All language subtitles for Leo the Last (John Boorman, 1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,640 --> 00:00:54,998 LEO EL ULTlMO 2 00:02:20,760 --> 00:02:22,398 �Bienvenido a casa! 3 00:02:31,600 --> 00:02:32,874 �Mi buena ama! 4 00:02:53,240 --> 00:02:56,710 Ha cogido uno, un p�jaro. 5 00:02:57,320 --> 00:02:58,469 No entiendo. 6 00:02:58,840 --> 00:03:03,470 Ornit�logo, es un ornit�logo. 7 00:03:04,400 --> 00:03:08,313 Estudia los p�jaros. 8 00:03:09,160 --> 00:03:11,355 Su cabeza, sus pies. 9 00:03:16,560 --> 00:03:19,233 Todo estaba como estaba antes de que... 10 00:03:19,520 --> 00:03:21,078 .. su padre cayera muerto. 11 00:03:22,760 --> 00:03:26,309 Aquello era magn�fico, las bombas cayendo y... 12 00:03:27,320 --> 00:03:29,197 .. su padre siempre tranquilo. 13 00:03:30,440 --> 00:03:32,715 De Gaulle estaba sentado aqu�... 14 00:03:33,840 --> 00:03:35,751 .. Churchill a este lado, 15 00:03:35,920 --> 00:03:39,196 De Gaulle muy alto, 16 00:03:40,280 --> 00:03:42,510 Churchill un tanto bebido. 17 00:03:43,760 --> 00:03:45,079 Sikorsky. 18 00:03:46,360 --> 00:03:47,873 Planearon... 19 00:03:49,920 --> 00:03:52,593 .. prometieron... Disc�lpeme. 20 00:03:57,480 --> 00:03:58,799 Lo har� yo. 21 00:04:03,080 --> 00:04:04,399 Gal�pagos. 22 00:04:08,840 --> 00:04:11,752 Ga-l�-pa-gos. 23 00:04:12,000 --> 00:04:13,149 � Y eso es grave? 24 00:04:13,320 --> 00:04:14,469 �Emocionado? 25 00:04:14,680 --> 00:04:15,635 No. 26 00:04:17,360 --> 00:04:18,315 �Decepcionado? 27 00:04:18,480 --> 00:04:19,435 No. 28 00:04:21,360 --> 00:04:22,395 �Dolorido? 29 00:04:22,560 --> 00:04:23,515 No. 30 00:04:26,840 --> 00:04:28,796 �Alivio, amor, compasi�n? 31 00:04:32,240 --> 00:04:33,309 lndiferente. 32 00:04:33,480 --> 00:04:34,469 No. 33 00:04:36,600 --> 00:04:37,794 �Nada? 34 00:04:38,520 --> 00:04:39,714 S�. 35 00:04:44,840 --> 00:04:46,193 No siente nada. 36 00:04:48,840 --> 00:04:51,070 M�renlo, contemplando los p�jaros, como siempre. 37 00:05:03,400 --> 00:05:07,279 �C�mo es la canci�n? Quiero saber la letra. 38 00:05:07,520 --> 00:05:09,715 �Qu� ha pasado? No lo entiendo. 39 00:05:14,840 --> 00:05:16,114 Est� dormido. 40 00:05:16,280 --> 00:05:18,669 Descanso, mucho descanso. 41 00:05:19,120 --> 00:05:20,633 �Qu� tiene exactamente? 42 00:05:21,440 --> 00:05:22,873 Una indisposici�n. 43 00:05:23,080 --> 00:05:25,310 �lndisposici�n? �se morir�? 44 00:05:25,680 --> 00:05:26,749 Con el tiempo. 45 00:05:27,120 --> 00:05:28,155 � Y los dem�s no? 46 00:05:28,440 --> 00:05:29,793 Y todos los dem�s. 47 00:05:30,840 --> 00:05:32,990 Mira los p�jaros intentando recordar la canci�n. 48 00:05:36,120 --> 00:05:37,269 �Qu� clase de pel�cula es esta? 49 00:05:37,440 --> 00:05:38,475 Yo se lo explicar�. 50 00:05:40,840 --> 00:05:42,796 Ponga la cara de encararse con las caras 51 00:05:42,960 --> 00:05:44,313 con las que ha de encararse. 52 00:05:45,280 --> 00:05:46,429 �Qui�nes son todos esos? 53 00:05:46,640 --> 00:05:48,631 Yo se lo explicar�. Este es David... 54 00:05:50,840 --> 00:05:51,909 .. el m�dico de Leo. 55 00:05:55,320 --> 00:05:56,514 Vamos mejorando �verdad? 56 00:05:58,680 --> 00:05:59,829 Max, su abogado. 57 00:06:00,000 --> 00:06:01,797 Todo est� en orden, no te preocupes. 58 00:06:01,960 --> 00:06:04,474 Solo falta atar unos pocos cabos legales. 59 00:06:04,640 --> 00:06:05,789 Puede contar conmigo. 60 00:06:06,600 --> 00:06:08,875 Laszlo, administrador de las fincas, archipatriota. 61 00:06:12,080 --> 00:06:13,593 - Puedes confiar en mi. 62 00:06:13,840 --> 00:06:15,353 Margaret, decidida a casarse con Leo cueste 63 00:06:15,520 --> 00:06:17,590 lo que cueste, mientras sea �l quien pague. 64 00:06:19,080 --> 00:06:20,229 Gilda... 65 00:06:21,480 --> 00:06:22,799 - Pronto estar�s bien. 66 00:06:23,040 --> 00:06:25,076 .. la nodriza de Leo. El m�dico, el abogado... 67 00:06:25,240 --> 00:06:27,196 .. el patriota, el amo, la zorra. 68 00:06:28,200 --> 00:06:31,397 Le han tomado la delantera �comprenden ahora? 69 00:10:10,240 --> 00:10:14,153 Vamos, cena. Nueces y pasas. 70 00:10:15,400 --> 00:10:16,992 Te quedar�s en los huesos, 71 00:10:17,160 --> 00:10:18,991 dentro de poco te transparentar�s. 72 00:10:23,440 --> 00:10:26,318 Jasper McLaren, ah� est�. 73 00:10:37,920 --> 00:10:38,989 �Qu� querr�? 74 00:10:45,760 --> 00:10:47,398 �Ah, el alquiler! 75 00:13:19,040 --> 00:13:23,192 �Pap�, pap�! �Vamos, lev�ntate! 76 00:13:40,760 --> 00:13:44,389 �Mi padre se ha puesto malo, ay�denme! 77 00:13:45,520 --> 00:13:47,158 Es mi padre, se ha puesto malo. 78 00:13:49,760 --> 00:13:51,796 Est� enfermo, esto ya le ha pasado otras veces. 79 00:14:00,840 --> 00:14:01,955 �Qu� ocurre? 80 00:14:02,240 --> 00:14:04,390 Es mi padre, se encuentra mal. 81 00:14:16,320 --> 00:14:17,469 �Y yo no he hecho nada! 82 00:14:24,680 --> 00:14:26,318 Leo �pasa algo? 83 00:14:26,680 --> 00:14:28,113 No, no pasa nada. 84 00:14:32,440 --> 00:14:34,032 No pasa nada. 85 00:14:34,440 --> 00:14:35,475 Nada. 86 00:14:36,840 --> 00:14:38,239 �C�mo est� exactamente? 87 00:14:38,400 --> 00:14:39,469 No siente nada. 88 00:14:40,040 --> 00:14:40,995 No pasa nada. 89 00:14:41,160 --> 00:14:42,673 Tiene indisposici�n. 90 00:14:42,840 --> 00:14:44,193 Muy extra�o. 91 00:14:44,360 --> 00:14:45,349 S� que siento. 92 00:14:45,520 --> 00:14:47,590 No pasa nada, nada. 93 00:14:47,840 --> 00:14:48,955 Es curioso. 94 00:14:49,120 --> 00:14:50,189 No puedo recordar la canci�n. 95 00:14:50,560 --> 00:14:51,515 �Es triste? 96 00:14:51,680 --> 00:14:52,635 �C�mo es la letra? 97 00:14:52,800 --> 00:14:54,791 ''Los sue�os se van'' �puedes mejorarla? 98 00:17:29,520 --> 00:17:33,195 Leo, tiene un aspecto maravilloso. 99 00:17:33,440 --> 00:17:35,795 Gracias Laszlo, aprende a saludar dando la mano. 100 00:17:36,040 --> 00:17:38,270 Mire c�mo progresamos. 101 00:17:38,440 --> 00:17:40,271 S�, pero disc�lpeme, tengo que hacer, 102 00:17:40,440 --> 00:17:42,078 el p�jaro en mano no tiene espera. 103 00:17:42,280 --> 00:17:44,396 Leo, espere, recuerde lo prometido. 104 00:17:44,560 --> 00:17:45,788 se lo pido por tercera vez. 105 00:17:46,080 --> 00:17:48,594 Su padre me lo rog�. Acu�rdese, nobleza obliga. 106 00:17:48,760 --> 00:17:49,749 Lo har�. 107 00:17:49,920 --> 00:17:51,638 �Le esperamos en nuestra pr�xima reuni�n? 108 00:17:51,800 --> 00:17:53,791 Patriotas para la paz. 109 00:17:53,960 --> 00:17:54,949 �Qu�? 110 00:17:55,040 --> 00:17:55,995 Zaragoza. 111 00:18:47,240 --> 00:18:48,878 �Mi paloma, se escapa! 112 00:18:54,840 --> 00:18:56,398 �Cuidado con mi paloma, d�jenme pasar, la coger�! 113 00:19:23,960 --> 00:19:26,793 �Por Dios, me arruinar�n, no toquen nada! 114 00:19:29,440 --> 00:19:30,634 �No la dejen escapar! 115 00:20:38,240 --> 00:20:41,232 �D�jala en paz! Roscoe �d�nde est�s? 116 00:20:42,840 --> 00:20:44,068 �Baja, corre! 117 00:20:45,440 --> 00:20:46,555 �la familia! 118 00:20:51,040 --> 00:20:52,155 Oh, no. 119 00:20:58,240 --> 00:21:00,276 Hilda, llama a la polic�a. 120 00:21:04,880 --> 00:21:06,916 �Tengo un pastel en el horno! 121 00:21:15,440 --> 00:21:17,317 �Violaci�n, violaci�n! 122 00:21:24,480 --> 00:21:28,189 �Quieto, por favor, d�jela! 123 00:21:32,160 --> 00:21:34,993 �Estoy harta de ti y de tus guarradas! 124 00:21:52,480 --> 00:21:53,993 Hay que ver lo que le ha hecho. 125 00:21:57,120 --> 00:21:58,997 �C�mo le ha puesto el vestido! 126 00:22:04,240 --> 00:22:06,196 S�, Roscoe, ese. 127 00:22:32,240 --> 00:22:33,639 S�, muy bien. 128 00:25:41,040 --> 00:25:43,076 Leo, todo est� preparado. 129 00:25:44,080 --> 00:25:46,230 �Qu�? �d�nde? 130 00:25:46,640 --> 00:25:48,835 Abajo, la reuni�n. 131 00:25:49,040 --> 00:25:49,995 �Esta noche? 132 00:25:50,160 --> 00:25:51,195 Pues claro. 133 00:25:51,520 --> 00:25:53,033 Mi padre est� muerto. 134 00:25:53,240 --> 00:25:54,992 Pero su causa sigue viva. 135 00:25:56,440 --> 00:26:04,996 �Zaragoza, Zaragoza, Zaragoza...! 136 00:26:28,440 --> 00:26:33,309 Caballeros, es un gran honor tener aqu� por primera vez 137 00:26:34,440 --> 00:26:37,591 al jefe nato de nuestro peque�o grupo. 138 00:26:38,120 --> 00:26:41,396 Pero no olviden que de peque�as bellotas 139 00:26:42,120 --> 00:26:44,429 nacen las grandes encinas. 140 00:26:57,600 --> 00:26:59,830 Leo, diga unas palabras. 141 00:27:01,440 --> 00:27:02,589 �En qu� idioma? 142 00:27:03,040 --> 00:27:04,996 En el de usted, ellos le entender�n. 143 00:27:11,480 --> 00:27:15,155 Amigos, es un placer darles personalmente 144 00:27:15,320 --> 00:27:18,198 la bienvenida a esta reuni�n esta noche, 145 00:27:20,280 --> 00:27:24,990 y el que ustedes me acojan en su... 146 00:27:29,320 --> 00:27:30,275 .. vientre. 147 00:27:30,440 --> 00:27:31,475 Seno. 148 00:27:31,640 --> 00:27:32,993 Eso, seno. 149 00:27:36,200 --> 00:27:38,714 Amigos, pr�jimos humanos... 150 00:27:40,280 --> 00:27:42,510 .. a pesar de que la pasi�n sexual 151 00:27:42,840 --> 00:27:44,990 pueda ser grosera y pervertida, 152 00:27:45,600 --> 00:27:48,478 y pese a que aceche el hambre, 153 00:27:48,640 --> 00:27:51,552 no debe vivir el hombre solo por el temor. 154 00:27:52,040 --> 00:27:55,999 Pese a que ahora mismo, solo a 50 metros de aqu�, 155 00:27:57,120 --> 00:28:00,192 los pavos congelados se descongelan ante 156 00:28:00,360 --> 00:28:02,430 las hambrientas miradas de los ni�os, 157 00:28:03,240 --> 00:28:04,514 os quiero a todos. 158 00:28:05,240 --> 00:28:08,994 Y eso que el g�nero humano no es el m�s inteligente. 159 00:28:11,040 --> 00:28:14,510 Os quiero como quiero a las personas de cualquier color. 160 00:28:15,240 --> 00:28:18,357 Blanco, rojo, amarillo, negro, al negro especialmente. 161 00:28:20,240 --> 00:28:22,390 Y a todas esas mezclas de colores 162 00:28:23,120 --> 00:28:24,792 de la gran paleta de Dios. 163 00:28:28,640 --> 00:28:31,677 Esta tierra, esta recia isla... 164 00:28:33,200 --> 00:28:34,394 .. esta... 165 00:28:39,560 --> 00:28:43,394 �Qu� les dec�a yo? Necesitamos un rey fuerte. 166 00:29:00,640 --> 00:29:02,596 �Qu� hermosa canci�n! 167 00:29:03,440 --> 00:29:04,998 Le voy a traducir la letra: 168 00:29:05,640 --> 00:29:07,756 �Guarda con llave, oh madre m�a, 169 00:29:08,440 --> 00:29:10,670 todos mis preciosos vestidos, 170 00:29:13,240 --> 00:29:16,118 porque el tiempo es de luto! 171 00:29:16,400 --> 00:29:17,799 se refiere al luto nacional, 172 00:29:18,320 --> 00:29:20,436 �ya no puedo vestir galas de colores, 173 00:29:21,240 --> 00:29:24,118 el �nico color que puedo llevar ahora 174 00:29:24,320 --> 00:29:27,471 es el negro negro! Qu� hermosa canci�n. 175 00:29:38,760 --> 00:29:40,318 �D�jate llevar por la m�sica! 176 00:29:41,120 --> 00:29:42,997 - �Abre tu mente! 177 00:29:43,280 --> 00:29:44,998 - �No se si decirlo! 178 00:29:45,560 --> 00:29:49,394 - �Ensaya una cara para conocer a otras caras! 179 00:29:55,600 --> 00:29:59,195 - Escucho risas, como el rugido de una bestia salvaje. 180 00:30:01,040 --> 00:30:02,393 Un rugido, s�. 181 00:30:10,600 --> 00:30:15,390 - Ensaya una cara para conocer a otras caras. 182 00:30:16,040 --> 00:30:17,598 - Como dijo Einstein, 183 00:30:17,840 --> 00:30:22,152 la imaginaci�n es m�s importante 184 00:30:23,040 --> 00:30:24,155 que el conocimiento. 185 00:30:24,840 --> 00:30:30,472 - �Ensaya una cara para conocer a otras caras! 186 00:30:31,200 --> 00:30:33,316 - La m�sica est� muy baja, 187 00:30:33,480 --> 00:30:35,391 la escucho como en un sue�o. 188 00:30:37,240 --> 00:30:41,279 - Sigo sin entenderlo, expl�calo otra vez. 189 00:30:44,040 --> 00:30:47,191 - Todo el universo... - .. est� en paz. 190 00:30:48,080 --> 00:30:49,399 - No me acuerdo. 191 00:30:49,560 --> 00:30:51,118 - No se acuerda de la canci�n. 192 00:30:52,120 --> 00:30:53,599 - �C�mo era la letra? 193 00:30:55,800 --> 00:30:57,074 - �La puedes mejorar? 194 00:30:57,600 --> 00:31:00,194 - �Hay vida despu�s de la muerte? 195 00:31:00,720 --> 00:31:04,793 - Es el universo, no hay nada que perder. 196 00:31:06,160 --> 00:31:10,392 - El universo es una pelota �la puedes mejorar? 197 00:31:10,840 --> 00:31:12,990 - �Hay vida despu�s de la muerte? 198 00:31:23,440 --> 00:31:26,238 �D�jenme pasar, por favor! 199 00:31:29,040 --> 00:31:31,634 �Qu� poco concurrido est� esto esta noche! 200 00:31:36,360 --> 00:31:37,998 Lo siento, disp�nseme. 201 00:31:46,360 --> 00:31:48,316 �Armas? �qu� ha pasado? 202 00:31:49,760 --> 00:31:51,398 Laszlo �qu� es esto? 203 00:31:52,120 --> 00:31:54,156 Armas para un caso de emergencia. 204 00:31:54,840 --> 00:31:56,273 S�, en caso de revoluci�n. 205 00:31:56,440 --> 00:31:58,396 �Qu� revoluci�n? Soy un pacifista. 206 00:32:05,840 --> 00:32:06,989 �C�mo te atreves a usar 207 00:32:07,160 --> 00:32:08,229 la casa de mi padre para esto? 208 00:32:08,440 --> 00:32:09,589 - Usted prometi�. 209 00:32:09,920 --> 00:32:14,994 �Yo soy un pacifista! �Fuera, fuera de mi casa! 210 00:32:17,440 --> 00:32:21,479 �Os matar� a todos, nada podr� detenerme! 211 00:32:23,200 --> 00:32:24,997 �Fuera os he dicho! 212 00:32:37,480 --> 00:32:38,799 �Fuera de mi casa! 213 00:32:42,360 --> 00:32:43,998 �Fuera t� tambi�n, Laszlo! 214 00:32:50,960 --> 00:32:53,394 �Fuera! 215 00:33:04,840 --> 00:33:05,989 �Qu� extra�o! 216 00:33:07,440 --> 00:33:10,477 Cari�o �recuerdas haber visto un agujero aqu�? 217 00:33:11,040 --> 00:33:12,996 Un agujero del que brotaban cabezas. 218 00:33:14,520 --> 00:33:15,635 Sal�an de ah�. 219 00:33:15,800 --> 00:33:16,994 - No, lo has so�ado. 220 00:33:17,240 --> 00:33:21,518 - Cari�o te deseo tanto, te necesito, te quiero. 221 00:33:24,240 --> 00:33:25,275 Te quiero. 222 00:33:25,440 --> 00:33:28,113 Cari�o, sabes que te quiero pero... 223 00:33:30,280 --> 00:33:33,397 Oye, me quiero a mi mismo. 224 00:33:35,560 --> 00:33:37,073 Yo amo al mundo, 225 00:33:37,600 --> 00:33:39,556 al menos a las personas que lo habitan pero... 226 00:33:40,440 --> 00:33:41,873 .. �nicamente de lejos. 227 00:33:44,600 --> 00:33:47,637 Cuanto m�s me acerco a ellas m�s lejos me siento. 228 00:33:48,360 --> 00:33:53,229 - No siento nada, nada, �c�mo era su canci�n? 229 00:33:55,600 --> 00:33:57,795 Siempre mirando a los p�jaros. 230 00:34:01,840 --> 00:34:03,398 - Su padre lo quiso as�. 231 00:34:03,680 --> 00:34:05,989 Es muy extra�o �c�mo era la letra? 232 00:34:57,120 --> 00:34:58,394 �Puedo ayudarle, se�or? 233 00:35:00,120 --> 00:35:02,509 Esto es tuyo, pues cu�dalo porque estoy furioso. 234 00:35:02,680 --> 00:35:03,999 - Quiero ayudarle. 235 00:35:04,160 --> 00:35:07,675 - Se acabaron las reuniones aqu� �entendido? 236 00:35:08,600 --> 00:35:10,556 �Coge tus cosas y l�rgate! 237 00:35:12,360 --> 00:35:14,396 �Ad�nde puedo ir, se�or? 238 00:35:14,680 --> 00:35:16,796 No me importa, ya es demasiado tarde. 239 00:35:19,000 --> 00:35:20,399 �Esto es tambi�n una bomba? 240 00:35:21,360 --> 00:35:23,396 La historia se repite, se�or. 241 00:35:24,240 --> 00:35:26,800 �Deme eso, d�melo! �Que me lo de! 242 00:35:28,120 --> 00:35:33,240 Le dar� lo que quiera pero deme ese azucarero. 243 00:35:35,520 --> 00:35:37,556 Le advierto que alguien se mat� con eso. 244 00:35:37,760 --> 00:35:38,795 �Qui�n? 245 00:35:39,440 --> 00:35:41,112 Uno de mis antepasados. 246 00:35:43,360 --> 00:35:49,117 No pudo resistir la verg�enza de la derrota, 247 00:35:50,840 --> 00:35:51,875 del fracaso. 248 00:35:52,840 --> 00:35:56,389 Entonces desenrosc� el asidero de la tapa, 249 00:35:57,200 --> 00:36:01,591 lo introdujo en el ca��n de la escopeta, 250 00:36:02,840 --> 00:36:08,198 y �clic! Cay� muerto. 251 00:36:09,080 --> 00:36:10,229 - Con una fresa. 252 00:36:10,440 --> 00:36:12,112 - Con una fresa de plata. 253 00:36:14,200 --> 00:36:17,795 Perfecto, precioso �verdad? 254 00:36:20,520 --> 00:36:22,829 Se�or, lamento haberle disgustado, 255 00:36:23,000 --> 00:36:26,470 voy a deshacerme de esto, no quiero que sea detenido. 256 00:36:28,800 --> 00:36:31,394 Por esta vez te perdono pero... 257 00:36:32,760 --> 00:36:33,715 �qu� es eso? 258 00:36:33,920 --> 00:36:37,196 Dios m�o, la polic�a. 259 00:36:39,040 --> 00:36:40,075 �Est� asustado? 260 00:36:40,440 --> 00:36:41,793 �Por defender mi casa? 261 00:36:42,920 --> 00:36:43,989 Tranquil�zate Laszlo. 262 00:36:46,360 --> 00:36:47,315 Lo intentar�. 263 00:36:49,240 --> 00:36:51,595 Primero echemos una ojeada. 264 00:36:54,320 --> 00:36:56,629 Miraremos.. pero sin dejarnos ver. 265 00:36:57,920 --> 00:36:59,194 �Est�n acordonando la casa? 266 00:36:59,360 --> 00:37:00,588 - Yo dir�a que s�. 267 00:37:07,760 --> 00:37:09,352 No, Leo, estamos salvados. 268 00:37:11,240 --> 00:37:13,231 Debe de ser a alguien de esa casa a quien buscan. 269 00:37:17,640 --> 00:37:18,789 Ese es Kowalsky. 270 00:37:19,800 --> 00:37:22,553 Ayer tuvo una pelea, quiz� es por eso. 271 00:37:30,240 --> 00:37:32,993 �Huye, Roscoe, huye! 272 00:37:35,080 --> 00:37:36,274 Es a Roscoe a quien buscan. 273 00:37:36,440 --> 00:37:38,396 �Conoce usted los nombres de esa gente? 274 00:37:39,040 --> 00:37:40,075 �Qu� pasa ahora? 275 00:37:40,440 --> 00:37:41,589 No lo se, espera. 276 00:37:46,680 --> 00:37:48,591 La polic�a le est� consolando. 277 00:37:52,760 --> 00:37:54,239 Ah, conozco a ese hombre. 278 00:37:56,280 --> 00:37:59,352 Es un h�roe, un verdadero amigo del pueblo. 279 00:38:25,400 --> 00:38:27,391 No hay que negar que tiene cierto estilo. 280 00:38:34,200 --> 00:38:36,111 Esa chica.. d�jeme verla. 281 00:38:45,360 --> 00:38:49,990 Mire eso. La polic�a no es tonta, ya lo han visto. 282 00:38:51,600 --> 00:38:52,794 Cuidado, Roscoe. 283 00:39:02,360 --> 00:39:03,998 �D�nde est�? 284 00:39:07,040 --> 00:39:08,632 La polic�a est� en el tejado. 285 00:39:09,240 --> 00:39:10,798 Pero el p�jaro ha volado. 286 00:39:13,440 --> 00:39:17,718 Ah� est�, es muy r�pido para ellos, est� libre. 287 00:39:18,120 --> 00:39:21,476 Me temo que no, les llegan refuerzos. 288 00:39:25,440 --> 00:39:27,396 Huye, Roscoe. 289 00:39:42,400 --> 00:39:43,992 �Vaya tipo! 290 00:39:46,440 --> 00:39:48,192 Se ha resistido a la autoridad. 291 00:39:48,880 --> 00:39:49,995 Porque es inocente. 292 00:39:50,160 --> 00:39:51,115 - Es culpable. 293 00:39:51,280 --> 00:39:52,508 - Es inocente. 294 00:40:28,040 --> 00:40:30,190 �Quiero ir con �l! 295 00:40:31,320 --> 00:40:36,314 Sentid c�mo el agua os acaricia lentamente, 296 00:40:36,480 --> 00:40:39,392 arriba y abajo. 297 00:40:40,640 --> 00:40:45,395 Ahora lentamente juntad las yemas de vuestros dedos, 298 00:40:45,560 --> 00:40:48,393 la libertad emana de las yemas de los dedos. 299 00:40:48,840 --> 00:40:53,277 Tocaos la cara con las yemas de los dedos. 300 00:40:56,040 --> 00:40:58,634 Tocaos la cara, sentid vuestra piel. 301 00:40:59,280 --> 00:41:03,273 Tocaos el pelo, sentid c�mo los dedos 302 00:41:03,440 --> 00:41:05,829 tocan el pelo, sentid como los dedos 303 00:41:06,000 --> 00:41:08,309 acarician vuestro pelo por todo el cuerpo, libres. 304 00:41:12,640 --> 00:41:14,596 Y ahora unid las yemas de los dedos, 305 00:41:14,760 --> 00:41:17,797 las manos arriba, dejad que los dedos se toquen, 306 00:41:18,120 --> 00:41:21,795 y sentid c�mo fluye la libertad de una mano a otra. 307 00:41:23,160 --> 00:41:24,798 Ahora mirad al que ten�is al lado, 308 00:41:24,960 --> 00:41:27,599 tocadle la cara con las yemas de los dedos. 309 00:41:27,760 --> 00:41:29,637 Ahora la libertad fluye 310 00:41:29,800 --> 00:41:31,153 de sus dedos a vuestra cara. 311 00:41:32,360 --> 00:41:37,992 Tocad su cara, su pelo con las yemas de los dedos 312 00:41:38,160 --> 00:41:40,196 y unid las yemas de los dedos. 313 00:41:41,600 --> 00:41:44,592 Los dedos juntos, la libertad fluye de una mano a otra, 314 00:41:47,120 --> 00:41:49,395 Ahora comenzar�is a sentir esa libertad 315 00:41:49,560 --> 00:41:53,189 en vuestro interior. Vamos, sentidla. 316 00:41:59,440 --> 00:42:01,158 Hab�is compartido la libertad, 317 00:42:01,320 --> 00:42:03,390 ahora compart�s vuestras inhibiciones. 318 00:42:03,760 --> 00:42:07,469 Eso es, despertad esos sentimientos dormidos. 319 00:42:07,840 --> 00:42:12,197 Dejad que fluyan a la superficie ahora. 320 00:42:12,640 --> 00:42:15,029 �C�mo os sent�s? �c�mo te sientes? 321 00:42:15,600 --> 00:42:16,715 - He renacido. 322 00:42:17,040 --> 00:42:17,995 � Y t�? 323 00:42:18,160 --> 00:42:21,118 - Liberada. - Yo me siento ligero. 324 00:42:22,440 --> 00:42:23,395 � Y t�? 325 00:42:23,560 --> 00:42:28,190 - Me siento feliz. - Me siento de maravilla. 326 00:42:28,800 --> 00:42:29,915 � Y c�mo te sientes t�? 327 00:42:30,560 --> 00:42:34,189 - Me siento mojado y bastante avergonzado. 328 00:42:35,800 --> 00:42:41,397 Ahora sumerg�os.. abajo, arriba. 329 00:42:44,440 --> 00:42:55,999 �Abajo, arriba....! 330 00:42:57,680 --> 00:42:58,795 - No siento nada. 331 00:43:00,520 --> 00:43:01,919 Comunicaos con el agua. 332 00:43:04,960 --> 00:43:05,995 - No siento nada. 333 00:43:07,640 --> 00:43:08,993 �Dej�os llevar! 334 00:43:12,120 --> 00:43:13,235 - No siento nada. 335 00:43:19,520 --> 00:43:20,794 �Olvidad los problemas! 336 00:43:22,680 --> 00:43:23,635 - No siento nada. 337 00:43:23,840 --> 00:43:30,188 Ahora relajaos y moveos de un lado al otro. 338 00:43:36,240 --> 00:43:38,390 Ahora la libertad os invade, 339 00:43:38,560 --> 00:43:41,597 ahora empez�is a sentiros libres, 340 00:43:41,760 --> 00:43:43,239 balanceaos, 341 00:43:44,680 --> 00:43:47,990 sentid c�mo ese momento de libertad os domina. 342 00:43:48,160 --> 00:43:52,392 Sois libres, bailad. La puerta est� abierta. 343 00:43:55,440 --> 00:43:56,589 Sabes que te quiero. 344 00:43:56,760 --> 00:44:01,276 - Lo se, pero est�s intranquilo, cari�o. 345 00:44:03,160 --> 00:44:05,993 Rel�jate y cu�ntamelo todo. 346 00:44:06,760 --> 00:44:08,990 �Est�is listos para expresar ahora 347 00:44:09,160 --> 00:44:11,594 toda esa libertad de forma espont�nea? 348 00:44:11,760 --> 00:44:13,159 Olvidad las inhibiciones. 349 00:44:14,200 --> 00:44:16,191 Dejad que vuestro cuerpo responda. 350 00:44:18,240 --> 00:44:23,189 �Es por la crisis nacional? �por la crisis mundial? 351 00:44:25,840 --> 00:44:29,469 Rel�jate y cu�ntamelo. 352 00:44:32,400 --> 00:44:34,391 Ayer vi c�mo deten�an a un hombre. 353 00:44:36,760 --> 00:44:41,629 Me hizo ver la luz. Sin �l su familia est� perdida. 354 00:44:42,680 --> 00:44:46,309 Es negro. Brutalidad policial. 355 00:44:49,400 --> 00:44:50,833 Creo que deb� haber... 356 00:44:55,120 --> 00:44:57,315 .. s�, siento que debo ayudarle. 357 00:45:01,120 --> 00:45:02,473 �Siento que debo ayudarle! 358 00:45:02,920 --> 00:45:06,879 Y ahora vamos a saltar. 359 00:45:08,360 --> 00:45:09,713 - �S�, tengo que ayudarle! 360 00:45:12,600 --> 00:45:13,715 �Es lo que siento! 361 00:45:17,640 --> 00:45:20,598 �Es lo que siento, s�! 362 00:45:21,720 --> 00:45:26,794 �Saltad, gritad, liberaos! �Decid lo que sent�s! 363 00:45:40,840 --> 00:45:43,718 .. seis panes, mantequilla, mortadela, chuletas, 364 00:45:43,880 --> 00:45:47,395 lomo de cerdo, bistecs, cuatro botes de jud�as 365 00:45:47,560 --> 00:45:48,788 y dos de habas estofadas. 366 00:45:50,240 --> 00:45:52,800 Un bote de melocot�n, marron glac�, d�tiles, 367 00:45:52,960 --> 00:45:55,872 un bote de caf�, galletas y champagne. 368 00:45:59,640 --> 00:46:01,153 Ya sabe, para esa familia del segundo. 369 00:46:05,040 --> 00:46:06,792 �Es para nosotros, mam�! 370 00:49:42,080 --> 00:49:44,548 Que las naciones se alegren y canten con j�bilo. 371 00:49:45,240 --> 00:49:46,468 Que �l juzgar� con justicia 372 00:49:46,640 --> 00:49:47,993 y gobernar� las naciones con humor bla bla bla. 373 00:49:51,200 --> 00:49:52,758 Es pronto para las lagrimitas. 374 00:49:53,000 --> 00:49:56,072 - Si est�n todos a punto, esta vez nos saldr� bien. 375 00:49:57,960 --> 00:50:00,155 � Y la m�sica qu�? �ya lo tiene previsto? 376 00:50:02,600 --> 00:50:05,160 - Agitar� 1 vez la mano para el �rgano y 2 para la puerta. 377 00:50:05,880 --> 00:50:06,949 - Bien, vamos a ensayarlo. 378 00:50:07,200 --> 00:50:08,758 - El �rgano ya est� tocando. 379 00:50:10,600 --> 00:50:13,160 - Es absurdo ir tan deprisa, no podr�n seguirnos el paso. 380 00:50:24,920 --> 00:50:26,239 �Alto! 381 00:50:27,360 --> 00:50:31,239 Debo confesar. Si ayer yo mat� a un hombre... 382 00:50:33,320 --> 00:50:36,756 .. con bondad. Lo mat� con bondad. 383 00:50:38,440 --> 00:50:40,874 �Qu� tonter�as dices? 384 00:50:41,480 --> 00:50:43,948 Por los clavos de Cristo... Usted perdone, Padre. 385 00:50:44,200 --> 00:50:45,872 Por lo que m�s quieras Leo, c�llate. 386 00:50:46,880 --> 00:50:48,757 Todos a sus puestos, volvamos a empezar. 387 00:50:50,600 --> 00:50:51,749 Continuemos. 388 00:50:52,000 --> 00:50:54,514 - No puedo seguir, no puedo. 389 00:50:57,880 --> 00:51:03,159 Margaret, perd�name. Soy culpable, le vi morir. 390 00:51:11,440 --> 00:51:13,556 Padre, no se encuentra bien. 391 00:51:14,200 --> 00:51:16,111 Perm�tame que eso lo decida yo, soy m�dico. 392 00:51:16,280 --> 00:51:17,429 - Leo, ser�nate. 393 00:51:17,600 --> 00:51:20,273 - Le conozco mejor que usted, conozco su alma. 394 00:51:20,480 --> 00:51:22,994 - �Su alma usted, vanidoso y ego�sta rom�ntico? 395 00:51:24,000 --> 00:51:26,036 Es una estupenda figura de mujer, 396 00:51:26,200 --> 00:51:28,031 con su cuerpo te reverenciar�. 397 00:51:28,600 --> 00:51:29,953 �no se dice as�, Padre? 398 00:51:30,200 --> 00:51:31,553 - �Su�lteme! 399 00:51:34,360 --> 00:51:36,157 �Leo, c�lmate! 400 00:51:38,000 --> 00:51:39,752 �Alto! �Gallina! 401 00:51:41,640 --> 00:51:44,029 En mi vida he sufrido una humillaci�n mayor. 402 00:51:44,280 --> 00:51:47,317 D�jamelo a mi, Max, dej�melo en mis manos. 403 00:51:48,440 --> 00:51:52,558 Calma Leo, calma. Balanc�ate, balanc�ate. 404 00:51:52,880 --> 00:51:54,836 Proc�rate la calma con las yemas de los dedos. 405 00:51:55,360 --> 00:51:59,558 Eso es, balanc�ate. Junta las yemas de los dedos. 406 00:51:59,920 --> 00:52:04,072 Arriba y abajo sobre las puntas de los pies. 407 00:52:04,680 --> 00:52:11,358 �Arriba y abajo....! 408 00:52:12,120 --> 00:52:15,157 Calma Leo, balanc�ate. 409 00:52:15,320 --> 00:52:16,958 Junta las yemas de los dedos. 410 00:52:17,120 --> 00:52:20,237 Arriba y abajo. Balanc�ate, Leo. 411 00:52:20,600 --> 00:52:23,160 Calma Leo, balanc�ate. 412 00:52:31,800 --> 00:52:32,994 �Baja de ah�! 413 00:52:57,120 --> 00:53:00,874 Ya viene a ti, Se�or. Es �l. Ah� viene, Se�or. 414 00:53:01,040 --> 00:53:02,758 Es uno de tus hijos. 415 00:53:03,800 --> 00:53:06,758 T� sabes cu�nto luch� en esta vida. 416 00:53:07,200 --> 00:53:10,272 Sabes que el hermano Madi ha ganado el descanso eterno. 417 00:53:11,200 --> 00:53:14,192 Sabes que ha llegado al fin de su camino. 418 00:53:14,800 --> 00:53:16,199 Y ahora se dirige a tu casa. 419 00:53:16,960 --> 00:53:18,473 �Ahora se dirige a tu casa! 420 00:53:19,640 --> 00:53:21,949 Tuviste a nuestro hermano bajo los ardores del d�a, 421 00:53:22,120 --> 00:53:23,917 luchando con su trabajo contra las fuerzas 422 00:53:24,080 --> 00:53:25,832 que quer�an encadenarlo a la pobreza. 423 00:53:27,040 --> 00:53:30,555 Luchando contra las represiones de nuestra sociedad, 424 00:53:30,720 --> 00:53:33,553 de esta malvada sociedad. 425 00:53:34,080 --> 00:53:36,036 Le has o�do a altas horas de la noche, 426 00:53:36,680 --> 00:53:38,830 pregunt�ndose cu�ndo cambiar�an las cosas. 427 00:53:39,560 --> 00:53:40,754 Le has o�do lamentarse, 428 00:53:40,920 --> 00:53:44,959 con ardientes l�grimas desliz�ndose por sus mejillas. 429 00:53:45,360 --> 00:53:47,555 Le has o�do decir: ''Me mantengo firme'' 430 00:53:50,520 --> 00:53:55,389 �Firme, firme, firme! 431 00:53:56,000 --> 00:54:01,199 �Y resisti�, Se�or, hasta que no pudo m�s! 432 00:54:02,120 --> 00:54:05,317 �Seca sus ojos, seca sus ojos 433 00:54:05,960 --> 00:54:09,635 y si�ntalo a tu mesa! �Dale de comer! 434 00:54:10,280 --> 00:54:14,956 �todas las uvas! �Y beber toda la miel.. 435 00:54:15,920 --> 00:54:17,956 .. que desee su viejo coraz�n! 436 00:54:18,520 --> 00:54:23,753 �Oh Se�or, oh Se�or..! 437 00:55:05,120 --> 00:55:09,272 �Basta, basta, basta! 438 00:55:31,280 --> 00:55:32,554 V�monos de aqu�. 439 00:55:34,960 --> 00:55:36,473 Puedes hacerlo mejor. 440 00:55:39,000 --> 00:55:43,471 �C�mo puede cambiar? Todo eso es imposible. 441 00:55:43,600 --> 00:55:46,558 La m�sica es lo �nico que les sirve. 442 00:55:47,000 --> 00:55:49,434 � Y t� crees que eso soluciona algo? 443 00:55:49,640 --> 00:55:52,473 No, pero el mundo no ser� mejor sin ella. 444 00:55:57,160 --> 00:55:59,549 �Tiene remedio el luto? Nunca cambiar�. 445 00:56:00,600 --> 00:56:03,114 �Nunca cambiar�? Hay que tener esperanzas. 446 00:56:04,280 --> 00:56:06,111 Siempre las hemos tenido. 447 00:56:06,400 --> 00:56:08,755 S�, siempre, pero es una partida perdida. 448 00:56:09,200 --> 00:56:12,954 Una partida perdida. 449 00:56:13,120 --> 00:56:14,314 �tomamos un trago? 450 00:56:14,480 --> 00:56:15,959 S�, tomemos un trago. 451 00:56:19,520 --> 00:56:21,636 �Has o�do lo que se dice por ah�? 452 00:56:22,000 --> 00:56:23,991 - Por ah� se dicen tantas cosas. 453 00:56:24,200 --> 00:56:26,475 - S�, pero esta no es una de tantas, 454 00:56:26,640 --> 00:56:28,153 ya sabes a qu� me refiero. 455 00:56:28,400 --> 00:56:30,231 - S�rvete otra copa, por favor. 456 00:56:30,600 --> 00:56:31,749 - Yo te lo explicar�. 457 00:56:36,120 --> 00:56:37,155 Es horrible. 458 00:56:37,320 --> 00:56:38,389 - Cosas peores hay. 459 00:56:38,600 --> 00:56:41,034 - Es de lo que habla todo el mundo. 460 00:56:41,200 --> 00:56:42,997 - Muy interesante, 461 00:56:43,160 --> 00:56:45,151 aunque por lo visto, a ti no te interesa. 462 00:56:45,320 --> 00:56:47,550 �es que t� no te interesas por nada? 463 00:56:47,880 --> 00:56:49,313 - Bastante tengo con mis cosas. 464 00:56:49,480 --> 00:56:52,916 - �Tus cosas son lo �nico que te interesa? 465 00:56:53,200 --> 00:56:54,952 - No es eso exactamente. 466 00:56:55,200 --> 00:56:56,474 - �Qu� es exactamente? 467 00:56:56,640 --> 00:56:57,755 - �Qui�n lo sabe? 468 00:56:57,920 --> 00:56:59,069 - �Qu� sabemos? 469 00:56:59,240 --> 00:57:00,195 - �Te gusta? 470 00:57:00,360 --> 00:57:02,749 - S�, no est� mal. Pero volviendo a lo de antes... 471 00:57:05,440 --> 00:57:11,310 - No lo se. A veces quiero recordar y no lo consigo. 472 00:57:11,480 --> 00:57:14,074 - Habl�bamos del mundo y de sus problemas. 473 00:57:14,280 --> 00:57:18,353 - Dejemos eso, por favor. 474 00:57:36,320 --> 00:57:37,912 �C�mo se puede salvar al mundo? 475 00:57:39,360 --> 00:57:41,954 Esa misma pregunta quer�a hacerle a usted. 476 00:57:43,520 --> 00:57:44,919 Yo tambi�n he fracasado. 477 00:57:46,360 --> 00:57:49,318 Nuestra asociaci�n no existe, la invent� yo. 478 00:57:52,600 --> 00:57:54,556 �C�mo se llama nuestra calle? 479 00:57:54,960 --> 00:57:58,032 No tiene nombre, es un callej�n sin salida. 480 00:58:00,400 --> 00:58:02,755 � Y qu� vas a hacer ahora? 481 00:58:03,360 --> 00:58:05,078 Lo mismo de siempre. 482 00:58:05,360 --> 00:58:09,558 Servirle a usted, no creo que vaya a echarme ahora. 483 00:58:12,160 --> 00:58:13,957 Usted no puede vivir sin mi, se�or. 484 00:58:14,280 --> 00:58:15,952 Eso crees �eh? 485 00:58:17,120 --> 00:58:18,314 Me consta, se�or. 486 00:58:28,360 --> 00:58:30,396 �Recuerda lo que sol�a tocar su madre? 487 00:58:33,120 --> 00:58:34,553 � Verdad que es bonito? 488 00:58:36,080 --> 00:58:37,479 �Precioso! 489 00:59:30,200 --> 00:59:31,349 �Laszlo! 490 00:59:57,960 --> 00:59:59,154 �Oh Dios m�o! 491 01:00:01,600 --> 01:00:03,875 �Roscoe, ay�dala! 492 01:00:53,560 --> 01:00:56,438 No siento nada, estoy atrofiada. 493 01:00:57,120 --> 01:00:58,155 - Yo solo siento que... 494 01:00:58,320 --> 01:00:59,469 - No me hables de sentimientos. 495 01:00:59,960 --> 01:01:02,952 Por favor cari�o, deja que te explique. 496 01:01:04,320 --> 01:01:06,072 Siempre tienes algo que explicar. 497 01:01:07,120 --> 01:01:09,315 �Por qu� no les cuentas a otros tus mentiras? 498 01:01:09,840 --> 01:01:11,831 Se�ores, ayer mat� a un hombre. 499 01:01:12,880 --> 01:01:14,279 �Qu� te pasa? 500 01:01:14,520 --> 01:01:16,238 Margaret, es muy dif�icil. 501 01:01:16,600 --> 01:01:18,556 Por favor, no quiero saberlo. 502 01:01:19,200 --> 01:01:21,919 Voy a dejarte con todas las cosas que te gustan. 503 01:01:22,520 --> 01:01:25,273 Tu culpabilidad, tus p�jaros, tu catalejo. 504 01:01:26,560 --> 01:01:28,516 Y con esa maldita espalda tuya. 505 01:01:28,880 --> 01:01:29,915 Ahora es peor. 506 01:01:30,600 --> 01:01:33,239 No me refiero a la espalda, eso es soportable. 507 01:01:37,120 --> 01:01:38,951 Ha habido una violaci�n. 508 01:01:42,040 --> 01:01:43,314 Y un funeral. 509 01:01:45,560 --> 01:01:47,630 Un funeral con jazz y violaci�n. 510 01:01:51,280 --> 01:01:55,239 Me vuelvo hist�rica, me est�s volviendo hist�rica. 511 01:01:57,160 --> 01:01:59,310 Est�s volvi�ndome hist�rica. 512 01:02:00,600 --> 01:02:05,151 Estoy hist�rica, ay�dame. 513 01:02:09,000 --> 01:02:11,560 Estoy hist�rica, s�. 514 01:02:18,520 --> 01:02:20,397 Esperaba que me pegaras t�. 515 01:02:22,400 --> 01:02:25,312 Un penique para el monigote, se�ora. 516 01:02:29,200 --> 01:02:30,428 Margaret, espera. 517 01:02:35,960 --> 01:02:37,154 Lo siento hijo, ahora no. 518 01:02:38,200 --> 01:02:40,395 No podemos dejar as� las cosas. 519 01:02:41,040 --> 01:02:44,077 Ac�ptalas tal como son y te sentir�s mejor, res�gnate. 520 01:02:45,200 --> 01:02:47,077 Es el fin seg�n veo �eh? 521 01:02:47,320 --> 01:02:49,914 Supongo que podr� verte de vez en cuando. 522 01:02:51,360 --> 01:02:54,158 �Podr�s verme? S�, claro, seguramente. 523 01:02:55,360 --> 01:02:57,954 Vaya, no pareces muy desilusionado. 524 01:02:59,600 --> 01:03:00,555 Adi�s. 525 01:03:03,600 --> 01:03:04,749 �Margaret, espera, vuelve! 526 01:05:20,880 --> 01:05:23,235 Voy a sacar a las chicas a que les de un poco el aire, 527 01:05:24,600 --> 01:05:26,158 para que no se te apolillen. 528 01:05:33,360 --> 01:05:35,351 Con vosotras todas las noches son buenas. 529 01:05:55,480 --> 01:05:56,833 Un co�ac, por favor. 530 01:05:57,200 --> 01:06:01,034 Hola muchacho, s�rvenos lo de siempre. 531 01:06:08,880 --> 01:06:10,438 Abrete un poco m�s el escote, mujer. 532 01:06:10,960 --> 01:06:12,359 Tres chelines se�or, gracias. 533 01:06:16,160 --> 01:06:19,436 Claro que me gustas �y yo te gusto a ti? 534 01:06:19,680 --> 01:06:22,353 - Me parece que ya he dado prueba de ello. 535 01:06:54,880 --> 01:06:58,316 - Oye, esc�chame... - Eh t�, l�rgate. 536 01:06:59,360 --> 01:07:00,634 �Qu� te has creido? 537 01:07:19,360 --> 01:07:22,397 Vamos Kowalsky, tengamos la fiesta en paz. 538 01:07:25,600 --> 01:07:29,354 Debi� hacerme caso. 539 01:07:31,880 --> 01:07:34,075 Est� bastante potable, yo dar�a hasta dos. 540 01:07:37,200 --> 01:07:38,349 - Es un tipo muy espl�ndido. 541 01:07:38,520 --> 01:07:39,919 - �Te has fijado bien en ella? 542 01:07:42,360 --> 01:07:44,351 Es tan fresca y pura como una rosa. 543 01:07:48,040 --> 01:07:49,155 �Cu�nto quieres? 544 01:07:51,360 --> 01:07:52,429 �Alto, espere! 545 01:08:03,000 --> 01:08:04,149 Cuidado, amigo. 546 01:08:05,080 --> 01:08:06,149 �Su�lteme! 547 01:08:06,320 --> 01:08:07,389 - �Quiere una chica? 548 01:08:07,640 --> 01:08:08,755 S�, eso quiero. 549 01:08:09,800 --> 01:08:11,028 Venga, salgamos de este antro. 550 01:08:15,040 --> 01:08:16,155 Aqu� tiene una. 551 01:08:16,840 --> 01:08:18,956 No gracias, la que quiero es esa. 552 01:08:20,120 --> 01:08:21,553 M�s educaci�n, amigo. 553 01:08:29,960 --> 01:08:32,554 Hay que tener correa �quiere una chica? 554 01:08:33,960 --> 01:08:35,552 Tiene usted pasta �eh? 555 01:08:36,000 --> 01:08:37,115 La tengo. 556 01:08:37,440 --> 01:08:39,271 De acuerdo. Ven, preciosa. 557 01:08:42,880 --> 01:08:44,029 Pasadlo bien. 558 01:08:45,880 --> 01:08:47,154 � Y yo qu�? 559 01:08:47,320 --> 01:08:48,548 - T� vete por ah�. 560 01:08:55,200 --> 01:08:57,077 Voy a llevarte a tu casa. 561 01:08:57,360 --> 01:08:59,316 Tengo otro sitio donde suelo llevar a los hombres. 562 01:09:00,360 --> 01:09:01,554 No has hecho eso nunca. 563 01:09:02,600 --> 01:09:03,953 �Es que te da miedo? 564 01:09:04,120 --> 01:09:05,553 No sigas con eso. 565 01:09:05,960 --> 01:09:07,916 Qu� pronto has cambiado de idea. 566 01:09:09,280 --> 01:09:11,077 �Qu� te pasa? �no te gustan los negros? 567 01:09:12,480 --> 01:09:15,233 Perdona, es que esa palabra es ofensiva. 568 01:09:15,400 --> 01:09:16,549 �Entonces qu� buscas? 569 01:09:16,720 --> 01:09:18,676 Quiero impedir que sigas esa vida. 570 01:09:18,880 --> 01:09:21,872 Un poli. Me pescan en mi primera salida. 571 01:09:24,600 --> 01:09:28,434 �Has olvidado a Roscoe? Debes pensar en tu padre. 572 01:09:28,960 --> 01:09:30,234 �D�jame en paz! 573 01:09:32,560 --> 01:09:34,835 �Caster! �D�jame en paz! 574 01:09:42,960 --> 01:09:44,154 �Mam�! 575 01:09:54,120 --> 01:09:57,829 Perdone, solo quiero ayudar a su hija, se�ora. 576 01:09:59,520 --> 01:10:01,317 M�rchese usted. 577 01:10:02,200 --> 01:10:04,350 Quiero cuidar de tu hermana. D�selo. 578 01:10:09,920 --> 01:10:11,319 Dice que no necesita ayuda. 579 01:10:11,520 --> 01:10:14,318 Por favor peque�o, d�selo a tu hermana. 580 01:10:15,400 --> 01:10:17,311 �D�jenos en paz! 581 01:10:21,120 --> 01:10:23,554 Esperaba que usted rompiera el hielo. 582 01:10:26,000 --> 01:10:30,152 Buenas noches. Soy el representante de esta 583 01:10:30,320 --> 01:10:33,073 noble dama con poderes materiales sobre ella. 584 01:10:33,400 --> 01:10:34,992 Yo, como usted, soy amigo del pueblo. 585 01:10:39,520 --> 01:10:40,748 Simp�tico �eh? 586 01:10:45,600 --> 01:10:48,319 Es una vieja costumbre africana. 587 01:10:52,000 --> 01:10:54,468 Dice que es un honor el que le hace usted, 588 01:10:56,160 --> 01:10:58,151 viniendo a su casa para llevarse a su hija, 589 01:10:58,320 --> 01:11:00,231 para ser su concubina. 590 01:11:00,880 --> 01:11:04,236 �Concubina? Ella no ha dicho eso. 591 01:11:05,080 --> 01:11:08,959 La tendr� bajo mi tutela. Se�ora, esa es mi casa. 592 01:11:11,360 --> 01:11:14,079 Claro, pero ya sabe que habr� un peque�o pago. 593 01:11:15,440 --> 01:11:18,398 No es para mi, es para su anciana madre. 594 01:11:25,000 --> 01:11:27,116 Un peque�o anticipo por la mercanc�a, 595 01:11:27,280 --> 01:11:29,350 buenas condiciones, 24 meses de plazos. 596 01:11:30,080 --> 01:11:33,152 �C�mo se atreve? Le dar� el dinero a la se�ora, 597 01:11:33,320 --> 01:11:34,150 traficante de carne humana. 598 01:11:35,360 --> 01:11:38,113 Por favor se�ora, ac�ptelo, se lo ruego. 599 01:11:39,240 --> 01:11:42,073 No se preocupe, puede confiar en mi. 600 01:11:47,360 --> 01:11:48,349 �Ad�nde vamos? 601 01:11:48,520 --> 01:11:49,555 A una vida mejor. 602 01:11:59,360 --> 01:12:01,874 Ma�ana te compraremos vestidos nuevos y 603 01:12:02,040 --> 01:12:03,553 empezar�s tus estudios. 604 01:12:06,120 --> 01:12:07,348 �Qui�n es esa vieja? 605 01:12:08,960 --> 01:12:11,952 Ama, esta es Salambo. El ama te cuidar�. 606 01:12:12,520 --> 01:12:14,112 �La compraste a ella tambi�n? 607 01:12:14,280 --> 01:12:15,554 Es el colmo, me voy. 608 01:12:15,880 --> 01:12:17,154 No te vayas, por favor. 609 01:12:18,400 --> 01:12:19,628 �Qu� dir� Margaret de esto? 610 01:12:20,120 --> 01:12:22,156 No seas tonta, vamos a cuidar de ella. 611 01:12:22,320 --> 01:12:24,834 Ma�ana se lo dir� a Margaret, 612 01:12:25,320 --> 01:12:26,594 Y recuerda el mandamiento: 613 01:12:26,760 --> 01:12:29,399 No desear�s la criada de tu pr�jimo. 614 01:12:32,120 --> 01:12:33,235 Ella o yo. 615 01:12:52,320 --> 01:12:53,753 �No hay nadie despierto en esta casa? 616 01:13:09,160 --> 01:13:10,354 �Es que no hay nadie aqu�? 617 01:13:15,280 --> 01:13:16,633 �Est�s despierto todav�a? 618 01:13:17,960 --> 01:13:21,157 Prot�geme Se�or, mi barca es tan peque�a... 619 01:13:21,600 --> 01:13:22,749 .. y tu mar es tan grande. 620 01:13:23,000 --> 01:13:24,149 �Puedo pasar? 621 01:13:27,080 --> 01:13:29,753 Estoy cansada, quiero irme a dormir. 622 01:13:30,200 --> 01:13:31,553 �no podemos hacerlo cuanto antes? 623 01:13:37,000 --> 01:13:40,549 Yo no pretendo eso, y t� tampoco quieres. 624 01:13:44,240 --> 01:13:45,355 La verdad es que no. 625 01:13:46,560 --> 01:13:47,959 �Pero es que t�...? 626 01:13:48,240 --> 01:13:49,559 Yo s�, pero no lo har�. 627 01:13:53,080 --> 01:13:54,229 Como quieras. 628 01:14:05,120 --> 01:14:06,348 Quiero preguntarte una cosa. 629 01:14:07,560 --> 01:14:08,959 �No te gustan las mujeres? 630 01:14:10,080 --> 01:14:11,229 S�. 631 01:14:15,280 --> 01:14:17,555 Solo te gusta mirar �es eso? 632 01:14:19,400 --> 01:14:20,628 He dado mi palabra. 633 01:14:57,920 --> 01:15:02,550 Todo nos sali� mal, �ramos felices en Africa, 634 01:15:02,960 --> 01:15:04,916 una verdadera familia, 635 01:15:06,280 --> 01:15:08,635 Pero la ilusi�n de pap� era venir aqu�. 636 01:15:09,480 --> 01:15:10,959 Y ahora est� muerto. 637 01:15:12,520 --> 01:15:14,112 El alquiler es absurdo, 638 01:15:15,880 --> 01:15:18,075 y Jasper se lo lleva todo, 639 01:15:19,800 --> 01:15:23,952 Roscoe nos ayudaba y ahora est� encarcelado, 640 01:15:24,520 --> 01:15:25,748 y yo le quiero. 641 01:15:28,360 --> 01:15:29,759 Todo se arreglar�. 642 01:15:30,600 --> 01:15:34,195 Ve a tu habitaci�n, ahora est�s a salvo de todo. 643 01:15:38,200 --> 01:15:40,555 Nunca he dormido en un cuarto sola. 644 01:15:42,400 --> 01:15:44,311 Yo estar� aqu� muy quieta. 645 01:15:46,120 --> 01:15:48,031 Ten�amos que conseguir dinero, 646 01:15:48,200 --> 01:15:50,270 Jasper le dijo a mam� que pod�amos vivir gratis 647 01:15:50,440 --> 01:15:51,714 si me iba con �l. 648 01:15:55,360 --> 01:15:56,634 �Qu� voy a hacer ahora? 649 01:15:58,040 --> 01:15:59,758 �qu� va a ser de nosotros? 650 01:16:03,480 --> 01:16:04,356 �Regala la casa? 651 01:16:06,600 --> 01:16:09,068 A Salambo y su familia, a mi gente. 652 01:16:11,080 --> 01:16:12,399 �d�nde est�n los papeles? 653 01:16:12,960 --> 01:16:14,154 Estoy dispuesto a firmar. 654 01:16:15,280 --> 01:16:16,918 Aqu� dentro, se�or. 655 01:16:18,640 --> 01:16:19,709 D�melos. 656 01:16:20,000 --> 01:16:21,149 Te dar� el azucarero. 657 01:16:21,320 --> 01:16:23,151 Me importa un r�bano el azucarero. 658 01:16:23,320 --> 01:16:24,275 Anda, d�melos. 659 01:16:24,440 --> 01:16:25,270 No. 660 01:16:25,520 --> 01:16:26,839 Que me los des... 661 01:16:32,600 --> 01:16:35,353 Tengo una idea, se�or. Ya que se siente fil�ntropo, 662 01:16:35,520 --> 01:16:38,034 haga un donativo a una instituci�n de caridad reconocida 663 01:16:39,280 --> 01:16:41,555 Eso lo podr�amos deducir de los impuestos. 664 01:16:42,360 --> 01:16:43,588 Mi decisi�n es firme. 665 01:16:43,760 --> 01:16:45,751 Pero si toda esa gente puede vivir gratis.. 666 01:16:45,920 --> 01:16:47,956 �qui�n nos paga los alquileres de esas casas? 667 01:16:48,320 --> 01:16:52,757 �No se acuerda del Tratado de Versalles? 668 01:16:54,600 --> 01:16:56,556 �Alquileres, qu� alquileres? 669 01:16:57,120 --> 01:16:59,315 Su padre compr� todas esas propiedades 670 01:16:59,480 --> 01:17:01,471 durante la guerra para el d�a de ma�ana 671 01:17:01,640 --> 01:17:03,073 para usted, para nosotros. 672 01:17:05,600 --> 01:17:06,749 �Esta calle? 673 01:17:07,160 --> 01:17:09,355 De cabo a rabo. 674 01:17:12,360 --> 01:17:13,839 �C�mo pudiste hacer eso, padre? 675 01:17:17,160 --> 01:17:18,559 T� eres nuestro casero. 676 01:17:18,880 --> 01:17:20,233 Nunca me lo hab�as dicho. 677 01:17:20,400 --> 01:17:22,436 Nunca me lo ha preguntado usted, se�or. 678 01:17:22,680 --> 01:17:24,636 �De d�nde cree que sale su dinero? 679 01:17:29,120 --> 01:17:33,159 Si soy due�o de toda la calle, la regalar�. 680 01:17:34,160 --> 01:17:36,355 Toda esa pobre gente ser� due�a de sus casas. 681 01:17:37,240 --> 01:17:39,356 Eso es estupendo, dele usted los papeles. 682 01:17:42,440 --> 01:17:43,589 D�melos. 683 01:17:46,200 --> 01:17:48,350 Pero �y los accionistas? �Qu� les pasar�? 684 01:17:49,000 --> 01:17:50,149 �Qui�nes son los accionistas? 685 01:17:50,320 --> 01:17:53,471 Ya los conoce, los compatriotas de nuestra asociaci�n. 686 01:17:54,120 --> 01:17:55,155 Ah, Zaragoza. 687 01:17:55,360 --> 01:18:00,434 Exacto, se�or. S�rvase aceptar mi dimisi�n. 688 01:18:00,680 --> 01:18:02,557 No, no, quedas despedido. 689 01:18:10,880 --> 01:18:11,949 Ah� va el monigote. 690 01:18:13,480 --> 01:18:15,835 - Ponedlo encima. - �Cu�nto pesa! 691 01:18:16,960 --> 01:18:18,598 - S�bete m�s arriba. - � Y si me caigo? 692 01:18:18,800 --> 01:18:19,949 �D�nde est� mam�? 693 01:18:20,120 --> 01:18:21,348 En la lavander�a. 694 01:18:22,200 --> 01:18:24,555 Gracias por los fuegos artificiales. 695 01:18:25,440 --> 01:18:27,237 Vamos a vivir todos en su casa. 696 01:18:32,560 --> 01:18:34,232 - �Ad�nde van? - A la lavander�a. 697 01:18:34,440 --> 01:18:35,759 - �Est�s seguro? - S�. 698 01:18:52,400 --> 01:18:53,469 �Ha visto a mi madre? 699 01:18:53,680 --> 01:18:56,148 �L�rgate de aqu�, golfa! 700 01:19:08,880 --> 01:19:10,757 No te preocupes por ella, es una perdida. 701 01:19:11,000 --> 01:19:12,558 Mu�rdase la lengua, chismosa. 702 01:19:23,880 --> 01:19:25,074 Se�oras, esc�chenme. 703 01:19:25,320 --> 01:19:26,548 �Maldito hip�crita! 704 01:19:28,320 --> 01:19:29,435 �Esc�chenme! 705 01:19:30,600 --> 01:19:31,828 Se�oras, por favor. 706 01:19:37,280 --> 01:19:38,759 Les ruego que me escuchen. 707 01:19:40,440 --> 01:19:43,318 Solo quiero ayudarles a todos. 708 01:19:44,160 --> 01:19:46,355 Quiere ayudaros �comprend�is? 709 01:19:46,600 --> 01:19:48,670 - S�, como has ayudado a Salambo �eh? 710 01:19:53,120 --> 01:19:54,951 �Callaos y escuchad! 711 01:19:56,600 --> 01:19:57,953 �Es un buen hombre! 712 01:19:58,800 --> 01:20:00,438 �Escuchad lo que os digo! 713 01:20:02,000 --> 01:20:03,956 �Nos ha dado comida y ropa! 714 01:20:05,360 --> 01:20:07,999 �Si no le dej�is hablar no sabr�is lo que quiere deciros! 715 01:20:08,880 --> 01:20:10,154 �Quiere protegernos a todos! 716 01:20:10,960 --> 01:20:13,349 Sin hacer diferencias �no quer�is creerlo? 717 01:20:15,000 --> 01:20:16,956 �Qu� hace una chica distinguida como t� 718 01:20:17,120 --> 01:20:18,348 en un sitio como este? 719 01:20:26,880 --> 01:20:28,552 Soy culpable de que sean pobres. 720 01:20:29,800 --> 01:20:30,835 Dejen que les beneficie. 721 01:20:31,120 --> 01:20:34,396 Pues empiece por mi, me debe lo de Salambo. 722 01:20:36,480 --> 01:20:38,596 �Qu� ha hecho ese hombre por ustedes? 723 01:20:40,040 --> 01:20:43,555 No dejarles salir de la pobreza, igual que yo. 724 01:20:44,880 --> 01:20:46,632 Ya ha hablado bastante, ahora l�rguese. 725 01:20:47,560 --> 01:20:49,312 Por favor, no me rechacen. 726 01:20:50,360 --> 01:20:53,079 Soy propietario de toda la calle, tengo dinero. 727 01:20:54,240 --> 01:20:56,470 Podemos convertirla en un lugar agradable. 728 01:20:57,280 --> 01:20:58,395 Se lo dar� todo. 729 01:20:59,480 --> 01:21:00,629 Lo prometo. 730 01:21:01,280 --> 01:21:04,556 Prometer es f�cil, no me ha pagado a Salambo. 731 01:22:05,280 --> 01:22:06,508 �Es un mal bicho! 732 01:22:06,960 --> 01:22:09,155 �Un canalla al que he de ajustarle las cuentas! 733 01:22:12,280 --> 01:22:15,875 �Roscoe, te quiero! �El ni siquiera me ha tocado! 734 01:22:16,400 --> 01:22:18,550 He estado protegi�ndola para ti. 735 01:22:34,360 --> 01:22:36,316 No habr� esperanza para el mundo... 736 01:22:36,480 --> 01:22:39,153 .. si no buscamos la posibilidad de mejorarlo. 737 01:22:41,120 --> 01:22:43,076 Conf�ia en �l. 738 01:22:44,000 --> 01:22:46,833 Demu�strenoslo y confiaremos en usted. 739 01:23:25,400 --> 01:23:26,958 �Deme una prueba! 740 01:23:51,600 --> 01:23:54,558 �Ad�nde vais? Nosotros tambi�n vamos. 741 01:24:38,360 --> 01:24:41,557 Vuelvan todos tranquilamente a su casa. 742 01:24:41,880 --> 01:24:43,552 �Qui�n es ese? �por qu� nos detenemos? 743 01:24:44,400 --> 01:24:46,470 V�yanse sin alborotar, aqu� no van a conseguir nada. 744 01:24:50,360 --> 01:24:51,998 Perdona, no deb� dejarte. 745 01:24:52,120 --> 01:24:54,759 Vamos al campo, encontraremos paz y tranquilidad. 746 01:24:58,360 --> 01:25:00,828 Este hombre no es responsable de sus actos. 747 01:25:01,400 --> 01:25:04,233 �Bajad, �ngeles del cielo! 748 01:25:08,320 --> 01:25:09,992 �Bajad y ayudadle! 749 01:25:10,280 --> 01:25:12,475 �No ven que est� m�s loco que un chivo? 750 01:25:13,240 --> 01:25:18,951 �M�s loco que un chivo...! �M�s loco que un chivo...! 751 01:25:43,280 --> 01:25:47,068 �Ah� ten�is la respuesta! �Qu� otra cosa esperabais? 752 01:25:48,800 --> 01:25:51,234 �No, Roscoe! �Esto ha sido cosa de ellos! 753 01:25:51,400 --> 01:25:54,278 �Esta casa es vuestra, tomadla! 754 01:25:56,640 --> 01:25:58,153 �Dadle una oportunidad! 755 01:25:58,560 --> 01:26:02,314 �Esa perra! �Maldita zorra! 756 01:26:03,040 --> 01:26:05,554 �Te matar�! �T� tienes la culpa de todo! 757 01:26:34,400 --> 01:26:35,594 �Su�ltenme! 758 01:26:42,160 --> 01:26:43,912 Te quiero, te deseo. 759 01:26:44,480 --> 01:26:45,833 �El juicio final se acerca! 760 01:27:01,520 --> 01:27:04,751 �Deseo a ese hombre! 761 01:27:05,440 --> 01:27:08,557 �Esto es un mot�n, la ley de la selva! 762 01:27:08,720 --> 01:27:11,518 Como representante de la ley exijo un salvoconducto. 763 01:27:14,840 --> 01:27:16,558 Padezco del coraz�n, se�ores. 764 01:27:22,280 --> 01:27:24,589 Soy m�dico y tengo privilegios especiales, 765 01:27:24,760 --> 01:27:27,228 hasta sitios reservados para aparcar. 766 01:27:31,000 --> 01:27:33,514 D�jenme marchar y no se lo dir� a nadie. 767 01:27:52,800 --> 01:27:54,552 Miren, est�n armados. 768 01:27:57,600 --> 01:27:58,715 Laszlo, formalidad. 769 01:28:01,040 --> 01:28:03,873 Vamos Kowalsky, ven aqu�, beb� calvito. 770 01:28:07,640 --> 01:28:11,872 Baja de ah�, rico, o no habr� miel para ti. 771 01:28:15,920 --> 01:28:17,911 Ven o tu mujer te dar� una zurra. 772 01:28:21,200 --> 01:28:23,589 Ven antes de que sea demasiado tarde, hermano. 773 01:28:26,440 --> 01:28:30,149 No me gusta la violencia ni perder mi tarrito de miel. 774 01:28:32,080 --> 01:28:33,354 �Ven aqu�! 775 01:28:47,360 --> 01:28:48,918 Como usted tiene sus principios, 776 01:28:49,080 --> 01:28:51,230 Leo puede darse el gusto de escoger la pobreza. 777 01:28:58,040 --> 01:29:00,554 Laszlo r�ndete, te lo ordeno. 778 01:29:01,320 --> 01:29:04,915 Retroceda se�or, retroceda o disparar�. 779 01:29:10,320 --> 01:29:11,548 Dame ese fusil. 780 01:29:15,440 --> 01:29:16,759 Laszlo 781 01:29:17,600 --> 01:29:18,749 Leo 782 01:29:20,880 --> 01:29:22,757 Zaragoza 783 01:29:24,440 --> 01:29:25,634 La fresa de plata. 784 01:29:31,360 --> 01:29:32,554 Los patines. 785 01:29:34,800 --> 01:29:35,949 Mi padre. 786 01:29:41,320 --> 01:29:42,639 Lo siento. 787 01:29:48,080 --> 01:29:49,229 Ten�a que hacerlo, se�or. 788 01:29:55,640 --> 01:29:56,755 Tirar�n a matar. 789 01:30:01,240 --> 01:30:02,639 Tirar�n a matar. 790 01:30:04,000 --> 01:30:05,479 Solo queda un camino. 791 01:30:15,360 --> 01:30:19,558 No teng�is miedo, no os asust�is. 792 01:30:20,240 --> 01:30:22,117 �Apart�os! 793 01:30:23,000 --> 01:30:25,389 �Pero no teng�is miedo! 794 01:30:26,240 --> 01:30:30,233 Solo nos queda un camino, pero dominad el p�nico. 795 01:30:30,440 --> 01:30:34,558 Organizaros todos pero dominad el p�nico. 796 01:31:48,320 --> 01:31:49,548 �Ah� est� Laszlo! 797 01:31:54,680 --> 01:31:55,749 �Ahora! 798 01:33:50,560 --> 01:33:51,959 �No os acerqu�is demasiado! 799 01:34:35,520 --> 01:34:38,159 Os quem�is vosotros mismos pero no lo sab�is. 800 01:34:40,080 --> 01:34:42,833 Os est�is quemando pero no lo sab�is. 801 01:36:10,960 --> 01:36:12,552 Se ha hundido la casa. 802 01:36:56,520 --> 01:36:58,909 No ha cambiado el mundo con esto. 803 01:36:59,200 --> 01:37:02,033 No, pero hemos cambiado nuestra calle. 57490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.