All language subtitles for Last summer (2013) BG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,790 На майка ми, на баща ми и на сестра ми 2 00:00:11,680 --> 00:00:18,756 ПОСЛЕДНО ЛЯТО 3 00:04:07,160 --> 00:04:09,037 Преди да умре, майка ми 4 00:04:09,465 --> 00:04:11,695 ми каза, че не съм глупав, 5 00:04:11,920 --> 00:04:14,036 само по-бавно схващаш. 6 00:04:16,240 --> 00:04:17,958 Тя беше умна жена. 7 00:04:19,160 --> 00:04:21,037 Така казваше баща ми. 8 00:04:22,680 --> 00:04:25,035 Спомням си веднъж тя ми каза 9 00:04:25,232 --> 00:04:30,101 че хората от юг имат този проблем: 10 00:04:30,760 --> 00:04:32,557 Те се чувстват по-посредствени, 11 00:04:32,751 --> 00:04:37,427 чувствителни към критиките за техния начин на живот или образование... 12 00:04:37,600 --> 00:04:38,794 ... и какво ли не. 13 00:04:40,400 --> 00:04:44,165 Но няма причина за се чувстваш по-посредствен, каза тя. 14 00:04:45,080 --> 00:04:47,640 Не на всеки е писано да бъде лекар, 15 00:04:47,840 --> 00:04:49,353 творец, 16 00:04:50,160 --> 00:04:51,354 какво ли не. 17 00:04:53,480 --> 00:04:57,359 Няма нищо лошо да си средностатистическо дете. 18 00:04:58,600 --> 00:04:59,794 Люк... 19 00:05:08,520 --> 00:05:12,877 Не искаш да се връщаш назад и да повтаряш още една година? 20 00:05:13,080 --> 00:05:14,274 Не. 21 00:05:15,680 --> 00:05:18,194 Каза, че всичко е зад гърба ти, нали: 22 00:05:18,556 --> 00:05:21,282 училище, проблемите с математиката... 23 00:05:22,920 --> 00:05:24,035 Да. 24 00:05:25,320 --> 00:05:30,633 Съжалявам, ще я донеса утре, написах я, но я забравих. 25 00:05:34,840 --> 00:05:39,038 Добро ли е лятото до сега? Освен, че ти и аз сме тук. 26 00:05:41,480 --> 00:05:42,629 Нормално. 27 00:05:44,000 --> 00:05:46,036 Прекарвам много време с Джона. 28 00:05:46,840 --> 00:05:48,034 Джона? 29 00:05:49,520 --> 00:05:50,714 Гаджето ми. 30 00:05:51,840 --> 00:05:55,469 Да, разбира се... червенокосият, нали? 31 00:05:56,400 --> 00:05:57,549 Да, това е той. 32 00:05:58,320 --> 00:05:59,671 Добро момче. 33 00:06:00,000 --> 00:06:01,194 Да. 34 00:06:02,760 --> 00:06:04,034 Като мен. 35 00:06:05,080 --> 00:06:09,015 Никога не съм му преподавала. - Няма как, твърде талантлив е. 36 00:06:18,240 --> 00:06:19,719 Той заминава през август. 37 00:06:21,240 --> 00:06:22,434 В колеж? 38 00:06:23,160 --> 00:06:24,275 Дам. 39 00:06:27,080 --> 00:06:29,548 Колко дълго сте заедно? 40 00:06:31,920 --> 00:06:33,114 Цяла вечност. 41 00:06:34,904 --> 00:06:38,593 Познаваме се откакто бяхме на четири. - Хубаво. 42 00:06:39,760 --> 00:06:42,355 Семейството ти знае ли? - Малко или много. 43 00:06:42,760 --> 00:06:46,251 И са добре с това? - Защо не биха били? 44 00:06:46,862 --> 00:06:49,886 Аз просто исках... - Просто не говорят за това. 45 00:06:49,977 --> 00:06:52,062 Значи не е голям проблем. - Правилно. 46 00:06:53,600 --> 00:06:55,589 Както и да е, няма значение. 47 00:06:57,080 --> 00:07:01,437 Не съм толкова разтревожен от това. Всеки знаеше, че той ще замине, така че... 48 00:07:02,320 --> 00:07:04,629 Така че не е кой знае каква изненада.. 49 00:07:05,201 --> 00:07:06,395 Така ли? 50 00:07:06,642 --> 00:07:07,518 Да. 51 00:07:09,080 --> 00:07:12,868 Той е по-добър от всичко това... - От всичко това? 52 00:07:13,760 --> 00:07:14,875 Тук. 53 00:07:18,680 --> 00:07:21,353 На мен тук ми харесва. - Различни стремежи. 54 00:07:24,160 --> 00:07:26,628 Защо мислиш, че той е по-добър? 55 00:07:29,920 --> 00:07:31,114 Добре, ами... 56 00:07:33,160 --> 00:07:37,358 Той нарисува една малка картина, на диня, 57 00:07:37,978 --> 00:07:39,890 когато беше на четири години. 58 00:07:41,840 --> 00:07:45,375 Това трябваше да е диня, резен диня. 59 00:07:45,400 --> 00:07:49,887 Наистина не можеше да се каже, какво точно беше. Аз мислех, че е калинка. 60 00:07:50,600 --> 00:07:54,559 Но неговата учителка каза, че й прилича на художник-модернист 61 00:07:55,320 --> 00:07:58,198 и даде на родителите му 100 кинта за нея. 62 00:07:59,000 --> 00:08:00,767 Той беше само на четири години. 63 00:08:02,409 --> 00:08:04,127 Той е добър във всичко. 64 00:08:04,600 --> 00:08:07,114 Сигурна съм, че не е добър във всичко. 65 00:08:08,520 --> 00:08:09,714 Хубаво. 66 00:08:10,080 --> 00:08:12,756 Не го биваше в спортовете. - Ето... 67 00:08:13,680 --> 00:08:16,194 Но на кой му пука за спорта, нали? 68 00:08:16,480 --> 00:08:18,199 На много хора. 69 00:08:18,920 --> 00:08:22,276 Както и да е, сега е по-добър. По-възрастен. 70 00:08:23,072 --> 00:08:26,701 Научих го на няколко неща. - Като например? 71 00:08:28,080 --> 00:08:29,534 Научих го да плува. 72 00:08:30,400 --> 00:08:34,359 Ти беше в отбора по плуване, нали? - Да. И в бейзболния отбор. 73 00:08:36,520 --> 00:08:40,999 Родителите му го записаха на бейзбол. Можете да си представите какво беше това. 74 00:08:41,911 --> 00:08:45,187 Той се напика на една от тренировките. - Какво? 75 00:08:45,494 --> 00:08:47,939 Беше на шест години, но беше като част от мен. 76 00:08:51,480 --> 00:08:54,040 Той ми пишеше домашните работи. 77 00:08:54,680 --> 00:08:56,432 А аз му помагах. 78 00:08:58,240 --> 00:09:00,196 Сключихме сделка. 79 00:09:03,000 --> 00:09:05,624 И оттогава сте заедно, а? 80 00:09:06,400 --> 00:09:07,549 Да. 81 00:09:07,920 --> 00:09:09,424 Ние се харесваме. 82 00:09:11,240 --> 00:09:12,355 Това е хубаво! 83 00:09:14,929 --> 00:09:16,109 То е като... 84 00:09:16,920 --> 00:09:18,876 Коя е думата, когато... 85 00:09:20,160 --> 00:09:25,994 ... носорога и една малка птичка, която живее върху него и яде насекомите? 86 00:09:26,162 --> 00:09:27,356 Симбиоза. 87 00:09:27,480 --> 00:09:28,629 Да, това. 88 00:09:30,160 --> 00:09:31,639 Аз съм носорога. 89 00:09:33,080 --> 00:09:34,274 A птицата... 90 00:09:41,480 --> 00:09:42,629 Съжалявам. 91 00:09:47,468 --> 00:09:50,505 А ти? Ти какво искаш да правиш? 92 00:09:50,934 --> 00:09:54,893 Имаш ли някаква идея, какво би желал да правиш? 93 00:09:56,400 --> 00:09:57,549 Не. 94 00:09:59,600 --> 00:10:00,874 Не знам... 95 00:10:02,240 --> 00:10:05,710 Не мисля за това все още. - Няма проблем. 96 00:10:05,920 --> 00:10:08,734 Всъщност има. - Това е нормално. 97 00:10:15,840 --> 00:10:18,115 Пиши си домашните, Люк. 98 00:11:19,160 --> 00:11:21,661 Престани, хайде да учим! 99 00:13:26,160 --> 00:13:27,639 Помня, 100 00:13:28,600 --> 00:13:33,116 когато бяхме в трети клас, трябваше да напишем автобиография. 101 00:13:34,400 --> 00:13:37,551 Джона попита родителите си, какъв е бил като бебе. 102 00:13:39,160 --> 00:13:44,426 Те говорили за това и решили, че е време да му кажат, че е осиновен. 103 00:13:46,080 --> 00:13:51,359 Мислели, че ще бъде разстроен, че ще се чувства нежелан или ядосан... 104 00:13:52,840 --> 00:13:55,115 Аз мисля, че той се почуства облекчен. 105 00:13:58,520 --> 00:14:01,877 Той каза, че родителите му го мислят за нещо специално. 106 00:14:02,240 --> 00:14:04,196 Като дар от Бога. 107 00:14:06,000 --> 00:14:08,355 Точно както повечето родители казват на децата си. 108 00:14:09,520 --> 00:14:13,033 "Ти си специален. Ти си дар от Бога. 109 00:14:14,840 --> 00:14:17,599 Можеш да правиш всичко, което ти дойде на ум." 110 00:14:21,000 --> 00:14:25,228 Преди това той беше самотен, винаги седеше сам на обяд. 111 00:14:27,160 --> 00:14:30,470 Питаше се защо хората не го обичат, защо не се вписва. 112 00:14:31,920 --> 00:14:33,797 А той искаше. 113 00:14:36,890 --> 00:14:39,009 И изведнъж всичко е наред. 114 00:14:40,160 --> 00:14:41,718 Той беше самотен, 115 00:14:42,920 --> 00:14:44,876 сега той просто е... 116 00:14:46,000 --> 00:14:47,115 ... сам. 117 00:14:50,000 --> 00:14:51,638 И аз разбрах защо. 118 00:14:52,840 --> 00:14:55,402 Не е бил създаден да бъде тук, 119 00:14:56,760 --> 00:14:58,308 тъй като знаеше, 120 00:14:58,920 --> 00:15:00,114 че един ден... 121 00:15:01,680 --> 00:15:03,272 ... той ще замине. 122 00:18:18,600 --> 00:18:19,715 Как върви? 123 00:18:20,480 --> 00:18:21,629 Добре. 124 00:18:23,520 --> 00:18:26,171 Той каза, че ще струва $ 3000 за труд и части. 125 00:18:27,598 --> 00:18:29,634 Повече, отколкото струва цялата кола. 126 00:18:31,840 --> 00:18:35,719 Защо не я изтъргуваш, за нещо, което всъщност можеш да караш. 127 00:18:36,480 --> 00:18:37,708 Аз ще я оправя. 128 00:18:38,320 --> 00:18:39,799 С какви пари? 129 00:18:56,331 --> 00:18:58,131 Изглежда колежа струва скъпо. 130 00:18:58,164 --> 00:18:59,984 Той не иска да остане в къщи. Казах му: 131 00:19:00,009 --> 00:19:03,554 вземи кредит, не ми пука, аз няма да плащам за това. 132 00:19:03,579 --> 00:19:05,854 Сигурна ли си, че иска да отиде чак там на север? 133 00:19:06,240 --> 00:19:09,038 Той така реши. - Там е по-студено. 134 00:19:09,240 --> 00:19:12,078 Здравей, Люк! - Кънектикът, Ню Йорк... 135 00:19:12,320 --> 00:19:16,108 ... някъде... Детройт Те са много цинични. 136 00:19:16,400 --> 00:19:20,188 Мислят, че се по-добри от другите. - Но ти ще се гордееш с него. 137 00:19:20,213 --> 00:19:21,692 Затова и казах "добре".. 138 00:19:22,232 --> 00:19:24,268 Познаваш ли сина на Сузи? 139 00:19:24,480 --> 00:19:28,735 Той отиде в колеж, имаше достатъчно пари. И къде е сега? 140 00:19:28,900 --> 00:19:31,937 Отново тук и изкарва прехраната си като сервитьор. 141 00:19:32,000 --> 00:19:35,879 И къде го отведоха всички тези пари? Никъде. Пълна загуба. 142 00:19:36,080 --> 00:19:38,475 Какво готвиш? - Гювеч. 143 00:19:38,920 --> 00:19:42,708 Какво ще правиш, след края на училището? - Ще работя. 144 00:19:42,920 --> 00:19:46,276 Лятно училище. - Трябва да ходиш на лятно училище? 145 00:19:46,680 --> 00:19:49,182 Да. Бях пропуснал малко. 146 00:19:49,207 --> 00:19:53,828 Дал си най-доброто от себе си. - Не съм толкова умен, колкото сина ти. 147 00:19:53,920 --> 00:19:56,195 Е, не всичко е в ума. 148 00:19:56,680 --> 00:19:59,635 Аз наскоро видях стикер на една кола. 149 00:19:59,840 --> 00:20:02,977 Пишеше: "Синът ми не е в списъка на отличниците, 150 00:20:03,002 --> 00:20:06,879 но съм горд с него, въпреки това." И си помислих, 151 00:20:07,080 --> 00:20:09,036 колко истина има в това. 152 00:20:15,600 --> 00:20:16,794 Здрасти, тате. 153 00:20:25,699 --> 00:20:26,973 Забрави за майка си. 154 00:20:27,320 --> 00:20:29,037 Тя ти мисли доброто. 155 00:20:29,920 --> 00:20:33,799 Просто понякога не мисли, какво говори. 156 00:20:34,346 --> 00:20:35,978 Тя казва, че мисля твърде много. 157 00:20:36,003 --> 00:20:39,532 Казва, че не можеш да се радваш на живота, ако мислиш много за него. 158 00:20:40,920 --> 00:20:42,112 Може би. 159 00:34:23,483 --> 00:34:25,046 Истината е, 160 00:34:25,240 --> 00:34:27,435 че той е идол за мен. 161 00:34:28,080 --> 00:34:30,196 Мисля, че той е перфектен. 162 00:34:31,240 --> 00:34:32,434 Мисля, 163 00:34:33,600 --> 00:34:35,955 че бих се отказал от всичко заради Люк. 164 00:34:37,680 --> 00:34:41,895 Двамата нямахме представа, на къде сме се запътили, какво ще правим, 165 00:34:41,920 --> 00:34:43,696 какво ни очаква... 166 00:34:44,480 --> 00:34:46,710 и това ме измъчва. А той... 167 00:34:46,735 --> 00:34:48,274 той гледа напред. 168 00:34:51,240 --> 00:34:54,735 Преди няколко дни, като говорех с баща си го попитах: 169 00:34:54,760 --> 00:34:58,128 ако трябва да отиде някъде, къде би било това? 170 00:34:59,288 --> 00:35:00,575 А той каза: 171 00:35:00,600 --> 00:35:02,606 "На мен тук ми е добре." 172 00:35:03,000 --> 00:35:07,437 Попитах го: "Не искаш ли да видиш други места или други страни?" 173 00:35:08,480 --> 00:35:11,950 Той каза, че има достатъчно неща за гледане тук в Америка. 174 00:35:13,080 --> 00:35:14,511 Това е смешно. 175 00:35:14,680 --> 00:35:18,195 Някои хора се чувстват толкова удобно на едно място, 176 00:35:18,400 --> 00:35:20,960 докато другите се чувстват като в капан. 177 00:35:21,474 --> 00:35:23,055 Старото клише: 178 00:35:23,080 --> 00:35:26,118 "Тревата е винаги по-зелена от другата страна на оградата". 179 00:35:26,680 --> 00:35:28,193 Не за всеки. 180 00:35:28,400 --> 00:35:30,129 Не за някои хора. 181 00:35:31,000 --> 00:35:35,450 Открих, че някои хора, предпочитат да седят в тяхната си градина. 182 00:35:36,680 --> 00:35:38,875 Да искаш нещо различно е... 183 00:35:39,649 --> 00:35:40,968 ... може би 184 00:35:41,573 --> 00:35:45,016 да искаш да се страхуваш или да бъдеш нещастен. 185 00:35:46,000 --> 00:35:49,037 да знаеш, че не принадлежиш към никаква система: 186 00:35:49,320 --> 00:35:52,198 без общество, без дом 187 00:35:52,400 --> 00:35:57,349 и да продължаваш напред, винаги в страх, от едно нещо, към друго. 188 00:35:58,918 --> 00:36:02,119 Мисля си за животните по дворовете и фермите, 189 00:36:02,160 --> 00:36:03,718 коне и крави... 190 00:36:05,400 --> 00:36:08,756 Какъв щастлив живот. Тих. 191 00:36:09,160 --> 00:36:13,278 Разчетен ден след ден, на едно и също място. 192 00:36:13,680 --> 00:36:16,114 Същата трева, същото небе. 193 00:36:16,760 --> 00:36:18,193 Безсъзнателно. 194 00:36:18,920 --> 00:36:22,196 Без мисъл за по-висша сила. Или за утрешния ден. 195 00:36:22,400 --> 00:36:25,790 Или за друго място. Или за нещо друго. 196 00:36:28,920 --> 00:36:30,287 Аз мисля... 197 00:36:30,680 --> 00:36:32,193 Какъв дар Божи! 198 00:36:34,080 --> 00:36:35,638 Какъв покой! 199 00:36:43,516 --> 00:36:45,182 За моя сметка са. 200 00:36:59,551 --> 00:37:03,182 Бакшиши 201 00:37:17,628 --> 00:37:18,777 Той те харесва. 202 00:37:20,400 --> 00:37:21,549 Кой? 203 00:37:22,480 --> 00:37:23,629 Това момче. 204 00:37:23,840 --> 00:37:25,193 Не, не ме харесва. 205 00:37:25,400 --> 00:37:26,549 Разбира се, че те харесва. 206 00:37:27,400 --> 00:37:28,719 Защо мен? 207 00:37:31,840 --> 00:37:33,479 Искаш да се отървеш от мен ли? 208 00:37:34,480 --> 00:37:35,629 Не. 209 00:37:47,520 --> 00:37:50,637 Не искам да бъда с никой друг. 210 00:38:24,306 --> 00:38:25,625 Не... 211 00:38:27,160 --> 00:38:29,720 Не може да стане така, защото... 212 00:38:31,046 --> 00:38:34,435 Не можеш да събереш цялото нещо, само горната част. 213 00:38:34,600 --> 00:38:36,214 Така че взимаме четворката 214 00:38:37,433 --> 00:38:38,548 и... X... 215 00:38:39,840 --> 00:38:40,955 ... плюс 4... 216 00:38:42,240 --> 00:38:44,408 ... делено на 8x. 217 00:38:47,480 --> 00:38:48,629 Схвана ли? 218 00:38:53,400 --> 00:38:55,550 Кога майка ти се прибира вкъщи? 219 00:38:56,600 --> 00:38:58,272 След два часа. 220 00:39:22,920 --> 00:39:25,275 Свидетелство за осиновяване на дете 221 00:41:19,840 --> 00:41:23,116 Не знам дали да го запишем в отбора или не. 222 00:41:23,320 --> 00:41:27,029 Баща му казва, че той се нуждае от физически активност. 223 00:41:27,600 --> 00:41:30,955 Аз се страхувам да не бъде наранен. 224 00:41:31,920 --> 00:41:35,196 Той е толкова по-малък от другите деца. 225 00:41:35,680 --> 00:41:38,102 Но той изглежда се забавлява. 226 00:41:39,320 --> 00:41:41,436 Предполагам, това е важното. 227 00:41:46,320 --> 00:41:47,435 Готов ли си? 228 00:41:51,080 --> 00:41:52,559 Няма проблем. 229 00:42:05,920 --> 00:42:07,797 Следи топката с очи. 230 00:42:11,080 --> 00:42:12,274 Схвана ли? 231 00:42:15,600 --> 00:42:16,794 Готов? 232 00:42:22,760 --> 00:42:26,697 Баща ми каза, че ще ми помогне с авансовото плащане за кола. 233 00:42:27,480 --> 00:42:31,611 Той каза, че имам нужда от нещо по-солидно, японско. 234 00:42:32,840 --> 00:42:35,354 Каза, че Америка не може да е на това ниво. 235 00:42:37,160 --> 00:42:41,870 Нещо, употребявано, на малко километри, нещо, което да карам. 236 00:42:44,600 --> 00:42:48,202 И някой може да вземе старата ми кола за няколко хиляди долара... 237 00:42:50,400 --> 00:42:52,868 ... а аз да взема колата на някой друг. 238 00:42:56,760 --> 00:42:58,796 И аз започнах да си мисля... 239 00:42:59,920 --> 00:43:01,114 ...за Джона... 240 00:43:02,480 --> 00:43:05,119 ... за биологичната му майка... 241 00:43:05,920 --> 00:43:07,717 ... и за майка му... 242 00:43:08,840 --> 00:43:12,355 ... и предаването му от един човек на друг... 243 00:43:13,480 --> 00:43:16,272 ... и това, че аз искам да бъде мой. 244 00:43:20,080 --> 00:43:23,925 Така че купих един фотоапарат и го снимах. 245 00:43:27,080 --> 00:43:30,356 Джона каза, че е чул някъде цитат, който казвал: 246 00:43:30,520 --> 00:43:33,707 "Ако някой не е сниман, той никога не е съществувал." 247 00:43:35,400 --> 00:43:37,550 Не знам кой е казал това. 248 00:43:39,520 --> 00:43:41,351 Той е пълен с цитати. 249 00:43:41,840 --> 00:43:44,195 Наричам го "умника". 250 00:43:45,760 --> 00:43:46,954 Той казва: 251 00:43:47,320 --> 00:43:51,199 "Това не са мои идеи, те са на хората." 252 00:43:52,400 --> 00:43:54,118 Аз просто ги взимам назаем. 253 00:45:56,920 --> 00:45:59,275 Музиката, която свиреше беше красива. 254 00:45:59,480 --> 00:46:00,629 Благодаря. 255 00:46:01,080 --> 00:46:04,038 Нещо, което ти си написал ли? - Не. 256 00:46:04,600 --> 00:46:06,509 Мислех, че ти си го написал. 257 00:46:07,600 --> 00:46:10,854 Трябва да бърша прах отново. - Хубаво. 258 00:46:12,980 --> 00:46:14,837 Имаш ли да правиш нещо днес? 259 00:46:15,160 --> 00:46:18,379 Ще се виждам с Люк, той днес не е на работа. 260 00:46:19,920 --> 00:46:21,478 Какво ще правите? 261 00:46:22,480 --> 00:46:24,948 Нямам представа. За какво е всичко това? 262 00:46:25,160 --> 00:46:26,275 Ами, аз... 263 00:46:26,480 --> 00:46:28,767 ще се разделяте ли или... 264 00:46:29,209 --> 00:46:31,385 Не...Не! 265 00:46:32,160 --> 00:46:34,163 Не виждам как ще стане това. 266 00:46:35,080 --> 00:46:37,196 Не искам да говоря за това. 267 00:46:37,520 --> 00:46:39,795 Не трябва да се разстройваш. 268 00:46:43,600 --> 00:46:46,215 Всичко е наред. Всичко ще се оправи. 269 00:46:46,760 --> 00:46:51,629 Създавай нови приятели, запази старите; Едните са сребро, другите злато. 270 00:46:52,240 --> 00:46:53,798 Кои са златото? 271 00:46:55,520 --> 00:47:00,691 Не знам, това е просто една поговорка. - Глупава е. Не означава нищо. 272 00:47:05,320 --> 00:47:06,639 Аз не съм глупава. 273 00:47:07,760 --> 00:47:09,352 Не съм казал... 274 00:47:10,480 --> 00:47:11,959 Аз съм ти майка. 275 00:48:38,462 --> 00:48:40,496 Разплаках майка си. 276 00:48:44,320 --> 00:48:45,958 Тя лесно се разплаква. 277 00:48:47,080 --> 00:48:48,195 Да. 278 00:48:51,258 --> 00:48:52,896 Чувствам се много... 279 00:48:54,006 --> 00:48:55,962 ... несвързан с тях. 280 00:49:10,789 --> 00:49:13,271 Попита ме дали ще останем заедно. 281 00:49:15,680 --> 00:49:17,066 Да чукаме на дърво! 282 00:49:18,840 --> 00:49:20,034 Не знам... 283 00:49:20,600 --> 00:49:23,739 Мисля, че тя иска аз и ти да сме заедно за да остана тук. 284 00:49:24,471 --> 00:49:27,702 Тя просто иска да те тормози още няколко години. 285 00:49:28,400 --> 00:49:29,549 Да? 286 00:49:32,760 --> 00:49:34,876 Не мога да ги обвинявам. 287 00:52:35,760 --> 00:52:38,264 Ето. Подписана от целия отбор. 288 00:55:13,043 --> 00:55:15,840 Щеше ми се да ме помолиш да не заминавам. 289 00:55:17,160 --> 00:55:18,749 Вече е твърде късно. 290 00:55:20,160 --> 00:55:23,071 Можех да променя решението си. - Престани! 291 00:55:26,480 --> 00:55:27,799 Би било по-лесно. 292 00:55:33,990 --> 00:55:35,264 Страхувам се. 293 00:55:38,920 --> 00:55:40,035 Недей! 294 00:55:40,920 --> 00:55:42,695 Винаги можеш да се върнеш. 295 00:55:43,680 --> 00:55:46,274 Това място няма е да отиде никъде. 296 00:55:49,840 --> 00:55:51,034 Ами ти? 297 00:55:55,600 --> 00:55:57,556 Аз също няма да отида никъде. 298 00:56:02,240 --> 00:56:04,959 Не знам защо трябва да съм такъв. 299 00:56:07,240 --> 00:56:11,279 Нямам представа, защо за мен не са важни неща, които са важни за другите. 300 00:56:11,480 --> 00:56:12,799 Като например? 301 00:56:13,400 --> 00:56:14,628 Не знам. 302 00:56:15,160 --> 00:56:16,275 Барбекютата? 303 00:56:16,920 --> 00:56:18,114 Да. 304 00:56:19,520 --> 00:56:20,714 Децата? 305 00:56:25,600 --> 00:56:28,034 Моля те, кажи ми да не заминавам! 306 00:56:33,480 --> 00:56:34,629 Не. 307 00:56:49,080 --> 00:56:51,196 Щеше ми се да го беше казал. 308 00:56:55,160 --> 00:56:56,354 Кофти. 309 00:56:58,320 --> 00:56:59,916 Лош късмет. 310 00:57:00,760 --> 00:57:02,637 Това няма да се случи. 311 00:58:39,600 --> 00:58:41,716 Кухня 312 00:58:41,920 --> 00:58:44,434 Хавлии / одеяла 313 00:59:43,400 --> 00:59:46,198 Свидетелство за осиновено дете 314 01:02:36,520 --> 01:02:39,933 Джона ми прочете едно изречение от книгата, която четеше.. 315 01:02:40,920 --> 01:02:46,790 Пишеше: "Щастието не служи за нищо, освен че прави нещастието възможно." 316 01:02:49,240 --> 01:02:51,549 Веднъж попитах баща ми, 317 01:02:51,760 --> 01:02:55,196 как човек разбира, че е намерил подходящия човек. 318 01:02:55,649 --> 01:02:56,798 А той каза: 319 01:02:57,320 --> 01:02:58,799 Просто знаеш. 320 01:02:59,840 --> 01:03:03,116 Намираш някой, който нямаш против да е край тебе, 321 01:03:03,320 --> 01:03:05,197 да ходиш с него навсякъде, 322 01:03:05,400 --> 01:03:07,038 да гледате филм, 323 01:03:07,400 --> 01:03:09,356 да спи до теб. 324 01:03:10,680 --> 01:03:12,875 Някой, който не е като теб. 325 01:03:14,920 --> 01:03:17,115 Някой, който те прави по-добър. 326 01:03:19,320 --> 01:03:22,118 На когото прощаваш, че е различен, 327 01:03:22,840 --> 01:03:25,809 защото не вижда света, какъвто ти го виждаш. 328 01:03:30,381 --> 01:03:32,043 Опитваш. 329 01:03:33,000 --> 01:03:35,434 Виждаш как ще се получат нещата. 330 01:03:39,000 --> 01:03:40,877 Няма нищо постоянно. 331 01:03:42,760 --> 01:03:47,202 Той ще срещне други хора. Много по-интересни от мен. 332 01:03:50,600 --> 01:03:52,636 И те ще го обикнат. 333 01:06:35,347 --> 01:06:40,347 Превод, тайминг и субтитри: sofiaguy™, 2014 https://sofiaguy.space 30816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.