --> 00:14:06,237
Hat sich erledigt.
Da kommt schon die gute Fee.
155
00:14:13,440 --> 00:14:16,831
Eure Mutter lässt schön grüßen.
- Sag ihr schönen Dank, Terry,
156
00:14:16,880 --> 00:14:20,840
dass wir nicht völlig unterernährt sind.
- Heute hat sie andere Dinge im Kopf.
157
00:14:20,920 --> 00:14:23,355
So wie du kochst, Nick, hab ich eher Angst
vor 'ner Lebensmittelvergiftung.
158
00:14:23,440 --> 00:14:26,672
Jeder weiß, dass es Claire dreckig geht.
- Aber ich koche wenigstens.
159
00:14:26,920 --> 00:14:30,277
Ich dachte, eure Mutter geht in die Luft.
- Ich tu schon genug, wenn man bedenkt,
160
00:14:30,320 --> 00:14:34,360
dass mir der Laden gar nicht gehört.
- Kannst jederzeit gehen, wenn du willst.
161
00:14:34,440 --> 00:14:37,831
Na ja, Harry will, dass ich noch Heu ablade,
also, bis dann.
162
00:14:39,120 --> 00:14:43,956
Sagt aber lieber nicht, dass ich euch
die große Neuigkeit verraten hab, ja?
163
00:14:45,120 --> 00:14:46,076
Welche Neuigkeit?
164
00:14:46,720 --> 00:14:49,315
Harry wird was?
165
00:14:49,920 --> 00:14:52,515
Drovers kaufen.
166
00:14:53,560 --> 00:14:56,439
Ich muss mal telefonieren.
167
00:14:56,720 --> 00:14:59,792
Sechs Monate oder länger, hast du gesagt.
168
00:15:10,400 --> 00:15:15,475
Der harte Boden macht ihm doch nichts aus,
scheint kein Problem für ihn zu sein.
169
00:15:15,880 --> 00:15:18,475
Oh, Entschuldigung.
170
00:15:20,960 --> 00:15:23,953
Peter Johnson.
- Hier ist Claire.
171
00:15:25,560 --> 00:15:27,597
Wie geht's dir?
- Gut, danke.
172
00:15:27,680 --> 00:15:33,199
Schön. Ich hatte gehofft, dass du anrufst.
- Ich möchte, dass du die Pferde abholst.
173
00:15:33,240 --> 00:15:36,631
Sie entwickeln sich doch so gut.
- Heute. Gegen sechs.
174
00:15:36,960 --> 00:15:40,158
Hör zu, Claire, das muss doch nicht sein.
- Dann bis später. Gegen sechs.
175
00:15:40,200 --> 00:15:43,193
Claire, lass uns doch darüber reden.
176
00:16:04,560 --> 00:16:06,950
Du Mistkerl!
- Du hast die gute Nachricht gehört?
177
00:16:07,080 --> 00:16:08,878
Claire will Drovers nicht verkaufen,
das weißt du.
178
00:16:08,920 --> 00:16:11,913
Ich tue ihr doch einen Gefallen.
179
00:16:12,920 --> 00:16:15,913
Na, willst du mich wieder schlagen?
180
00:16:19,840 --> 00:16:22,435
Lohnt sich nicht.
181
00:16:23,120 --> 00:16:24,713
Alex!
182
00:16:26,120 --> 00:16:28,191
Wie erträgst du es nur,
im selben Bett mit ihm zu liegen.
183
00:16:28,920 --> 00:16:32,311
Deinem Sohn gefällt die Art nicht,
wie ich Geschäfte mache.
184
00:16:33,720 --> 00:16:37,031
Warum sagst du ihm nicht die Wahrheit?
- Ich hab's doch nicht nötig,
185
00:16:37,080 --> 00:16:39,959
mich zu rechtfertigen.
186
00:16:54,080 --> 00:16:56,356
Drovers Run ist ihr Leben.
Wo soll sie denn hin?
187
00:16:56,440 --> 00:17:00,798
Mit dem Geld, das sie von Harry Ryan kriegt,
hat sie genug Möglichkeiten.
188
00:17:00,880 --> 00:17:05,591
Wo wollen wir hin, Mom? Sydney? Melbourne?
- Also, angesichts unserer Finanzen...
189
00:17:05,680 --> 00:17:07,831
würde ich sagen,
der Wohnwagenpark in Gungellan.
190
00:17:10,680 --> 00:17:12,751
So, jetzt reicht's.
191
00:17:12,840 --> 00:17:15,435
Ich ruf Tess an.
192
00:17:18,160 --> 00:17:21,551
Die Tagesgerichte von heute.
Zweimal Wasser bring ich gleich.
193
00:17:26,720 --> 00:17:29,110
Darf ich abräumen, Sir?
- Ja, danke.
194
00:17:29,160 --> 00:17:32,039
Ihren Teller auch?
- Gern.
195
00:17:34,320 --> 00:17:37,074
Simon, geh mal ran. Hab keine Hand frei!
- Ja, ich geh schon.
196
00:17:37,160 --> 00:17:41,598
Keine Reservierung mehr für heute Abend.
- Ist Musik in meinen Ohren.
197
00:17:42,240 --> 00:17:46,393
Comfort Zone, guten Tag. Hallo, wie geht's?
198
00:17:48,040 --> 00:17:52,398
Ja, ja, läuft sehr gut. Tess? Ganz toll.
199
00:17:53,320 --> 00:17:57,234
Ach, du kennst sie ja.
Sie liebt das Nachtleben und Auspuffgase.
200
00:17:59,520 --> 00:18:02,911
Leider ist sie im Moment nicht hier.
Kann ich was ausrichten?
201
00:18:03,680 --> 00:18:06,036
Ja, ok. Schieß los.
202
00:18:06,120 --> 00:18:08,999
Ruf Jodi oder Meg an.
203
00:18:10,520 --> 00:18:12,751
Im Bungalow.
204
00:18:12,840 --> 00:18:14,593
Kein Problem.
205
00:18:14,680 --> 00:18:17,673
Ja, sobald ich sie sehe. Versprochen.
206
00:18:18,560 --> 00:18:19,630
Ok.
207
00:18:19,720 --> 00:18:22,315
Alles Gute.
208
00:18:22,520 --> 00:18:26,434
Schon wieder eine Reservierung?
- Die rennen uns die Bude ein.
209
00:18:48,960 --> 00:18:50,553
Roy!
210
00:18:52,280 --> 00:18:54,875
Roy. Komm her.
211
00:18:56,960 --> 00:19:00,874
Die anderen Pferde sind auf dem Platz.
Kannst gleich durchfahren.
212
00:19:02,400 --> 00:19:03,993
Komm.
213
00:19:05,960 --> 00:19:09,032
Claire, hör zu. Wenn ich das Problem bin,
214
00:19:09,520 --> 00:19:12,797
Australian Bloodlines
hat auch andere Vertreter.
215
00:19:14,200 --> 00:19:19,275
Es ist 'n wichtiger Vertrag. Ich will nicht,
dass du das einfach alles aufgibst.
216
00:19:22,960 --> 00:19:25,077
Ich dachte, Tess liegt wirklich was an uns.
217
00:19:25,440 --> 00:19:28,353
Vielleicht hat sie zu viel zu tun.
- Um zurückzurufen?
218
00:19:28,400 --> 00:19:31,154
Oder ihre E-Mails zu beantworten?
219
00:19:31,240 --> 00:19:34,517
Hm, Rosinenbrot.
- Nein. Das sind Hafermuffins.
220
00:19:34,960 --> 00:19:39,796
Mom hat sie zu lange im Herd gelassen.
- Ich hab's gern gut durchgebacken.
221
00:19:41,720 --> 00:19:44,394
Dir wird Moms Küche fehlen.
222
00:19:44,480 --> 00:19:47,075
Wo soll's denn hingehen?
- Ich weiß nicht. Irgendwohin.
223
00:19:47,120 --> 00:19:50,670
Nach Gungellan hoffentlich nicht.
Kann mir Mom nicht in der Stadt vorstellen.
224
00:19:50,720 --> 00:19:52,791
Du?
- Die kommt klar.
225
00:19:52,880 --> 00:19:55,873
Ja, aber hier ist sie richtig gern.
226
00:19:56,880 --> 00:20:00,794
Ich bin auch 'n Landmensch, so gesehen.
- Versuch bloß nicht, es ihr auszureden.
227
00:20:00,880 --> 00:20:03,190
Meg hat sich von mir
noch nie was ausreden lassen.
228
00:20:03,480 --> 00:20:08,157
Wach auf, Terry. Dir trauert Mom hinterher.
Obwohl du kein Brad Pitt bist.
229
00:20:08,240 --> 00:20:10,516
Wer sagt das?
- Ich nehm die Keksdose mit.
230
00:20:10,560 --> 00:20:13,712
Wir sehen uns vielleicht länger nicht.
- Jodi, du solltest noch mal versuchen,
231
00:20:13,760 --> 00:20:16,878
Tess zu erreichen.
- Damit sie noch eine Nachricht ignoriert?
232
00:20:16,960 --> 00:20:20,237
Sorg dafür,
dass sie die nicht ignorieren kann.
233
00:20:41,280 --> 00:20:43,749
Das war's also?
234
00:20:43,840 --> 00:20:50,440
Nicht ganz. Meine schriftliche Kündigung,
wie vertraglich vorgeschrieben.
235
00:20:53,920 --> 00:20:56,799
Hasst du mich denn so sehr?
236
00:21:00,520 --> 00:21:03,115
Wieso denn?
237
00:21:05,240 --> 00:21:07,880
Wenn ich dich weiterhin sehe,
vergeht der Schmerz nie.
238
00:21:08,040 --> 00:21:11,112
Und ich werde nicht darüber hinwegkommen.
239
00:21:11,440 --> 00:21:13,238
Claire.
240
00:21:19,360 --> 00:21:22,239
Es muss nicht so sein.
241
00:21:29,160 --> 00:21:31,755
Leider doch.
242
00:22:30,200 --> 00:22:32,635
Warte, warte, warte.
Scroll runter, runter.
243
00:22:32,720 --> 00:22:34,518
Weiter, weiter.
244
00:22:34,600 --> 00:22:36,398
Weiter.
245
00:22:37,080 --> 00:22:39,959
Achtung, ich muss etwas Wichtiges verkünden:
246
00:22:40,280 --> 00:22:43,159
Comfort Zone schreibt
endlich schwarze Zahlen! Ja!
247
00:22:43,280 --> 00:22:47,638
Ich schicke Meg den größten Blumenstrauß.
- Das war nicht Meg, das warst du.
248
00:22:47,720 --> 00:22:51,634
Das sollten wir mit Schampus feiern
und im besten Restaurant der Stadt,
249
00:22:51,720 --> 00:22:54,280
außer unserem natürlich.
- Ich würd auch Hühnerbeine...
250
00:22:54,320 --> 00:22:56,789
auf 'ner Parkbank verspeisen,
solange ich nicht kochen muss.
251
00:22:57,080 --> 00:23:00,869
Und anschließend ein langes, heißes Bad.
Und acht Stunden Schlaf.
252
00:23:01,040 --> 00:23:02,838
Oh ja!
253
00:23:03,200 --> 00:23:05,078
Hey, du hast Post.
254
00:23:05,160 --> 00:23:08,039
Von Drovers?
- Nein, Brad Pitt.
255
00:23:15,680 --> 00:23:18,559
Brad Pitt, alias Jodi.
- Oh.
256
00:23:22,720 --> 00:23:25,997
Das gibt es doch nicht.
Sie haben sich getrennt.
257
00:23:30,400 --> 00:23:32,995
Drovers verkaufen?
258
00:23:34,640 --> 00:23:38,554
Du hast meine E-Mails gelöscht.
Claire ist in Schwierigkeiten,
259
00:23:38,720 --> 00:23:41,792
und sie verkauft Drovers. Ich muss zurück.
260
00:23:42,600 --> 00:23:46,389
Das wusste ich nicht, Tess, Ehrenwort.
Ich dachte, es sind nur E-Mails.
261
00:23:46,480 --> 00:23:49,917
Ich dachte, du würdest Heimweh kriegen.
Bitte, hör mich an, Tess.
262
00:23:49,960 --> 00:23:52,634
Es war blöd von mir.
- Blöd von dir? Du hast mich belogen!
263
00:23:52,960 --> 00:23:57,398
Ich weiß, es tut mir leid.
Ich wollte nicht, dass du wieder weggehst.
264
00:23:57,600 --> 00:24:01,435
Albern, ich weiß. Ohne dich hätten wir das
alles nicht erreicht, Tess.
265
00:24:01,520 --> 00:24:03,796
Du hast den Laden hier
doch erst in Schwung gebracht.
266
00:24:04,200 --> 00:24:07,398
Es liegt nicht am Essen. Du hättest auch
kaltes Dosenfleisch servieren können.
267
00:24:07,440 --> 00:24:10,433
Das Entscheidende bist du hier.
268
00:24:11,320 --> 00:24:13,915
Ich wollte...
269
00:24:15,120 --> 00:24:19,956
Ich wollte nicht, dass du gehst.
- Aber das hast du leider falsch angefangen.
270
00:24:26,680 --> 00:24:29,275
Tess, warte.
271
00:24:29,720 --> 00:24:32,599
Nimm das. Nimm schon.
272
00:24:33,400 --> 00:24:36,279
Ist fürs Benzin und so.
273
00:24:36,360 --> 00:24:39,353
Deinen Anteil schick ich dir dann.
274
00:24:41,200 --> 00:24:47,674
Er hat es nur getan, weil er dich liebt.
Dumm, ja, aber bösartig ist er nicht.
275
00:24:50,160 --> 00:24:51,958
Ich weiß.
276
00:24:52,120 --> 00:24:54,999
Irgendwann verzeih ich ihm.
277
00:25:02,680 --> 00:25:05,559
Ruf mich an, ja?
- Ja.
278
00:26:03,560 --> 00:26:05,358
Hallo?
279
00:26:06,280 --> 00:26:08,875
Ist jemand zu Hause?
280
00:26:10,680 --> 00:26:12,478
Claire?
281
00:26:13,840 --> 00:26:15,638
Hallo?
282
00:26:17,880 --> 00:26:19,678
Claire?
283
00:26:24,440 --> 00:26:27,319
Na, Blaze? Wie geht es dir?
284
00:26:28,680 --> 00:26:31,752
Du freust dich wenigstens,
dass ich hier bin.
285
00:26:38,360 --> 00:26:42,240
Ich hab kein großes Empfangskomitee erwartet
oder so was, besonders jetzt nicht,
286
00:26:42,320 --> 00:26:45,677
wo du den Laden verkaufen willst.
Und du hast dich von Peter getrennt...
287
00:26:45,720 --> 00:26:48,599
und nicht mal angerufen.
288
00:26:52,880 --> 00:26:55,759
Er war schon verheiratet.
289
00:27:01,720 --> 00:27:04,599
Oh, Claire. Komm her.
290
00:27:08,640 --> 00:27:11,235
Ist ja gut.
291
00:27:15,040 --> 00:27:16,599
Warum hast du mir nichts gesagt?
292
00:27:17,840 --> 00:27:21,754
Du solltest nicht denken,
dass du deswegen zurückkommen musst.
293
00:27:22,960 --> 00:27:25,953
Ich wollte doch aber hierher zurück.
294
00:27:28,400 --> 00:27:30,198
Na, komm.
295
00:27:30,640 --> 00:27:32,438
Ins Bett.
296
00:28:11,240 --> 00:28:14,233
Ich bin ein bisschen durcheinander.
297
00:28:17,480 --> 00:28:20,552
Aber jetzt mach dir mal keine Sorgen mehr.
298
00:28:21,280 --> 00:28:24,273
Ich kümmere mich schon um Drovers.
299
00:28:28,400 --> 00:28:30,232
Warum hast du uns nicht gesagt,
dass du zurückkommst?
300
00:28:30,440 --> 00:28:32,671
Na ja.
- Du bist unter den Bus gekommen, oder?
301
00:28:32,720 --> 00:28:35,872
Weiß Claire, dass du wieder da bist?
- Ja, wir haben gerade...
302
00:28:35,920 --> 00:28:37,434
Du bist doch endgültig wieder hier?
303
00:28:38,400 --> 00:28:41,791
Habt ihr mich alle vermisst?
- Ach, wie kommst du darauf?
304
00:28:42,680 --> 00:28:46,071
Ich lieb euch auch.
Also, wir haben einiges zu tun.
305
00:28:47,560 --> 00:28:49,631
Claire ist leider...
- Durchgeknallt.
306
00:28:49,720 --> 00:28:52,235
... zurzeit etwas angeschlagen.
Bis es ihr wieder besser geht,
307
00:28:52,280 --> 00:28:56,399
müssen wir uns um alles kümmern.
Ihr seht nach den Rindern und Schafen,
308
00:28:56,480 --> 00:29:00,156
Meg, du machst die Tränken, ok?
- Was ist, wenn Harry hier alles übernimmt?
309
00:29:00,240 --> 00:29:02,038
Harry?
310
00:29:05,920 --> 00:29:10,278
Sie hat Drovers an Harry verkauft?
Ich mach das rückgängig.
311
00:29:10,320 --> 00:29:13,279
Ich hol's mir wieder.
312
00:29:14,520 --> 00:29:16,716
Ich habe mit Claire eine Vereinbarung.
- Schriftlich?
313
00:29:17,160 --> 00:29:20,232
Ja, so gut wie.
- Ohne Papiere kein Verkauf.
314
00:29:20,560 --> 00:29:25,840
So machen wir hier aber nicht Geschäfte.
- Ich mache sie so, ich bin Mitbesitzerin.
315
00:29:26,160 --> 00:29:28,117
Was wollen Sie mit Drovers?
Sie sind 'ne Stadtpflanze.
316
00:29:28,160 --> 00:29:32,154
Aber ich bin auch Jacks Tochter.
Und ich hab mehr Recht auf Drovers Run...
317
00:29:32,240 --> 00:29:35,233
als jeder Ryan.
- Was ist mit Claire?
318
00:29:36,720 --> 00:29:40,077
Claire ist zurzeit beschäftigt,
aber wir sind uns völlig einig.
319
00:29:40,160 --> 00:29:43,949
Nichts für ungut. Das ist rein geschäftlich,
nichts Persönliches.
320
00:29:44,040 --> 00:29:47,112
Habe ich mich klar ausgedrückt?
- Oh, absolut.
321
00:29:47,960 --> 00:29:50,316
Und?
- Und was?
322
00:29:50,720 --> 00:29:53,872
Drovers ist nicht zu verkaufen.
- Richtig.
323
00:29:55,840 --> 00:29:58,912
Kann ich Ihnen sonst noch irgendwie helfen?
324
00:30:01,560 --> 00:30:03,040
Also, jetzt, da Sie's sagen, ja.
325
00:30:03,400 --> 00:30:05,278
Ich möchte nur,
dass du dich bei ihm entschuldigst.
326
00:30:05,840 --> 00:30:10,676
Ach, Dad begeht einen Fehler
und ich soll mich entschuldigen. Alles klar.
327
00:30:10,840 --> 00:30:14,072
Hör zu, dein Vater wollte nur
deshalb Drovers kaufen, um zu verhindern,
328
00:30:14,120 --> 00:30:17,113
dass Claire anderweitig verkauft.
329
00:30:17,640 --> 00:30:21,031
Um sie hinzuhalten?
- Sie steht neben sich. Das weiß er.
330
00:30:21,320 --> 00:30:24,313
Er hätte doch niemals darauf bestanden.
331
00:30:24,640 --> 00:30:27,712
Du musst zugeben, das ist sehr gescheit.
332
00:30:28,920 --> 00:30:31,640
Warum hat er das denn nicht gesagt?
- Warum hast du ihn nicht gefragt?
333
00:30:31,720 --> 00:30:36,078
Anstatt gleich das Schlimmste anzunehmen.
- Vielleicht erwarte ich das ja inzwischen.
334
00:30:36,160 --> 00:30:39,039
Dann bist du ein Idiot, Alex.
335
00:30:42,680 --> 00:30:47,755
Komm. Das Loch ist noch nicht tief genug.
- Den Schuh muss ich mir wohl anziehen.
336
00:30:50,640 --> 00:30:54,554
So, ihr Lieben, ich hab zwei
sehr wichtige Dinge zu vermelden.
337
00:30:56,120 --> 00:30:59,192
Also, erstens:
Harry Ryan kauft Drovers nicht.
338
00:30:59,400 --> 00:31:02,791
Wie hast du das denn geschafft?
- Ich hab ihm die Pistole...
339
00:31:03,280 --> 00:31:06,671
auf die Brust gesetzt.
Und dann ist er eingeknickt.
340
00:31:08,720 --> 00:31:11,599
Und jetzt kommt zweitens:
341
00:31:12,320 --> 00:31:14,551
Tada!
- Jacks Schreibtisch!
342
00:31:14,640 --> 00:31:17,519
Ja, der und kein anderer.
343
00:31:21,200 --> 00:31:22,759
Kaugummi.
344
00:31:22,840 --> 00:31:26,550
Weißt du, wann ich ihn dahin geklebt hab?
Hab doch gesagt, der klebt da noch,
345
00:31:26,640 --> 00:31:29,712
wenn Dads Schreibtisch
wieder zu Hause landet.
346
00:31:31,240 --> 00:31:35,678
Wir mussten ja erst mal ein Zuhause haben,
wo er wieder hin konnte.
347
00:31:35,800 --> 00:31:38,679
Wem's nun passt oder nicht,
ich bin eine McLeod.
348
00:31:41,640 --> 00:31:44,235
Das ist schön, Tess.
349
00:31:46,640 --> 00:31:50,554
Claire, Blaze hat Harz am Euter.
- Heißt das, unser Fohlen kommt?
350
00:31:51,560 --> 00:31:56,396
Noch nicht. Aber stell dir 'n Wecker.
Es geht meist um vier Uhr früh los.
351
00:31:57,720 --> 00:32:00,792
Komm, Nick. Das reicht doch.
- Noch nicht.
352
00:32:03,200 --> 00:32:06,477
Mach Platz, der kommt da jetzt rein.
- Warte mal!
353
00:32:07,480 --> 00:32:10,552
Es muss immer nach deiner Nase gehen.
- Was?
354
00:32:11,200 --> 00:32:14,272
Ich mach nur das, was auch funktioniert.
355
00:32:14,960 --> 00:32:18,397
Warum lass ich mich nur
von meinem kleinen Bruder rumkommandieren?
356
00:32:18,480 --> 00:32:20,278
Oh Gott!
357
00:32:32,520 --> 00:32:35,513
Was mache ich hier eigentlich, Nick?
358
00:32:36,640 --> 00:32:39,235
Das ist deine Farm.
359
00:32:40,880 --> 00:32:44,271
Und Killarney ist deine Farm, Alex.
Trotz Dads Dickschädel.
360
00:32:51,440 --> 00:32:55,354
Mom ist sicher etwas ruhiger,
wenn einer von uns zu Hause ist.
361
00:32:55,640 --> 00:32:56,835
Ja.
362
00:32:56,920 --> 00:33:00,834
Und der Alte, der wird auch nicht jünger.
Oder weniger grantig.
363
00:33:01,720 --> 00:33:03,313
Ja.
364
00:33:03,480 --> 00:33:06,871
Man muss ihn nur zu nehmen wissen.
- Hast du auch alles?
365
00:33:07,680 --> 00:33:10,275
Glaub schon.
366
00:33:10,680 --> 00:33:13,752
Wirst du auch zurechtkommen, mein Kleiner?
367
00:33:15,240 --> 00:33:18,074
Ich komm klar.
- Nick, denk dran,
368
00:33:18,160 --> 00:33:21,153
was der Physiotherapeut gesagt hat.
369
00:33:21,600 --> 00:33:24,320
Du kommst da nicht runter.
- Fahr jetzt endlich.
370
00:33:24,360 --> 00:33:28,912
Der Abwasch ist doch gemacht, oder?
Das war kein Witz.
371
00:33:46,680 --> 00:33:47,875
Hallo.
372
00:33:47,960 --> 00:33:49,758
Morgen.
373
00:33:52,720 --> 00:33:55,315
Komm doch rein.
374
00:33:55,720 --> 00:33:58,315
Nein, lieber nicht.
375
00:33:59,520 --> 00:34:03,275
Eigentlich wollt ich mich verabschieden,
aber wenn Claire Drovers nicht verkauft...
376
00:34:03,360 --> 00:34:06,751
und ihr nicht wegzieht,
kann ich mir das ja sparen.
377
00:34:07,320 --> 00:34:10,199
Eigentlich schon.
- Gut.
378
00:34:13,280 --> 00:34:15,272
Möchtest du nicht doch
auf einen Tee reinkommen?
379
00:34:15,880 --> 00:34:16,996
Nein.
380
00:34:17,080 --> 00:34:20,471
Ach, hätt ich fast vergessen.
Ich hab sie durchgelesen.
381
00:34:20,880 --> 00:34:22,792
Kann man auch weitergeben.
382
00:34:22,880 --> 00:34:24,030
Oh.
383
00:34:24,120 --> 00:34:27,113
Danke, Terry.
- Nein, die ist für Jodi.
384
00:34:29,800 --> 00:34:31,393
Ok.
385
00:34:46,320 --> 00:34:48,118
Die...
386
00:34:51,200 --> 00:34:55,114
Die Pferde haben wieder den Verschluss
aus der Tränke gezogen.
387
00:34:56,680 --> 00:34:59,673
Das Wasser läuft über die Einfahrt.
388
00:35:00,120 --> 00:35:03,511
Es wär nicht schlecht,
wenn sich jemand darum kümmert.
389
00:35:04,200 --> 00:35:06,795
Ja. Und auf Johnsons Weide
ist das Gatter verbogen.
390
00:35:07,240 --> 00:35:10,312
Terry hat den Bulldozer dagegen gesetzt.
391
00:35:11,920 --> 00:35:14,992
Kann ich mir aussuchen, was?
- Wie du willst.
392
00:36:03,920 --> 00:36:05,320
Tess.
393
00:36:05,400 --> 00:36:07,198
Ja, genau.
394
00:36:08,560 --> 00:36:10,358
Ich...
395
00:36:10,480 --> 00:36:12,233
Ja, ich...
396
00:36:12,320 --> 00:36:16,951
Ich wollte Madonna abholen.
Sie fehlt mir, also, was dagegen?
397
00:36:17,200 --> 00:36:19,954
Nein, nein, gar nicht.
Aber du wirst Probleme kriegen.
398
00:36:20,720 --> 00:36:23,792
Ich meine, ein Wellensittich, gut, aber...
399
00:36:24,280 --> 00:36:27,273
'ne Kuh in deiner Wohnung?
- Ach so.
400
00:36:28,280 --> 00:36:31,273
Ich bin zurückgekommen nach Drovers.
401
00:36:33,440 --> 00:36:36,319
Willkommen daheim.
- Danke.
402
00:36:47,560 --> 00:36:49,074
Also,
403
00:36:49,160 --> 00:36:52,232
bleibst du jetzt hier?
- Ja, ist so geplant.
404
00:36:54,520 --> 00:36:57,274
Ich muss wieder los.
- Lass mal bei Madonna einen Test machen.
405
00:36:57,680 --> 00:37:00,479
Lover Boy hat sie
richtig ins Herz geschlossen.
406
00:37:00,560 --> 00:37:02,517
Hat 'n paar Zäune zertrümmert,
um zu ihr zu kommen.
407
00:37:02,720 --> 00:37:04,518
Ach ja?
408
00:37:04,680 --> 00:37:09,311
Ist ganz romantisch, wenn man's bedenkt.
Du sitzt also wieder im Sattel?
409
00:37:09,560 --> 00:37:11,153
Ja.
- Sieht aus, als wärst du da geboren.
410
00:37:11,360 --> 00:37:14,353
Ja. Vielleicht sterb ich auch hier.
411
00:37:14,880 --> 00:37:17,759
Also, ich muss wieder zurück.
412
00:37:33,600 --> 00:37:36,195
Alles klar?
- Ja.
413
00:37:38,720 --> 00:37:41,315
Also, dann.
414
00:37:41,600 --> 00:37:44,434
Und danke für Madonna. Na, komm.
- Ja, kein Problem.
415
00:37:44,520 --> 00:37:47,115
Komm, Madonna.
416
00:37:48,120 --> 00:37:50,715
So 'n Mist.
417
00:38:01,360 --> 00:38:03,955
Eins, zwei, drei.
418
00:38:04,680 --> 00:38:06,273
Ja.
419
00:38:19,560 --> 00:38:22,553
Schon gut. Ganz ruhig, Mädchen.
420
00:38:23,080 --> 00:38:26,073
Es ist ok. Es ist vier Uhr morgens.
421
00:38:28,120 --> 00:38:32,558
Bist du sicher, dass es losgeht?
Du hast Claire doch Bescheid gesagt?
422
00:38:32,640 --> 00:38:34,632
Sie meint, du schaffst das schon.
423
00:38:34,720 --> 00:38:37,554
Wir sollen sie rufen, wenn was schiefgeht.
424
00:38:37,640 --> 00:38:42,431
Na, toll! Das erste Fohlen im Zuchtprogramm
und sie will nichts davon wissen.
425
00:38:42,520 --> 00:38:45,911
Wie vielen Fohlen hast du schon
auf die Welt geholfen, Meg?
426
00:38:46,040 --> 00:38:49,317
Fünf.
- Gut, das macht dann für uns beide fünf.
427
00:38:50,720 --> 00:38:55,192
Wenn sie es so haben will. Wir brauchen
heißes Wasser, Seife, Handtücher.
428
00:38:55,280 --> 00:38:57,875
Und du bleibst hier.
429
00:38:58,520 --> 00:39:00,716
Tess?
- Du bleibst hier. Ich bin gleich wieder da.
430
00:39:01,360 --> 00:39:04,432
Claire, schnell! Das Fohlen von Blaze kommt!
431
00:39:05,320 --> 00:39:07,915
Ja, geht's noch lauter?
- Meg meint, wir brauchen den Tierarzt.
432
00:39:07,960 --> 00:39:09,997
Vielleicht ist er nicht rechtzeitig da.
433
00:39:10,080 --> 00:39:13,471
Ich weiß nicht, was ich machen soll,
und all das Blut.
434
00:39:17,360 --> 00:39:20,478
Sie blutet?
- Noch nicht. Es kann jederzeit losgehen.
435
00:39:20,560 --> 00:39:22,916
Und sie gibt so komische Laute von sich.
- Sind schon die Füße zu sehen?
436
00:39:22,960 --> 00:39:25,873
Ich trau mich doch nicht hinzusehen.
437
00:39:25,960 --> 00:39:28,759
Vielleicht sitzt ein Bein fest.
- Kann gut sein, dass alle festsitzen.
438
00:39:28,800 --> 00:39:32,635
Da ist ja nicht gerade viel Platz.
- Ich brauch einen sauberen Eimer,
439
00:39:32,720 --> 00:39:36,111
heißes Wasser, Seife und Handtücher.
Ganz viele Handtücher!
440
00:39:40,080 --> 00:39:43,471
Claire, du musst ihr helfen.
- Reg dich nicht auf, Tess.
441
00:39:45,480 --> 00:39:48,359
Ja, aber sie braucht uns.
442
00:39:48,720 --> 00:39:51,713
Nein, man muss sie in Ruhe lassen.
443
00:39:54,360 --> 00:39:58,070
Und du kannst gar nichts tun für sie?
- Manchmal kannst du rangehen.
444
00:39:58,160 --> 00:40:01,039
Und manchmal eben nicht.
445
00:40:03,480 --> 00:40:07,315
Du schaffst das, mein Mädchen.
Du schaffst das.
446
00:40:11,840 --> 00:40:14,719
Oh, ich kann die Füße sehen!
447
00:40:15,200 --> 00:40:17,954
Oh, Claire, wenn ich das wäre... Au!
448
00:40:18,040 --> 00:40:21,431
Dann würde ich jetzt vielleicht schreien.
Entschuldigung.
449
00:40:22,160 --> 00:40:25,153
Du schaffst das. Braves Mädchen.
450
00:40:25,680 --> 00:40:28,275
Atmen, Blaze.
451
00:40:28,920 --> 00:40:32,311
Du musst atmen, Claire.
Das machen sie im Film auch immer.
452
00:40:32,720 --> 00:40:35,792
Atme, Blaze.
- Gut so. Leg dich hin, Kleine.
453
00:40:36,400 --> 00:40:38,392
Es kommt schon.
- Oh!
454
00:40:38,480 --> 00:40:40,392
Na, siehst du.
- Los, Blaze.
455
00:40:40,480 --> 00:40:43,439
Kräftig pressen.
- Pressen. Pressen.
456
00:40:43,840 --> 00:40:45,399
Pressen.
- Pressen.
457
00:40:45,480 --> 00:40:48,040
Gut so. Gut so, ja.
- Na, komm.
458
00:40:48,120 --> 00:40:49,679
Gut so.
- Na, komm.
459
00:40:49,720 --> 00:40:52,599
Es ist da. Es ist schon da.
460
00:40:52,840 --> 00:40:54,433
Ja.
461
00:40:56,160 --> 00:40:57,753
Wow!
462
00:41:00,200 --> 00:41:02,635
Es ist ein Mä...
463
00:41:02,720 --> 00:41:04,712
Stutfohlen.
464
00:41:04,800 --> 00:41:06,837
Eine Stute.
465
00:41:06,920 --> 00:41:09,515
Ja.
- Ach, Claire.
466
00:41:19,360 --> 00:41:23,274
Ein hübsches kleines Stutfohlen.
- Ein wenig zu lange Fesseln.
467
00:41:24,120 --> 00:41:27,192
Wächst sich vielleicht noch zurecht.
- Ja.
468
00:41:27,480 --> 00:41:30,757
Wie willst du sie nennen, Claire?
- Keine Ahnung.
469
00:41:32,120 --> 00:41:34,999
Vielleicht hat Tess 'ne Idee.
470
00:41:36,720 --> 00:41:37,631
Klar.
471
00:41:37,720 --> 00:41:40,315
Nicht zu affig.
472
00:41:40,480 --> 00:41:42,073
Ok.
473
00:41:48,080 --> 00:41:51,596
Wie wäre Phoenix?
- Wie der Fluss?
474
00:41:52,360 --> 00:41:55,353
So wie in Arizona.
- So wie der Vogel.
475
00:41:59,720 --> 00:42:01,518
Phoenix?
476
00:42:02,520 --> 00:42:05,115
Ja, das geht.
477
00:42:06,840 --> 00:42:10,117
Du hast meine Hilfe gar nicht gebraucht,
stimmt's?
478
00:42:13,360 --> 00:42:15,636
Tut mir leid,
die Pleite für dich in der Stadt, Tess.
479
00:42:19,640 --> 00:42:22,519
Nein, es tut mir nicht leid.
480
00:42:28,080 --> 00:42:30,515
Ich weiß nicht, wie's euch geht,
aber ich sterbe vor Hunger.
481
00:42:31,720 --> 00:42:34,235
Alles klar.
37920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.