All language subtitles for McLeods_Daughters_S02E03_PAL_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:02,630 Was bisher geschah: 2 00:00:03,800 --> 00:00:08,795 Ich habe eine erfreuliche Ankündigung. Also, ich nehme deine Nominierung an, Jodi. 3 00:00:09,480 --> 00:00:11,790 Du trittst an um die Krone der Miss Gungellan. 4 00:00:12,120 --> 00:00:13,679 Danke. - Gratuliere. 5 00:00:14,440 --> 00:00:17,478 Es funktioniert nicht, oder? - Nein. 6 00:00:18,680 --> 00:00:21,673 Und ich trinke nicht genug Cappuccino. 7 00:00:23,320 --> 00:00:25,073 Ich rede zu viel. Tut mir echt leid. 8 00:00:25,360 --> 00:00:27,670 Ich setze mich wieder auf dich, Seany. - Was ist denn los? 9 00:00:28,080 --> 00:00:29,070 Verschwinde hier. 10 00:00:29,680 --> 00:00:32,479 Ich hab früher Jungs wie Sean geholfen. Ich bin registriert. 11 00:00:32,600 --> 00:00:33,158 Das weiß ich. 12 00:00:33,480 --> 00:00:36,837 Und wenn du nicht spurst, Sean, dann mache ich aus deinen blauen Flecken... 13 00:00:36,960 --> 00:00:38,155 ein Meer von Sommersprossen. 14 00:00:38,240 --> 00:00:40,880 Wenn ich's gewollt hätte, wärst du tot. - Ich werde jetzt die Polizei holen. 15 00:00:40,920 --> 00:00:44,311 Klar. Was erzählst du den Bullen wegen der Vergewaltigung? 16 00:00:44,840 --> 00:00:47,878 Deine Frau und die Kinder werden's erfahren. - Wer wird dir schon glauben. 17 00:01:01,440 --> 00:01:03,033 Was? - Das ist Dads Zimmer. 18 00:01:03,480 --> 00:01:05,039 Dann mein Zimmer. 19 00:01:30,480 --> 00:01:33,075 Na, komm, Buddy. 20 00:01:46,640 --> 00:01:48,438 Oh Mann. 21 00:01:55,960 --> 00:01:58,953 Ist gut, Jungs. Ich tu euch ja nichts. 22 00:03:26,040 --> 00:03:26,837 Buddy! 23 00:03:36,080 --> 00:03:37,878 Hi! - Hey. 24 00:03:38,080 --> 00:03:41,039 Hört mal, die Wildpferde sind wieder da, diesseits des Nationalparks. 25 00:03:41,640 --> 00:03:44,200 Heute war 'n Ranger draußen und meint, die sind zu euch durchgebrochen. 26 00:03:44,240 --> 00:03:44,639 Gut. 27 00:03:44,840 --> 00:03:48,231 Ich sag eben noch Alex Bescheid in Killarney. Ihr könnt euch ja absprechen. 28 00:03:49,600 --> 00:03:52,479 Ja, ok. - Ist das 'n Problem, oder... 29 00:03:53,160 --> 00:03:55,436 Nein, ist kein Problem. 30 00:03:55,520 --> 00:03:58,513 Ja? Gut. Wir sehen uns zu Hause! 31 00:03:58,640 --> 00:04:01,235 Ok. Guten Morgen! 32 00:04:01,560 --> 00:04:03,756 Ich bin fertig! - Na, dann steig ein. 33 00:04:06,600 --> 00:04:09,479 Sie haben bestimmt viel zu tun mit den Miss-Gungellan-Vorbereitungen. 34 00:04:09,560 --> 00:04:12,917 Haben Sie dafür wirklich Zeit? - Natürlich doch. 35 00:04:13,280 --> 00:04:16,159 Jodi ist mein Spezialprojekt. 36 00:04:18,240 --> 00:04:19,230 Ich dachte, sie ist meins. 37 00:04:33,880 --> 00:04:35,678 Buddy! 38 00:04:45,440 --> 00:04:48,035 Weiß Claire schon Bescheid? - Nein, ich hab's Tess gesagt. 39 00:04:51,080 --> 00:04:54,073 Sie wollte sich mit dir kurzschließen. 40 00:04:55,400 --> 00:04:57,995 War das ok für sie? 41 00:04:58,840 --> 00:05:01,719 Ich denke schon. Wieso? 42 00:05:02,480 --> 00:05:05,871 Kein Grund. Hey, Seany, wenn du damit fertig bist, 43 00:05:05,920 --> 00:05:07,991 schaufle die Pferdeäpfel und den Mist zusammen, ja? 44 00:05:08,680 --> 00:05:12,959 Das mache ich nicht. Niemals! - Wärst du lieber im Knast? 45 00:05:13,840 --> 00:05:15,911 Du hast die Wahl, mein Freund. Hier oder Jugendarrest. 46 00:05:22,160 --> 00:05:25,551 Hast du von den Wildpferden gehört, Brick? - Ja. Fliegst du mit dem Hubschrauber raus? 47 00:05:26,680 --> 00:05:29,798 Ich klär's aber erst mit den Rangern. - Wir fliegen mit dem Hubschrauber? 48 00:05:30,600 --> 00:05:33,195 Brick ja. Du bleibst hier. - Das ist unfair. 49 00:05:33,240 --> 00:05:36,233 Es passiert, was ich sage, klar? 50 00:05:38,320 --> 00:05:41,199 Los, mach ihm Beine, Brick. 51 00:05:43,360 --> 00:05:45,158 Hey, Alex! 52 00:05:49,680 --> 00:05:52,559 Seany Howard arbeitet hier? 53 00:05:52,880 --> 00:05:57,033 Das war Alex' Idee. Ich hab da so meine Zweifel. 54 00:06:11,240 --> 00:06:14,119 Jetzt ist er aber voll. - Nein, noch nicht ganz. Jetzt. 55 00:06:15,280 --> 00:06:16,873 Ok. 56 00:06:21,960 --> 00:06:24,953 Hallo, Cathy! - Oh, hallo, Claire. 57 00:06:26,280 --> 00:06:29,079 Tut mir sehr leid wegen... - Ja, danke. 58 00:06:32,880 --> 00:06:38,035 Wer ist das? - Cathy Cronin. Brian Cronins Frau. 59 00:06:38,680 --> 00:06:39,352 Ah. 60 00:06:44,160 --> 00:06:45,753 Wow! 61 00:06:55,240 --> 00:06:58,551 Das ist "Baccarat". - Oh! Ja, ich weiß. 62 00:06:59,560 --> 00:07:01,438 Traumhaft. - Danke. 63 00:07:02,240 --> 00:07:05,278 Lassen Sie mich raten, "Royal Doulton", richtig? 64 00:07:05,320 --> 00:07:10,031 Oh, du kennst dich mit Porzellan aus, Jodi. - Das ist wohl ein Vorteil des Internats. 65 00:07:10,560 --> 00:07:12,950 Da wurde uns erzählt, wie die besseren Kreise so leben. 66 00:07:13,680 --> 00:07:17,071 Dann hab ihr so was nicht zu Hause? - Ist das Ihr Ernst? 67 00:07:17,240 --> 00:07:20,631 Der einzige Baccarat, den meine Mutter kennt, ist der alte Burt. 68 00:07:22,680 --> 00:07:27,038 Nun, du sollst niemals über etwas urteilen. Das ist mein Job. 69 00:07:29,600 --> 00:07:32,479 Also, du schenkst ein, 70 00:07:33,360 --> 00:07:35,955 und ich kritisiere. 71 00:07:39,360 --> 00:07:41,955 Die Tasse bleibt auf der Untertasse. - Oh. 72 00:07:49,360 --> 00:07:53,070 Ich wollte mit Meg los. Nachsehen, wo die Wildpferde durchgebrochen sind. 73 00:07:53,160 --> 00:07:54,913 Wir müssen sie wieder in den Nationalpark treiben. 74 00:07:55,280 --> 00:07:57,351 Ja. Die Ranger werden sie wohl dezimieren müssen. 75 00:08:00,600 --> 00:08:02,193 Was? 76 00:08:02,480 --> 00:08:04,949 Das kann aber nicht dein Ernst sein. - Die sind 'ne echte Plage, Tess. 77 00:08:05,680 --> 00:08:07,558 Ja, aber wir finden sie schön, stimmt's? 78 00:08:07,680 --> 00:08:09,433 Na, wenn die sich mit den domestizierten Stuten paaren, 79 00:08:09,480 --> 00:08:12,518 versauen sie das Zuchtprogramm. - Claire, sag's ihm. 80 00:08:13,040 --> 00:08:15,316 Nein, er hat Recht. Ich hab's dir damals schon gesagt, 81 00:08:15,360 --> 00:08:18,478 die versauen die Zuchtprogramme. - Hallo! Und wer hat den Hengst gerettet, 82 00:08:18,520 --> 00:08:20,751 als er das letzte Mal ausbrach? - Was? 83 00:08:21,040 --> 00:08:26,160 Ja. Claire hat einen Wildhengst gerettet. - Nein, das war... ich hab nie gesagt, 84 00:08:26,200 --> 00:08:29,591 dass sie kein Problem sind. - Nun, ich hab noch zu tun. 85 00:08:30,240 --> 00:08:33,312 Ihr zwei könnt das ja untereinander regeln. 86 00:08:52,920 --> 00:08:55,754 Jack hatte einige Wildpferde. Hat sie vor dem Abschuss bewahrt. 87 00:08:56,080 --> 00:08:58,720 Wollte sie als Arbeitspferde einsetzen. - Und, ging das? 88 00:08:59,280 --> 00:09:02,159 Er hatte viel Ärger. Ok. 89 00:09:05,040 --> 00:09:08,954 Die haben ihm das Leben zur Hölle gemacht. Er liebte die Herausforderung, 90 00:09:09,040 --> 00:09:11,919 liebte ihren Kampfgeist. 91 00:09:14,040 --> 00:09:17,033 Ich geh kurz was nachsehen, Meg! 92 00:09:34,560 --> 00:09:37,155 Da! Da drüben! 93 00:09:37,560 --> 00:09:40,439 Musst zugeben, schön sind sie! 94 00:09:41,320 --> 00:09:44,199 Ja, aber sehr nutzlos. 95 00:10:24,080 --> 00:10:25,434 Alex! 96 00:10:25,520 --> 00:10:29,912 Hierher! Alex! Komm zurück, Alex! Hier bin ich! 97 00:10:30,840 --> 00:10:33,071 Alex! Hier! 98 00:10:33,160 --> 00:10:35,755 Alex! Komm zurück! 99 00:10:42,280 --> 00:10:44,795 Oh Mann, da vorne! 100 00:10:44,880 --> 00:10:48,351 Das ist Tess! - Was zum Teufel macht sie denn da? 101 00:10:50,160 --> 00:10:52,197 Hey, die spinnt doch. So bringt sie sich noch um. 102 00:10:57,480 --> 00:11:00,279 Na los! Lauft schon! Lauft schon. 103 00:11:03,920 --> 00:11:05,832 Jetzt versteh ich, warum ihr euch getrennt habt! 104 00:11:14,800 --> 00:11:17,395 Komm, Oscar! 105 00:11:30,080 --> 00:11:32,959 Überlass mir das Reden, ok? 106 00:11:38,680 --> 00:11:41,115 Hallo, Alex! - Was sollte die Nummer denn eben? 107 00:11:41,400 --> 00:11:43,960 Leben zu retten, ist keine Nummer. - Ja, ich hätt's wissen müssen, Tess. 108 00:11:44,080 --> 00:11:46,151 Was? - Das Argument mit den Kuscheltieren. 109 00:11:46,360 --> 00:11:49,512 Als Nächstes gibst du ihnen Namen. - Es geht doch nicht darum, Alex. 110 00:11:49,720 --> 00:11:53,873 Ich weiß, wir machen eine Taufzeremonie und laden alle niedlichen Farmtiere ein! 111 00:11:53,960 --> 00:11:56,953 Behandele mich nicht so herablassend! 112 00:11:59,720 --> 00:12:02,713 Entschuldigt uns, wir haben zu tun. 113 00:12:05,880 --> 00:12:07,599 Was hast du getan? - Ich wollt ihnen Aufschub gewähren. 114 00:12:09,080 --> 00:12:11,436 Alex war da sicher begeistert. 115 00:12:11,520 --> 00:12:14,354 Ich fahr nur eben auf den Hügel, um 'n paar Anrufe zu machen. 116 00:12:14,720 --> 00:12:16,552 Du kannst unser Telefon benutzen, weißt du doch. 117 00:12:17,280 --> 00:12:19,112 Es sind mehrere Ferngespräche dabei. 118 00:12:19,160 --> 00:12:21,720 Ich will unsere Beziehung vorläufig nicht überstrapazieren. 119 00:12:27,480 --> 00:12:29,233 Beziehung? 120 00:12:29,320 --> 00:12:31,710 Geschäftsbeziehung. Und wir sprachen von den Wildpferden. 121 00:12:31,960 --> 00:12:35,032 Ich dachte, wir reden von dir und Peter. 122 00:12:37,640 --> 00:12:40,599 Und weißt du, was sie noch haben? Klopapier, das nicht am Po scheuert. 123 00:12:41,240 --> 00:12:43,675 Gut, jetzt hast du noch was zum Meckern. 124 00:12:43,720 --> 00:12:46,792 Weil du mit Sandpapier aufgewachsen bist, muss ich das ja nicht auch mögen. 125 00:12:47,400 --> 00:12:51,838 Tess, kannst du meiner Mom bitte sagen, dass die Rezession vorbei ist? 126 00:12:55,080 --> 00:12:56,673 Tess? 127 00:12:56,920 --> 00:13:00,277 Das ist Beckys Pferd! Das ist Beckys Pferd! 128 00:13:04,080 --> 00:13:07,994 Becky? Die Mühe könnt ihr euch sparen. Die ist mit Sicherheit abgehauen. 129 00:13:08,080 --> 00:13:10,276 Hatte die Nase voll von euch allen und hat sich verdrückt. 130 00:13:10,400 --> 00:13:12,551 Ohne Pferd? - Los, Brick, auf geht's. 131 00:13:13,440 --> 00:13:16,558 Sich nur draufzulehnen, hilft nicht, Sean! - Er hält dich für 'n Loser. 132 00:13:16,720 --> 00:13:19,315 Soll er doch. 133 00:13:30,520 --> 00:13:34,434 Jodi, du verfolgst die Spur ab dem Fluss. Tess, du folgst dem Fluss selbst. 134 00:13:34,520 --> 00:13:37,194 Wir sind den Zaun von Killarney bis zum Durchbruch abgeritten. 135 00:13:37,520 --> 00:13:40,319 Sie kann auch weitergeritten sein. Sie wollte ja die Zäune überprüfen? 136 00:13:41,200 --> 00:13:43,237 Denkst du, ihr Pferd hat wegen der Wildpferde gescheut? 137 00:13:43,280 --> 00:13:46,352 Die waren auch in der Gegend. - Ihr glaubt, ich hab sie in Panik versetzt? 138 00:13:49,520 --> 00:13:52,592 Peter? Wir teilen uns auf. Komm mit mir. 139 00:14:32,040 --> 00:14:34,635 Ich hab sie! 140 00:14:35,120 --> 00:14:37,715 Ist sie ok? 141 00:14:39,040 --> 00:14:41,635 Hier. - Ist sie ok? 142 00:14:41,720 --> 00:14:44,792 Ihr geht's gut soweit. - Gut, verstanden! 143 00:14:45,280 --> 00:14:48,273 Wir sagen den anderen Bescheid. 144 00:14:53,440 --> 00:14:56,194 Buddy hat sich erschreckt. - Waren's die Wildpferde? 145 00:14:56,640 --> 00:14:59,712 Nein, ich glaube, es war ein Gewehrschuss. 146 00:14:59,920 --> 00:15:01,877 Die Ranger vielleicht? - Kannst du dich bewegen? 147 00:15:01,960 --> 00:15:04,077 Ich flieg' dich nach Gungellan. Lass dich durchchecken, Becky. 148 00:15:04,360 --> 00:15:07,512 Nein, ich will nicht zum Arzt. - Doch, auf jeden Fall. 149 00:15:07,680 --> 00:15:10,673 Kann ich mitkommen? - Tut mir leid. Ist nur Platz für zwei. 150 00:15:11,240 --> 00:15:13,072 Mir fehlt nichts. - Werden wir ja sehen. 151 00:15:13,160 --> 00:15:17,712 Hey, hey, ich kann allein gehen. - Wieso denn, wenn's nicht sein muss, hm? 152 00:15:37,720 --> 00:15:41,077 Oh, ich wusste nicht, dass hier jemand ist. 153 00:15:41,280 --> 00:15:45,877 Oh, ich versende nur 'n paar E-Mails. Dauert ca. 'ne halbe Stunde. Ist das ok? 154 00:15:46,560 --> 00:15:48,153 Ja. 155 00:15:48,320 --> 00:15:50,915 Lass dir nur Zeit. 156 00:15:57,080 --> 00:16:00,198 Peter benutzt das Internet im Büro. - Ja? 157 00:16:02,080 --> 00:16:05,073 Na, er fühlt sich ja wie zu Hause, nicht? 158 00:16:05,160 --> 00:16:08,039 So wie Alex, als er zwei Wochen lang jede Nacht hier war? 159 00:16:09,720 --> 00:16:11,791 Wenn es dich gestört hat, hättest du's sagen müssen. 160 00:16:11,880 --> 00:16:16,830 Ich sag nicht, dass es mich gestört hat. - Oh! Das ist sicher Alex. 161 00:16:16,920 --> 00:16:19,992 Mit Becky. - Alex hat nie Dads Büro benutzt. 162 00:16:22,960 --> 00:16:26,032 Oder hast du ihn etwa da gesehen, Claire? 163 00:16:33,120 --> 00:16:35,112 Alles bestens. 164 00:16:35,200 --> 00:16:38,238 Der Beweis: Es ist nichts gebrochen. - Zeig mal her. 165 00:16:38,520 --> 00:16:40,955 Hier. Alles ok. - So gut wie neu. 166 00:16:41,120 --> 00:16:43,999 Nur etwas schwindlig. 167 00:16:44,320 --> 00:16:46,835 Sagst du Seany, dass es mir gut geht? - Ja. 168 00:16:47,120 --> 00:16:48,952 Hey, willst du heute lieber im Haus schlafen? 169 00:16:49,360 --> 00:16:52,876 Nein, der Arzt sagt, ich soll morgen wiederkommen und mich durchchecken lassen, 170 00:16:52,960 --> 00:16:54,792 aber ich... - Aber du gehst hin. 171 00:16:55,600 --> 00:16:58,240 Komm mit, ich mach dir 'n Tee. - Nein, vielen Dank. 172 00:16:58,320 --> 00:17:01,791 Ich will jetzt nur 'ne Runde schlafen, und wenn's euch recht ist, 173 00:17:01,880 --> 00:17:03,678 zieh ich mich zurück. - Ganz wie du willst. 174 00:17:04,760 --> 00:17:07,639 Danke für die Spritztour. 175 00:17:08,840 --> 00:17:12,277 Ich muss dann wieder. - Hey, na, komm doch mit rein. 176 00:17:12,400 --> 00:17:15,279 Nein, ich hab zu viel zu tun. 177 00:17:15,680 --> 00:17:17,273 Alex! 178 00:17:21,120 --> 00:17:23,999 Läuft es ganz gut mit Sean? 179 00:17:24,720 --> 00:17:26,200 Ja. 180 00:17:26,280 --> 00:17:29,273 Mach du dir darüber keine Sorgen. 181 00:18:17,960 --> 00:18:19,030 Jodi, bist du das? 182 00:18:23,280 --> 00:18:25,875 Ist da jemand? 183 00:18:36,080 --> 00:18:38,390 Meine Güte, Seany, tu mir das nicht an! - Ich hab nichts gemacht. 184 00:18:39,080 --> 00:18:41,720 Ich wollte dich nur besuchen. - Ja, um zu sehen, ob ich verreckt bin? 185 00:18:41,960 --> 00:18:44,236 Nein, der Blödmann hätte mir doch sowieso nichts erzählt. 186 00:18:44,880 --> 00:18:46,951 Mit Blödmann meinst du wohl Alex? - Ja. 187 00:18:49,600 --> 00:18:52,434 Wie bist du hergekommen? - Gelaufen. Ist nicht weit. 188 00:18:54,400 --> 00:18:58,314 Ist denn alles Ordnung? - Es stinkt mir. Wäre lieber im Knast. 189 00:18:58,480 --> 00:19:00,358 Das darfst du nicht sagen, nicht mal dran denken. 190 00:19:04,680 --> 00:19:07,559 Die sind wohl nicht von dir. 191 00:19:07,720 --> 00:19:09,473 Wieso das denn? - Das hab ich mir gedacht. 192 00:19:12,120 --> 00:19:17,195 Du kannst heute Nacht hier bleiben, wenn du willst und mir Gesellschaft leisten. 193 00:19:20,960 --> 00:19:23,316 'ne Runde Scrabble? - Ja, ist gut. 194 00:19:25,520 --> 00:19:28,194 Hab mit deiner Schwester etwas Geduld. Die ist nicht so schlau. 195 00:19:33,400 --> 00:19:35,710 Nicht so hastig, sonst wird dir schlecht. - Keine Zeit. 196 00:19:35,880 --> 00:19:38,520 Hab irrsinnig viel zu tun, weil ich ja gestern nichts geschafft habe. 197 00:19:38,600 --> 00:19:40,910 Du bist abgeworfen worden. Hast ja nicht gefaulenzt. 198 00:19:41,400 --> 00:19:44,757 Wann soll ich dich denn zum Arzt fahren? - Bob kann mich vom Tor mitnehmen. 199 00:19:45,160 --> 00:19:48,312 Dann bring ich dich wenigstens bis dahin. - Oh, schon auf? 200 00:19:50,200 --> 00:19:53,511 Ist ja gut. Ich hab länger geschlafen. - Sieht dir nicht ähnlich. Bist du krank? 201 00:19:53,960 --> 00:19:57,351 Geht das jetzt den ganzen Tag so? - Ich mache mir nur Sorgen, 202 00:19:57,680 --> 00:20:01,117 falls du dir etwas eingefangen hast. - Er erschießt sie. 203 00:20:03,680 --> 00:20:07,799 Also, es gibt ein paar gute Alternativen zum Abschuss von Wildpferden. 204 00:20:07,880 --> 00:20:11,078 Darf ich raten? Aus dem Internet? Alternativen gibt's nicht, Tess. 205 00:20:11,160 --> 00:20:14,039 Entweder man steckt viel Zeit rein. Oder man schießt sie ab. 206 00:20:14,240 --> 00:20:17,392 Ja, ich weiß, aber ich hab Kontakt zu Leuten aufgenommen, 207 00:20:17,520 --> 00:20:19,512 die Erfahrung darin haben, mit ihnen zu arbeiten. 208 00:20:20,280 --> 00:20:23,671 Was hat das mit uns zu tun? - Also, ich brauche Hilfe. 209 00:20:24,720 --> 00:20:28,760 Sag mal, was macht Jodi? - Killarney. Übt Tee einschenken. 210 00:20:28,800 --> 00:20:33,033 Oh. Willst du meine Idee mal hören? - Nicht, wenn's unrealistisch ist. 211 00:20:33,400 --> 00:20:36,154 Hör ich dich da, oder Peter? 212 00:20:36,240 --> 00:20:38,357 Geht das wieder los? 213 00:20:38,440 --> 00:20:41,035 Ach, vergiss es. 214 00:20:41,480 --> 00:20:44,791 Garantiert habe ich schon mehr Tee eingeschenkt als Liz Ryan. 215 00:20:45,520 --> 00:20:46,397 Oh! - Wirklich. 216 00:20:58,120 --> 00:21:00,760 Willst du mir helfen? - So könnte man's nennen. 217 00:21:04,520 --> 00:21:07,354 Du brauchst doch Pferde, nicht? 218 00:21:07,440 --> 00:21:10,558 Zum Reiten, oder was? - So habe ich das nicht gemeint. 219 00:21:10,720 --> 00:21:11,392 Entschuldige. 220 00:21:11,520 --> 00:21:13,512 Ich brauche vielleicht welche, wenn ich Treiber einstelle. 221 00:21:13,640 --> 00:21:17,395 Genau. Also, warum dafür bezahlen, wenn du die Pferde umsonst haben kannst. Danke. 222 00:21:17,480 --> 00:21:20,552 Du meinst nicht zufällig die Wildpferde? 223 00:21:20,920 --> 00:21:23,799 Es sind wunderschöne Pferde, Nick. Sie müssen nur zugeritten werden. 224 00:21:23,960 --> 00:21:27,715 Was ich natürlich machen werde, ja? - Ich hab im Internet jemanden gefunden, 225 00:21:27,760 --> 00:21:30,753 der sie ausbildet. - In Montana? 226 00:21:30,920 --> 00:21:35,392 In der Nähe von Adelaide. Hör mal. Nick, ich weiß, ich kann sie nicht alle retten, 227 00:21:35,440 --> 00:21:38,558 aber selbst einige... - Ich weiß, man kann Wildpferde einbrechen. 228 00:21:38,600 --> 00:21:40,353 Aber es kostet viel Aufwand, Zeit, viel Mühe. 229 00:21:40,720 --> 00:21:43,076 Wir haben keine Zeit. Sie werden doch schon getötet. 230 00:21:43,680 --> 00:21:46,752 Ohne guten Grund nehme ich keine Wildpferde. 231 00:21:48,520 --> 00:21:51,672 Ich wette, du kennst nicht das Buch: "Der Mann vom Snowy River"! 232 00:21:57,840 --> 00:22:00,480 Eins, zwei, drei. Eins, zwei, drei. 233 00:22:00,560 --> 00:22:02,517 Eins, zwei, drei. Auf mich zu. 234 00:22:02,560 --> 00:22:04,358 Eins, zwei... Au! - Oh! 235 00:22:05,280 --> 00:22:06,760 Verzeihung. - Nicht so schlimm. 236 00:22:06,800 --> 00:22:08,473 Sind nicht die guten italienischen. Zum Glück. 237 00:22:09,960 --> 00:22:12,316 Es hat keinen Zweck, Mrs. Ryan. Ich kann nur führen. 238 00:22:13,280 --> 00:22:15,920 Ich war die Größte im Internat. Ich musste immer den Jungen spielen. 239 00:22:16,280 --> 00:22:19,352 Dann müssen wir einen Größeren finden. Nick, hast du kurz Zeit? 240 00:22:20,480 --> 00:22:22,756 Eigentlich nicht, Mom. Ich muss zu Alex. - Das hat Zeit. 241 00:22:22,880 --> 00:22:25,714 Du sollst mit Jodi Walzer tanzen. - Nun, Nick, das musst du nicht. 242 00:22:25,760 --> 00:22:27,513 Oh doch. 243 00:22:27,600 --> 00:22:30,240 Wenn Jodi den Miss-Gungellan-Wettbewerb gewinnt, 244 00:22:30,280 --> 00:22:33,239 dann, weil sie Walzer tanzen gelernt hat mit dir. 245 00:22:33,720 --> 00:22:35,040 Sehr gern. - Du weißt ja Bescheid. 246 00:22:35,680 --> 00:22:38,434 Gut. Entspann dich, Jodi. 247 00:22:38,520 --> 00:22:40,910 Ich beiß nicht. Ok? - Vielleicht doch, 248 00:22:40,960 --> 00:22:44,397 wenn ich dir auf die Füße trete, Nick. - Ok, fertig? 249 00:22:44,480 --> 00:22:46,073 Ja. 250 00:22:47,480 --> 00:22:51,269 Oh! Pardon. - Lass den Mann führen, ok? 251 00:22:52,080 --> 00:22:55,471 Unser Ego braucht das. - Dann ist das so 'n Männer-Ding, ja? 252 00:22:56,400 --> 00:22:58,198 Leider ja. 253 00:23:03,840 --> 00:23:07,800 Hey, es wird besser! - Ein Naturtalent. Au! 254 00:23:07,960 --> 00:23:12,273 Oh. Entschuldige. Füße. 255 00:23:12,720 --> 00:23:14,632 Sie verzeihen dir. 256 00:23:14,720 --> 00:23:16,791 Fertig? - Ja. 257 00:23:16,880 --> 00:23:18,473 Ok. 258 00:23:25,240 --> 00:23:27,357 Ach, hör auf. Hat sie dir auch den Schmus erzählt? 259 00:23:27,440 --> 00:23:30,080 Also, willst du welche oder nicht? - Na klar. Als Hundefutter, Mann. 260 00:23:30,120 --> 00:23:31,474 Willst du darüber nachdenken, bevor du dich entscheidest? 261 00:23:31,520 --> 00:23:34,479 Das ist doch Schwachsinn, Kumpel. Die Tiere lohnen den Stress nicht. 262 00:23:34,560 --> 00:23:37,553 Hör zu, wenn du auf den Blödsinn reinfällst, bist du so dämlich wie sie. 263 00:23:37,600 --> 00:23:40,877 Und wenn du nicht mal darüber nachdenkst... - Komm, hau ihn um. 264 00:23:41,200 --> 00:23:44,318 So ist das. Du bist jetzt ihr Botenjunge? - Der haut ihn nicht um. 265 00:23:44,560 --> 00:23:46,677 Na, dann lass es doch. - Die brüllen sich nur manchmal an. 266 00:23:47,120 --> 00:23:48,440 War's das? - Vergiss es! 267 00:23:49,160 --> 00:23:51,880 Ja, hau doch ab, Mann! - Siehst du? Sag ich doch. 268 00:23:52,120 --> 00:23:54,760 Vergiss es, Mann! - Ja, ja, ja. Fahr schon ab. 269 00:23:58,320 --> 00:24:00,551 Zieh Leine. - Was ist denn mit dem los? 270 00:24:01,120 --> 00:24:04,192 Dem hätte ich eine verpasst. - Ja, sicher. 271 00:24:04,680 --> 00:24:07,639 Nein, wirklich. Ich hätte ihm gesagt, was er für 'n Weichei ist... 272 00:24:07,680 --> 00:24:10,673 und dann hätte ich ihm eine verpasst. 273 00:24:12,400 --> 00:24:17,236 Hast du die Tränke saubergemacht, Seany? - Die ist sauber genug. Weichei. 274 00:24:17,480 --> 00:24:21,554 Was hast du gesagt? - Ich habe Sie ein Weichei genannt. 275 00:24:22,680 --> 00:24:26,560 Willst du das testen, Bürschchen? - Ja. Klar. Testen wir's. 276 00:24:26,680 --> 00:24:29,275 Komm, Kleiner. - Ja. 277 00:24:33,560 --> 00:24:36,439 Komm her. Tut mir leid. 278 00:24:41,640 --> 00:24:42,357 Hier spinnen alle. 279 00:24:50,160 --> 00:24:53,676 Hey, was schaust du denn so komisch? Ich versuche, deine Verwandten zu retten. 280 00:25:09,880 --> 00:25:12,634 In hellem Aufruhr war die Farm. Die Nachricht verbreitete sich schnell: 281 00:25:13,240 --> 00:25:15,436 "Das Hengstfohlen von Old Regret ist entlaufen". 282 00:25:17,680 --> 00:25:19,797 Was ist, fangen wir jetzt unsere Wildpferde ein? 283 00:25:48,720 --> 00:25:51,599 Das reicht für heute. 284 00:25:53,520 --> 00:25:55,318 Ganz brav. 285 00:25:55,480 --> 00:25:57,073 Ja. 286 00:26:03,680 --> 00:26:06,275 Nicht schlecht. 287 00:26:08,280 --> 00:26:12,991 Hast du mal dran gedacht, Poker zu spielen? - Ja, ich kann es sogar. Durch Dad. 288 00:26:13,080 --> 00:26:16,152 Er war verärgert, wenn ich geblufft hab. 289 00:26:16,680 --> 00:26:20,356 Oh ja, das kann ich sehr gut nachvollziehen. - Er war schlimmer. 290 00:26:20,440 --> 00:26:24,514 Dad saß mit vier Assen da und guckte so, als hätte er ein paar Zweier. 291 00:26:25,720 --> 00:26:27,996 Und wer hat gewonnen? 292 00:26:28,080 --> 00:26:31,152 Oh, Dad natürlich. Dann aber holte ich auf. 293 00:26:33,240 --> 00:26:35,038 Nur... 294 00:26:36,200 --> 00:26:39,079 Na ja, daraus wurde nichts. 295 00:26:41,200 --> 00:26:43,795 Du vermisst ihn. 296 00:26:44,640 --> 00:26:47,235 Es wird leichter. 297 00:26:48,200 --> 00:26:49,793 Hey. 298 00:26:53,360 --> 00:26:56,239 Dich hätte er gemocht. 299 00:27:10,800 --> 00:27:13,440 Hey. Was machst du denn da? 300 00:27:13,520 --> 00:27:17,230 Wonach sieht's denn aus? Ich hau ab. - Oh nein. Ist nicht deine Maschine! 301 00:27:17,320 --> 00:27:19,198 Wen interessiert's? - Du machst es nur schlimmer. 302 00:27:19,280 --> 00:27:23,115 Nicht für mich. Ich hab die Nase voll. Alex kann mir den Buckel runterrutschen. 303 00:27:23,200 --> 00:27:25,795 Ich will nach Hause. 304 00:27:51,680 --> 00:27:54,149 Ich könnte durchfahren. Dich nach Gungellan bringen. 305 00:27:54,200 --> 00:27:56,954 Ach nein. Bob nimmt mich mit. Der Check ist sowieso sinnlos. 306 00:27:57,040 --> 00:27:59,430 Was wollen die feststellen? Ich bin noch nicht tot. 307 00:28:01,680 --> 00:28:06,391 Ja, wahrscheinlich besser, wenn ich die Zeit nutze. Wo wir unterbesetzt sind. 308 00:28:06,480 --> 00:28:09,439 Ist Jodi wieder bei den Ryans? - Ja. Ja. 309 00:28:12,120 --> 00:28:15,113 Toll, dass Liz solches Interesse zeigt. 310 00:28:16,160 --> 00:28:19,278 Jodi lernt viele nützliche Dinge. - Ja, wie man 'n Snob wird. 311 00:28:19,400 --> 00:28:20,720 Hab ich nicht gesagt. 312 00:28:20,800 --> 00:28:23,679 Mal ehrlich. Liz Ryan ist ein Snob. Ich meine, die ist so 'n Snob, 313 00:28:23,720 --> 00:28:26,599 die mag ja nicht mal mich. 314 00:28:27,720 --> 00:28:28,949 Ja, ich weiß. Schwer zu glauben. 315 00:28:31,560 --> 00:28:33,756 Sollten wir sie nicht zur Koppel bringen? 316 00:28:34,280 --> 00:28:36,033 Nein, wir lassen sie hier etwas zur Ruhe kommen. 317 00:28:36,680 --> 00:28:39,832 Ja, gut. - Zumindest sagt das die Website. 318 00:28:43,520 --> 00:28:46,479 Sind in guter Verfassung. - Ja, also ich nicht. Ich bin erledigt. 319 00:28:47,040 --> 00:28:49,953 Komm mit rein, trink was. - Jetzt geht's los. 320 00:28:57,200 --> 00:29:01,114 Hast dich verfahren? - Ich bin hier, um den Erdbohrer zu holen. 321 00:29:04,720 --> 00:29:07,315 Alles klar. 322 00:29:07,680 --> 00:29:11,594 Ich kann dir nur eins sagen, Nick. Doofheit stirbt nie aus, Mann. 323 00:29:21,120 --> 00:29:24,113 Gib's doch zu, sie sind wunderschön. 324 00:29:26,880 --> 00:29:28,951 Ich gebe zu, dass ihr sie gut zusammengetrieben habt. 325 00:29:31,440 --> 00:29:33,238 Danke. 326 00:29:36,360 --> 00:29:38,875 Nennt die da vorne doch Blümchen. 327 00:29:42,360 --> 00:29:43,953 Ja. 328 00:29:44,960 --> 00:29:48,874 Ich hatte gebetet, es würde so regnen, dass du nicht wegkommst. 329 00:29:49,320 --> 00:29:49,958 Könnte noch passieren. 330 00:29:51,280 --> 00:29:54,591 Aber auch wenn keine Überschwemmung kommt, werde ich... 331 00:29:54,680 --> 00:29:56,751 geschäftliche Gründe finden, schnell wiederzukommen. 332 00:29:57,520 --> 00:30:00,911 Und wenn nicht, komme ich nach Adelaide. - Wäre super. 333 00:30:02,240 --> 00:30:04,800 Ich schaff es wahrscheinlich sogar nächstes Wochenende. 334 00:30:06,160 --> 00:30:08,755 Klingt doch gut. 335 00:30:09,960 --> 00:30:11,997 Oh nein, nein. 336 00:30:12,080 --> 00:30:15,471 Samstag bin ich in Brisbane. - Werde ich später kommen. 337 00:30:16,160 --> 00:30:18,755 Ich hoffe es. Nun... 338 00:30:24,720 --> 00:30:27,792 Geh besser, sonst werde ich sentimental. 339 00:31:11,720 --> 00:31:13,359 Becky. 340 00:31:13,440 --> 00:31:16,035 Hallo, Mrs. Cronin! 341 00:31:16,520 --> 00:31:18,989 Wie geht's dir, Becky? 342 00:31:19,080 --> 00:31:21,675 Geht mir gut. 343 00:31:22,240 --> 00:31:25,233 Tut mir leid mit Brian. - Danke. 344 00:31:26,240 --> 00:31:28,755 Soll ich dich mitnehmen? - Ach, ich warte. 345 00:31:28,840 --> 00:31:33,119 Bob muss jede Sekunde hier sein. - Ach ja? Die Zeit von Bob oder Realzeit? 346 00:31:33,200 --> 00:31:34,793 Ja. 347 00:31:34,920 --> 00:31:37,799 Ich bin sowieso schon spät dran. 348 00:31:38,400 --> 00:31:40,551 Das kann noch Stunden dauern. 349 00:31:40,640 --> 00:31:44,031 Komm, steig ein. - Bei dem Wetter stört das Warten nicht. 350 00:31:45,480 --> 00:31:49,679 Weißt du, Becky, wir müssten mal dringend reden. 351 00:31:50,480 --> 00:31:53,359 Ich müsste dringend reden. 352 00:31:53,680 --> 00:31:54,909 Du wolltest es doch. 353 00:31:55,960 --> 00:31:57,360 Ach, du bist immer scharf darauf. 354 00:31:58,720 --> 00:32:00,040 Kannst du das verstehen, Becky? 355 00:32:02,840 --> 00:32:04,593 Du Miststück! 356 00:32:05,400 --> 00:32:07,995 Ja, sicher. 357 00:32:12,720 --> 00:32:15,315 Hey, Becky. 358 00:32:15,840 --> 00:32:17,638 Scheiße. 359 00:33:04,520 --> 00:33:06,591 Wir sind umgezogen. 360 00:33:06,680 --> 00:33:09,559 Schon gehört? - Ja, ich hab's gehört. 361 00:33:09,840 --> 00:33:12,435 Nach Burranoo. 362 00:33:13,280 --> 00:33:16,159 Wir konnten nicht dableiben. 363 00:33:16,440 --> 00:33:18,193 War zu schwierig. - Ja. 364 00:33:20,320 --> 00:33:23,711 Nicht nur für mich, ich glaub, für alle. Es war schwer. 365 00:33:24,600 --> 00:33:27,798 Weißt du, ich hab sie immer dran erinnert. 366 00:33:29,920 --> 00:33:34,836 Natürlich wissen sie es in Burranoo auch, aber sie kennen mich nicht. 367 00:33:37,320 --> 00:33:39,755 Denen ist es nicht unangenehm, wenn sie mit mir sprechen. 368 00:33:52,720 --> 00:33:55,155 Du und Brian, 369 00:33:55,240 --> 00:33:58,517 war's nur einmal, dass er's getan hat? 370 00:33:59,880 --> 00:34:01,394 Ja. 371 00:34:01,480 --> 00:34:04,359 Ach, nur das eine Mal? - Ja. 372 00:34:05,400 --> 00:34:08,472 Ich habe ihm vertraut. Ist ja nicht schlecht. 373 00:34:09,480 --> 00:34:13,076 Gehört mit zur Vereinbarung. 374 00:34:13,520 --> 00:34:15,591 Das verstehe ich. Ich habe ihm auch vertraut. 375 00:34:27,360 --> 00:34:30,910 Aber du warst nicht fünfundzwanzig Jahre mit ihm verheiratet. 376 00:34:40,920 --> 00:34:42,718 Was ist? 377 00:34:43,160 --> 00:34:44,958 Nichts. 378 00:35:01,920 --> 00:35:03,718 Verdammt! 379 00:35:04,520 --> 00:35:08,230 Es ist schwer manchmal, das eigene Leben zu verstehen. 380 00:35:10,080 --> 00:35:13,152 Wie soll man das bei einem anderen schaffen? 381 00:35:13,920 --> 00:35:18,278 Das geht einfach nicht. Du kannst dem Ganzen keinen Sinn geben, 382 00:35:18,320 --> 00:35:21,597 wenn einfach nichts zusammenpasst. Das geht nicht. 383 00:35:22,320 --> 00:35:23,959 Cathy! 384 00:35:24,040 --> 00:35:25,713 Fahren Sie bitte langsamer. - Warum? 385 00:35:26,080 --> 00:35:28,800 Ich will aussteigen. - Fünfundzwanzig Jahre. 386 00:35:29,280 --> 00:35:33,957 Immer in derselben Stadt gelebt. Ein Leben aufgebaut. Es war ein gutes Leben. 387 00:35:34,040 --> 00:35:37,078 Und dann, an einem einzigen Tag, wird dir alles genommen... 388 00:35:37,120 --> 00:35:39,715 und du kriegst es nicht wieder. Kannst Du dir vorstellen, 389 00:35:40,120 --> 00:35:43,397 was das für ein Gefühl ist? - Ja, ich denke schon. 390 00:35:44,600 --> 00:35:49,675 Ich bin ein Außenseiter geworden. Du hast mich zu einer Ausgestoßenen gemacht. 391 00:35:51,360 --> 00:35:54,353 Sie haben auf mich geschossen. - Ja, ja. 392 00:35:56,200 --> 00:35:59,193 Nein, nein, das würde ich nicht tun. 393 00:36:02,960 --> 00:36:05,555 Es ist niemand da. 394 00:36:11,400 --> 00:36:14,393 Alex wird ausrasten. - Halt die Klappe. Wir müssen Becky helfen! 395 00:36:14,640 --> 00:36:16,836 Was ist denn? - Mrs. Cronin hat sie mitgenommen. 396 00:36:16,920 --> 00:36:18,673 Sie fährt ganz komisch. - War sie's wirklich? 397 00:36:19,120 --> 00:36:20,395 Wieso sollt ich so was erfinden? - Steig auf! 398 00:36:29,520 --> 00:36:31,398 Sie konnten nichts dafür, was Brian getan hat. 399 00:36:31,520 --> 00:36:35,230 Ich hätte was sagen müssen. Ich hätte wenigstens was tun müssen. 400 00:36:35,520 --> 00:36:38,115 Bitte, Cathy, hören Sie, Sie konnten es nicht wissen! 401 00:36:39,120 --> 00:36:41,510 Ich wusste es. 402 00:36:41,600 --> 00:36:43,034 Was? 403 00:36:43,120 --> 00:36:45,999 Tief im Inneren wusste ich es. 404 00:36:47,320 --> 00:36:49,960 Aber es war nicht Ihre Schuld. Es war Brians Schuld. 405 00:36:50,800 --> 00:36:56,751 Ich hätte was sagen müssen. Ich fühle mich so schuldig. 406 00:36:58,680 --> 00:37:00,990 Ich bin auch schuldig. 407 00:37:01,080 --> 01:14:03,358 Wieso? 408 00:37:01,720 --> 00:37:06,590 Ich hab nichts gesagt, und ich hatte Angst, dass er's mit Kimmy macht. 409 00:37:08,120 --> 00:37:13,275 Manchmal ist die Wahrheit schlimm, und wir machen einfach so weiter. 410 00:37:13,400 --> 00:37:14,356 Wir... 411 00:37:14,440 --> 00:37:17,512 Wir tun jetzt so, als wäre nichts geschehen. 412 00:37:18,080 --> 00:37:21,073 Ich bin doch auch nicht besser als Sie. 413 00:37:32,120 --> 00:37:35,113 Es interessierte mich einfach nicht. 414 00:37:35,600 --> 00:37:38,479 Ich hatte mein eigenes Leben. 415 00:37:42,320 --> 00:37:44,312 Ganz ruhig. Ok? Ja, ich nehme es schon. 416 00:37:46,600 --> 00:37:48,990 Mrs. Cronin? 417 00:37:49,080 --> 00:37:51,675 Alles in Ordnung? 418 00:37:52,720 --> 00:37:55,315 Das wird wieder. 419 00:38:15,400 --> 00:38:18,472 Ist Becky ok? - Ja, sieht so aus. 420 00:38:25,720 --> 00:38:28,315 Woran denkst du? 421 00:38:31,560 --> 00:38:34,439 Peter ist perfekt, nicht? 422 00:38:35,680 --> 00:38:38,752 Erstaunlich, dass du das sagst über 'n Mann. 423 00:38:39,880 --> 00:38:42,475 Na ja, so hab... 424 00:38:43,120 --> 00:38:46,113 hab ich auch noch nie empfunden. 425 00:38:50,600 --> 00:38:53,479 Er ist der Richtige, Tess. 426 00:38:54,720 --> 00:38:57,599 Da bin ich mir absolut sicher. 427 00:38:59,040 --> 00:39:01,635 Freut mich, Claire. 428 00:39:05,640 --> 00:39:08,519 Das wird schon, keine Angst. 429 00:39:10,400 --> 00:39:12,995 Also, Seany. 430 00:39:13,280 --> 00:39:15,636 Ich hab gehört, du hast die Maschine nur genommen, weil du wusstest, 431 00:39:15,680 --> 00:39:17,592 dass Cathy Cronin Becky mitgenommen hatte, 432 00:39:18,600 --> 00:39:21,434 und nur so konntest du deiner Schwester zu Hilfe kommen. War das so? 433 00:39:21,920 --> 00:39:24,913 Na ja, nicht ganz. - So ähnlich, oder? 434 00:39:27,440 --> 00:39:30,035 Lass uns was Kaltes trinken, komm. - Oh, klasse. 435 00:39:30,200 --> 00:39:33,796 Ich hätte jetzt Lust auf 'n kühles Blondes. - Ruhig Blut, Alter. 436 00:39:33,880 --> 00:39:35,633 Hier ist 'ne Cola für dich. - Bitte sehr. 437 00:39:38,400 --> 00:39:39,834 Anscheinend haben wir was verpasst, Mom. 438 00:39:40,360 --> 00:39:44,195 Ja, andererseits spricht doch vieles für ein langweiliges Leben. 439 00:39:44,280 --> 00:39:47,432 Ach, übrigens, Schätzchen. Ich weiß nicht, für wen die waren, 440 00:39:47,560 --> 00:39:51,554 aber solltest du mal wieder mein Blumenbeet plündern, frag mich vorher. 441 00:39:52,280 --> 00:39:54,511 Ich war's nicht. 442 00:39:54,600 --> 00:39:57,479 Ich war's, nicht, Mom! - Ja. 443 00:40:02,160 --> 00:40:03,480 Ja. 444 00:40:03,560 --> 00:40:05,631 Na, ich hoffe, sie hat sich gefreut, Mann. 445 00:40:07,680 --> 00:40:08,796 Mom? 446 00:40:08,880 --> 00:40:11,076 Haben wir Serviettenringe? 447 00:40:11,160 --> 00:40:14,198 Ja, im Büffet, bei den Fingerschalen. 448 00:40:14,400 --> 00:40:16,596 Sehr witzig. 449 00:40:16,680 --> 00:40:19,639 Wusstest du, dass er 'n super Tänzer ist? - Jetzt ist Nick dran, was? 450 00:40:20,160 --> 00:40:23,153 Jemand muss dich ja sehr mögen. 451 00:40:23,680 --> 00:40:25,000 Ich hab gedacht, die sind von euch! 34952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.