All language subtitles for McLeods_Daughters_S02E10_PAL_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,320 --> 00:00:03,197 Was bisher geschah: 2 00:00:03,840 --> 00:00:05,433 Nick! 3 00:00:07,680 --> 00:00:09,194 Hallo! - Tag. 4 00:00:11,240 --> 00:00:14,074 Was machst du denn hier? - Ich muss zur Physiotherapie. 5 00:00:14,680 --> 00:00:15,272 Ach so. 6 00:00:16,120 --> 00:00:19,113 Ich muss nicht zur Physiotherapie. 7 00:00:23,120 --> 00:00:24,759 Ich wollte dich einfach sehen. 8 00:00:26,840 --> 00:00:28,433 Tess? 9 00:00:42,560 --> 00:00:48,079 Ich will nicht, dass es zu Ende ist. Das darf nicht sein. 10 00:00:48,520 --> 00:00:50,193 Wir haben keine andere Wahl. 11 00:01:33,160 --> 00:01:35,629 So, ich wünsche Ihnen guten Appetit. - Sie werden sofort bedient. 12 00:01:36,400 --> 00:01:38,960 Sir, da drüben, Tisch Nr. 6 ist noch frei. - Ich komm sofort zu Ihnen. 13 00:01:39,080 --> 00:01:42,073 Quetschen Sie sich irgendwie durch. 14 00:01:43,160 --> 00:01:46,312 Das große Frühstück ist gestrichen. - Oh, zum dritten Mal diese Woche. 15 00:01:46,360 --> 00:01:49,114 Du bist ein Genie, weißt du das? - Ja, aber sag's ruhig noch mal. 16 00:01:49,520 --> 00:01:53,400 Ich wusste, dass du den Laden rausreißt. - Ich werde gleich rot. 17 00:01:53,480 --> 00:01:56,598 Ist mein voller Ernst. Es läuft perfekt hier mit uns beiden. 18 00:01:56,720 --> 00:01:58,837 Uns dreien. - Darf ich mal? 19 00:01:58,920 --> 00:02:01,310 Haben die noch nie von Cholesterin gehört? - Zum Glück nicht. 20 00:02:02,120 --> 00:02:06,717 Ich mach mich mal an die Mittagskarte. - Aprikosenhuhn. Wieder ein Stück Zuhause. 21 00:02:06,800 --> 00:02:10,476 Tess ist hier zu Hause. - Ich wär da nicht so sicher. 22 00:02:11,400 --> 00:02:14,791 Ja, brav, mein Mädchen. Jetzt dauert's nicht mehr lange. 23 00:02:26,400 --> 00:02:30,838 Ach, wo ist eigentlich der Geburtsmelder, den dein Vater mal hatte? 24 00:02:31,600 --> 00:02:32,397 Kaputt. 25 00:02:32,480 --> 00:02:36,110 Meinst du nicht, wir sollten 'nen neuen besorgen? Blaze wird bald fohlen. 26 00:02:36,200 --> 00:02:39,477 Geldverschwendung. - Es könnte ja was schiefgehen. 27 00:02:40,200 --> 00:02:44,114 Besonders beim ersten Mal. - In der Natur kommen sie auch zurecht. 28 00:02:56,880 --> 00:02:59,759 Tag, Jim. - Hallo, Meg. 29 00:03:01,160 --> 00:03:03,356 Danke, dass Sie so schnell gekommen sind. - Ist doch selbstverständlich. 30 00:03:03,600 --> 00:03:06,195 Wie geht's Claire? 31 00:03:06,960 --> 00:03:10,032 Sie weiß doch, dass ich komme, oder? - Nein. 32 00:03:11,240 --> 00:03:12,230 Vielen Dank. 33 00:03:17,120 --> 00:03:19,715 Darf ich reinkommen? 34 00:03:21,200 --> 00:03:24,591 Ich hatte einen Hausbesuch bei der alten Mrs. Jacobs. 35 00:03:24,800 --> 00:03:30,080 Da wollt ich nur mal kurz guten Tag sagen. - Ist die nicht letztes Jahr gestorben? 36 00:03:31,560 --> 00:03:34,871 Ach, voll erwischt. Ja. 37 00:03:36,680 --> 00:03:39,752 Meg. - Sie macht sich Sorgen um Sie, Claire. 38 00:03:40,080 --> 00:03:42,675 Es fehlt mir nichts. 39 00:03:44,520 --> 00:03:46,591 Es geht mir gut. 40 00:03:46,680 --> 00:03:50,959 Ich kann aufstehen. Ich kann essen. Ich komme durch den Tag. 41 00:03:51,120 --> 00:03:53,715 Können Sie schlafen? 42 00:04:04,480 --> 00:04:07,757 Ist noch keiner am gebrochenen Herzen gestorben. 43 00:04:17,640 --> 00:04:18,630 Oder doch? 44 00:05:05,680 --> 00:05:08,673 Ich hab ihr Antidepressiva dagelassen. 45 00:05:09,280 --> 00:05:12,671 Und die nützen was? - Nur, wenn sie sie auch nimmt. 46 00:05:13,920 --> 00:05:16,992 Sollte es schlimmer werden, rufen Sie mich an. 47 00:05:21,640 --> 00:05:24,235 Noch schlimmer? 48 00:05:30,320 --> 00:05:31,834 Claire. 49 00:05:31,920 --> 00:05:36,119 Der Grenzzaun an der östlichen Weide... - Wie oft hab ich's dir diese Woche gesagt? 50 00:05:36,200 --> 00:05:40,353 Wie oft was? - Na, das mit dem Heuschoberdach. Wie oft? 51 00:05:40,880 --> 00:05:43,839 Klar, und ich wollte auch... - Dreimal? 52 00:05:43,920 --> 00:05:46,310 Viermal? - Ich weiß. 53 00:05:46,400 --> 00:05:50,838 Das Metallteil, das sich gelöst hat, hätte ein Pferd köpfen können. 54 00:05:51,880 --> 00:05:54,873 Ich erledige es gleich. - Lass es. 55 00:05:55,680 --> 00:05:58,275 Du bist entlassen. 56 00:06:01,200 --> 00:06:04,591 Sie hat dich gefeuert? - Zum dritten Mal diese Woche. Ja. 57 00:06:10,720 --> 00:06:12,916 Sie kann doch nicht immer alles an uns auslassen. 58 00:06:13,480 --> 00:06:16,632 Wir sollten Tess noch mal mailen. - Wieso denn noch mal? 59 00:06:17,360 --> 00:06:20,114 Weil ich ihr heute schon eine geschickt hab. - Von Claires Computer? 60 00:06:20,440 --> 00:06:24,354 Nein, Mom, per Buschtrommel. Was soll denn das ganze Zeug hier? 61 00:06:25,120 --> 00:06:27,874 Ich koche was aus dem indonesischen Kochbuch von Tess. 62 00:06:27,920 --> 00:06:32,358 Vielleicht muntert das Claire ein wenig auf. - Toll. Was gibt's denn? 63 00:06:32,960 --> 00:06:35,156 Wenn ich's aussprechen könnte, würde ich's dir sagen. 64 00:06:47,280 --> 00:06:49,920 'ne Nachricht für mich? - Tut mir leid. 65 00:06:50,000 --> 00:06:52,754 Hey, was ist mit unserer Abmachung? Ich das Hirn, du die Muskelkraft, 66 00:06:52,800 --> 00:06:55,520 und die muss jetzt abwaschen. - Megs Aprikosenhuhn ist voll eingeschlagen. 67 00:06:55,560 --> 00:06:58,075 Ja. Und heute Abend gibt's Irish Stew. Wir sind ausgebucht. 68 00:06:58,120 --> 00:07:00,555 Wir müssen noch mehr Kartoffeln schälen. - Wir, die Muskelkraft? 69 00:07:00,600 --> 00:07:02,876 Ja, und bitte die großen, die so schön dreckig sind. 70 00:07:03,120 --> 00:07:04,918 Ja, Boss. 71 00:07:05,560 --> 00:07:07,597 Boss? - Ach, übrigens, Boss... 72 00:07:07,640 --> 00:07:10,917 Sie ist das Hirn und du die Muskelkraft. Und was bin ich? 73 00:07:10,960 --> 00:07:14,840 Wir sind ein Team. Tess und ich. Und du. 74 00:07:15,960 --> 00:07:17,838 Genau wie früher. - Ja, sicher. 75 00:07:17,880 --> 00:07:20,952 Bis Tess wieder den Ruf der Wildnis hört. 76 00:07:50,280 --> 00:07:53,273 Rechnung, Rechnung, Katalog, Rechnung. 77 00:07:55,960 --> 00:07:57,952 Ich sag ja, die Fahrt zum Briefkasten lohnt sich. 78 00:07:58,320 --> 00:08:00,391 Wenn wir die Färsen verkauft hätten, als ich's dir gesagt hab, 79 00:08:00,440 --> 00:08:03,512 wär vielleicht 'n fetter Scheck in der Post. 80 00:08:05,440 --> 00:08:07,636 Ich glaub, ich bring den alten Klepper wieder nach Drovers. 81 00:08:07,720 --> 00:08:10,189 Ach, lass ihn hier. 82 00:08:10,280 --> 00:08:15,560 Der taugt wirklich nur noch zum Misten. - Aber Claire verträgt jetzt keinen Besuch. 83 00:08:16,520 --> 00:08:19,592 Trauert sie immer noch diesem Idioten nach? 84 00:08:22,880 --> 00:08:25,873 Ist das dein bester Sattel? - Ja. 85 00:08:30,240 --> 00:08:35,156 Du hast doch hoffentlich jetzt nicht vor, dich auf den Klepper zu setzen, oder? 86 00:08:35,880 --> 00:08:37,917 So ein Quatsch. - Du weißt ja, sie haben gesagt, 87 00:08:37,960 --> 00:08:41,032 wenn du reitest, kann die Muskulatur versagen. 88 00:08:41,240 --> 00:08:45,553 Fang doch schon mal mit der Flussquerung an. - Seit wann bist du denn der Boss? 89 00:08:45,640 --> 00:08:47,916 Seit ich die Farm gekauft hab. - Ja, hab ich mir gedacht. 90 00:08:48,960 --> 00:08:51,873 Wo ist Jodi? Das Essen ist fertig. - Wenn man vom Teufel spricht. 91 00:08:51,920 --> 00:08:55,470 Die brütige Henne konnte ich nicht finden. Die nistet wohl im alten Eukalyptusbaum. 92 00:08:55,560 --> 00:08:57,233 Da ist sie vor mir sicher. - Hat wahrscheinlich gesehen, 93 00:08:57,280 --> 00:08:59,749 was ihrer Freundin passiert ist. Das riecht lecker. 94 00:09:00,160 --> 00:09:03,153 Ja, find ich auch. - Hat Tess angerufen? 95 00:09:05,080 --> 00:09:08,118 Na, hat sie? - Claire hat jedenfalls noch nichts gesagt. 96 00:09:08,720 --> 00:09:11,599 Tess hat sicher viel zu tun. 97 00:09:14,240 --> 00:09:17,438 Na, wie schmeckt's euch? - Tess würde es schmecken. 98 00:09:17,480 --> 00:09:20,552 Eine bessere Empfehlung kann's nicht geben. 99 00:09:32,920 --> 00:09:35,071 Sieht so aus, als könnten wir die Stromrechnung bezahlen! 100 00:09:35,280 --> 00:09:38,239 Und die Miete und die Lieferanten. Das ist erst der Anfang. 101 00:09:38,680 --> 00:09:41,673 Morgen fährt sie ganz schweres Geschütz auf. 102 00:09:41,760 --> 00:09:46,198 Oh, lass mich raten. Känguruschwanzsuppe. - Schlimmer. Rindsrouladen. 103 00:09:46,720 --> 00:09:48,439 Rouladen? - Ja. 104 00:09:48,480 --> 00:09:51,552 Hey, wollen wir auf die Piste? - Wir drei? 105 00:09:51,720 --> 00:09:54,440 Na klar. - Hört sich doch gut an. 106 00:09:54,520 --> 00:09:59,151 Warum nicht? Solang es nicht zu spät wird. - Willst du nicht die Sonne aufgehen sehen? 107 00:09:59,240 --> 00:10:02,392 Nein, aber meine Tränensäcke kriegen schon Tränensäcke. 108 00:10:02,480 --> 00:10:05,871 Ich liebe den Sonnenaufgang. Sonnenaufgang über Drovers. 109 00:10:06,520 --> 00:10:09,911 Sie hat sich immer so angepirscht hinter dem Hügel. 110 00:10:10,440 --> 00:10:14,912 Die Weiden sind in goldenes Licht getaucht. - Worauf warten wir? Nichts wie raus hier! 111 00:10:15,320 --> 00:10:17,118 Los, komm. 112 00:10:46,920 --> 00:10:48,798 Gute Nacht, George. - Bis bald! 113 00:10:49,160 --> 00:10:51,197 Warum sind wir nicht zu 'ner vernünftigen Zeit gegangen? 114 00:10:51,240 --> 00:10:53,835 Alles gute Vorsätze, wie nicht mehr trinken. - Ach ja? 115 00:10:53,880 --> 00:10:56,952 Genau wie "nur noch ein Tanz", versprochen. 116 00:10:57,800 --> 00:10:59,917 In einer Stunde geht die Sonne auf. - Hab ich vom Sonnenaufgang... 117 00:10:59,960 --> 00:11:02,350 über Drovers erzählt? - Oh ja. 118 00:11:02,440 --> 00:11:06,878 Wirklich magisch. Es ist so schön... - Das wissen wir, wissen wir doch. 119 00:11:25,960 --> 00:11:27,599 Morgen. - Morgen, Claire. Gut geschlafen? 120 00:11:28,200 --> 00:11:33,070 Ja. Ihr habt vielleicht gemerkt, dass ich in letzter Zeit nicht gut drauf war. 121 00:11:33,160 --> 00:11:37,074 Was du nicht sagst. - Ich weiß jetzt, was ich dagegen tun kann. 122 00:11:37,520 --> 00:11:40,513 Das ist schön, Claire. - Als Erstes... 123 00:11:41,320 --> 00:11:43,789 kündige ich den Vertrag mit Australian Bloodlines. 124 00:11:44,040 --> 00:11:48,512 Doch nicht wegen Peter. - Und ich verkaufe Drovers Run. 125 00:12:04,680 --> 00:12:07,559 Das meint Claire nicht so. - Aber nein. 126 00:12:07,640 --> 00:12:11,634 Das ist so, wie sie mich gefeuert hat. - Oder wieder vergessen hat, 127 00:12:11,720 --> 00:12:13,598 den Zaun der Skinny-Jim-Weide zu reparieren. 128 00:12:13,680 --> 00:12:15,592 Nicht im Ernst! - Leider doch. 129 00:12:15,680 --> 00:12:18,070 Und wenn unsere Wolllieferanten nicht platt gefahren werden sollen... 130 00:12:18,120 --> 00:12:21,192 Sobald wir fertig sind, gehen wir da ran. 131 00:12:22,160 --> 00:12:24,800 Wie verkauft man überhaupt so eine Farm? - Wie üblich. 132 00:12:24,880 --> 00:12:28,556 Über einen Makler zum Verkauf ausschreiben. - Bestimmt dauert das ewig, oder? 133 00:12:28,640 --> 00:12:31,792 Sechs Monate oder noch länger. - Ach, bis dahin ist sie längst drüber weg. 134 00:12:32,080 --> 00:12:33,514 Ganz sicher. 135 00:12:33,600 --> 00:12:36,991 Wo findet sich für so eine Riesenfarm denn schon ein Käufer? 136 00:12:40,480 --> 00:12:43,314 Wie viel? - Ich lass ein Gutachten machen. 137 00:12:43,400 --> 00:12:46,598 Dann unterhalten wir uns weiter. - Wieso bist du so sicher, 138 00:12:46,680 --> 00:12:50,515 dass ich Drovers will? - Du wolltest Drovers immer schon haben. 139 00:12:50,600 --> 00:12:53,593 Ich wollte aber nicht dafür bezahlen. 140 00:12:55,560 --> 00:12:57,916 Allenfalls 'ne Beteiligung an Nicks Hochzeitskosten. 141 00:12:58,760 --> 00:13:01,753 Da müsstest du aber sehr lange warten. 142 00:13:06,200 --> 00:13:10,114 Tja, wenn du kein Interesse hast, such ich mir 'n anderen Käufer. 143 00:13:11,520 --> 00:13:16,231 Na ja, die gibt's ja auch wie Sand am Meer. - Wenn ich das Land aufteile, schon. 144 00:13:16,320 --> 00:13:17,800 Ich verkaufe Drovers Run stückweise. 145 00:13:18,600 --> 00:13:21,195 Terry? Terry! 146 00:13:21,320 --> 00:13:23,391 Ja? - Fährst du heute früh auf die obere Koppel? 147 00:13:23,840 --> 00:13:24,956 Ja. 148 00:13:25,040 --> 00:13:27,953 Ich stell einen Korb in die Küche. - Kein Problem. 149 00:13:28,040 --> 00:13:30,430 Danke. - Nichts zu danken. 150 00:13:30,520 --> 00:13:33,115 Also gut, Claire. 151 00:13:40,480 --> 00:13:44,918 Hallo, Claire. Was gibt's denn? - Harry ist bereit, Drovers zu kaufen. 152 00:13:55,160 --> 00:13:58,312 Das ist die letzte Klorolle. Die Seife geht auch aus. 153 00:13:58,360 --> 00:14:02,274 Und Cornflakes und Butter. - Du bist dran mit in die Stadt fahren. 154 00:14:02,960 --> 00:14:06,237 Hat sich erledigt. Da kommt schon die gute Fee. 155 00:14:13,440 --> 00:14:16,831 Eure Mutter lässt schön grüßen. - Sag ihr schönen Dank, Terry, 156 00:14:16,880 --> 00:14:20,840 dass wir nicht völlig unterernährt sind. - Heute hat sie andere Dinge im Kopf. 157 00:14:20,920 --> 00:14:23,355 So wie du kochst, Nick, hab ich eher Angst vor 'ner Lebensmittelvergiftung. 158 00:14:23,440 --> 00:14:26,672 Jeder weiß, dass es Claire dreckig geht. - Aber ich koche wenigstens. 159 00:14:26,920 --> 00:14:30,277 Ich dachte, eure Mutter geht in die Luft. - Ich tu schon genug, wenn man bedenkt, 160 00:14:30,320 --> 00:14:34,360 dass mir der Laden gar nicht gehört. - Kannst jederzeit gehen, wenn du willst. 161 00:14:34,440 --> 00:14:37,831 Na ja, Harry will, dass ich noch Heu ablade, also, bis dann. 162 00:14:39,120 --> 00:14:43,956 Sagt aber lieber nicht, dass ich euch die große Neuigkeit verraten hab, ja? 163 00:14:45,120 --> 00:14:46,076 Welche Neuigkeit? 164 00:14:46,720 --> 00:14:49,315 Harry wird was? 165 00:14:49,920 --> 00:14:52,515 Drovers kaufen. 166 00:14:53,560 --> 00:14:56,439 Ich muss mal telefonieren. 167 00:14:56,720 --> 00:14:59,792 Sechs Monate oder länger, hast du gesagt. 168 00:15:10,400 --> 00:15:15,475 Der harte Boden macht ihm doch nichts aus, scheint kein Problem für ihn zu sein. 169 00:15:15,880 --> 00:15:18,475 Oh, Entschuldigung. 170 00:15:20,960 --> 00:15:23,953 Peter Johnson. - Hier ist Claire. 171 00:15:25,560 --> 00:15:27,597 Wie geht's dir? - Gut, danke. 172 00:15:27,680 --> 00:15:33,199 Schön. Ich hatte gehofft, dass du anrufst. - Ich möchte, dass du die Pferde abholst. 173 00:15:33,240 --> 00:15:36,631 Sie entwickeln sich doch so gut. - Heute. Gegen sechs. 174 00:15:36,960 --> 00:15:40,158 Hör zu, Claire, das muss doch nicht sein. - Dann bis später. Gegen sechs. 175 00:15:40,200 --> 00:15:43,193 Claire, lass uns doch darüber reden. 176 00:16:04,560 --> 00:16:06,950 Du Mistkerl! - Du hast die gute Nachricht gehört? 177 00:16:07,080 --> 00:16:08,878 Claire will Drovers nicht verkaufen, das weißt du. 178 00:16:08,920 --> 00:16:11,913 Ich tue ihr doch einen Gefallen. 179 00:16:12,920 --> 00:16:15,913 Na, willst du mich wieder schlagen? 180 00:16:19,840 --> 00:16:22,435 Lohnt sich nicht. 181 00:16:23,120 --> 00:16:24,713 Alex! 182 00:16:26,120 --> 00:16:28,191 Wie erträgst du es nur, im selben Bett mit ihm zu liegen. 183 00:16:28,920 --> 00:16:32,311 Deinem Sohn gefällt die Art nicht, wie ich Geschäfte mache. 184 00:16:33,720 --> 00:16:37,031 Warum sagst du ihm nicht die Wahrheit? - Ich hab's doch nicht nötig, 185 00:16:37,080 --> 00:16:39,959 mich zu rechtfertigen. 186 00:16:54,080 --> 00:16:56,356 Drovers Run ist ihr Leben. Wo soll sie denn hin? 187 00:16:56,440 --> 00:17:00,798 Mit dem Geld, das sie von Harry Ryan kriegt, hat sie genug Möglichkeiten. 188 00:17:00,880 --> 00:17:05,591 Wo wollen wir hin, Mom? Sydney? Melbourne? - Also, angesichts unserer Finanzen... 189 00:17:05,680 --> 00:17:07,831 würde ich sagen, der Wohnwagenpark in Gungellan. 190 00:17:10,680 --> 00:17:12,751 So, jetzt reicht's. 191 00:17:12,840 --> 00:17:15,435 Ich ruf Tess an. 192 00:17:18,160 --> 00:17:21,551 Die Tagesgerichte von heute. Zweimal Wasser bring ich gleich. 193 00:17:26,720 --> 00:17:29,110 Darf ich abräumen, Sir? - Ja, danke. 194 00:17:29,160 --> 00:17:32,039 Ihren Teller auch? - Gern. 195 00:17:34,320 --> 00:17:37,074 Simon, geh mal ran. Hab keine Hand frei! - Ja, ich geh schon. 196 00:17:37,160 --> 00:17:41,598 Keine Reservierung mehr für heute Abend. - Ist Musik in meinen Ohren. 197 00:17:42,240 --> 00:17:46,393 Comfort Zone, guten Tag. Hallo, wie geht's? 198 00:17:48,040 --> 00:17:52,398 Ja, ja, läuft sehr gut. Tess? Ganz toll. 199 00:17:53,320 --> 00:17:57,234 Ach, du kennst sie ja. Sie liebt das Nachtleben und Auspuffgase. 200 00:17:59,520 --> 00:18:02,911 Leider ist sie im Moment nicht hier. Kann ich was ausrichten? 201 00:18:03,680 --> 00:18:06,036 Ja, ok. Schieß los. 202 00:18:06,120 --> 00:18:08,999 Ruf Jodi oder Meg an. 203 00:18:10,520 --> 00:18:12,751 Im Bungalow. 204 00:18:12,840 --> 00:18:14,593 Kein Problem. 205 00:18:14,680 --> 00:18:17,673 Ja, sobald ich sie sehe. Versprochen. 206 00:18:18,560 --> 00:18:19,630 Ok. 207 00:18:19,720 --> 00:18:22,315 Alles Gute. 208 00:18:22,520 --> 00:18:26,434 Schon wieder eine Reservierung? - Die rennen uns die Bude ein. 209 00:18:48,960 --> 00:18:50,553 Roy! 210 00:18:52,280 --> 00:18:54,875 Roy. Komm her. 211 00:18:56,960 --> 00:19:00,874 Die anderen Pferde sind auf dem Platz. Kannst gleich durchfahren. 212 00:19:02,400 --> 00:19:03,993 Komm. 213 00:19:05,960 --> 00:19:09,032 Claire, hör zu. Wenn ich das Problem bin, 214 00:19:09,520 --> 00:19:12,797 Australian Bloodlines hat auch andere Vertreter. 215 00:19:14,200 --> 00:19:19,275 Es ist 'n wichtiger Vertrag. Ich will nicht, dass du das einfach alles aufgibst. 216 00:19:22,960 --> 00:19:25,077 Ich dachte, Tess liegt wirklich was an uns. 217 00:19:25,440 --> 00:19:28,353 Vielleicht hat sie zu viel zu tun. - Um zurückzurufen? 218 00:19:28,400 --> 00:19:31,154 Oder ihre E-Mails zu beantworten? 219 00:19:31,240 --> 00:19:34,517 Hm, Rosinenbrot. - Nein. Das sind Hafermuffins. 220 00:19:34,960 --> 00:19:39,796 Mom hat sie zu lange im Herd gelassen. - Ich hab's gern gut durchgebacken. 221 00:19:41,720 --> 00:19:44,394 Dir wird Moms Küche fehlen. 222 00:19:44,480 --> 00:19:47,075 Wo soll's denn hingehen? - Ich weiß nicht. Irgendwohin. 223 00:19:47,120 --> 00:19:50,670 Nach Gungellan hoffentlich nicht. Kann mir Mom nicht in der Stadt vorstellen. 224 00:19:50,720 --> 00:19:52,791 Du? - Die kommt klar. 225 00:19:52,880 --> 00:19:55,873 Ja, aber hier ist sie richtig gern. 226 00:19:56,880 --> 00:20:00,794 Ich bin auch 'n Landmensch, so gesehen. - Versuch bloß nicht, es ihr auszureden. 227 00:20:00,880 --> 00:20:03,190 Meg hat sich von mir noch nie was ausreden lassen. 228 00:20:03,480 --> 00:20:08,157 Wach auf, Terry. Dir trauert Mom hinterher. Obwohl du kein Brad Pitt bist. 229 00:20:08,240 --> 00:20:10,516 Wer sagt das? - Ich nehm die Keksdose mit. 230 00:20:10,560 --> 00:20:13,712 Wir sehen uns vielleicht länger nicht. - Jodi, du solltest noch mal versuchen, 231 00:20:13,760 --> 00:20:16,878 Tess zu erreichen. - Damit sie noch eine Nachricht ignoriert? 232 00:20:16,960 --> 00:20:20,237 Sorg dafür, dass sie die nicht ignorieren kann. 233 00:20:41,280 --> 00:20:43,749 Das war's also? 234 00:20:43,840 --> 00:20:50,440 Nicht ganz. Meine schriftliche Kündigung, wie vertraglich vorgeschrieben. 235 00:20:53,920 --> 00:20:56,799 Hasst du mich denn so sehr? 236 00:21:00,520 --> 00:21:03,115 Wieso denn? 237 00:21:05,240 --> 00:21:07,880 Wenn ich dich weiterhin sehe, vergeht der Schmerz nie. 238 00:21:08,040 --> 00:21:11,112 Und ich werde nicht darüber hinwegkommen. 239 00:21:11,440 --> 00:21:13,238 Claire. 240 00:21:19,360 --> 00:21:22,239 Es muss nicht so sein. 241 00:21:29,160 --> 00:21:31,755 Leider doch. 242 00:22:30,200 --> 00:22:32,635 Warte, warte, warte. Scroll runter, runter. 243 00:22:32,720 --> 00:22:34,518 Weiter, weiter. 244 00:22:34,600 --> 00:22:36,398 Weiter. 245 00:22:37,080 --> 00:22:39,959 Achtung, ich muss etwas Wichtiges verkünden: 246 00:22:40,280 --> 00:22:43,159 Comfort Zone schreibt endlich schwarze Zahlen! Ja! 247 00:22:43,280 --> 00:22:47,638 Ich schicke Meg den größten Blumenstrauß. - Das war nicht Meg, das warst du. 248 00:22:47,720 --> 00:22:51,634 Das sollten wir mit Schampus feiern und im besten Restaurant der Stadt, 249 00:22:51,720 --> 00:22:54,280 außer unserem natürlich. - Ich würd auch Hühnerbeine... 250 00:22:54,320 --> 00:22:56,789 auf 'ner Parkbank verspeisen, solange ich nicht kochen muss. 251 00:22:57,080 --> 00:23:00,869 Und anschließend ein langes, heißes Bad. Und acht Stunden Schlaf. 252 00:23:01,040 --> 00:23:02,838 Oh ja! 253 00:23:03,200 --> 00:23:05,078 Hey, du hast Post. 254 00:23:05,160 --> 00:23:08,039 Von Drovers? - Nein, Brad Pitt. 255 00:23:15,680 --> 00:23:18,559 Brad Pitt, alias Jodi. - Oh. 256 00:23:22,720 --> 00:23:25,997 Das gibt es doch nicht. Sie haben sich getrennt. 257 00:23:30,400 --> 00:23:32,995 Drovers verkaufen? 258 00:23:34,640 --> 00:23:38,554 Du hast meine E-Mails gelöscht. Claire ist in Schwierigkeiten, 259 00:23:38,720 --> 00:23:41,792 und sie verkauft Drovers. Ich muss zurück. 260 00:23:42,600 --> 00:23:46,389 Das wusste ich nicht, Tess, Ehrenwort. Ich dachte, es sind nur E-Mails. 261 00:23:46,480 --> 00:23:49,917 Ich dachte, du würdest Heimweh kriegen. Bitte, hör mich an, Tess. 262 00:23:49,960 --> 00:23:52,634 Es war blöd von mir. - Blöd von dir? Du hast mich belogen! 263 00:23:52,960 --> 00:23:57,398 Ich weiß, es tut mir leid. Ich wollte nicht, dass du wieder weggehst. 264 00:23:57,600 --> 00:24:01,435 Albern, ich weiß. Ohne dich hätten wir das alles nicht erreicht, Tess. 265 00:24:01,520 --> 00:24:03,796 Du hast den Laden hier doch erst in Schwung gebracht. 266 00:24:04,200 --> 00:24:07,398 Es liegt nicht am Essen. Du hättest auch kaltes Dosenfleisch servieren können. 267 00:24:07,440 --> 00:24:10,433 Das Entscheidende bist du hier. 268 00:24:11,320 --> 00:24:13,915 Ich wollte... 269 00:24:15,120 --> 00:24:19,956 Ich wollte nicht, dass du gehst. - Aber das hast du leider falsch angefangen. 270 00:24:26,680 --> 00:24:29,275 Tess, warte. 271 00:24:29,720 --> 00:24:32,599 Nimm das. Nimm schon. 272 00:24:33,400 --> 00:24:36,279 Ist fürs Benzin und so. 273 00:24:36,360 --> 00:24:39,353 Deinen Anteil schick ich dir dann. 274 00:24:41,200 --> 00:24:47,674 Er hat es nur getan, weil er dich liebt. Dumm, ja, aber bösartig ist er nicht. 275 00:24:50,160 --> 00:24:51,958 Ich weiß. 276 00:24:52,120 --> 00:24:54,999 Irgendwann verzeih ich ihm. 277 00:25:02,680 --> 00:25:05,559 Ruf mich an, ja? - Ja. 278 00:26:03,560 --> 00:26:05,358 Hallo? 279 00:26:06,280 --> 00:26:08,875 Ist jemand zu Hause? 280 00:26:10,680 --> 00:26:12,478 Claire? 281 00:26:13,840 --> 00:26:15,638 Hallo? 282 00:26:17,880 --> 00:26:19,678 Claire? 283 00:26:24,440 --> 00:26:27,319 Na, Blaze? Wie geht es dir? 284 00:26:28,680 --> 00:26:31,752 Du freust dich wenigstens, dass ich hier bin. 285 00:26:38,360 --> 00:26:42,240 Ich hab kein großes Empfangskomitee erwartet oder so was, besonders jetzt nicht, 286 00:26:42,320 --> 00:26:45,677 wo du den Laden verkaufen willst. Und du hast dich von Peter getrennt... 287 00:26:45,720 --> 00:26:48,599 und nicht mal angerufen. 288 00:26:52,880 --> 00:26:55,759 Er war schon verheiratet. 289 00:27:01,720 --> 00:27:04,599 Oh, Claire. Komm her. 290 00:27:08,640 --> 00:27:11,235 Ist ja gut. 291 00:27:15,040 --> 00:27:16,599 Warum hast du mir nichts gesagt? 292 00:27:17,840 --> 00:27:21,754 Du solltest nicht denken, dass du deswegen zurückkommen musst. 293 00:27:22,960 --> 00:27:25,953 Ich wollte doch aber hierher zurück. 294 00:27:28,400 --> 00:27:30,198 Na, komm. 295 00:27:30,640 --> 00:27:32,438 Ins Bett. 296 00:28:11,240 --> 00:28:14,233 Ich bin ein bisschen durcheinander. 297 00:28:17,480 --> 00:28:20,552 Aber jetzt mach dir mal keine Sorgen mehr. 298 00:28:21,280 --> 00:28:24,273 Ich kümmere mich schon um Drovers. 299 00:28:28,400 --> 00:28:30,232 Warum hast du uns nicht gesagt, dass du zurückkommst? 300 00:28:30,440 --> 00:28:32,671 Na ja. - Du bist unter den Bus gekommen, oder? 301 00:28:32,720 --> 00:28:35,872 Weiß Claire, dass du wieder da bist? - Ja, wir haben gerade... 302 00:28:35,920 --> 00:28:37,434 Du bist doch endgültig wieder hier? 303 00:28:38,400 --> 00:28:41,791 Habt ihr mich alle vermisst? - Ach, wie kommst du darauf? 304 00:28:42,680 --> 00:28:46,071 Ich lieb euch auch. Also, wir haben einiges zu tun. 305 00:28:47,560 --> 00:28:49,631 Claire ist leider... - Durchgeknallt. 306 00:28:49,720 --> 00:28:52,235 ... zurzeit etwas angeschlagen. Bis es ihr wieder besser geht, 307 00:28:52,280 --> 00:28:56,399 müssen wir uns um alles kümmern. Ihr seht nach den Rindern und Schafen, 308 00:28:56,480 --> 00:29:00,156 Meg, du machst die Tränken, ok? - Was ist, wenn Harry hier alles übernimmt? 309 00:29:00,240 --> 00:29:02,038 Harry? 310 00:29:05,920 --> 00:29:10,278 Sie hat Drovers an Harry verkauft? Ich mach das rückgängig. 311 00:29:10,320 --> 00:29:13,279 Ich hol's mir wieder. 312 00:29:14,520 --> 00:29:16,716 Ich habe mit Claire eine Vereinbarung. - Schriftlich? 313 00:29:17,160 --> 00:29:20,232 Ja, so gut wie. - Ohne Papiere kein Verkauf. 314 00:29:20,560 --> 00:29:25,840 So machen wir hier aber nicht Geschäfte. - Ich mache sie so, ich bin Mitbesitzerin. 315 00:29:26,160 --> 00:29:28,117 Was wollen Sie mit Drovers? Sie sind 'ne Stadtpflanze. 316 00:29:28,160 --> 00:29:32,154 Aber ich bin auch Jacks Tochter. Und ich hab mehr Recht auf Drovers Run... 317 00:29:32,240 --> 00:29:35,233 als jeder Ryan. - Was ist mit Claire? 318 00:29:36,720 --> 00:29:40,077 Claire ist zurzeit beschäftigt, aber wir sind uns völlig einig. 319 00:29:40,160 --> 00:29:43,949 Nichts für ungut. Das ist rein geschäftlich, nichts Persönliches. 320 00:29:44,040 --> 00:29:47,112 Habe ich mich klar ausgedrückt? - Oh, absolut. 321 00:29:47,960 --> 00:29:50,316 Und? - Und was? 322 00:29:50,720 --> 00:29:53,872 Drovers ist nicht zu verkaufen. - Richtig. 323 00:29:55,840 --> 00:29:58,912 Kann ich Ihnen sonst noch irgendwie helfen? 324 00:30:01,560 --> 00:30:03,040 Also, jetzt, da Sie's sagen, ja. 325 00:30:03,400 --> 00:30:05,278 Ich möchte nur, dass du dich bei ihm entschuldigst. 326 00:30:05,840 --> 00:30:10,676 Ach, Dad begeht einen Fehler und ich soll mich entschuldigen. Alles klar. 327 00:30:10,840 --> 00:30:14,072 Hör zu, dein Vater wollte nur deshalb Drovers kaufen, um zu verhindern, 328 00:30:14,120 --> 00:30:17,113 dass Claire anderweitig verkauft. 329 00:30:17,640 --> 00:30:21,031 Um sie hinzuhalten? - Sie steht neben sich. Das weiß er. 330 00:30:21,320 --> 00:30:24,313 Er hätte doch niemals darauf bestanden. 331 00:30:24,640 --> 00:30:27,712 Du musst zugeben, das ist sehr gescheit. 332 00:30:28,920 --> 00:30:31,640 Warum hat er das denn nicht gesagt? - Warum hast du ihn nicht gefragt? 333 00:30:31,720 --> 00:30:36,078 Anstatt gleich das Schlimmste anzunehmen. - Vielleicht erwarte ich das ja inzwischen. 334 00:30:36,160 --> 00:30:39,039 Dann bist du ein Idiot, Alex. 335 00:30:42,680 --> 00:30:47,755 Komm. Das Loch ist noch nicht tief genug. - Den Schuh muss ich mir wohl anziehen. 336 00:30:50,640 --> 00:30:54,554 So, ihr Lieben, ich hab zwei sehr wichtige Dinge zu vermelden. 337 00:30:56,120 --> 00:30:59,192 Also, erstens: Harry Ryan kauft Drovers nicht. 338 00:30:59,400 --> 00:31:02,791 Wie hast du das denn geschafft? - Ich hab ihm die Pistole... 339 00:31:03,280 --> 00:31:06,671 auf die Brust gesetzt. Und dann ist er eingeknickt. 340 00:31:08,720 --> 00:31:11,599 Und jetzt kommt zweitens: 341 00:31:12,320 --> 00:31:14,551 Tada! - Jacks Schreibtisch! 342 00:31:14,640 --> 00:31:17,519 Ja, der und kein anderer. 343 00:31:21,200 --> 00:31:22,759 Kaugummi. 344 00:31:22,840 --> 00:31:26,550 Weißt du, wann ich ihn dahin geklebt hab? Hab doch gesagt, der klebt da noch, 345 00:31:26,640 --> 00:31:29,712 wenn Dads Schreibtisch wieder zu Hause landet. 346 00:31:31,240 --> 00:31:35,678 Wir mussten ja erst mal ein Zuhause haben, wo er wieder hin konnte. 347 00:31:35,800 --> 00:31:38,679 Wem's nun passt oder nicht, ich bin eine McLeod. 348 00:31:41,640 --> 00:31:44,235 Das ist schön, Tess. 349 00:31:46,640 --> 00:31:50,554 Claire, Blaze hat Harz am Euter. - Heißt das, unser Fohlen kommt? 350 00:31:51,560 --> 00:31:56,396 Noch nicht. Aber stell dir 'n Wecker. Es geht meist um vier Uhr früh los. 351 00:31:57,720 --> 00:32:00,792 Komm, Nick. Das reicht doch. - Noch nicht. 352 00:32:03,200 --> 00:32:06,477 Mach Platz, der kommt da jetzt rein. - Warte mal! 353 00:32:07,480 --> 00:32:10,552 Es muss immer nach deiner Nase gehen. - Was? 354 00:32:11,200 --> 00:32:14,272 Ich mach nur das, was auch funktioniert. 355 00:32:14,960 --> 00:32:18,397 Warum lass ich mich nur von meinem kleinen Bruder rumkommandieren? 356 00:32:18,480 --> 00:32:20,278 Oh Gott! 357 00:32:32,520 --> 00:32:35,513 Was mache ich hier eigentlich, Nick? 358 00:32:36,640 --> 00:32:39,235 Das ist deine Farm. 359 00:32:40,880 --> 00:32:44,271 Und Killarney ist deine Farm, Alex. Trotz Dads Dickschädel. 360 00:32:51,440 --> 00:32:55,354 Mom ist sicher etwas ruhiger, wenn einer von uns zu Hause ist. 361 00:32:55,640 --> 00:32:56,835 Ja. 362 00:32:56,920 --> 00:33:00,834 Und der Alte, der wird auch nicht jünger. Oder weniger grantig. 363 00:33:01,720 --> 00:33:03,313 Ja. 364 00:33:03,480 --> 00:33:06,871 Man muss ihn nur zu nehmen wissen. - Hast du auch alles? 365 00:33:07,680 --> 00:33:10,275 Glaub schon. 366 00:33:10,680 --> 00:33:13,752 Wirst du auch zurechtkommen, mein Kleiner? 367 00:33:15,240 --> 00:33:18,074 Ich komm klar. - Nick, denk dran, 368 00:33:18,160 --> 00:33:21,153 was der Physiotherapeut gesagt hat. 369 00:33:21,600 --> 00:33:24,320 Du kommst da nicht runter. - Fahr jetzt endlich. 370 00:33:24,360 --> 00:33:28,912 Der Abwasch ist doch gemacht, oder? Das war kein Witz. 371 00:33:46,680 --> 00:33:47,875 Hallo. 372 00:33:47,960 --> 00:33:49,758 Morgen. 373 00:33:52,720 --> 00:33:55,315 Komm doch rein. 374 00:33:55,720 --> 00:33:58,315 Nein, lieber nicht. 375 00:33:59,520 --> 00:34:03,275 Eigentlich wollt ich mich verabschieden, aber wenn Claire Drovers nicht verkauft... 376 00:34:03,360 --> 00:34:06,751 und ihr nicht wegzieht, kann ich mir das ja sparen. 377 00:34:07,320 --> 00:34:10,199 Eigentlich schon. - Gut. 378 00:34:13,280 --> 00:34:15,272 Möchtest du nicht doch auf einen Tee reinkommen? 379 00:34:15,880 --> 00:34:16,996 Nein. 380 00:34:17,080 --> 00:34:20,471 Ach, hätt ich fast vergessen. Ich hab sie durchgelesen. 381 00:34:20,880 --> 00:34:22,792 Kann man auch weitergeben. 382 00:34:22,880 --> 00:34:24,030 Oh. 383 00:34:24,120 --> 00:34:27,113 Danke, Terry. - Nein, die ist für Jodi. 384 00:34:29,800 --> 00:34:31,393 Ok. 385 00:34:46,320 --> 00:34:48,118 Die... 386 00:34:51,200 --> 00:34:55,114 Die Pferde haben wieder den Verschluss aus der Tränke gezogen. 387 00:34:56,680 --> 00:34:59,673 Das Wasser läuft über die Einfahrt. 388 00:35:00,120 --> 00:35:03,511 Es wär nicht schlecht, wenn sich jemand darum kümmert. 389 00:35:04,200 --> 00:35:06,795 Ja. Und auf Johnsons Weide ist das Gatter verbogen. 390 00:35:07,240 --> 00:35:10,312 Terry hat den Bulldozer dagegen gesetzt. 391 00:35:11,920 --> 00:35:14,992 Kann ich mir aussuchen, was? - Wie du willst. 392 00:36:03,920 --> 00:36:05,320 Tess. 393 00:36:05,400 --> 00:36:07,198 Ja, genau. 394 00:36:08,560 --> 00:36:10,358 Ich... 395 00:36:10,480 --> 00:36:12,233 Ja, ich... 396 00:36:12,320 --> 00:36:16,951 Ich wollte Madonna abholen. Sie fehlt mir, also, was dagegen? 397 00:36:17,200 --> 00:36:19,954 Nein, nein, gar nicht. Aber du wirst Probleme kriegen. 398 00:36:20,720 --> 00:36:23,792 Ich meine, ein Wellensittich, gut, aber... 399 00:36:24,280 --> 00:36:27,273 'ne Kuh in deiner Wohnung? - Ach so. 400 00:36:28,280 --> 00:36:31,273 Ich bin zurückgekommen nach Drovers. 401 00:36:33,440 --> 00:36:36,319 Willkommen daheim. - Danke. 402 00:36:47,560 --> 00:36:49,074 Also, 403 00:36:49,160 --> 00:36:52,232 bleibst du jetzt hier? - Ja, ist so geplant. 404 00:36:54,520 --> 00:36:57,274 Ich muss wieder los. - Lass mal bei Madonna einen Test machen. 405 00:36:57,680 --> 00:37:00,479 Lover Boy hat sie richtig ins Herz geschlossen. 406 00:37:00,560 --> 00:37:02,517 Hat 'n paar Zäune zertrümmert, um zu ihr zu kommen. 407 00:37:02,720 --> 00:37:04,518 Ach ja? 408 00:37:04,680 --> 00:37:09,311 Ist ganz romantisch, wenn man's bedenkt. Du sitzt also wieder im Sattel? 409 00:37:09,560 --> 00:37:11,153 Ja. - Sieht aus, als wärst du da geboren. 410 00:37:11,360 --> 00:37:14,353 Ja. Vielleicht sterb ich auch hier. 411 00:37:14,880 --> 00:37:17,759 Also, ich muss wieder zurück. 412 00:37:33,600 --> 00:37:36,195 Alles klar? - Ja. 413 00:37:38,720 --> 00:37:41,315 Also, dann. 414 00:37:41,600 --> 00:37:44,434 Und danke für Madonna. Na, komm. - Ja, kein Problem. 415 00:37:44,520 --> 00:37:47,115 Komm, Madonna. 416 00:37:48,120 --> 00:37:50,715 So 'n Mist. 417 00:38:01,360 --> 00:38:03,955 Eins, zwei, drei. 418 00:38:04,680 --> 00:38:06,273 Ja. 419 00:38:19,560 --> 00:38:22,553 Schon gut. Ganz ruhig, Mädchen. 420 00:38:23,080 --> 00:38:26,073 Es ist ok. Es ist vier Uhr morgens. 421 00:38:28,120 --> 00:38:32,558 Bist du sicher, dass es losgeht? Du hast Claire doch Bescheid gesagt? 422 00:38:32,640 --> 00:38:34,632 Sie meint, du schaffst das schon. 423 00:38:34,720 --> 00:38:37,554 Wir sollen sie rufen, wenn was schiefgeht. 424 00:38:37,640 --> 00:38:42,431 Na, toll! Das erste Fohlen im Zuchtprogramm und sie will nichts davon wissen. 425 00:38:42,520 --> 00:38:45,911 Wie vielen Fohlen hast du schon auf die Welt geholfen, Meg? 426 00:38:46,040 --> 00:38:49,317 Fünf. - Gut, das macht dann für uns beide fünf. 427 00:38:50,720 --> 00:38:55,192 Wenn sie es so haben will. Wir brauchen heißes Wasser, Seife, Handtücher. 428 00:38:55,280 --> 00:38:57,875 Und du bleibst hier. 429 00:38:58,520 --> 00:39:00,716 Tess? - Du bleibst hier. Ich bin gleich wieder da. 430 00:39:01,360 --> 00:39:04,432 Claire, schnell! Das Fohlen von Blaze kommt! 431 00:39:05,320 --> 00:39:07,915 Ja, geht's noch lauter? - Meg meint, wir brauchen den Tierarzt. 432 00:39:07,960 --> 00:39:09,997 Vielleicht ist er nicht rechtzeitig da. 433 00:39:10,080 --> 00:39:13,471 Ich weiß nicht, was ich machen soll, und all das Blut. 434 00:39:17,360 --> 00:39:20,478 Sie blutet? - Noch nicht. Es kann jederzeit losgehen. 435 00:39:20,560 --> 00:39:22,916 Und sie gibt so komische Laute von sich. - Sind schon die Füße zu sehen? 436 00:39:22,960 --> 00:39:25,873 Ich trau mich doch nicht hinzusehen. 437 00:39:25,960 --> 00:39:28,759 Vielleicht sitzt ein Bein fest. - Kann gut sein, dass alle festsitzen. 438 00:39:28,800 --> 00:39:32,635 Da ist ja nicht gerade viel Platz. - Ich brauch einen sauberen Eimer, 439 00:39:32,720 --> 00:39:36,111 heißes Wasser, Seife und Handtücher. Ganz viele Handtücher! 440 00:39:40,080 --> 00:39:43,471 Claire, du musst ihr helfen. - Reg dich nicht auf, Tess. 441 00:39:45,480 --> 00:39:48,359 Ja, aber sie braucht uns. 442 00:39:48,720 --> 00:39:51,713 Nein, man muss sie in Ruhe lassen. 443 00:39:54,360 --> 00:39:58,070 Und du kannst gar nichts tun für sie? - Manchmal kannst du rangehen. 444 00:39:58,160 --> 00:40:01,039 Und manchmal eben nicht. 445 00:40:03,480 --> 00:40:07,315 Du schaffst das, mein Mädchen. Du schaffst das. 446 00:40:11,840 --> 00:40:14,719 Oh, ich kann die Füße sehen! 447 00:40:15,200 --> 00:40:17,954 Oh, Claire, wenn ich das wäre... Au! 448 00:40:18,040 --> 00:40:21,431 Dann würde ich jetzt vielleicht schreien. Entschuldigung. 449 00:40:22,160 --> 00:40:25,153 Du schaffst das. Braves Mädchen. 450 00:40:25,680 --> 00:40:28,275 Atmen, Blaze. 451 00:40:28,920 --> 00:40:32,311 Du musst atmen, Claire. Das machen sie im Film auch immer. 452 00:40:32,720 --> 00:40:35,792 Atme, Blaze. - Gut so. Leg dich hin, Kleine. 453 00:40:36,400 --> 00:40:38,392 Es kommt schon. - Oh! 454 00:40:38,480 --> 00:40:40,392 Na, siehst du. - Los, Blaze. 455 00:40:40,480 --> 00:40:43,439 Kräftig pressen. - Pressen. Pressen. 456 00:40:43,840 --> 00:40:45,399 Pressen. - Pressen. 457 00:40:45,480 --> 00:40:48,040 Gut so. Gut so, ja. - Na, komm. 458 00:40:48,120 --> 00:40:49,679 Gut so. - Na, komm. 459 00:40:49,720 --> 00:40:52,599 Es ist da. Es ist schon da. 460 00:40:52,840 --> 00:40:54,433 Ja. 461 00:40:56,160 --> 00:40:57,753 Wow! 462 00:41:00,200 --> 00:41:02,635 Es ist ein Mä... 463 00:41:02,720 --> 00:41:04,712 Stutfohlen. 464 00:41:04,800 --> 00:41:06,837 Eine Stute. 465 00:41:06,920 --> 00:41:09,515 Ja. - Ach, Claire. 466 00:41:19,360 --> 00:41:23,274 Ein hübsches kleines Stutfohlen. - Ein wenig zu lange Fesseln. 467 00:41:24,120 --> 00:41:27,192 Wächst sich vielleicht noch zurecht. - Ja. 468 00:41:27,480 --> 00:41:30,757 Wie willst du sie nennen, Claire? - Keine Ahnung. 469 00:41:32,120 --> 00:41:34,999 Vielleicht hat Tess 'ne Idee. 470 00:41:36,720 --> 00:41:37,631 Klar. 471 00:41:37,720 --> 00:41:40,315 Nicht zu affig. 472 00:41:40,480 --> 00:41:42,073 Ok. 473 00:41:48,080 --> 00:41:51,596 Wie wäre Phoenix? - Wie der Fluss? 474 00:41:52,360 --> 00:41:55,353 So wie in Arizona. - So wie der Vogel. 475 00:41:59,720 --> 00:42:01,518 Phoenix? 476 00:42:02,520 --> 00:42:05,115 Ja, das geht. 477 00:42:06,840 --> 00:42:10,117 Du hast meine Hilfe gar nicht gebraucht, stimmt's? 478 00:42:13,360 --> 00:42:15,636 Tut mir leid, die Pleite für dich in der Stadt, Tess. 479 00:42:19,640 --> 00:42:22,519 Nein, es tut mir nicht leid. 480 00:42:28,080 --> 00:42:30,515 Ich weiß nicht, wie's euch geht, aber ich sterbe vor Hunger. 481 00:42:31,720 --> 00:42:34,235 Alles klar. 37920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.