All language subtitles for Manusangada (2017)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:37,000 Mengingkari hak asasi manusia berarti menolak kemanusiaan itu sendiri 2 00:01:00,000 --> 00:01:05,000 Tangis Kemanusiaan 3 00:01:11,000 --> 00:01:16,000 Penerjemah: Zafran Farid Instagram: cocoy929 4 00:01:26,962 --> 00:01:29,423 Kol. Kol. 5 00:01:30,549 --> 00:01:32,175 Hei, Kolappan. 6 00:01:33,510 --> 00:01:36,138 Hai, Kolappan, ponselmu berdering! 7 00:01:46,523 --> 00:01:48,609 Ada apa? 8 00:01:51,820 --> 00:01:55,032 Meninggal kenapa? 9 00:01:57,576 --> 00:02:00,912 Semalam aku masih berbicara dengannya. 10 00:02:01,204 --> 00:02:06,668 Ayah memintaku pulang minggu depan. 11 00:02:09,713 --> 00:02:12,966 Dia meninggal jam 04:30 tadi? 12 00:02:15,135 --> 00:02:18,472 Iya. Aku pulang sekarang. 13 00:02:21,808 --> 00:02:24,353 Tolong jaga ibu. 14 00:03:17,197 --> 00:03:19,324 Ada apa? Kenapa kau menangis? 15 00:03:37,300 --> 00:03:39,219 Ayah Kolappan meninggal. 16 00:03:57,946 --> 00:04:01,783 Kau punya uang untuk biaya pemakaman? 17 00:04:02,909 --> 00:04:05,495 Pulanglah sekarang. 18 00:04:06,329 --> 00:04:11,501 Aku dan Senthil akan menyusul dengan membawa uang. 19 00:04:57,172 --> 00:05:02,302 Kolappan, aku akan mengantarmu sampai rumah? 20 00:05:02,928 --> 00:05:05,263 Tidak usah. 21 00:05:05,347 --> 00:05:07,682 Tidak apa-apa. 22 00:05:07,766 --> 00:05:10,685 Rumahku jauh. 23 00:05:10,769 --> 00:05:15,899 Butuh waktu 4 jam bila menggunakan bis. 24 00:05:17,442 --> 00:05:19,736 Kabari aku jika kau sudah sampai. 25 00:05:21,112 --> 00:05:22,614 Iya. 26 00:06:17,002 --> 00:06:22,382 Bagaimana kabar ibu? Apa dia baik-baik saja? 27 00:06:25,010 --> 00:06:29,264 Aku sedang diperjalanan. 28 00:06:30,140 --> 00:06:32,183 Kau sudah memesan balok es? 29 00:06:33,435 --> 00:06:36,313 Sudah ada? 30 00:06:37,606 --> 00:06:44,487 Aku sedih dan khawatir atas meninggalnya ayah. 31 00:07:16,978 --> 00:07:21,149 Revathy, sudah berangkat? 32 00:07:22,275 --> 00:07:23,360 Iya. 33 00:07:24,194 --> 00:07:27,864 Nanti aku kirimkan alamatnya. 34 00:07:27,948 --> 00:07:32,702 Kau tinggal beritahu kondekturnya saja. 35 00:07:34,371 --> 00:07:39,459 Telepon aku jika sudah sampai. Nanti ada orang yang menjemputmu. 36 00:07:41,753 --> 00:07:46,007 Kau mau sendiri? Baiklah. 37 00:08:06,236 --> 00:08:11,157 Bersamamu aku menemukan kekuatan. 38 00:08:12,617 --> 00:08:17,205 Kau adalah kekuatan ku. Aku sangat kehilangan dirimu. 39 00:08:18,498 --> 00:08:23,795 Aku menangis mencari sisa-sisa kenanganmu. 40 00:08:26,047 --> 00:08:31,219 Kau laksana beringin suci bagiku. 41 00:08:33,304 --> 00:08:38,143 Kau adalah penebus dosa-dosaku seperti di festival Raja Benares. 42 00:08:39,811 --> 00:08:45,859 Terkutuklah aku. Ratu telah mengeringkan Sungai Palar. 43 00:08:51,072 --> 00:08:56,161 Kini yang aku punya hanyalah pohon Goosberry. 44 00:08:57,746 --> 00:09:04,544 Tidak ada tempat untuk berdiri. Kedamaian ku hilang. 45 00:09:08,423 --> 00:09:14,304 Tidak ada lagi makanan. Aku merasa putus asa. 46 00:09:17,807 --> 00:09:22,270 Kau membuat tanaman menjadi subur selayaknya pupuk. 47 00:09:23,396 --> 00:09:29,527 Semua kau lakukan hanya demi tuan tanahmu. 48 00:09:31,196 --> 00:09:36,576 Tanpamu aku tak mampu sendiri. Tak ada makanan ataupun tanah. 49 00:09:41,414 --> 00:09:47,420 Tuan tanahmu, Veerapandi. Kau bekerja seumur hidup di tanahnya. 50 00:09:52,550 --> 00:09:57,305 Tapi saat kau meminta gajimu. 51 00:09:59,849 --> 00:10:06,606 Dia malah bilang tidak padamu. 52 00:12:17,654 --> 00:12:20,323 Di mana rumah Kolappan? 53 00:12:21,616 --> 00:12:24,285 Ayahnya meninggal pagi ini. 54 00:12:25,536 --> 00:12:28,122 Kami tidak peduli. 55 00:12:28,665 --> 00:12:31,209 Lurus lalu belok kiri. 56 00:12:31,292 --> 00:12:34,921 Kenapa kau bicara seolah-olah dia gubernur? 57 00:12:35,004 --> 00:12:38,633 Menatap wajahnya saja bisa merendahkan kita. 58 00:12:57,819 --> 00:13:00,905 - Sakthi. Mereka membuat masalah. - Siapa maksudmu? 59 00:13:00,989 --> 00:13:03,825 Shankar bilang padaku kalau jenazahnya... 60 00:13:03,908 --> 00:13:06,536 ...tidak boleh melewati daerah mereka. 61 00:13:06,619 --> 00:13:09,414 Dia menyuruh kita untuk mencari jalan lain. 62 00:13:09,497 --> 00:13:11,082 Ada apa? 63 00:13:11,165 --> 00:13:14,085 Aku sudah bicara pada Annan mengenai masalah ini. 64 00:13:14,168 --> 00:13:17,672 Andai saja terjadi sesuatu tanpa sepengetahuannya. 65 00:13:17,755 --> 00:13:20,675 Mereka menyuruh kita untuk mencari jalan lain. 66 00:13:20,758 --> 00:13:22,760 Mereka tidak akan berani jika MLA datang. 67 00:13:22,844 --> 00:13:25,263 Tiga bulan yang lalu, saat ibu Muruguan meninggal... 68 00:13:25,346 --> 00:13:28,766 ...mereka juga melakukan hal yang sama. 69 00:13:28,850 --> 00:13:33,604 Agar tidak terjadi keributan, akhirnya kami mencari jalan lain. 70 00:13:33,688 --> 00:13:38,026 Tapi MLA berjanji itu tidak akan terulang lagi. 71 00:13:38,109 --> 00:13:39,652 Lalu mengapa sekarang bisa terulang? 72 00:13:39,736 --> 00:13:41,571 Mudah saja jika hanya berjanji. 73 00:13:41,654 --> 00:13:45,783 Mereka akan berjanji lagi jika ada masalah yang sama. 74 00:13:49,537 --> 00:13:51,831 Aku tidak akan tinggal diam. 75 00:14:00,506 --> 00:14:06,471 Baik. Aku segera kesana. 76 00:14:07,597 --> 00:14:09,599 Annan menelepon ku. Dia ingin kita kesana. 77 00:14:09,682 --> 00:14:12,810 Aku ikut dengan mu. Kolappan, sebaiknya kau ikut juga. 78 00:14:12,894 --> 00:14:13,936 Baiklah. 79 00:14:14,020 --> 00:14:15,980 Tapi hanya ada satu motor. 80 00:14:16,064 --> 00:14:21,069 Selvam sedang menuju kesini. Dia cuti dari kantornya. 81 00:14:26,115 --> 00:14:27,658 Ada apa? 82 00:14:28,117 --> 00:14:30,703 Kami tidak boleh melewati daerah mereka. 83 00:14:30,787 --> 00:14:33,247 - Siapa yang bilang? - Siapa lagi memangnya? 84 00:14:34,082 --> 00:14:38,544 - Kenapa? - Itu yang ingin aku tahu. 85 00:14:38,628 --> 00:14:40,671 Apa mereka akan mendengarkan mu? 86 00:14:40,755 --> 00:14:44,384 Tentu saja tidak. Kami akan meminta bantuan Annan. 87 00:14:44,467 --> 00:14:45,802 Annan siapa? 88 00:14:45,885 --> 00:14:51,015 Dia sudah seperti pahlawan bagi kami. Dia pasti bisa membantu. 89 00:14:51,099 --> 00:14:54,852 Apa kau tahu kalau ada warga sini yang digantung di halte bus? 90 00:14:54,936 --> 00:14:57,397 Hanya karena dia menikah dengan orang kasta atas. 91 00:14:57,480 --> 00:15:00,608 Annan yang membawa kasus itu ke pengadilan. 92 00:15:19,544 --> 00:15:22,171 Mobilnya ada disini. Berarti dia pergi pakai motor. 93 00:15:22,255 --> 00:15:25,508 - Tadi dia menyuruh kita kesini? - Iya. 94 00:15:37,854 --> 00:15:38,938 Salam, Anni. 95 00:15:40,565 --> 00:15:44,986 Ayahmu tiba-tiba meninggal. 96 00:15:46,571 --> 00:15:50,992 Kau ada dirumah atau baru datang? 97 00:15:51,075 --> 00:15:55,121 Aku baru menerima kabar tadi subuh. 98 00:15:55,204 --> 00:15:58,708 Dia mengeluh sakit dada di tengah malam. 99 00:15:58,791 --> 00:16:04,213 Dia menolak pergi ke dokter. Sepertinya dia sudah ikhlas. 100 00:16:04,297 --> 00:16:09,010 Dia meninggal subuh tadi. Aku yang memberitahu semua orang. 101 00:16:09,093 --> 00:16:10,803 Dimana Annan? 102 00:16:10,887 --> 00:16:14,724 Dia pergi ke kantor kolektor. 103 00:16:15,433 --> 00:16:16,934 Dia sering datang kesana. 104 00:16:17,018 --> 00:16:19,520 Kalian terlambat lima menit. 105 00:16:19,604 --> 00:16:20,897 Seberapa jauh itu? 106 00:16:20,980 --> 00:16:25,735 Sekitar dua jam perjalanan. 107 00:16:25,818 --> 00:16:27,320 Tunggu sebentar. 108 00:16:37,455 --> 00:16:43,878 Orang-orang dari Muthu Mariamman datang kesini. 109 00:16:46,422 --> 00:16:51,093 Kau mau bicara dengan Murugan? 110 00:16:52,803 --> 00:16:56,015 Ya, Annan. 111 00:16:56,098 --> 00:16:59,894 Sakthi ada di sini. 112 00:17:01,562 --> 00:17:04,023 Annan ingin bicara denganmu. 113 00:17:04,106 --> 00:17:06,275 Ya, Annan. 114 00:17:11,822 --> 00:17:15,535 Baiklah kalau begitu. 115 00:17:20,706 --> 00:17:23,876 Annan menyuruh kami datang ke kantor polisi. 116 00:17:23,960 --> 00:17:25,962 Dia sudah bicara pada inspektur. 117 00:17:26,045 --> 00:17:28,172 Dia akan pulang nanti sore. 118 00:17:28,256 --> 00:17:30,007 Kami pergi dulu, Anni. 119 00:17:30,091 --> 00:17:33,302 - Hati-hati - Annan akan menyusul. 120 00:17:38,182 --> 00:17:40,560 Pak, ada orang mencari Anda. 121 00:17:42,645 --> 00:17:46,983 Masalah ini biar aku yang urus. Pastikan tanah itu atas namamu. 122 00:17:47,066 --> 00:17:50,570 Jika mereka mengancam, maka kasus ini bisa panjang. 123 00:17:50,653 --> 00:17:53,739 Dan itu peluang untuk kita. 124 00:17:53,823 --> 00:17:55,032 Ada masalah apa? 125 00:17:55,116 --> 00:17:56,534 Ayahku... 126 00:17:56,826 --> 00:17:57,952 Pak, Annan menyuruh kami datang kesini. 127 00:17:58,035 --> 00:17:59,161 Annan siapa? 128 00:17:59,245 --> 00:18:01,622 Gauthaman. Ketua pelindung kasta bawah. 129 00:18:01,706 --> 00:18:04,792 Orang yang membantu masalah warga sipil. 130 00:18:07,670 --> 00:18:10,756 Jangan membuang-buang waktu. 131 00:18:10,840 --> 00:18:13,801 Jika ada masalah langsung hubungi aku. 132 00:18:13,884 --> 00:18:15,469 Baik pak. 133 00:18:18,681 --> 00:18:19,682 Bicaralah. 134 00:18:20,391 --> 00:18:23,185 Ibuku meninggal tiga bulan lalu. 135 00:18:23,269 --> 00:18:27,898 Orang-orang Methu tidak mengizinkan kami melewati daerah mereka. 136 00:18:27,982 --> 00:18:32,695 Kemudian kami datang kesini dan Inspektur Saravanan yang menangani. 137 00:18:32,778 --> 00:18:36,782 Langsung intinya saja. 138 00:18:36,866 --> 00:18:38,826 Ayahnya meninggal. 139 00:18:38,909 --> 00:18:42,204 Biarkan dia yang bicara. Nama? 140 00:18:42,288 --> 00:18:43,331 Kolappan. 141 00:18:43,414 --> 00:18:44,957 Apa pekerjaan mu? 142 00:18:45,041 --> 00:18:48,085 - Aku bekerja di perusahaan baja di Chennai. - Duduk. 143 00:18:55,051 --> 00:18:58,888 Kami ingin melewati jalan itu. Karena itu jalan umum. 144 00:18:58,971 --> 00:19:02,433 Tapi mereka tidak mengizinkan kami lewat. 145 00:19:02,516 --> 00:19:04,352 Apa yang dulu kalian lakukan? 146 00:19:04,435 --> 00:19:07,396 Waktu itu kami mencari jalan lain. 147 00:19:07,480 --> 00:19:10,524 Kalau begitu lakukan lagi. Kenapa datang kesini? 148 00:19:10,608 --> 00:19:14,362 Jalan disana penuh duri. Dan itu sangat berbahaya. 149 00:19:14,445 --> 00:19:18,157 Kami tidak ingin melukai diri sendiri. 150 00:19:18,240 --> 00:19:20,826 Mengapa mereka melarang kami? Jalan itu milik bersama. 151 00:19:20,910 --> 00:19:23,621 Apa mereka berhak melakukan itu? 152 00:19:23,704 --> 00:19:26,999 Kami sudah biasa menggunakan jalan itu. 153 00:19:27,083 --> 00:19:30,920 Tapi jika ada yang meninggal, mereka menutup jalan itu. 154 00:19:31,003 --> 00:19:35,174 Apa mereka sudah mengatakan itu? 155 00:19:35,257 --> 00:19:37,885 Sudah pak. 156 00:19:37,968 --> 00:19:40,888 Apa mereka sudah melakukan sesuatu? 157 00:19:40,971 --> 00:19:43,516 Mereka melakukan apa yang mereka katakan. 158 00:19:46,060 --> 00:19:50,523 Aku tidak bisa bertindak berdasarkan asumsi mu. 159 00:19:50,606 --> 00:19:52,733 Ini berdasarkan pengalaman kami. 160 00:19:52,817 --> 00:19:56,362 Bawa mereka kesini. Biar aku yang bicara pada mereka. 161 00:19:56,445 --> 00:19:58,823 Kami tidak punya kekuatan untuk melakukan itu. 162 00:19:58,906 --> 00:20:01,367 Siapa mereka sebenarnya? 163 00:20:01,450 --> 00:20:06,747 - Shankar, putra presiden Panchayat. - Mereka dari golongan kasta atas. 164 00:20:09,250 --> 00:20:11,502 Kau sudah ke RDO? 165 00:20:11,585 --> 00:20:15,756 - Belum. - Kalau begitu kesana dulu. 166 00:20:30,646 --> 00:20:34,150 Ayah siapa yang meninggal? 167 00:20:35,818 --> 00:20:39,196 Silahkan duduk. 168 00:20:44,243 --> 00:20:47,371 - Berapa usia ayahmu? - 59 tahun. 169 00:20:49,081 --> 00:20:53,586 Akibat apa meninggalnya? Serangan jantung? 170 00:20:55,254 --> 00:20:58,924 Kau ingin ayahmu dikubur dengan layak? 171 00:20:59,008 --> 00:20:59,925 Benar begitu, bukan? 172 00:21:00,009 --> 00:21:03,679 Orang-orang di daerah Methu tidak mengizinkan kami lewat. 173 00:21:03,763 --> 00:21:06,140 Apa kau tidak punya jalan alternatif? 174 00:21:06,223 --> 00:21:10,060 Jalannya belum diperbaiki pemerintah. 175 00:21:10,144 --> 00:21:13,147 Kami sudah biasa menggunakan jalan itu. 176 00:21:13,230 --> 00:21:16,817 Apa itu jalan umum? 177 00:21:18,402 --> 00:21:21,280 Iya. Itu jalan satu-satunya. 178 00:21:21,363 --> 00:21:25,075 Aku rasa ini bukan masalah. Nanti aku bicarakan dengan inspektur. 179 00:21:25,159 --> 00:21:28,704 - Kau sudah bertemu dengannya? - Dia yang menyuruh kami kesini. 180 00:21:28,788 --> 00:21:32,500 Baiklah. 181 00:21:39,715 --> 00:21:45,554 Aku akan mengurusnya. Kalian boleh pulang. 182 00:22:07,701 --> 00:22:11,622 Inspektur itu tidak bisa dipercaya. 183 00:22:11,705 --> 00:22:16,877 Kita akan lewat saat malam, apapun yang akan terjadi. 184 00:22:16,961 --> 00:22:18,754 Aku sudah tidak peduli dengan pemerintah. 185 00:22:18,838 --> 00:22:23,425 Warga kita pasti akan marah. 186 00:22:23,509 --> 00:22:25,261 Mereka juga marah. 187 00:22:25,344 --> 00:22:27,930 Jika mereka ingin kekerasan. Maka kita akan berikan. 188 00:22:28,013 --> 00:22:30,432 Mereka pasti takut jika kita bersatu. 189 00:22:30,516 --> 00:22:32,935 Kolappan, apa kau sudah gila? 190 00:22:33,018 --> 00:22:35,604 Jika kita menyerang mereka, mereka juga akan menyerang kita. 191 00:22:36,063 --> 00:22:40,776 Mereka bisa menyewa preman. 192 00:22:41,860 --> 00:22:47,700 Mereka kaya, sedangkan kita miskin. 193 00:22:47,783 --> 00:22:51,912 Warga kita tidak akan berdaya. 194 00:22:52,746 --> 00:22:59,628 Lagipula jumlah kita sedikit, para keluarga pasti khawatir. 195 00:23:03,841 --> 00:23:05,342 Sebentar. 196 00:23:06,468 --> 00:23:12,141 Annan, sepertinya tidak ada solusi. 197 00:23:12,516 --> 00:23:15,144 Kami mulai kehilangan ketenangan. 198 00:23:23,027 --> 00:23:26,071 Annan sedang ke rumahmu. Ayo kita temui dia disana. 199 00:24:05,235 --> 00:24:08,739 Kau telah meninggalkan aku. 200 00:24:09,448 --> 00:24:13,994 Kau lihat siapa yang datang kerumah kita? 201 00:24:15,621 --> 00:24:18,248 Apa yang harus aku lakukan? 202 00:24:23,295 --> 00:24:25,089 Bersabarlah. 203 00:24:38,727 --> 00:24:41,689 Kami pergi kesana karena saran darimu. 204 00:24:41,772 --> 00:24:45,984 Kalian sudah benar. Mereka harus tahu dulu masalahnya. 205 00:24:46,068 --> 00:24:49,071 Tapi mengapa masalah kemarin tidak selesai? 206 00:24:49,154 --> 00:24:51,907 Itu karena kalian kurang semangat. 207 00:24:51,990 --> 00:24:54,743 Kemarin kita masih diam. 208 00:24:54,827 --> 00:24:57,996 Tapi kali ini kita akan mengadu ke pengadilan. 209 00:24:58,080 --> 00:25:02,334 Apa ada pengadilan di Chidambaram? 210 00:25:02,418 --> 00:25:05,504 Tidak. Kita akan ke Pengadilan Tinggi Madras. 211 00:25:06,088 --> 00:25:12,803 Aku sudah membicarakan hal ini dengan pengacara. 212 00:25:13,929 --> 00:25:19,309 Namanya Karunakaran, dia sangat cocok menangani kasus ini. 213 00:25:19,393 --> 00:25:20,853 Bagaimana dengan bayarannya? 214 00:25:20,936 --> 00:25:23,188 Jangan khawatir, tidak akan mahal. 215 00:25:23,272 --> 00:25:25,441 Apa kita masih sempat pergi ke pengadilan? 216 00:25:25,524 --> 00:25:29,903 Bukan hari ini. Pengacara ingin bertemu besok. 217 00:25:29,987 --> 00:25:32,364 Dia akan memprioritaskan kita dulu. 218 00:25:32,448 --> 00:25:35,701 Berikan saja alamatnya. Kau mau ikut? 219 00:25:35,784 --> 00:25:39,163 Aku ingin berjaga disini dulu. Kau bisa pergi dengannya. 220 00:25:40,205 --> 00:25:43,625 Baiklah kalau begitu. 221 00:25:43,709 --> 00:25:48,672 Besok kita berangkat pagi-pagi. 222 00:26:18,660 --> 00:26:20,078 Apa? 223 00:26:20,162 --> 00:26:22,080 Kau tahu apa yang terjadi disini? 224 00:26:22,164 --> 00:26:23,457 Lalu? 225 00:26:23,540 --> 00:26:28,337 Besok aku berangkat ke Chennai. Aku akan mengantarmu pulang. 226 00:26:28,837 --> 00:26:30,923 Kau mau apa disini? 227 00:26:31,006 --> 00:26:35,928 Aku mau tetap disini sampai acara pemakaman selesai. 228 00:27:19,972 --> 00:27:24,726 Seharusnya aku datang kesini waktu kejadian kemarin. 229 00:27:24,810 --> 00:27:28,981 Aku tidak tahu kalau kejadian ini terulang kembali. 230 00:27:32,734 --> 00:27:36,530 Dengarkan permohonan mu. 231 00:27:40,158 --> 00:27:46,123 Tidak ada yang boleh mencegah klien saya menggunakan jalan umum. 232 00:27:47,165 --> 00:27:50,919 Karena itu merupakan pelanggaran hak-hak dasar. 233 00:27:51,003 --> 00:27:56,258 Melarang klien saya menggunakan jalan umum... 234 00:27:56,341 --> 00:28:00,846 ...adalah sebuah tindak pelanggaran... 235 00:28:00,929 --> 00:28:06,476 ... berdasarkan pada Pasal 17 Konstitusi India. 236 00:28:07,561 --> 00:28:12,399 Dan di Pasal 14 dikatakan "Bahwa Negara menjamin... 237 00:28:12,482 --> 00:28:16,361 ...kesetaraan dan perlindungan hukum... 238 00:28:16,445 --> 00:28:21,992 ...bagi seluruh rakyat India. 239 00:28:22,075 --> 00:28:28,540 Dan artikel 15 dikatakan "Negara tidak akan melakukan diskriminasi... 240 00:28:28,624 --> 00:28:31,293 ...terhadap warga negara manapun. 241 00:28:31,376 --> 00:28:36,673 Baik dengan alasan agama, ras, kasta,... 242 00:28:36,757 --> 00:28:40,344 ...jenis kelamin, tempat lahir dan lain sebagainya." 243 00:28:41,470 --> 00:28:46,600 Oleh karena itu saya berharap bahwa pengadilan ini... 244 00:28:46,683 --> 00:28:51,313 ...dengan lapang hati menerbitkan mandamus. 245 00:28:51,396 --> 00:28:55,692 Dengan melibatkan Kolektor dan DSP, 246 00:28:55,776 --> 00:28:59,238 Inspektur Polisi serta RDO. 247 00:28:59,321 --> 00:29:06,119 Untuk memberikan perlindungan pada Tuan C. Kolappan dari desa Ammaiyappan... 248 00:29:06,828 --> 00:29:13,210 ...yang ingin membawa sang ayah ke peristirahatan terakhirnya. 249 00:29:16,922 --> 00:29:21,802 Bagaimana? Semua sudah diatur dalam konstitusi kita. 250 00:29:22,261 --> 00:29:24,721 Kita tidak meminta sesuatu yang baru. 251 00:29:25,472 --> 00:29:28,684 Kolappan, kau ingin bertanya sesuatu? 252 00:29:30,269 --> 00:29:32,562 Ayo, tanya saja. 253 00:29:33,063 --> 00:29:36,817 Proses pengadilan pasti memakan waktu. 254 00:29:37,150 --> 00:29:39,987 Apa mereka akan menggelar kasus ini? 255 00:29:40,737 --> 00:29:45,867 Jadi kau masih ragu? 256 00:29:47,786 --> 00:29:52,749 Petisi tertulis selalu menjadi prioritas utama. 257 00:29:52,833 --> 00:29:58,797 Aku berjanji kasusmu akan digelar besok. 258 00:30:00,132 --> 00:30:05,554 Kolappan, aku mengerti kondisimu. 259 00:30:07,014 --> 00:30:08,640 Kau pasti mendapatkan keadilan. 260 00:30:10,600 --> 00:30:15,022 Kita bertemu di pengadilan besok jam 10 pagi. 261 00:30:16,481 --> 00:30:20,402 Jangan khawatir. 262 00:30:24,197 --> 00:30:26,700 Terima kasih Pak. 263 00:31:50,367 --> 00:31:55,914 Surat pendaftaran sudah dikirim. Kasusmu akan digelar siang ini. 264 00:31:55,997 --> 00:31:59,251 Apa ada perlawanan dari mereka? 265 00:31:59,334 --> 00:32:06,174 Pasti ada. Mereka tidak akan tinggal diam. 266 00:32:06,925 --> 00:32:08,135 Pak. 267 00:32:08,802 --> 00:32:10,804 Ayahku berbaring disana. 268 00:32:12,097 --> 00:32:14,766 Hakim sudah mengetahui masalah ini. 269 00:32:14,850 --> 00:32:20,188 Aku akan berhati-hati. Nanti kau tunggu saja didalam. 270 00:33:02,189 --> 00:33:07,360 Ibu belum makan selama dua hari. 271 00:33:07,444 --> 00:33:11,948 Suamiku sudah meninggal. Bagaimana aku bisa makan tanpanya. 272 00:33:12,032 --> 00:33:14,117 Makanlah sedikit. 273 00:33:37,349 --> 00:33:39,434 Sayang, kemarilah. 274 00:33:42,354 --> 00:33:43,980 Iya. 275 00:33:44,064 --> 00:33:47,234 Kau kenal dia? Dia kakak Kolappan. 276 00:33:47,317 --> 00:33:51,446 - Aku tahu. - Kami sudah saling mengenal. 277 00:33:51,530 --> 00:33:54,783 - Kau sudah makan? - Belum? 278 00:33:54,866 --> 00:33:59,412 Bagaimana kau bisa kenal dengan Kolappan? 279 00:33:59,496 --> 00:34:02,749 Kami satu pekerjaan. 280 00:34:04,918 --> 00:34:07,796 - Ibu makanlah dulu. - Baiklah. 281 00:34:30,443 --> 00:34:32,404 Siapa ini? 282 00:34:34,739 --> 00:34:38,201 "Bayar dengan cicilan" Aku tidak mengerti. 283 00:34:40,537 --> 00:34:42,247 Apa kau agen perumahan? 284 00:34:42,330 --> 00:34:46,543 Aku sedang tidak ingin membeli rumah. 285 00:34:46,626 --> 00:34:51,339 Aku sedang sibuk. Jadi tolong jangan ganggu aku. 286 00:35:05,520 --> 00:35:08,273 Masih ada waktu sebelum sidang dimulai. 287 00:35:08,356 --> 00:35:12,193 - Kau sudah makan? - Belum. 288 00:35:12,944 --> 00:35:16,031 Kau harus makan. Ayo kita cari makanan. 289 00:35:16,114 --> 00:35:18,199 Aku tidak lapar. 290 00:35:19,701 --> 00:35:23,371 Apa artinya aku tidak boleh makan juga? 291 00:35:23,455 --> 00:35:24,581 Bukan begitu, Annan. 292 00:35:24,664 --> 00:35:29,919 Kita makan bersama-sama. Kau belum makan dari kemarin. 293 00:35:30,879 --> 00:35:32,005 Ayo. 294 00:35:55,236 --> 00:35:56,404 Ada menu apa? 295 00:35:56,488 --> 00:35:58,573 Nasi sambar. Nasi lemon. Nasi dadih. 296 00:35:58,657 --> 00:36:00,778 Ada Tiffin? 297 00:36:00,867 --> 00:36:03,745 Tiffin hanya untuk malam. Kau siang hanya menu nasi. 298 00:36:03,828 --> 00:36:06,998 Dua nasi sambar dan dua nasi lemon. 299 00:36:07,082 --> 00:36:10,085 Aku nasi sambar saja. 300 00:36:18,426 --> 00:36:22,681 Berapa banyak orang yang berharap ke pengadilan? 301 00:36:22,764 --> 00:36:25,558 Hanya pengadilan yang bisa menolong masalah mereka. 302 00:36:27,310 --> 00:36:33,400 Kemarin kau gelisah. Apa sekarang ada perubahan? 303 00:36:33,483 --> 00:36:36,528 Tempat ini selalu membawa perubahan. 304 00:36:41,032 --> 00:36:43,952 Kita harus berjuang melawan para penindas. 305 00:36:44,035 --> 00:36:47,080 Bahkan jika kita berbeda kasta. 306 00:36:48,039 --> 00:36:49,666 Ya, Annan. 307 00:36:57,882 --> 00:37:00,009 Nasi lemonnya menyusul. 308 00:37:26,244 --> 00:37:30,999 Apa Ganesam sudah makan? 309 00:37:32,000 --> 00:37:33,460 Aku akan memanggilnya kesini. 310 00:37:45,638 --> 00:37:46,848 Halo. 311 00:37:48,224 --> 00:37:50,643 Aku Kolappan. Siapa ini? 312 00:37:53,813 --> 00:37:56,775 Darimana kau dapat nomorku? 313 00:37:58,401 --> 00:37:59,778 Revathy? 314 00:38:03,573 --> 00:38:08,036 Iya. Mereka melarang kami memakai jalan umum. 315 00:38:09,829 --> 00:38:14,042 Aku sedang di pengadilan. 316 00:38:18,880 --> 00:38:21,382 Revathy ada disana. 317 00:38:22,509 --> 00:38:27,096 Jangan ajak siapapun kesini. 318 00:38:33,603 --> 00:38:37,148 Awak media sedang berkumpul di rumahku. 319 00:38:37,232 --> 00:38:38,566 Mereka "Menggigit?" 320 00:38:53,373 --> 00:38:59,754 DSP dan PA Kolektor juga ikut memantau. Berarti kasusmu ini penting. 321 00:39:29,284 --> 00:39:33,329 Berkas No. 24 Tuan Karunakaran. 322 00:39:51,055 --> 00:39:52,181 Silahkan Pemohon... 323 00:39:53,808 --> 00:39:55,476 Yang Mulia... 324 00:39:55,560 --> 00:39:59,564 Klien saya Kolappan dari Muthu Mariamman... 325 00:39:59,647 --> 00:40:05,361 Desa Ammaiyappan, Chidambaram Taluk. 326 00:40:05,445 --> 00:40:08,239 Ayahnya meninggal kemarin. 327 00:40:09,444 --> 00:40:14,662 Jasadnya masih terbaring belum disemayamkan. 328 00:40:15,622 --> 00:40:21,753 Karena mereka dilarang melewati daerah kasta atas. 329 00:40:23,004 --> 00:40:27,425 Situasi menjadi memanas dan kami tidak tahu... 330 00:40:28,343 --> 00:40:31,387 ...kapan jasad itu bisa disemayamkan. 331 00:40:32,347 --> 00:40:38,519 Polisi tidak bisa mengendalikan keadaan. 332 00:40:39,270 --> 00:40:42,690 Oleh karena itu, di pengadilan ini... 333 00:40:42,774 --> 00:40:46,945 ...saya meminta keadilan untuk klien saya. 334 00:40:52,492 --> 00:40:55,828 Mereka bukannya mencari jalan lain... 335 00:40:55,912 --> 00:41:01,751 ...tapi malah membuat keributan. 336 00:41:01,834 --> 00:41:04,337 Aku harap pengadilan menolak petisi ini. 337 00:41:04,420 --> 00:41:08,716 Tapi mengapa klien Anda... 338 00:41:08,800 --> 00:41:12,345 ...melarang mereka melewati jalan umum? 339 00:41:12,428 --> 00:41:17,392 Klien saya khawatir itu bisa menimbulkan kekacauan. 340 00:41:17,475 --> 00:41:22,939 Bagaimana mungkin? Mereka hanya ingin lewat saja. 341 00:41:23,022 --> 00:41:27,276 Itu merupakan tindak pencegahan. 342 00:41:27,360 --> 00:41:29,028 Siapa yang Anda maksud? 343 00:41:29,112 --> 00:41:31,197 Komunitas lingkungan. 344 00:41:31,280 --> 00:41:35,034 Mereka yang melakukan pencegahan? 345 00:41:35,118 --> 00:41:37,328 Apa kau tidak mewakili meraka? 346 00:41:37,412 --> 00:41:40,623 Ini merupakan pelanggaran hukum. 347 00:41:41,290 --> 00:41:44,794 Saya menyarankan pada pemohon... 348 00:41:44,877 --> 00:41:48,589 ...untuk mencari jalan alternatif. 349 00:41:49,716 --> 00:41:53,136 Yang Mulia, saya hanya ingin memberitahu. 350 00:41:53,219 --> 00:41:57,348 Bahwa jalan alternatif yang dikatakan tadi... 351 00:41:58,141 --> 00:42:04,022 ... kenyataannya itu tidak ada. 352 00:42:04,814 --> 00:42:09,902 Jika memang ada, seharusnya mereka yang memberitahu kami. 353 00:42:11,821 --> 00:42:15,450 Yang Mulia, ini adalah rute jalan alternatif. 354 00:42:23,541 --> 00:42:28,129 Kami sudah tahu rute itu. 355 00:42:28,212 --> 00:42:31,674 Tidak ada pengerjaan jalan disana. 356 00:42:34,594 --> 00:42:38,890 25 lakh sudah dikeluarkan untuk proyek jalan itu. 357 00:42:38,973 --> 00:42:41,976 Tapi kau tidak mengatakan dimana tempatnya? 358 00:42:42,060 --> 00:42:44,270 Pengerjaannya akan segera dimulai, Yang Mulia. 359 00:42:44,353 --> 00:42:48,149 Percuma saja. Tidak ada jalan. Tidak ada pemakaman. 360 00:42:48,232 --> 00:42:52,653 Saat ini yang ada hanyalah jasad membeku di dalam balok es. 361 00:42:52,737 --> 00:42:54,614 Yang Mulia, klien saya berjanji bahwa pengerjaan... 362 00:42:54,697 --> 00:42:57,200 ...jalan alternatif menuju pemakaman akan selesai dalam 3 bulan. 363 00:42:57,283 --> 00:43:02,997 Simpan saja janji manismu. Pemohon boleh melewati jalan itu. 364 00:43:03,915 --> 00:43:09,754 Yang Mulia, kita semua sama dihadapan konstitusi. 365 00:43:09,837 --> 00:43:13,508 Jalan umum memang digunakan untuk semua orang. 366 00:43:13,591 --> 00:43:18,137 Dan jalan alternatif juga digunakan... 367 00:43:18,221 --> 00:43:22,642 ...oleh semua orang. Itulah persamaannya. 368 00:43:22,725 --> 00:43:28,147 Tetapi sekarang persamaan itu menjadi sebuah masalah. 369 00:43:29,607 --> 00:43:34,403 Saya berharap pengadian memutuskan agar... 370 00:43:34,487 --> 00:43:39,867 ...klien saya bisa membawa ayahnya... 371 00:43:39,951 --> 00:43:45,123 ... melalui jalan umum menuju ke peristirahatan terakhirnya. 372 00:43:46,624 --> 00:43:50,586 Ini merupakan kejadian yang tragis... 373 00:43:50,670 --> 00:43:55,967 ...dimana kesetaraan ditolak bahkan hingga kematian. 374 00:43:57,051 --> 00:44:01,180 Ini adalah pukulan batin.., 375 00:44:01,264 --> 00:44:07,728 ...dan kesenjangan sosial yang jahat. 376 00:44:08,020 --> 00:44:12,733 Dengan ini pengadilan memutuskan bahwa pemohon... 377 00:44:12,817 --> 00:44:19,240 ...dapat menguburkan sang ayah tanpa adanya gangguan. 378 00:44:19,323 --> 00:44:22,535 Kolektor Distrik dan departemen kepolisian... 379 00:44:22,618 --> 00:44:27,498 ...wajib menjaga kelangsungan proses pemakaman. 380 00:44:27,582 --> 00:44:31,544 Setiap pelanggaran yang terjadi... 381 00:44:31,627 --> 00:44:36,299 ...akan dikenakan tindak Indisipliner. 382 00:44:36,382 --> 00:44:40,887 Kemudian, pembangunan jalan alternatif... 383 00:44:40,970 --> 00:44:45,808 ... menuju pemakaman akan dilaksanakan secepat-cepatnya. 384 00:44:52,690 --> 00:44:56,527 Kau sudah menempati janjimu. Terima kasih. 385 00:44:58,946 --> 00:45:01,741 Aku akan mengirimkan hasil sidang melalui mesin Faks... 386 00:45:01,824 --> 00:45:03,743 ...untuk dibagikan ke seluruh desa. 387 00:45:03,826 --> 00:45:07,038 Jangan khawatir. Tenang saja. 388 00:45:07,121 --> 00:45:10,374 Berapa biaya yang harus aku bayar? 389 00:45:10,458 --> 00:45:12,752 Seadanya saja. 390 00:45:20,092 --> 00:45:25,056 Berapa biayanya? Sepuluh ribu atau lebih? 391 00:45:25,139 --> 00:45:27,808 Tidak sebanyak itu. 392 00:45:29,685 --> 00:45:36,651 Gunakan uangmu untuk keperluan lain saja. Jangan pikirkan aku. 393 00:45:38,444 --> 00:45:40,112 Pak, mari kita minum kopi. 394 00:45:41,197 --> 00:45:45,743 Aku masih ada pekerjaan. Lain kali saja. 395 00:45:45,826 --> 00:45:50,039 Lain kali kita minum kopi bersama. 396 00:45:51,582 --> 00:45:54,335 Sakthi, mari kita ajak warga Thappu. 397 00:45:54,418 --> 00:45:57,254 Jangan. Mereka akan melawan kita. 398 00:45:57,421 --> 00:46:01,801 Pengadilan bisa menyulutkan api. Apa kita hanya diam saja. 399 00:46:01,884 --> 00:46:05,596 Kenapa kau melarang? Kami bisa selesaikan ini sendiri. 400 00:48:36,997 --> 00:48:43,379 Ini adalah Kuil Easwaran di Desa Ammaiyappan. Umurnya 400 tahun. 401 00:48:43,462 --> 00:48:47,216 Kuil ini dibangun umat Hindu dari tanah wakaf dan Amal. 402 00:48:49,176 --> 00:48:52,346 Sedangkan ini Kuil Muthu Mariamman. 403 00:48:52,429 --> 00:48:55,349 Mereka sudah menggunakan tempat ini selama bertahun-tahun. 404 00:48:55,432 --> 00:49:01,272 Namun kini mereka dilarang datang kesini dan kasus ini sedang digelar di pengadilan. 405 00:49:01,355 --> 00:49:05,985 Kasta atas menolak mereka melewati daerah ini... 406 00:49:06,068 --> 00:49:12,449 ...karena buntut permusuhan diantara mereka yang masih terus berlanjut. 407 00:49:12,533 --> 00:49:15,536 Sebuah jasad terbaring kaku selama dua hari. 408 00:49:15,619 --> 00:49:19,665 Pengadilan memperbolehkan mereka melewati jalan ini. 409 00:49:19,748 --> 00:49:22,710 Chitra dan kameraman Mani, untuk News Now TV. 410 00:49:30,050 --> 00:49:33,596 Apa kau mendengar saat Hakim berkata... 411 00:49:33,679 --> 00:49:36,849 "Penolakan hingga kematian?" 412 00:49:36,932 --> 00:49:41,896 Dia mengutip lagu penyair Pattukottai Kalyanasundaram. 413 00:49:43,772 --> 00:49:46,317 Aku suka itu. 414 00:49:47,234 --> 00:49:50,154 Seolah-olah dia menulis lagu itu untuk kita. 415 00:51:41,098 --> 00:51:42,266 Annan. 416 00:51:45,644 --> 00:51:49,648 Kita menuntut agar jasad ayahku dibawa melalui jalan umum. 417 00:51:51,483 --> 00:51:55,029 Tapi kita harus selangkah didepan... 418 00:51:55,112 --> 00:52:00,117 ...dan mengantar jenazah itu bersama-sama. 419 00:52:03,746 --> 00:52:09,001 Kau benar. Aku tidak kepikiran sebelumnya. 420 00:53:29,832 --> 00:53:32,793 Apa mereka masih berani melewati jalan ini besok? 421 00:53:32,876 --> 00:53:38,173 Tergantung siapa yang memberi perintah. 422 00:54:17,379 --> 00:54:19,131 Ayah ... 423 00:57:59,309 --> 00:58:04,231 Aku tidak menyangka situasi bakal seperti ini. 424 00:58:04,314 --> 00:58:06,316 Apa yang kau pikirkan? 425 00:58:06,817 --> 00:58:10,779 Apa semua orang akan merayakan panen bersama? 426 00:58:14,574 --> 00:58:17,244 Aku pernah membaca ini di koran. 427 00:58:17,327 --> 00:58:20,789 Tetapi aku tidak tahu kalau mereka senekat ini. 428 00:58:22,040 --> 00:58:23,583 Kenapa begitu? 429 00:58:24,793 --> 00:58:27,754 Kau tidak akan mengerti. 430 00:58:27,838 --> 00:58:33,051 Kau berasal dari kota. Disana perbedaan kasta tidak terlalu nampak. 431 00:58:35,512 --> 00:58:37,222 Di desa... 432 00:58:37,305 --> 00:58:39,766 Jika anjing kasta tinggi bermain... 433 00:58:39,850 --> 00:58:44,561 ... dengan anjing kasta rendah. Maka terjadilah kerusuhan. 434 00:58:51,737 --> 00:58:53,405 Tidak, Revathy. 435 00:58:53,488 --> 00:58:57,075 Aku merasa punya harapan waktu di pengadilan. 436 00:58:57,159 --> 00:59:03,665 Tapi saat kembali kesini, aku sadar bahwa tidak ada yang berubah. 437 00:59:07,169 --> 00:59:09,254 Aku teringat orang-orang dahulu... 438 00:59:09,337 --> 00:59:12,799 ...yang melakukan perjalanan jauh dan berinteraksi dengan banyak orang hebat... 439 00:59:12,883 --> 00:59:16,428 ...lalu mereka mengeluh saat mereka kembali... 440 00:59:16,511 --> 00:59:19,597 ...karena tidak bisa memakai chappal didesa sendiri. 441 00:59:20,974 --> 00:59:25,187 Semuanya akan berubah besok. 442 00:59:26,813 --> 00:59:29,649 Kau akan melihatnya sendiri. 443 01:00:09,940 --> 01:00:11,817 Kapan kau mau melakukan pemakaman? 444 01:00:12,192 --> 01:00:13,527 Sore ini. 445 01:00:14,194 --> 01:00:16,238 Kami sudah menyebarkan keputusan pengadilan. 446 01:00:16,321 --> 01:00:19,407 Keputusan apa? Kami tidak tahu. 447 01:00:19,491 --> 01:00:21,952 Mereka belum menerimanya. 448 01:00:23,537 --> 01:00:28,166 Kami sudah mencoba diam. Tapi mereka memancing keributan. 449 01:00:28,250 --> 01:00:31,128 Tanah makam yang sudah kami gali di perbatasan... 450 01:00:31,211 --> 01:00:34,756 ...malah dipenuhi duri dan batu oleh mereka. 451 01:00:35,090 --> 01:00:41,680 Mereka mengambil dan merobek poster serta memukuli sang kurir. 452 01:00:41,930 --> 01:00:45,976 Mereka melarang siapapun masuk ke daerah kami. 453 01:00:46,059 --> 01:00:50,313 Bahkan media harus memutar arah untuk bisa masuk kesini. 454 01:00:58,822 --> 01:01:02,367 Para wanita takut keluar rumah saat matahari terbenam. 455 01:01:02,784 --> 01:01:06,663 Itulah kondisi disini. Kalian harus memberi perlindungan. 456 01:01:07,747 --> 01:01:11,126 Kau sudah menjelaskan dan biarkan kami yang mengurusnya. 457 01:01:11,209 --> 01:01:16,214 Lanjutkan saja pekerjaan mu. Jasad itu sudah disini selama 3 hari. 458 01:01:53,376 --> 01:01:55,212 Hei, berhenti. 459 01:01:57,297 --> 01:01:59,090 Dimana Kolappan? 460 01:02:03,511 --> 01:02:07,265 Kolappan. Kau punya surat pengadilan. Kami menghormatinya. 461 01:02:07,349 --> 01:02:10,727 Kau boleh mengadu ke Madras. Tapi kau orang asli sini. 462 01:02:10,810 --> 01:02:12,896 Pak, jangan bertele-tele. 463 01:02:13,021 --> 01:02:15,857 Aku akan membawa ayahku melalui jalan umum. 464 01:02:15,941 --> 01:02:19,819 Jangan marah. Dengarkan dulu. 465 01:02:19,903 --> 01:02:22,572 Beliau datang untuk membantu menyelesaikan masalah kalian. 466 01:02:22,665 --> 01:02:26,159 Kami tetap pada rencana semula. 467 01:02:26,243 --> 01:02:28,620 Apa kau bisa tenang dulu? 468 01:02:28,703 --> 01:02:30,872 Aku punya banyak alasan. 469 01:02:30,956 --> 01:02:33,959 Apa yang terjadi sekarang sama seperti yang terjadi dulu. 470 01:02:34,042 --> 01:02:35,543 Apa yang akan kau katakan? 471 01:02:35,627 --> 01:02:39,965 Demi keamanan, kalian harus mencari jalan alternatif. 472 01:02:40,048 --> 01:02:43,927 Mereka memenuhi jalanan dengan batu. 473 01:02:44,010 --> 01:02:46,304 Tenang dulu. Ini bukan soal mereka. 474 01:02:46,388 --> 01:02:49,474 Beliau juga datang untuk berbicara dengan mereka. 475 01:02:50,183 --> 01:02:54,354 Kita jangan ribut-ribut sendiri. 476 01:02:54,437 --> 01:02:57,524 Seperti waktu dulu, cari jalan alternatif. 477 01:02:57,607 --> 01:03:01,736 Jalan alternatif yang kau maksud itu tidak ada. 478 01:03:01,820 --> 01:03:04,781 Bagaimana kami bisa membawa jasad di jalan penuh duri? 479 01:03:04,864 --> 01:03:08,243 Kau tidak perlu khawatir, aku sudah membersihkannya. 480 01:03:08,326 --> 01:03:14,165 Apa ini cara polisi berbicara? Kau sudah membersihkan semua duri? 481 01:03:14,249 --> 01:03:18,295 Pengadilan meminta agar kalian memberi perlindungan... 482 01:03:18,378 --> 01:03:22,257 ... ketika kami membawa jasad itu ke pemakaman. 483 01:03:22,340 --> 01:03:27,762 Pak, kami hanya mematuhi keputusan pengadilan. Itu saja 484 01:03:27,846 --> 01:03:33,226 Jadi kau tidak mau mendengakan kami? Kau tidak mau menjaga perdamaian? 485 01:03:33,310 --> 01:03:38,606 Kami akan tetap lewat jalan umum. Mengerti? 486 01:03:38,690 --> 01:03:40,483 Kenapa kalian berhenti bermain? Teruskan. 487 01:04:07,442 --> 01:04:08,970 MLA datang. 488 01:04:09,637 --> 01:04:11,473 Dia tidak akan kesini. 489 01:04:11,556 --> 01:04:14,517 Dia datang untuk berunding dengan orang-orang dari kastanya. 490 01:04:21,900 --> 01:04:24,527 Dia sedang menatap kita. 491 01:04:28,573 --> 01:04:30,450 Dia kembali. 492 01:06:39,245 --> 01:06:46,085 Apa kau sudah mengucapkan selamat tinggal pada ayahmu? 493 01:07:10,276 --> 01:07:11,861 DSP datang. 494 01:07:26,626 --> 01:07:30,421 Cepatlah. Kami akan melindungimu. 495 01:07:30,505 --> 01:07:33,299 Tugas kalian memang melindungi kami. 496 01:07:33,383 --> 01:07:39,347 Aku peringatkan padamu. Jangan melewati jalan umum. 497 01:07:39,430 --> 01:07:42,642 Jika kau tetap lewat , maka darahmu akan mengalir seperti sungai. 498 01:07:42,725 --> 01:07:44,644 Kami tidak akan tinggal diam. 499 01:07:44,727 --> 01:07:49,065 Kami minta kalian menghormati pengadilan. Begitu juga mereka. 500 01:07:49,148 --> 01:07:52,777 Keputusan itu tidak masuk akal. 501 01:07:52,860 --> 01:07:55,446 Kami sudah bilang pada pengadilan bahwa akan terjadi kekacauan... 502 01:07:55,530 --> 01:07:58,908 ...jika kalian melewati jalan umum. Tapi mereka tidak mendengarkan. 503 01:07:58,992 --> 01:08:02,203 Kekacauan apa maksudmu? Ya mereka akan menyerang kita. 504 01:08:02,287 --> 01:08:06,791 Apa itu hal baru? Kami tidak akan mundur meski kami harus mati. 505 01:08:06,874 --> 01:08:10,670 Lebih baik mati daripada harus hidup dalam ketakutan. 506 01:08:10,753 --> 01:08:13,756 Biar kami yang menguburkannya. 507 01:08:13,840 --> 01:08:16,259 Kami tidak akan menyerahkannya. 508 01:08:18,303 --> 01:08:20,388 Bawa ke dalam. 509 01:08:31,399 --> 01:08:36,237 Jangan biarkan mereka masuk. Tutup pintu. 510 01:08:53,713 --> 01:08:57,508 Aku mau tahu berapa lama kalian sanggup bertahan didalam? 511 01:09:15,026 --> 01:09:18,696 Masalah mengubur orang mati di desa Ammaiyappan... 512 01:09:18,780 --> 01:09:20,948 ...telah mencapai tahap serius. 513 01:09:21,032 --> 01:09:26,412 Mayatnya dibawa masuk ke dalam rumah setelah polisi... 514 01:09:26,496 --> 01:09:32,752 ...mengancam untuk menguburkannya sendiri. 515 01:09:33,461 --> 01:09:38,424 Mereka sudah didalam selama tiga jam. 516 01:09:38,508 --> 01:09:42,095 Untuk channel TV News Now, Saya Chitra dan juru kamera, Mani. 517 01:10:30,143 --> 01:10:34,856 Pacar Kolappan pingsan. Ambil air. 518 01:10:40,570 --> 01:10:42,989 Dua jam tanpa listrik. 519 01:10:43,072 --> 01:10:45,324 Dan mereka masih diluar. 520 01:10:45,408 --> 01:10:48,828 Polisi juga memaksa mengambil jasad ibuku... 521 01:10:48,911 --> 01:10:52,540 ...dengan alasan karena tidak disimpan di balok es. 522 01:10:53,374 --> 01:10:56,169 Tapi sekarang ada balok es. Mereka tidak akan berhenti... 523 01:10:56,252 --> 01:10:58,755 ... sampai mayat ini membusuk. 524 01:10:58,838 --> 01:11:01,174 Itu rencana mereka. 525 01:11:12,810 --> 01:11:16,063 Jangan kalian pikir kami hanya diam saja. 526 01:11:16,147 --> 01:11:21,736 Kalian butuh istirahat. Keluarlah. 527 01:11:42,089 --> 01:11:44,842 Mengapa mereka selalu menindas kami? 528 01:11:44,926 --> 01:11:48,012 Dan mengapa kalian tidak melindungi kami? 529 01:11:48,095 --> 01:11:53,810 Apa kalian suruhan mereka? Kenapa kalian membela mereka? 530 01:12:15,790 --> 01:12:19,794 Mengapa kalian begitu kejam terhadap kami? 531 01:12:20,503 --> 01:12:25,967 Apakah dosa dilahirkan dalam keluarga miskin? 532 01:12:26,843 --> 01:12:31,722 Kami ada melewati jalan ini untuk melakukan pemakaman. 533 01:12:32,557 --> 01:12:34,392 Kami tidak takut pada kalian. 534 01:12:35,226 --> 01:12:38,980 Apa salahnya kami lewat di daerah kalian? 535 01:12:40,690 --> 01:12:45,653 Kalian membiarkan binatang disini? Apa kalian lebih hina dari binatang? 536 01:13:06,507 --> 01:13:10,177 Hanya ada satu cara untuk mengakhiri ini. 537 01:13:16,934 --> 01:13:20,730 Apa yang kau lakukan? 538 01:13:21,856 --> 01:13:24,317 Diam. Diam. 539 01:13:26,152 --> 01:13:29,864 Kami menyirami diri kami dengan minyak tanah. 540 01:13:30,907 --> 01:13:34,994 Jika kalian memaksa masuk. Kami akan membakar diri. 541 01:13:35,786 --> 01:13:40,249 - Jika kalian suka. Silahkan masuk. - Ayo masuk. 542 01:14:25,002 --> 01:14:27,630 Pak, mereka benar-benar melakukannya. 543 01:14:27,713 --> 01:14:32,093 Kau tak perlu mengintip. Baunya saja sudah tercium. 544 01:14:34,053 --> 01:14:35,179 Ayo pergi. 545 01:14:53,155 --> 01:14:56,575 Kolappan. Kolappan. 546 01:15:08,045 --> 01:15:10,715 Kolappan. Kolappan. 547 01:15:21,142 --> 01:15:26,272 Kau bisa membawa ayahmu melewati jalan umum. 548 01:15:26,355 --> 01:15:30,860 Aku yang menjamin. Percayalah padaku. 549 01:15:30,943 --> 01:15:33,946 Kau tidak akan mendapat gangguan. 550 01:15:34,030 --> 01:15:38,325 Kau bisa melakukan upacara pemakaman. 551 01:16:09,607 --> 01:16:14,445 Ketika kau bolos sekolah. 552 01:16:15,404 --> 01:16:20,493 Ayahmu ingin mengusirmu. 553 01:16:21,243 --> 01:16:26,165 Kau bilang padanya. "Jika ayah mengusirku... 554 01:16:26,248 --> 01:16:29,251 ...maka ayah tidak punya siapapun untuk mengubur ayah nanti." 555 01:16:31,712 --> 01:16:36,008 Dia bilang "Pemerintah yang akan menguburku nanti". 556 01:16:36,967 --> 01:16:41,555 Dan itu menjadi kenyataan. 557 01:16:41,639 --> 01:16:44,391 Kumohon ibu tenang. 558 01:17:02,368 --> 01:17:03,702 Ya, Annan. 559 01:17:11,585 --> 01:17:12,586 Ya, Annan. 560 01:17:19,135 --> 01:17:24,014 Annan meminta kita untuk keluar. Dia sudah bicara dengan pengacara. 561 01:17:24,098 --> 01:17:27,268 Polisi tidak bisa melawan keputusan pengadilan. 562 01:17:27,351 --> 01:17:31,772 Jika mereka melawan, maka mereka akan terkena sanksi. 563 01:17:34,108 --> 01:17:37,027 Ancaman meraka semua bohong. 564 01:17:38,362 --> 01:17:41,991 Dia akan datang kesini besok. Dia meminta kita untuk berani. 565 01:19:32,226 --> 01:19:35,813 Jasad ini sudah tiga hari di balok es. 566 01:19:35,896 --> 01:19:37,648 Ambil air. 567 01:21:24,254 --> 01:21:27,132 Jangan membuat keributan. Kalian harus mencari jalan lain. 568 01:21:27,216 --> 01:21:28,675 Apa ini jalan satu-satunya? 569 01:21:28,759 --> 01:21:31,553 Kami kelaparan disini karena ulah kalian. 570 01:21:31,637 --> 01:21:34,348 Aku mohon pada kalian semua untuk masuk ke dalam mobil. 571 01:21:34,431 --> 01:21:35,891 Ambil mayatnya. 572 01:21:39,895 --> 01:21:43,399 Kami dilindungi pengadilan. Aku tidak akan menyerahkannya. 573 01:21:48,779 --> 01:21:52,324 Singkirkan mereka. Biar kami yang membawa mayatnya. 574 01:22:00,833 --> 01:22:05,254 Kami dilindungi pengadilan. Kenapa kalian mencegah kami? 575 01:22:32,030 --> 01:22:35,868 Polisi kejam. Naik! Naik! 576 01:22:48,589 --> 01:22:52,509 Aku tidak mau. Biarkan aku sendiri. 577 01:22:53,886 --> 01:22:58,307 Mereka mengambil suamiku. 578 01:23:11,987 --> 01:23:17,201 Dasar bajingan. 579 01:23:18,035 --> 01:23:23,665 Kami tidak akan membiarkanmu. 580 01:24:49,084 --> 01:24:53,463 Polisi baru melepaskan kami setelah tengah malam. 581 01:24:53,547 --> 01:24:59,678 Polisi melarang aku menguburkan suamiku. 582 01:25:00,596 --> 01:25:04,141 Apa dia bisa mencapai kedamaian? 583 01:28:32,641 --> 01:28:36,478 Kolappan, sepertinya mereka menguburnnya di sini. 584 01:29:06,007 --> 01:29:09,219 Ini juga terlihat masih baru. 585 01:29:14,219 --> 01:29:16,219 Tapi aku tidak yakin. 586 01:30:07,789 --> 01:30:12,111 Kolappan tidak pernah menemukan makam ayahnya. 587 01:30:12,853 --> 01:30:21,000 Menurut laporan HAM di India. Setiap delapan belas menit terjadi tindak kejahatan terhadap masyarakat kasta bawah. 588 01:30:22,545 --> 01:30:28,146 Mereka mengalami ketidakadilan dalam pemakaman sejak waktu yang lama. 589 01:30:29,200 --> 01:30:31,146 Dan masih berlanjut hingga sekarang. 590 01:30:33,200 --> 01:30:40,146 Penerjemah: Zafran Farid Instagram: cocoy929 43522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.