Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:02,630
Was bisher geschah:
2
00:00:03,800 --> 00:00:08,795
Ich habe eine erfreuliche Ankündigung.
Also, ich nehme deine Nominierung an, Jodi.
3
00:00:09,480 --> 00:00:11,790
Du trittst an um die Krone
der Miss Gungellan.
4
00:00:12,120 --> 00:00:13,679
Danke.
- Gratuliere.
5
00:00:14,440 --> 00:00:17,478
Es funktioniert nicht, oder?
- Nein.
6
00:00:18,680 --> 00:00:21,673
Und ich trinke nicht genug Cappuccino.
7
00:00:23,320 --> 00:00:25,073
Ich rede zu viel. Tut mir echt leid.
8
00:00:25,360 --> 00:00:27,670
Ich setze mich wieder auf dich, Seany.
- Was ist denn los?
9
00:00:28,080 --> 00:00:29,070
Verschwinde hier.
10
00:00:29,680 --> 00:00:32,479
Ich hab früher Jungs wie Sean geholfen.
Ich bin registriert.
11
00:00:32,600 --> 00:00:33,158
Das weiß ich.
12
00:00:33,480 --> 00:00:36,837
Und wenn du nicht spurst, Sean,
dann mache ich aus deinen blauen Flecken...
13
00:00:36,960 --> 00:00:38,155
ein Meer von Sommersprossen.
14
00:00:38,240 --> 00:00:40,880
Wenn ich's gewollt hätte, wärst du tot.
- Ich werde jetzt die Polizei holen.
15
00:00:40,920 --> 00:00:44,311
Klar. Was erzählst du den Bullen
wegen der Vergewaltigung?
16
00:00:44,840 --> 00:00:47,878
Deine Frau und die Kinder werden's erfahren.
- Wer wird dir schon glauben.
17
00:01:01,440 --> 00:01:03,033
Was?
- Das ist Dads Zimmer.
18
00:01:03,480 --> 00:01:05,039
Dann mein Zimmer.
19
00:01:30,480 --> 00:01:33,075
Na, komm, Buddy.
20
00:01:46,640 --> 00:01:48,438
Oh Mann.
21
00:01:55,960 --> 00:01:58,953
Ist gut, Jungs.
Ich tu euch ja nichts.
22
00:03:26,040 --> 00:03:26,837
Buddy!
23
00:03:36,080 --> 00:03:37,878
Hi!
- Hey.
24
00:03:38,080 --> 00:03:41,039
Hört mal, die Wildpferde sind wieder da,
diesseits des Nationalparks.
25
00:03:41,640 --> 00:03:44,200
Heute war 'n Ranger draußen und meint,
die sind zu euch durchgebrochen.
26
00:03:44,240 --> 00:03:44,639
Gut.
27
00:03:44,840 --> 00:03:48,231
Ich sag eben noch Alex Bescheid
in Killarney. Ihr könnt euch ja absprechen.
28
00:03:49,600 --> 00:03:52,479
Ja, ok.
- Ist das 'n Problem, oder...
29
00:03:53,160 --> 00:03:55,436
Nein, ist kein Problem.
30
00:03:55,520 --> 00:03:58,513
Ja? Gut. Wir sehen uns zu Hause!
31
00:03:58,640 --> 00:04:01,235
Ok. Guten Morgen!
32
00:04:01,560 --> 00:04:03,756
Ich bin fertig!
- Na, dann steig ein.
33
00:04:06,600 --> 00:04:09,479
Sie haben bestimmt viel zu tun
mit den Miss-Gungellan-Vorbereitungen.
34
00:04:09,560 --> 00:04:12,917
Haben Sie dafür wirklich Zeit?
- Natürlich doch.
35
00:04:13,280 --> 00:04:16,159
Jodi ist mein Spezialprojekt.
36
00:04:18,240 --> 00:04:19,230
Ich dachte, sie ist meins.
37
00:04:33,880 --> 00:04:35,678
Buddy!
38
00:04:45,440 --> 00:04:48,035
Weiß Claire schon Bescheid?
- Nein, ich hab's Tess gesagt.
39
00:04:51,080 --> 00:04:54,073
Sie wollte sich mit dir kurzschließen.
40
00:04:55,400 --> 00:04:57,995
War das ok für sie?
41
00:04:58,840 --> 00:05:01,719
Ich denke schon. Wieso?
42
00:05:02,480 --> 00:05:05,871
Kein Grund. Hey, Seany,
wenn du damit fertig bist,
43
00:05:05,920 --> 00:05:07,991
schaufle die Pferdeäpfel
und den Mist zusammen, ja?
44
00:05:08,680 --> 00:05:12,959
Das mache ich nicht. Niemals!
- Wärst du lieber im Knast?
45
00:05:13,840 --> 00:05:15,911
Du hast die Wahl, mein Freund.
Hier oder Jugendarrest.
46
00:05:22,160 --> 00:05:25,551
Hast du von den Wildpferden gehört, Brick?
- Ja. Fliegst du mit dem Hubschrauber raus?
47
00:05:26,680 --> 00:05:29,798
Ich klär's aber erst mit den Rangern.
- Wir fliegen mit dem Hubschrauber?
48
00:05:30,600 --> 00:05:33,195
Brick ja. Du bleibst hier.
- Das ist unfair.
49
00:05:33,240 --> 00:05:36,233
Es passiert, was ich sage, klar?
50
00:05:38,320 --> 00:05:41,199
Los, mach ihm Beine, Brick.
51
00:05:43,360 --> 00:05:45,158
Hey, Alex!
52
00:05:49,680 --> 00:05:52,559
Seany Howard arbeitet hier?
53
00:05:52,880 --> 00:05:57,033
Das war Alex' Idee.
Ich hab da so meine Zweifel.
54
00:06:11,240 --> 00:06:14,119
Jetzt ist er aber voll.
- Nein, noch nicht ganz. Jetzt.
55
00:06:15,280 --> 00:06:16,873
Ok.
56
00:06:21,960 --> 00:06:24,953
Hallo, Cathy!
- Oh, hallo, Claire.
57
00:06:26,280 --> 00:06:29,079
Tut mir sehr leid wegen...
- Ja, danke.
58
00:06:32,880 --> 00:06:38,035
Wer ist das?
- Cathy Cronin. Brian Cronins Frau.
59
00:06:38,680 --> 00:06:39,352
Ah.
60
00:06:44,160 --> 00:06:45,753
Wow!
61
00:06:55,240 --> 00:06:58,551
Das ist "Baccarat".
- Oh! Ja, ich weiß.
62
00:06:59,560 --> 00:07:01,438
Traumhaft.
- Danke.
63
00:07:02,240 --> 00:07:05,278
Lassen Sie mich raten,
"Royal Doulton", richtig?
64
00:07:05,320 --> 00:07:10,031
Oh, du kennst dich mit Porzellan aus, Jodi.
- Das ist wohl ein Vorteil des Internats.
65
00:07:10,560 --> 00:07:12,950
Da wurde uns erzählt,
wie die besseren Kreise so leben.
66
00:07:13,680 --> 00:07:17,071
Dann hab ihr so was nicht zu Hause?
- Ist das Ihr Ernst?
67
00:07:17,240 --> 00:07:20,631
Der einzige Baccarat,
den meine Mutter kennt, ist der alte Burt.
68
00:07:22,680 --> 00:07:27,038
Nun, du sollst niemals über etwas urteilen.
Das ist mein Job.
69
00:07:29,600 --> 00:07:32,479
Also, du schenkst ein,
70
00:07:33,360 --> 00:07:35,955
und ich kritisiere.
71
00:07:39,360 --> 00:07:41,955
Die Tasse bleibt auf der Untertasse.
- Oh.
72
00:07:49,360 --> 00:07:53,070
Ich wollte mit Meg los. Nachsehen,
wo die Wildpferde durchgebrochen sind.
73
00:07:53,160 --> 00:07:54,913
Wir müssen sie wieder
in den Nationalpark treiben.
74
00:07:55,280 --> 00:07:57,351
Ja. Die Ranger werden sie
wohl dezimieren müssen.
75
00:08:00,600 --> 00:08:02,193
Was?
76
00:08:02,480 --> 00:08:04,949
Das kann aber nicht dein Ernst sein.
- Die sind 'ne echte Plage, Tess.
77
00:08:05,680 --> 00:08:07,558
Ja, aber wir finden sie schön, stimmt's?
78
00:08:07,680 --> 00:08:09,433
Na, wenn die sich
mit den domestizierten Stuten paaren,
79
00:08:09,480 --> 00:08:12,518
versauen sie das Zuchtprogramm.
- Claire, sag's ihm.
80
00:08:13,040 --> 00:08:15,316
Nein, er hat Recht.
Ich hab's dir damals schon gesagt,
81
00:08:15,360 --> 00:08:18,478
die versauen die Zuchtprogramme.
- Hallo! Und wer hat den Hengst gerettet,
82
00:08:18,520 --> 00:08:20,751
als er das letzte Mal ausbrach?
- Was?
83
00:08:21,040 --> 00:08:26,160
Ja. Claire hat einen Wildhengst gerettet.
- Nein, das war... ich hab nie gesagt,
84
00:08:26,200 --> 00:08:29,591
dass sie kein Problem sind.
- Nun, ich hab noch zu tun.
85
00:08:30,240 --> 00:08:33,312
Ihr zwei könnt das ja untereinander regeln.
86
00:08:52,920 --> 00:08:55,754
Jack hatte einige Wildpferde.
Hat sie vor dem Abschuss bewahrt.
87
00:08:56,080 --> 00:08:58,720
Wollte sie als Arbeitspferde einsetzen.
- Und, ging das?
88
00:08:59,280 --> 00:09:02,159
Er hatte viel Ärger. Ok.
89
00:09:05,040 --> 00:09:08,954
Die haben ihm das Leben zur Hölle gemacht.
Er liebte die Herausforderung,
90
00:09:09,040 --> 00:09:11,919
liebte ihren Kampfgeist.
91
00:09:14,040 --> 00:09:17,033
Ich geh kurz was nachsehen, Meg!
92
00:09:34,560 --> 00:09:37,155
Da! Da drüben!
93
00:09:37,560 --> 00:09:40,439
Musst zugeben, schön sind sie!
94
00:09:41,320 --> 00:09:44,199
Ja, aber sehr nutzlos.
95
00:10:24,080 --> 00:10:25,434
Alex!
96
00:10:25,520 --> 00:10:29,912
Hierher! Alex! Komm zurück, Alex!
Hier bin ich!
97
00:10:30,840 --> 00:10:33,071
Alex! Hier!
98
00:10:33,160 --> 00:10:35,755
Alex! Komm zurück!
99
00:10:42,280 --> 00:10:44,795
Oh Mann, da vorne!
100
00:10:44,880 --> 00:10:48,351
Das ist Tess!
- Was zum Teufel macht sie denn da?
101
00:10:50,160 --> 00:10:52,197
Hey, die spinnt doch.
So bringt sie sich noch um.
102
00:10:57,480 --> 00:11:00,279
Na los! Lauft schon! Lauft schon.
103
00:11:03,920 --> 00:11:05,832
Jetzt versteh ich,
warum ihr euch getrennt habt!
104
00:11:14,800 --> 00:11:17,395
Komm, Oscar!
105
00:11:30,080 --> 00:11:32,959
Überlass mir das Reden, ok?
106
00:11:38,680 --> 00:11:41,115
Hallo, Alex!
- Was sollte die Nummer denn eben?
107
00:11:41,400 --> 00:11:43,960
Leben zu retten, ist keine Nummer.
- Ja, ich hätt's wissen müssen, Tess.
108
00:11:44,080 --> 00:11:46,151
Was?
- Das Argument mit den Kuscheltieren.
109
00:11:46,360 --> 00:11:49,512
Als Nächstes gibst du ihnen Namen.
- Es geht doch nicht darum, Alex.
110
00:11:49,720 --> 00:11:53,873
Ich weiß, wir machen eine Taufzeremonie
und laden alle niedlichen Farmtiere ein!
111
00:11:53,960 --> 00:11:56,953
Behandele mich nicht so herablassend!
112
00:11:59,720 --> 00:12:02,713
Entschuldigt uns, wir haben zu tun.
113
00:12:05,880 --> 00:12:07,599
Was hast du getan?
- Ich wollt ihnen Aufschub gewähren.
114
00:12:09,080 --> 00:12:11,436
Alex war da sicher begeistert.
115
00:12:11,520 --> 00:12:14,354
Ich fahr nur eben auf den Hügel,
um 'n paar Anrufe zu machen.
116
00:12:14,720 --> 00:12:16,552
Du kannst unser Telefon benutzen,
weißt du doch.
117
00:12:17,280 --> 00:12:19,112
Es sind mehrere Ferngespräche dabei.
118
00:12:19,160 --> 00:12:21,720
Ich will unsere Beziehung
vorläufig nicht überstrapazieren.
119
00:12:27,480 --> 00:12:29,233
Beziehung?
120
00:12:29,320 --> 00:12:31,710
Geschäftsbeziehung.
Und wir sprachen von den Wildpferden.
121
00:12:31,960 --> 00:12:35,032
Ich dachte, wir reden von dir und Peter.
122
00:12:37,640 --> 00:12:40,599
Und weißt du, was sie noch haben?
Klopapier, das nicht am Po scheuert.
123
00:12:41,240 --> 00:12:43,675
Gut, jetzt hast du noch was zum Meckern.
124
00:12:43,720 --> 00:12:46,792
Weil du mit Sandpapier aufgewachsen bist,
muss ich das ja nicht auch mögen.
125
00:12:47,400 --> 00:12:51,838
Tess, kannst du meiner Mom bitte sagen,
dass die Rezession vorbei ist?
126
00:12:55,080 --> 00:12:56,673
Tess?
127
00:12:56,920 --> 00:13:00,277
Das ist Beckys Pferd! Das ist Beckys Pferd!
128
00:13:04,080 --> 00:13:07,994
Becky? Die Mühe könnt ihr euch sparen.
Die ist mit Sicherheit abgehauen.
129
00:13:08,080 --> 00:13:10,276
Hatte die Nase voll von euch allen
und hat sich verdrückt.
130
00:13:10,400 --> 00:13:12,551
Ohne Pferd?
- Los, Brick, auf geht's.
131
00:13:13,440 --> 00:13:16,558
Sich nur draufzulehnen, hilft nicht, Sean!
- Er hält dich für 'n Loser.
132
00:13:16,720 --> 00:13:19,315
Soll er doch.
133
00:13:30,520 --> 00:13:34,434
Jodi, du verfolgst die Spur ab dem Fluss.
Tess, du folgst dem Fluss selbst.
134
00:13:34,520 --> 00:13:37,194
Wir sind den Zaun von Killarney
bis zum Durchbruch abgeritten.
135
00:13:37,520 --> 00:13:40,319
Sie kann auch weitergeritten sein.
Sie wollte ja die Zäune überprüfen?
136
00:13:41,200 --> 00:13:43,237
Denkst du, ihr Pferd hat
wegen der Wildpferde gescheut?
137
00:13:43,280 --> 00:13:46,352
Die waren auch in der Gegend.
- Ihr glaubt, ich hab sie in Panik versetzt?
138
00:13:49,520 --> 00:13:52,592
Peter? Wir teilen uns auf. Komm mit mir.
139
00:14:32,040 --> 00:14:34,635
Ich hab sie!
140
00:14:35,120 --> 00:14:37,715
Ist sie ok?
141
00:14:39,040 --> 00:14:41,635
Hier.
- Ist sie ok?
142
00:14:41,720 --> 00:14:44,792
Ihr geht's gut soweit.
- Gut, verstanden!
143
00:14:45,280 --> 00:14:48,273
Wir sagen den anderen Bescheid.
144
00:14:53,440 --> 00:14:56,194
Buddy hat sich erschreckt.
- Waren's die Wildpferde?
145
00:14:56,640 --> 00:14:59,712
Nein, ich glaube, es war ein Gewehrschuss.
146
00:14:59,920 --> 00:15:01,877
Die Ranger vielleicht?
- Kannst du dich bewegen?
147
00:15:01,960 --> 00:15:04,077
Ich flieg' dich nach Gungellan.
Lass dich durchchecken, Becky.
148
00:15:04,360 --> 00:15:07,512
Nein, ich will nicht zum Arzt.
- Doch, auf jeden Fall.
149
00:15:07,680 --> 00:15:10,673
Kann ich mitkommen?
- Tut mir leid. Ist nur Platz für zwei.
150
00:15:11,240 --> 00:15:13,072
Mir fehlt nichts.
- Werden wir ja sehen.
151
00:15:13,160 --> 00:15:17,712
Hey, hey, ich kann allein gehen.
- Wieso denn, wenn's nicht sein muss, hm?
152
00:15:37,720 --> 00:15:41,077
Oh, ich wusste nicht, dass hier jemand ist.
153
00:15:41,280 --> 00:15:45,877
Oh, ich versende nur 'n paar E-Mails.
Dauert ca. 'ne halbe Stunde. Ist das ok?
154
00:15:46,560 --> 00:15:48,153
Ja.
155
00:15:48,320 --> 00:15:50,915
Lass dir nur Zeit.
156
00:15:57,080 --> 00:16:00,198
Peter benutzt das Internet im Büro.
- Ja?
157
00:16:02,080 --> 00:16:05,073
Na, er fühlt sich ja wie zu Hause, nicht?
158
00:16:05,160 --> 00:16:08,039
So wie Alex, als er zwei Wochen lang
jede Nacht hier war?
159
00:16:09,720 --> 00:16:11,791
Wenn es dich gestört hat,
hättest du's sagen müssen.
160
00:16:11,880 --> 00:16:16,830
Ich sag nicht, dass es mich gestört hat.
- Oh! Das ist sicher Alex.
161
00:16:16,920 --> 00:16:19,992
Mit Becky.
- Alex hat nie Dads Büro benutzt.
162
00:16:22,960 --> 00:16:26,032
Oder hast du ihn etwa da gesehen, Claire?
163
00:16:33,120 --> 00:16:35,112
Alles bestens.
164
00:16:35,200 --> 00:16:38,238
Der Beweis: Es ist nichts gebrochen.
- Zeig mal her.
165
00:16:38,520 --> 00:16:40,955
Hier. Alles ok.
- So gut wie neu.
166
00:16:41,120 --> 00:16:43,999
Nur etwas schwindlig.
167
00:16:44,320 --> 00:16:46,835
Sagst du Seany, dass es mir gut geht?
- Ja.
168
00:16:47,120 --> 00:16:48,952
Hey, willst du heute
lieber im Haus schlafen?
169
00:16:49,360 --> 00:16:52,876
Nein, der Arzt sagt, ich soll morgen
wiederkommen und mich durchchecken lassen,
170
00:16:52,960 --> 00:16:54,792
aber ich...
- Aber du gehst hin.
171
00:16:55,600 --> 00:16:58,240
Komm mit, ich mach dir 'n Tee.
- Nein, vielen Dank.
172
00:16:58,320 --> 00:17:01,791
Ich will jetzt nur 'ne Runde schlafen,
und wenn's euch recht ist,
173
00:17:01,880 --> 00:17:03,678
zieh ich mich zurück.
- Ganz wie du willst.
174
00:17:04,760 --> 00:17:07,639
Danke für die Spritztour.
175
00:17:08,840 --> 00:17:12,277
Ich muss dann wieder.
- Hey, na, komm doch mit rein.
176
00:17:12,400 --> 00:17:15,279
Nein, ich hab zu viel zu tun.
177
00:17:15,680 --> 00:17:17,273
Alex!
178
00:17:21,120 --> 00:17:23,999
Läuft es ganz gut mit Sean?
179
00:17:24,720 --> 00:17:26,200
Ja.
180
00:17:26,280 --> 00:17:29,273
Mach du dir darüber keine Sorgen.
181
00:18:17,960 --> 00:18:19,030
Jodi, bist du das?
182
00:18:23,280 --> 00:18:25,875
Ist da jemand?
183
00:18:36,080 --> 00:18:38,390
Meine Güte, Seany, tu mir das nicht an!
- Ich hab nichts gemacht.
184
00:18:39,080 --> 00:18:41,720
Ich wollte dich nur besuchen.
- Ja, um zu sehen, ob ich verreckt bin?
185
00:18:41,960 --> 00:18:44,236
Nein, der Blödmann hätte mir doch
sowieso nichts erzählt.
186
00:18:44,880 --> 00:18:46,951
Mit Blödmann meinst du wohl Alex?
- Ja.
187
00:18:49,600 --> 00:18:52,434
Wie bist du hergekommen?
- Gelaufen. Ist nicht weit.
188
00:18:54,400 --> 00:18:58,314
Ist denn alles Ordnung?
- Es stinkt mir. Wäre lieber im Knast.
189
00:18:58,480 --> 00:19:00,358
Das darfst du nicht sagen,
nicht mal dran denken.
190
00:19:04,680 --> 00:19:07,559
Die sind wohl nicht von dir.
191
00:19:07,720 --> 00:19:09,473
Wieso das denn?
- Das hab ich mir gedacht.
192
00:19:12,120 --> 00:19:17,195
Du kannst heute Nacht hier bleiben,
wenn du willst und mir Gesellschaft leisten.
193
00:19:20,960 --> 00:19:23,316
'ne Runde Scrabble?
- Ja, ist gut.
194
00:19:25,520 --> 00:19:28,194
Hab mit deiner Schwester etwas Geduld.
Die ist nicht so schlau.
195
00:19:33,400 --> 00:19:35,710
Nicht so hastig, sonst wird dir schlecht.
- Keine Zeit.
196
00:19:35,880 --> 00:19:38,520
Hab irrsinnig viel zu tun,
weil ich ja gestern nichts geschafft habe.
197
00:19:38,600 --> 00:19:40,910
Du bist abgeworfen worden.
Hast ja nicht gefaulenzt.
198
00:19:41,400 --> 00:19:44,757
Wann soll ich dich denn zum Arzt fahren?
- Bob kann mich vom Tor mitnehmen.
199
00:19:45,160 --> 00:19:48,312
Dann bring ich dich wenigstens bis dahin.
- Oh, schon auf?
200
00:19:50,200 --> 00:19:53,511
Ist ja gut. Ich hab länger geschlafen.
- Sieht dir nicht ähnlich. Bist du krank?
201
00:19:53,960 --> 00:19:57,351
Geht das jetzt den ganzen Tag so?
- Ich mache mir nur Sorgen,
202
00:19:57,680 --> 00:20:01,117
falls du dir etwas eingefangen hast.
- Er erschießt sie.
203
00:20:03,680 --> 00:20:07,799
Also, es gibt ein paar gute Alternativen
zum Abschuss von Wildpferden.
204
00:20:07,880 --> 00:20:11,078
Darf ich raten? Aus dem Internet?
Alternativen gibt's nicht, Tess.
205
00:20:11,160 --> 00:20:14,039
Entweder man steckt viel Zeit rein.
Oder man schießt sie ab.
206
00:20:14,240 --> 00:20:17,392
Ja, ich weiß, aber ich hab Kontakt
zu Leuten aufgenommen,
207
00:20:17,520 --> 00:20:19,512
die Erfahrung darin haben,
mit ihnen zu arbeiten.
208
00:20:20,280 --> 00:20:23,671
Was hat das mit uns zu tun?
- Also, ich brauche Hilfe.
209
00:20:24,720 --> 00:20:28,760
Sag mal, was macht Jodi?
- Killarney. Übt Tee einschenken.
210
00:20:28,800 --> 00:20:33,033
Oh. Willst du meine Idee mal hören?
- Nicht, wenn's unrealistisch ist.
211
00:20:33,400 --> 00:20:36,154
Hör ich dich da, oder Peter?
212
00:20:36,240 --> 00:20:38,357
Geht das wieder los?
213
00:20:38,440 --> 00:20:41,035
Ach, vergiss es.
214
00:20:41,480 --> 00:20:44,791
Garantiert habe ich schon
mehr Tee eingeschenkt als Liz Ryan.
215
00:20:45,520 --> 00:20:46,397
Oh!
- Wirklich.
216
00:20:58,120 --> 00:21:00,760
Willst du mir helfen?
- So könnte man's nennen.
217
00:21:04,520 --> 00:21:07,354
Du brauchst doch Pferde, nicht?
218
00:21:07,440 --> 00:21:10,558
Zum Reiten, oder was?
- So habe ich das nicht gemeint.
219
00:21:10,720 --> 00:21:11,392
Entschuldige.
220
00:21:11,520 --> 00:21:13,512
Ich brauche vielleicht welche,
wenn ich Treiber einstelle.
221
00:21:13,640 --> 00:21:17,395
Genau. Also, warum dafür bezahlen, wenn du
die Pferde umsonst haben kannst. Danke.
222
00:21:17,480 --> 00:21:20,552
Du meinst nicht zufällig die Wildpferde?
223
00:21:20,920 --> 00:21:23,799
Es sind wunderschöne Pferde, Nick.
Sie müssen nur zugeritten werden.
224
00:21:23,960 --> 00:21:27,715
Was ich natürlich machen werde, ja?
- Ich hab im Internet jemanden gefunden,
225
00:21:27,760 --> 00:21:30,753
der sie ausbildet.
- In Montana?
226
00:21:30,920 --> 00:21:35,392
In der Nähe von Adelaide. Hör mal. Nick,
ich weiß, ich kann sie nicht alle retten,
227
00:21:35,440 --> 00:21:38,558
aber selbst einige...
- Ich weiß, man kann Wildpferde einbrechen.
228
00:21:38,600 --> 00:21:40,353
Aber es kostet viel Aufwand, Zeit,
viel Mühe.
229
00:21:40,720 --> 00:21:43,076
Wir haben keine Zeit.
Sie werden doch schon getötet.
230
00:21:43,680 --> 00:21:46,752
Ohne guten Grund nehme ich keine Wildpferde.
231
00:21:48,520 --> 00:21:51,672
Ich wette, du kennst nicht das Buch:
"Der Mann vom Snowy River"!
232
00:21:57,840 --> 00:22:00,480
Eins, zwei, drei. Eins, zwei, drei.
233
00:22:00,560 --> 00:22:02,517
Eins, zwei, drei. Auf mich zu.
234
00:22:02,560 --> 00:22:04,358
Eins, zwei... Au!
- Oh!
235
00:22:05,280 --> 00:22:06,760
Verzeihung.
- Nicht so schlimm.
236
00:22:06,800 --> 00:22:08,473
Sind nicht die guten italienischen.
Zum Glück.
237
00:22:09,960 --> 00:22:12,316
Es hat keinen Zweck, Mrs. Ryan.
Ich kann nur führen.
238
00:22:13,280 --> 00:22:15,920
Ich war die Größte im Internat.
Ich musste immer den Jungen spielen.
239
00:22:16,280 --> 00:22:19,352
Dann müssen wir einen Größeren finden.
Nick, hast du kurz Zeit?
240
00:22:20,480 --> 00:22:22,756
Eigentlich nicht, Mom. Ich muss zu Alex.
- Das hat Zeit.
241
00:22:22,880 --> 00:22:25,714
Du sollst mit Jodi Walzer tanzen.
- Nun, Nick, das musst du nicht.
242
00:22:25,760 --> 00:22:27,513
Oh doch.
243
00:22:27,600 --> 00:22:30,240
Wenn Jodi
den Miss-Gungellan-Wettbewerb gewinnt,
244
00:22:30,280 --> 00:22:33,239
dann, weil sie Walzer tanzen
gelernt hat mit dir.
245
00:22:33,720 --> 00:22:35,040
Sehr gern.
- Du weißt ja Bescheid.
246
00:22:35,680 --> 00:22:38,434
Gut. Entspann dich, Jodi.
247
00:22:38,520 --> 00:22:40,910
Ich beiß nicht. Ok?
- Vielleicht doch,
248
00:22:40,960 --> 00:22:44,397
wenn ich dir auf die Füße trete, Nick.
- Ok, fertig?
249
00:22:44,480 --> 00:22:46,073
Ja.
250
00:22:47,480 --> 00:22:51,269
Oh! Pardon.
- Lass den Mann führen, ok?
251
00:22:52,080 --> 00:22:55,471
Unser Ego braucht das.
- Dann ist das so 'n Männer-Ding, ja?
252
00:22:56,400 --> 00:22:58,198
Leider ja.
253
00:23:03,840 --> 00:23:07,800
Hey, es wird besser!
- Ein Naturtalent. Au!
254
00:23:07,960 --> 00:23:12,273
Oh. Entschuldige. Füße.
255
00:23:12,720 --> 00:23:14,632
Sie verzeihen dir.
256
00:23:14,720 --> 00:23:16,791
Fertig?
- Ja.
257
00:23:16,880 --> 00:23:18,473
Ok.
258
00:23:25,240 --> 00:23:27,357
Ach, hör auf.
Hat sie dir auch den Schmus erzählt?
259
00:23:27,440 --> 00:23:30,080
Also, willst du welche oder nicht?
- Na klar. Als Hundefutter, Mann.
260
00:23:30,120 --> 00:23:31,474
Willst du darüber nachdenken,
bevor du dich entscheidest?
261
00:23:31,520 --> 00:23:34,479
Das ist doch Schwachsinn, Kumpel.
Die Tiere lohnen den Stress nicht.
262
00:23:34,560 --> 00:23:37,553
Hör zu, wenn du auf den Blödsinn reinfällst,
bist du so dämlich wie sie.
263
00:23:37,600 --> 00:23:40,877
Und wenn du nicht mal darüber nachdenkst...
- Komm, hau ihn um.
264
00:23:41,200 --> 00:23:44,318
So ist das. Du bist jetzt ihr Botenjunge?
- Der haut ihn nicht um.
265
00:23:44,560 --> 00:23:46,677
Na, dann lass es doch.
- Die brüllen sich nur manchmal an.
266
00:23:47,120 --> 00:23:48,440
War's das?
- Vergiss es!
267
00:23:49,160 --> 00:23:51,880
Ja, hau doch ab, Mann!
- Siehst du? Sag ich doch.
268
00:23:52,120 --> 00:23:54,760
Vergiss es, Mann!
- Ja, ja, ja. Fahr schon ab.
269
00:23:58,320 --> 00:24:00,551
Zieh Leine.
- Was ist denn mit dem los?
270
00:24:01,120 --> 00:24:04,192
Dem hätte ich eine verpasst.
- Ja, sicher.
271
00:24:04,680 --> 00:24:07,639
Nein, wirklich. Ich hätte ihm gesagt,
was er für 'n Weichei ist...
272
00:24:07,680 --> 00:24:10,673
und dann hätte ich ihm eine verpasst.
273
00:24:12,400 --> 00:24:17,236
Hast du die Tränke saubergemacht, Seany?
- Die ist sauber genug. Weichei.
274
00:24:17,480 --> 00:24:21,554
Was hast du gesagt?
- Ich habe Sie ein Weichei genannt.
275
00:24:22,680 --> 00:24:26,560
Willst du das testen, Bürschchen?
- Ja. Klar. Testen wir's.
276
00:24:26,680 --> 00:24:29,275
Komm, Kleiner.
- Ja.
277
00:24:33,560 --> 00:24:36,439
Komm her. Tut mir leid.
278
00:24:41,640 --> 00:24:42,357
Hier spinnen alle.
279
00:24:50,160 --> 00:24:53,676
Hey, was schaust du denn so komisch?
Ich versuche, deine Verwandten zu retten.
280
00:25:09,880 --> 00:25:12,634
In hellem Aufruhr war die Farm.
Die Nachricht verbreitete sich schnell:
281
00:25:13,240 --> 00:25:15,436
"Das Hengstfohlen
von Old Regret ist entlaufen".
282
00:25:17,680 --> 00:25:19,797
Was ist,
fangen wir jetzt unsere Wildpferde ein?
283
00:25:48,720 --> 00:25:51,599
Das reicht für heute.
284
00:25:53,520 --> 00:25:55,318
Ganz brav.
285
00:25:55,480 --> 00:25:57,073
Ja.
286
00:26:03,680 --> 00:26:06,275
Nicht schlecht.
287
00:26:08,280 --> 00:26:12,991
Hast du mal dran gedacht, Poker zu spielen?
- Ja, ich kann es sogar. Durch Dad.
288
00:26:13,080 --> 00:26:16,152
Er war verärgert, wenn ich geblufft hab.
289
00:26:16,680 --> 00:26:20,356
Oh ja, das kann ich sehr gut nachvollziehen.
- Er war schlimmer.
290
00:26:20,440 --> 00:26:24,514
Dad saß mit vier Assen da
und guckte so, als hätte er ein paar Zweier.
291
00:26:25,720 --> 00:26:27,996
Und wer hat gewonnen?
292
00:26:28,080 --> 00:26:31,152
Oh, Dad natürlich. Dann aber holte ich auf.
293
00:26:33,240 --> 00:26:35,038
Nur...
294
00:26:36,200 --> 00:26:39,079
Na ja, daraus wurde nichts.
295
00:26:41,200 --> 00:26:43,795
Du vermisst ihn.
296
00:26:44,640 --> 00:26:47,235
Es wird leichter.
297
00:26:48,200 --> 00:26:49,793
Hey.
298
00:26:53,360 --> 00:26:56,239
Dich hätte er gemocht.
299
00:27:10,800 --> 00:27:13,440
Hey. Was machst du denn da?
300
00:27:13,520 --> 00:27:17,230
Wonach sieht's denn aus? Ich hau ab.
- Oh nein. Ist nicht deine Maschine!
301
00:27:17,320 --> 00:27:19,198
Wen interessiert's?
- Du machst es nur schlimmer.
302
00:27:19,280 --> 00:27:23,115
Nicht für mich. Ich hab die Nase voll.
Alex kann mir den Buckel runterrutschen.
303
00:27:23,200 --> 00:27:25,795
Ich will nach Hause.
304
00:27:51,680 --> 00:27:54,149
Ich könnte durchfahren.
Dich nach Gungellan bringen.
305
00:27:54,200 --> 00:27:56,954
Ach nein. Bob nimmt mich mit.
Der Check ist sowieso sinnlos.
306
00:27:57,040 --> 00:27:59,430
Was wollen die feststellen?
Ich bin noch nicht tot.
307
00:28:01,680 --> 00:28:06,391
Ja, wahrscheinlich besser, wenn ich
die Zeit nutze. Wo wir unterbesetzt sind.
308
00:28:06,480 --> 00:28:09,439
Ist Jodi wieder bei den Ryans?
- Ja. Ja.
309
00:28:12,120 --> 00:28:15,113
Toll, dass Liz solches Interesse zeigt.
310
00:28:16,160 --> 00:28:19,278
Jodi lernt viele nützliche Dinge.
- Ja, wie man 'n Snob wird.
311
00:28:19,400 --> 00:28:20,720
Hab ich nicht gesagt.
312
00:28:20,800 --> 00:28:23,679
Mal ehrlich. Liz Ryan ist ein Snob.
Ich meine, die ist so 'n Snob,
313
00:28:23,720 --> 00:28:26,599
die mag ja nicht mal mich.
314
00:28:27,720 --> 00:28:28,949
Ja, ich weiß. Schwer zu glauben.
315
00:28:31,560 --> 00:28:33,756
Sollten wir sie nicht zur Koppel bringen?
316
00:28:34,280 --> 00:28:36,033
Nein, wir lassen sie hier
etwas zur Ruhe kommen.
317
00:28:36,680 --> 00:28:39,832
Ja, gut.
- Zumindest sagt das die Website.
318
00:28:43,520 --> 00:28:46,479
Sind in guter Verfassung.
- Ja, also ich nicht. Ich bin erledigt.
319
00:28:47,040 --> 00:28:49,953
Komm mit rein, trink was.
- Jetzt geht's los.
320
00:28:57,200 --> 00:29:01,114
Hast dich verfahren?
- Ich bin hier, um den Erdbohrer zu holen.
321
00:29:04,720 --> 00:29:07,315
Alles klar.
322
00:29:07,680 --> 00:29:11,594
Ich kann dir nur eins sagen, Nick.
Doofheit stirbt nie aus, Mann.
323
00:29:21,120 --> 00:29:24,113
Gib's doch zu, sie sind wunderschön.
324
00:29:26,880 --> 00:29:28,951
Ich gebe zu,
dass ihr sie gut zusammengetrieben habt.
325
00:29:31,440 --> 00:29:33,238
Danke.
326
00:29:36,360 --> 00:29:38,875
Nennt die da vorne doch Blümchen.
327
00:29:42,360 --> 00:29:43,953
Ja.
328
00:29:44,960 --> 00:29:48,874
Ich hatte gebetet, es würde so regnen,
dass du nicht wegkommst.
329
00:29:49,320 --> 00:29:49,958
Könnte noch passieren.
330
00:29:51,280 --> 00:29:54,591
Aber auch wenn keine Überschwemmung kommt,
werde ich...
331
00:29:54,680 --> 00:29:56,751
geschäftliche Gründe finden,
schnell wiederzukommen.
332
00:29:57,520 --> 00:30:00,911
Und wenn nicht, komme ich nach Adelaide.
- Wäre super.
333
00:30:02,240 --> 00:30:04,800
Ich schaff es wahrscheinlich
sogar nächstes Wochenende.
334
00:30:06,160 --> 00:30:08,755
Klingt doch gut.
335
00:30:09,960 --> 00:30:11,997
Oh nein, nein.
336
00:30:12,080 --> 00:30:15,471
Samstag bin ich in Brisbane.
- Werde ich später kommen.
337
00:30:16,160 --> 00:30:18,755
Ich hoffe es. Nun...
338
00:30:24,720 --> 00:30:27,792
Geh besser, sonst werde ich sentimental.
339
00:31:11,720 --> 00:31:13,359
Becky.
340
00:31:13,440 --> 00:31:16,035
Hallo, Mrs. Cronin!
341
00:31:16,520 --> 00:31:18,989
Wie geht's dir, Becky?
342
00:31:19,080 --> 00:31:21,675
Geht mir gut.
343
00:31:22,240 --> 00:31:25,233
Tut mir leid mit Brian.
- Danke.
344
00:31:26,240 --> 00:31:28,755
Soll ich dich mitnehmen?
- Ach, ich warte.
345
00:31:28,840 --> 00:31:33,119
Bob muss jede Sekunde hier sein.
- Ach ja? Die Zeit von Bob oder Realzeit?
346
00:31:33,200 --> 00:31:34,793
Ja.
347
00:31:34,920 --> 00:31:37,799
Ich bin sowieso schon spät dran.
348
00:31:38,400 --> 00:31:40,551
Das kann noch Stunden dauern.
349
00:31:40,640 --> 00:31:44,031
Komm, steig ein.
- Bei dem Wetter stört das Warten nicht.
350
00:31:45,480 --> 00:31:49,679
Weißt du, Becky,
wir müssten mal dringend reden.
351
00:31:50,480 --> 00:31:53,359
Ich müsste dringend reden.
352
00:31:53,680 --> 00:31:54,909
Du wolltest es doch.
353
00:31:55,960 --> 00:31:57,360
Ach, du bist immer scharf darauf.
354
00:31:58,720 --> 00:32:00,040
Kannst du das verstehen, Becky?
355
00:32:02,840 --> 00:32:04,593
Du Miststück!
356
00:32:05,400 --> 00:32:07,995
Ja, sicher.
357
00:32:12,720 --> 00:32:15,315
Hey, Becky.
358
00:32:15,840 --> 00:32:17,638
Scheiße.
359
00:33:04,520 --> 00:33:06,591
Wir sind umgezogen.
360
00:33:06,680 --> 00:33:09,559
Schon gehört?
- Ja, ich hab's gehört.
361
00:33:09,840 --> 00:33:12,435
Nach Burranoo.
362
00:33:13,280 --> 00:33:16,159
Wir konnten nicht dableiben.
363
00:33:16,440 --> 00:33:18,193
War zu schwierig.
- Ja.
364
00:33:20,320 --> 00:33:23,711
Nicht nur für mich, ich glaub, für alle.
Es war schwer.
365
00:33:24,600 --> 00:33:27,798
Weißt du, ich hab sie immer dran erinnert.
366
00:33:29,920 --> 00:33:34,836
Natürlich wissen sie es in Burranoo auch,
aber sie kennen mich nicht.
367
00:33:37,320 --> 00:33:39,755
Denen ist es nicht unangenehm,
wenn sie mit mir sprechen.
368
00:33:52,720 --> 00:33:55,155
Du und Brian,
369
00:33:55,240 --> 00:33:58,517
war's nur einmal, dass er's getan hat?
370
00:33:59,880 --> 00:34:01,394
Ja.
371
00:34:01,480 --> 00:34:04,359
Ach, nur das eine Mal?
- Ja.
372
00:34:05,400 --> 00:34:08,472
Ich habe ihm vertraut.
Ist ja nicht schlecht.
373
00:34:09,480 --> 00:34:13,076
Gehört mit zur Vereinbarung.
374
00:34:13,520 --> 00:34:15,591
Das verstehe ich.
Ich habe ihm auch vertraut.
375
00:34:27,360 --> 00:34:30,910
Aber du warst nicht fünfundzwanzig Jahre
mit ihm verheiratet.
376
00:34:40,920 --> 00:34:42,718
Was ist?
377
00:34:43,160 --> 00:34:44,958
Nichts.
378
00:35:01,920 --> 00:35:03,718
Verdammt!
379
00:35:04,520 --> 00:35:08,230
Es ist schwer manchmal,
das eigene Leben zu verstehen.
380
00:35:10,080 --> 00:35:13,152
Wie soll man das bei einem anderen schaffen?
381
00:35:13,920 --> 00:35:18,278
Das geht einfach nicht.
Du kannst dem Ganzen keinen Sinn geben,
382
00:35:18,320 --> 00:35:21,597
wenn einfach nichts zusammenpasst.
Das geht nicht.
383
00:35:22,320 --> 00:35:23,959
Cathy!
384
00:35:24,040 --> 00:35:25,713
Fahren Sie bitte langsamer.
- Warum?
385
00:35:26,080 --> 00:35:28,800
Ich will aussteigen.
- Fünfundzwanzig Jahre.
386
00:35:29,280 --> 00:35:33,957
Immer in derselben Stadt gelebt.
Ein Leben aufgebaut. Es war ein gutes Leben.
387
00:35:34,040 --> 00:35:37,078
Und dann, an einem einzigen Tag,
wird dir alles genommen...
388
00:35:37,120 --> 00:35:39,715
und du kriegst es nicht wieder.
Kannst Du dir vorstellen,
389
00:35:40,120 --> 00:35:43,397
was das für ein Gefühl ist?
- Ja, ich denke schon.
390
00:35:44,600 --> 00:35:49,675
Ich bin ein Außenseiter geworden. Du hast
mich zu einer Ausgestoßenen gemacht.
391
00:35:51,360 --> 00:35:54,353
Sie haben auf mich geschossen.
- Ja, ja.
392
00:35:56,200 --> 00:35:59,193
Nein, nein, das würde ich nicht tun.
393
00:36:02,960 --> 00:36:05,555
Es ist niemand da.
394
00:36:11,400 --> 00:36:14,393
Alex wird ausrasten.
- Halt die Klappe. Wir müssen Becky helfen!
395
00:36:14,640 --> 00:36:16,836
Was ist denn?
- Mrs. Cronin hat sie mitgenommen.
396
00:36:16,920 --> 00:36:18,673
Sie fährt ganz komisch.
- War sie's wirklich?
397
00:36:19,120 --> 00:36:20,395
Wieso sollt ich so was erfinden?
- Steig auf!
398
00:36:29,520 --> 00:36:31,398
Sie konnten nichts dafür,
was Brian getan hat.
399
00:36:31,520 --> 00:36:35,230
Ich hätte was sagen müssen.
Ich hätte wenigstens was tun müssen.
400
00:36:35,520 --> 00:36:38,115
Bitte, Cathy, hören Sie,
Sie konnten es nicht wissen!
401
00:36:39,120 --> 00:36:41,510
Ich wusste es.
402
00:36:41,600 --> 00:36:43,034
Was?
403
00:36:43,120 --> 00:36:45,999
Tief im Inneren wusste ich es.
404
00:36:47,320 --> 00:36:49,960
Aber es war nicht Ihre Schuld.
Es war Brians Schuld.
405
00:36:50,800 --> 00:36:56,751
Ich hätte was sagen müssen.
Ich fühle mich so schuldig.
406
00:36:58,680 --> 00:37:00,990
Ich bin auch schuldig.
407
00:37:01,080 --> 01:14:03,358
Wieso?
408
00:37:01,720 --> 00:37:06,590
Ich hab nichts gesagt, und ich hatte Angst,
dass er's mit Kimmy macht.
409
00:37:08,120 --> 00:37:13,275
Manchmal ist die Wahrheit schlimm,
und wir machen einfach so weiter.
410
00:37:13,400 --> 00:37:14,356
Wir...
411
00:37:14,440 --> 00:37:17,512
Wir tun jetzt so, als wäre nichts geschehen.
412
00:37:18,080 --> 00:37:21,073
Ich bin doch auch nicht besser als Sie.
413
00:37:32,120 --> 00:37:35,113
Es interessierte mich einfach nicht.
414
00:37:35,600 --> 00:37:38,479
Ich hatte mein eigenes Leben.
415
00:37:42,320 --> 00:37:44,312
Ganz ruhig. Ok? Ja, ich nehme es schon.
416
00:37:46,600 --> 00:37:48,990
Mrs. Cronin?
417
00:37:49,080 --> 00:37:51,675
Alles in Ordnung?
418
00:37:52,720 --> 00:37:55,315
Das wird wieder.
419
00:38:15,400 --> 00:38:18,472
Ist Becky ok?
- Ja, sieht so aus.
420
00:38:25,720 --> 00:38:28,315
Woran denkst du?
421
00:38:31,560 --> 00:38:34,439
Peter ist perfekt, nicht?
422
00:38:35,680 --> 00:38:38,752
Erstaunlich, dass du das sagst über 'n Mann.
423
00:38:39,880 --> 00:38:42,475
Na ja, so hab...
424
00:38:43,120 --> 00:38:46,113
hab ich auch noch nie empfunden.
425
00:38:50,600 --> 00:38:53,479
Er ist der Richtige, Tess.
426
00:38:54,720 --> 00:38:57,599
Da bin ich mir absolut sicher.
427
00:38:59,040 --> 00:39:01,635
Freut mich, Claire.
428
00:39:05,640 --> 00:39:08,519
Das wird schon, keine Angst.
429
00:39:10,400 --> 00:39:12,995
Also, Seany.
430
00:39:13,280 --> 00:39:15,636
Ich hab gehört, du hast die Maschine
nur genommen, weil du wusstest,
431
00:39:15,680 --> 00:39:17,592
dass Cathy Cronin Becky mitgenommen hatte,
432
00:39:18,600 --> 00:39:21,434
und nur so konntest du deiner Schwester
zu Hilfe kommen. War das so?
433
00:39:21,920 --> 00:39:24,913
Na ja, nicht ganz.
- So ähnlich, oder?
434
00:39:27,440 --> 00:39:30,035
Lass uns was Kaltes trinken, komm.
- Oh, klasse.
435
00:39:30,200 --> 00:39:33,796
Ich hätte jetzt Lust auf 'n kühles Blondes.
- Ruhig Blut, Alter.
436
00:39:33,880 --> 00:39:35,633
Hier ist 'ne Cola für dich.
- Bitte sehr.
437
00:39:38,400 --> 00:39:39,834
Anscheinend haben wir was verpasst, Mom.
438
00:39:40,360 --> 00:39:44,195
Ja, andererseits spricht doch vieles
für ein langweiliges Leben.
439
00:39:44,280 --> 00:39:47,432
Ach, übrigens, Schätzchen.
Ich weiß nicht, für wen die waren,
440
00:39:47,560 --> 00:39:51,554
aber solltest du mal wieder
mein Blumenbeet plündern, frag mich vorher.
441
00:39:52,280 --> 00:39:54,511
Ich war's nicht.
442
00:39:54,600 --> 00:39:57,479
Ich war's, nicht, Mom!
- Ja.
443
00:40:02,160 --> 00:40:03,480
Ja.
444
00:40:03,560 --> 00:40:05,631
Na, ich hoffe, sie hat sich gefreut, Mann.
445
00:40:07,680 --> 00:40:08,796
Mom?
446
00:40:08,880 --> 00:40:11,076
Haben wir Serviettenringe?
447
00:40:11,160 --> 00:40:14,198
Ja, im Büffet, bei den Fingerschalen.
448
00:40:14,400 --> 00:40:16,596
Sehr witzig.
449
00:40:16,680 --> 00:40:19,639
Wusstest du, dass er 'n super Tänzer ist?
- Jetzt ist Nick dran, was?
450
00:40:20,160 --> 00:40:23,153
Jemand muss dich ja sehr mögen.
451
00:40:23,680 --> 00:40:25,000
Ich hab gedacht, die sind von euch!
34952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.