Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,050
Subs by: Miamaw
Twitter: @Miamaw2
MiaMaw-subs.com
QC: M-choc
2
00:00:01,460 --> 00:00:06,050
This bill is 'The Lottery
Match-Making Marriage Bill'
3
00:00:06,050 --> 00:00:08,560
If you dislike your chosen partner,
4
00:00:08,580 --> 00:00:12,690
you will have two opportunities for rejection.
However, if you reject a third,
5
00:00:12,690 --> 00:00:14,720
you will be expected to spend two years
6
00:00:14,730 --> 00:00:17,310
working for counter-terrorism logistical support.
7
00:00:17,320 --> 00:00:20,810
We will check your ID to verify your identity.
8
00:00:20,810 --> 00:00:23,640
Then please make your decisions together.
9
00:00:23,640 --> 00:00:25,410
We will then disperse for free-time.
10
00:00:25,430 --> 00:00:27,300
-Please reject me.
-Huh?
11
00:00:27,300 --> 00:00:30,890
It's fine, just tell the executives
that you can't have me.
12
00:00:30,890 --> 00:00:34,100
Do you drink alcohol?
13
00:00:34,110 --> 00:00:35,980
How many have you seen so far?
14
00:00:35,980 --> 00:00:38,630
Perhaps we should make it
a rule not to ask each other.
15
00:00:38,630 --> 00:00:41,520
Why on earth did you write that condition?
16
00:00:41,520 --> 00:00:45,890
I'm laughing at the fact marriage
has become a human obligation.
17
00:00:46,170 --> 00:00:47,810
I feel... almost as though...
18
00:00:47,860 --> 00:00:52,220
I sealed away the dreams... of a normal girl.
19
00:00:52,220 --> 00:00:57,050
Iis it really okay to hurt people like this?
20
00:01:09,490 --> 00:01:10,810
Nana,
21
00:01:10,850 --> 00:01:15,090
you can't postpone your
marriage meeting forever can you?
22
00:01:15,090 --> 00:01:19,440
How about, if your next
match is low level, tell a lie.
23
00:01:19,660 --> 00:01:21,480
Huh?! Lie?!
24
00:01:21,540 --> 00:01:23,240
The end justifies the means.
25
00:01:23,240 --> 00:01:25,490
The person you are matched with
26
00:01:25,520 --> 00:01:30,310
will affect your whole life,
he'll affect the life of your children.
27
00:01:33,760 --> 00:01:40,420
Following your bout of illness,
you were examined at the hospital
28
00:01:40,460 --> 00:01:44,060
and found to have an
incurable disease. Say that.
29
00:01:44,160 --> 00:01:46,690
Most people will withdraw.
30
00:01:47,920 --> 00:01:49,440
I'll think about it.
31
00:01:57,200 --> 00:01:59,070
Senpai!
32
00:01:59,070 --> 00:02:02,170
The next is your third time?
33
00:02:02,170 --> 00:02:05,300
If you reject this one, you'll
have to work in the terror whatsit,
34
00:02:05,300 --> 00:02:08,490
-maybe it's safer to postpone it?
-Really?
35
00:02:08,490 --> 00:02:11,530
It's pretty unusual for a guy to reach the limit.
36
00:02:11,550 --> 00:02:15,080
If I had your high standards of looks and ideals
37
00:02:15,080 --> 00:02:17,430
it'd be pretty risky.
38
00:02:17,430 --> 00:02:20,180
-Come on, get back to work.
-Fine.
39
00:02:26,000 --> 00:02:27,320
Thanks for today.
40
00:02:27,320 --> 00:02:29,490
-Ah, thanks.
41
00:02:29,500 --> 00:02:33,210
You've got a good reputation,
you work fast and you're very conscientious.
42
00:02:33,230 --> 00:02:35,000
It's all thanks to you Kayo san.
43
00:02:35,000 --> 00:02:37,870
Thanks so much for always watching out for me.
44
00:02:37,890 --> 00:02:40,150
I haven't done anything in particular,
45
00:02:45,290 --> 00:02:47,780
-Is that the second person you were matched with?
-Yes.
46
00:02:48,090 --> 00:02:51,910
-He's asking me to go on a date at the weekend.
-I see.
47
00:02:52,350 --> 00:02:55,360
In the service sector, we're
just like department stores,
48
00:02:55,360 --> 00:02:57,170
no time off at the weekend.
49
00:02:57,170 --> 00:02:59,980
Choosing people randomly
could cause problems.
50
00:02:59,980 --> 00:03:03,520
It could, but my recent match said
51
00:03:03,810 --> 00:03:06,730
that he'd go out of his way
to meet as much as possible,
52
00:03:06,730 --> 00:03:10,360
Wow, sounds like a nice person
I'm so glad for you.
53
00:03:10,960 --> 00:03:15,040
-I think he is a nice person , but...
-But?
54
00:03:15,380 --> 00:03:20,890
I don't feel anything more or less than that.
55
00:03:22,480 --> 00:03:26,450
You'll find out from here.
You can't judge a man on a single meeting.
56
00:03:26,480 --> 00:03:30,570
Men are like the konjac in oden.
57
00:03:30,760 --> 00:03:32,960
Konjac in oden?
58
00:03:32,960 --> 00:03:36,860
At first glance, it seems pale and bland.
59
00:03:36,860 --> 00:03:41,250
But after experiencing the flavour
slowly oozing out as you eat it,
60
00:03:41,450 --> 00:03:45,320
-it becomes surprisingly addictive.
-Is it really like that?
61
00:03:45,320 --> 00:03:49,040
It is. It was like that with my own husband.
62
00:03:52,100 --> 00:03:55,080
The payment date is the
15th as planned. Is that okay?
63
00:03:55,170 --> 00:03:58,840
Yes, yes, thank you. Goodbye.
64
00:04:04,380 --> 00:04:07,650
Miyasaka, when is your next match planned for?
65
00:04:09,040 --> 00:04:10,940
I don't know yet.
66
00:04:12,380 --> 00:04:17,700
-How many times have you been refused?
-Twice.
67
00:04:17,840 --> 00:04:21,070
-Twice for me too.
-It's crazy isn't it,
68
00:04:21,070 --> 00:04:25,230
being forced to be with a woman you
don't particularly like then being dumped anyway.
69
00:04:25,690 --> 00:04:29,080
And then, if you continue to be refused every other week,
70
00:04:29,080 --> 00:04:34,140
an infinite loop of lottery matchmaking.
How long will this go on for?
71
00:04:34,140 --> 00:04:36,140
It's terrible isn't it.
72
00:04:36,150 --> 00:04:38,950
You're sneaky.
73
00:04:38,950 --> 00:04:42,040
Before the law began, you got married quickly
74
00:04:42,080 --> 00:04:46,040
to a woman you met at a mixer.
75
00:04:46,050 --> 00:04:49,020
Slipping between the law like that violates the rules.
76
00:04:49,020 --> 00:04:51,470
Ow, ow, ow...
Please stop, Tsukada san!
77
00:04:51,470 --> 00:04:52,760
Shut up you lucky beggar.
78
00:04:52,770 --> 00:04:57,790
I want to meet someone who
wants to marry me quickly too.
79
00:04:57,890 --> 00:05:00,440
To be honest, I regret it!
80
00:05:00,440 --> 00:05:02,890
-I was too hasty.
-Huh?
81
00:05:04,280 --> 00:05:05,340
Regret?
82
00:05:05,640 --> 00:05:07,460
As we got to know each other,
83
00:05:07,460 --> 00:05:09,810
we realised that we just don't see eye to eye.
84
00:05:11,060 --> 00:05:13,280
I was just trying to get married
85
00:05:13,280 --> 00:05:15,390
before the law began.
86
00:05:15,580 --> 00:05:19,840
I just thought it would be
good enough to do it like this.
87
00:05:19,990 --> 00:05:23,560
I now wish I hadn't been so
irresponsible in my way of thinking.
88
00:05:24,090 --> 00:05:28,380
After all, I wasn't forced into marriage.
89
00:05:30,280 --> 00:05:31,770
Oh.
90
00:05:34,160 --> 00:05:37,600
There could possibly be a
whole heap of married couples
91
00:05:37,840 --> 00:05:40,880
who are victims of the Lottery
Match-Making Marriage Bill.
92
00:05:41,290 --> 00:05:43,620
Huh? What do you mean?
93
00:05:44,080 --> 00:05:46,320
It's unusual, that kind of thing coming from you?
94
00:05:46,320 --> 00:05:48,320
Ah, it was nothing.
95
00:06:23,210 --> 00:06:25,230
Sorry to keep you waiting.
96
00:06:26,740 --> 00:06:28,030
Here you go.
97
00:06:34,480 --> 00:06:37,660
Ah, I'm so glad,
98
00:06:38,870 --> 00:06:41,730
I've been matched with such a beautiful person.
99
00:06:42,550 --> 00:06:49,050
I never thought a beautiful woman like you
would end up with a normal man like me.
100
00:06:49,620 --> 00:06:52,440
I thought you would reject me straight away,
101
00:06:52,470 --> 00:06:55,690
before we'd even left the hall.
102
00:06:57,850 --> 00:07:00,910
So, let's properly introduce ourselves.
103
00:07:01,080 --> 00:07:05,800
I'm Masaru Harukawa,
I work for a pharmaceutical company.
104
00:07:07,880 --> 00:07:08,970
Pleased to meet you
105
00:07:11,270 --> 00:07:13,160
I'm Nana Fuyumura.
106
00:07:19,640 --> 00:07:26,260
Nana san eh, such a cute... name.
107
00:07:27,280 --> 00:07:32,550
You're beautiful, modest and refined.
108
00:07:34,140 --> 00:07:37,230
Exactly my type.
109
00:07:37,230 --> 00:07:41,130
Ah, actually, I'm not refined at all.
110
00:07:41,400 --> 00:07:44,160
Then, what kind of person are you?
111
00:07:44,790 --> 00:07:47,070
What kind...?
112
00:07:50,060 --> 00:07:52,750
Talking about myself like that is embarrassing.
113
00:07:54,750 --> 00:07:59,030
Well then, what should I ask you?
114
00:07:59,940 --> 00:08:00,950
Huh?
115
00:08:01,050 --> 00:08:03,460
This meeting is for us to get to know each other.
116
00:08:03,460 --> 00:08:09,340
If you want to know about my hobbies
or women from my past, please ask anything.
117
00:08:16,580 --> 00:08:23,040
I see. As expected,
you have no interest in me at all.
118
00:08:24,350 --> 00:08:26,880
So why did you come?
119
00:08:28,270 --> 00:08:30,280
Ah, is it possible
120
00:08:30,280 --> 00:08:33,830
that if you refuse this time, you'll have to join the army
121
00:08:33,830 --> 00:08:36,120
and work in counter-terrorism?
122
00:08:36,120 --> 00:08:38,670
So you were somewhat hoping
123
00:08:38,670 --> 00:08:41,720
-that you'd be turned down by me?
-No, you're wrong!
124
00:08:42,600 --> 00:08:44,360
It's not like that.
125
00:08:44,360 --> 00:08:48,850
So, did you seriously come here
126
00:08:49,480 --> 00:08:52,520
to consider me as a marriage partner?
127
00:08:54,970 --> 00:08:57,980
-Yes
-Good.
128
00:09:00,990 --> 00:09:08,370
-But, I have a problem.
-A problem? What?
129
00:09:10,090 --> 00:09:14,930
I've been in poor physical health recently
so I went to hospital for an examination.
130
00:09:15,990 --> 00:09:20,720
-I've been diagnosed with an incurable disease.
-An incurable disease?
131
00:09:21,590 --> 00:09:27,670
Yes. It's a disease that's not well known
in this country, so it seems it will be difficult to treat.
132
00:09:30,840 --> 00:09:33,100
What is the disease called?
133
00:09:35,660 --> 00:09:40,790
It's a little... well, I've only just met you...
134
00:09:43,050 --> 00:09:44,920
I see.
135
00:09:47,340 --> 00:09:51,840
So marriage with me will be complicated.
136
00:09:55,460 --> 00:09:57,950
please don't hesitate to reject me.
137
00:09:59,470 --> 00:10:02,920
It'll be easier for me that way.
138
00:10:04,450 --> 00:10:05,980
Nana san,
139
00:10:07,600 --> 00:10:11,350
if that's the case, then I will support you.
140
00:10:12,880 --> 00:10:14,180
Support me?
141
00:10:19,730 --> 00:10:20,980
Yoshimi san!
142
00:10:23,150 --> 00:10:25,420
-Good evening.
-Good evening.
143
00:10:25,420 --> 00:10:28,580
-Thanks for the other day.
-Ah, no, thank you!
144
00:10:28,930 --> 00:10:32,170
Yoshimi san, today,
would you like to go for okonomiyaki?
145
00:10:32,440 --> 00:10:34,330
Oh, that would be great!
146
00:10:34,330 --> 00:10:37,190
I love okonomiyaki.
147
00:10:37,190 --> 00:10:39,130
Then let's go. Not far from here,
148
00:10:39,130 --> 00:10:41,260
-there's a really tasty restaurant.
-Okay.
149
00:10:41,260 --> 00:10:42,570
Great, let's go.
150
00:10:47,480 --> 00:10:48,460
It's here.
151
00:10:50,730 --> 00:10:53,240
Hiroshima
Style
Okonomiyaki
152
00:10:57,920 --> 00:11:00,600
-Here, go ahead
-Thanks.
153
00:11:02,220 --> 00:11:03,510
Itadakimasu.
154
00:11:10,430 --> 00:11:12,800
-Yum, tasty!
155
00:11:22,200 --> 00:11:24,860
-Do you really like it?
-Huh?
156
00:11:24,970 --> 00:11:28,230
The okonomiyaki, you
haven't eaten any at all.
157
00:11:28,230 --> 00:11:30,230
Well...
158
00:11:31,560 --> 00:11:34,600
it's not that I don't like okonomiyaki,
159
00:11:36,080 --> 00:11:40,350
it's just that this isn't the type I was expecting.
160
00:11:40,350 --> 00:11:43,360
Ah, I see.
161
00:11:43,360 --> 00:11:46,940
-Yoshimi san, you're hometown is in Hyogo right?
-Yes.
162
00:11:47,680 --> 00:11:52,720
So I've only ever ever eaten
Kansai style okonomiyaki.
163
00:11:52,760 --> 00:11:56,450
I'm sorry, I only ever eat Hiroshima style,
164
00:11:56,450 --> 00:11:59,200
-I'm so sorry for not realising.
-Ah, it's fine.
165
00:11:59,200 --> 00:12:03,020
Please don't apologise,
166
00:12:03,020 --> 00:12:05,360
I wanted to try it.
167
00:12:09,090 --> 00:12:10,160
It's delicious.
168
00:12:11,160 --> 00:12:12,740
Yoshimi san,
169
00:12:13,350 --> 00:12:16,200
Let's eat Kansai style next time.
170
00:12:19,390 --> 00:12:20,280
Okay.
171
00:12:25,770 --> 00:12:31,150
Rejected again.
The law has failed us.
172
00:12:32,810 --> 00:12:36,200
Senpai, let's not forget about our drinks.
173
00:12:36,380 --> 00:12:38,440
Thanks Tacchan.
174
00:12:43,980 --> 00:12:46,830
All right! I'm going to try again!
175
00:12:46,870 --> 00:12:50,120
I've only got 9 months left
until I no longer have the privilege.
176
00:12:50,120 --> 00:12:52,270
Some think of it as a privilege,
177
00:12:52,270 --> 00:12:54,410
others as an obligation.
178
00:12:55,210 --> 00:12:58,430
-How was it for you Kitakaze kun?
-I was rejected again.
179
00:12:58,560 --> 00:13:00,110
Being rejected is natural.
180
00:13:00,110 --> 00:13:02,450
You spread the theory of romance denial
181
00:13:02,450 --> 00:13:04,760
so your marriage partner will reject you.
182
00:13:04,760 --> 00:13:07,230
That's because, If I personally refuse 3 times,
183
00:13:07,230 --> 00:13:10,120
I'll have to go to counter-terrorism logistical support.
184
00:13:10,150 --> 00:13:13,600
It seems people are calling it
the terrorism suppression corps.
185
00:13:13,610 --> 00:13:18,280
Two months after the law began, a woman is in the midst of anti-terrorism action in the terrorism suppression corps.
186
00:13:17,720 --> 00:13:21,890
Terrorism suppression corps? What in the hell?!
187
00:13:21,970 --> 00:13:25,240
Who knows. I've been trying to find out about it,
188
00:13:25,240 --> 00:13:27,540
but there's nothing on the net.
189
00:13:27,720 --> 00:13:29,700
What about social networks or blogs?
190
00:13:29,720 --> 00:13:32,030
Enlisted guys aren't writing anything?
191
00:13:33,890 --> 00:13:37,580
-Has a gag order been imposed?
-Seems likely.
192
00:13:39,120 --> 00:13:42,910
There's a rumour that it's like military troops.
193
00:13:43,070 --> 00:13:45,760
So do we have to fight terrorists if we enlist?
194
00:13:45,810 --> 00:13:47,980
Whether you fight or not,
195
00:13:47,980 --> 00:13:51,700
there is certainly some involvement with terrorists.
196
00:13:51,700 --> 00:13:55,510
It's super scary. I just want to be a normal human being.
197
00:13:55,510 --> 00:13:58,060
I don't want to be in a terror-squad.
I never want to go.
198
00:13:58,060 --> 00:14:00,370
Senpai, that's why, just like me
199
00:14:00,370 --> 00:14:03,160
you have to get yourself rejected by your partner.
200
00:14:03,600 --> 00:14:06,790
The law'll change while you're
evasively sidestepping the issue.
201
00:14:06,790 --> 00:14:09,380
You don't have to
encourage them to reject you.
202
00:14:09,380 --> 00:14:13,010
How many people have enlisted so far?
203
00:14:13,010 --> 00:14:15,070
I've heard that it's already
more than 100.
204
00:14:15,070 --> 00:14:17,750
-100 people?!
-It's just a rumour though.
205
00:14:18,550 --> 00:14:20,300
Oh my god!
206
00:14:27,010 --> 00:14:31,570
-So the match is definite.
-Yes.
207
00:14:31,810 --> 00:14:34,210
I just needed your confirmation before
208
00:14:34,210 --> 00:14:36,300
we're able to pass on your contact details.
209
00:14:36,310 --> 00:14:38,210
What would you like to do?
210
00:14:38,800 --> 00:14:42,660
If I refuse, I will reach my limit?
211
00:14:42,770 --> 00:14:44,880
Yes, because you refused your first match,
212
00:14:44,880 --> 00:14:47,640
-that is correct.
-And after three times,
213
00:14:47,640 --> 00:14:50,400
I'll have to go to work for
the terror suppression corps?
214
00:14:50,410 --> 00:14:53,720
-That's correct.
-Rumour has it that it's a frightfully scary place,
215
00:14:53,720 --> 00:14:56,180
I'm afraid I can't comment on that at all.
216
00:14:56,420 --> 00:14:59,150
What about your communication with Harukawa san?
217
00:15:00,530 --> 00:15:05,300
Fine, please pass my details to the other side.
218
00:15:05,760 --> 00:15:07,300
Of course.
219
00:15:19,500 --> 00:15:20,750
Hello.
220
00:15:21,040 --> 00:15:25,800
-Hello, this is the lottery matchmaking office.
-Ah, what can I do for you?
221
00:15:26,240 --> 00:15:30,520
Your partner Takeda san is hoping for
a relationship, what would you like to do?
222
00:15:31,100 --> 00:15:36,300
Since he doesn't satisfy my requirement to be a
descendant of a criminal, please consider it void.
223
00:15:36,330 --> 00:15:37,070
Huh?
224
00:15:38,220 --> 00:15:41,370
It's written on my form as
my required condition isn't it?
225
00:15:42,010 --> 00:15:45,320
I understand. Then, this time, just as with the last,
226
00:15:45,320 --> 00:15:49,210
-we will invalidate your match.
-If you please.
227
00:16:04,160 --> 00:16:07,020
Yes, I was finally able to get out.
228
00:16:07,490 --> 00:16:11,070
What kind of training is there
in the terror suppression corps?
229
00:16:11,070 --> 00:16:14,020
There is a confidentiality
agreement about the details.
230
00:16:15,120 --> 00:16:17,750
Even so, I can say the training is severe.
231
00:16:18,120 --> 00:16:21,400
10 people live together in a bunk-bed dormitory.
232
00:16:21,400 --> 00:16:23,400
There is no privacy at all.
233
00:16:23,420 --> 00:16:29,160
Also, even though the government has promised
protection for returning to work after discharge,
234
00:16:29,160 --> 00:16:33,630
I truly wonder if I'll be able to return.
235
00:16:47,510 --> 00:16:49,520
I should have guessed, not possible.
236
00:16:50,240 --> 00:16:51,800
Public safety is paramount.
237
00:16:51,830 --> 00:16:54,720
We won't divulge information about terror suppression.
238
00:16:54,720 --> 00:16:57,120
Good grief! How cowardly.
239
00:16:57,120 --> 00:16:59,920
Isn't this country a democracy?
240
00:16:59,950 --> 00:17:02,730
The Prime Minister is responsible for public safety.
241
00:17:02,750 --> 00:17:05,060
We are also complicit in this.
242
00:17:05,060 --> 00:17:08,730
I know, which makes it even more frustrating.
243
00:17:09,190 --> 00:17:13,380
Even so, enlistment to the terror
suppression corps has risen sharply.
244
00:17:13,430 --> 00:17:15,570
Furthermore, it's overwhelmingly women.
245
00:17:15,600 --> 00:17:18,250
It's better than being forced into marriage
246
00:17:18,250 --> 00:17:20,420
with a man you don't like.
247
00:17:20,440 --> 00:17:23,640
Women are more picky about their choice of partner.
248
00:17:23,650 --> 00:17:26,750
Conversely, men tend to embrace
marriage in an easy going way.
249
00:17:26,760 --> 00:17:29,750
Men think that love and marriage are different things,
250
00:17:29,750 --> 00:17:33,030
whereas women think marriage is an extension of love.
251
00:17:33,440 --> 00:17:35,640
Women are romanticists.
252
00:17:35,840 --> 00:17:40,800
-Does that mean you are Minister?
-What are you saying?
253
00:17:40,880 --> 00:17:43,400
Well, you are in a sense, a woman, are you not?
254
00:17:44,440 --> 00:17:47,130
-In a sense?!
-Ah, I don't mean it like that!
255
00:17:47,140 --> 00:17:50,130
Whatever. Anyway,
the problem is,
256
00:17:51,170 --> 00:17:54,290
that if the number enlisting keeps
increasing at the same pace,
257
00:17:54,320 --> 00:17:57,170
we will soon be over-budget.
258
00:17:57,170 --> 00:18:00,360
-That's right.
-We'll have to manage it somehow.
259
00:18:01,090 --> 00:18:03,860
That's exactly what the
opposition is pressing on.
260
00:18:03,860 --> 00:18:06,720
We'll have to devise counter-measures.
261
00:18:24,630 --> 00:18:27,630
Sanae Hanamura, 30 years old.
262
00:18:28,250 --> 00:18:31,760
I was born and raised in Niigata city, erm...
263
00:18:32,340 --> 00:18:35,050
After graduating from a vocational college,
264
00:18:35,470 --> 00:18:37,660
I became a clerk in a prep school.
265
00:18:39,470 --> 00:18:40,880
Ah, erm...
266
00:18:40,880 --> 00:18:42,880
Sorry to keep you waiting.
267
00:18:46,850 --> 00:18:48,440
Please take your time.
268
00:18:52,270 --> 00:18:56,030
Erm... what are your hobbies?
269
00:18:57,530 --> 00:19:03,040
-I really like watching movies.
-I also kind of enjoy watching movies.
270
00:19:04,670 --> 00:19:08,880
Pretty much everyone will say they like it.
271
00:19:56,990 --> 00:19:59,360
Delicious.
272
00:20:01,570 --> 00:20:03,200
Delicious.
273
00:20:10,160 --> 00:20:14,770
Hanamura san, up until now,
274
00:20:14,770 --> 00:20:17,010
what sort of men have you been dating?
275
00:20:17,700 --> 00:20:23,460
I've never had a relationship
with a man before.
276
00:20:29,120 --> 00:20:32,710
Sorry, it's terribly rude of
me to ask such a question,
277
00:20:33,790 --> 00:20:37,650
-but why?
-Why?
278
00:20:39,390 --> 00:20:42,520
It may be because I'm
unpopular and unfashionable.
279
00:20:43,890 --> 00:20:46,920
Really?
280
00:20:49,340 --> 00:20:53,810
Miyasaka san, have you not married yet
281
00:20:54,970 --> 00:20:57,390
because you have high ideals?
282
00:20:57,390 --> 00:21:01,480
-Huh? No, no!
That's not the case.
283
00:21:01,630 --> 00:21:05,280
I have rather skillfully avoided it so to speak.
284
00:21:06,170 --> 00:21:09,440
Skillfully avoided it?
285
00:21:09,460 --> 00:21:15,930
Yes, because if you really like a woman,
I hear that it's difficult and expensive.
286
00:21:15,930 --> 00:21:20,070
Really? How for example?
287
00:21:22,060 --> 00:21:24,060
Er... like...
288
00:21:24,950 --> 00:21:29,240
you have to take them out for fancy romantic meals
289
00:21:29,240 --> 00:21:31,940
so that they can brag to their friends.
290
00:21:32,200 --> 00:21:35,870
Birthday presents should be high-class, luxury brands.
291
00:21:36,460 --> 00:21:39,870
Hmmm, that's what you think?
292
00:21:40,700 --> 00:21:43,940
Well, it was written in a magazine.
293
00:21:44,660 --> 00:21:48,200
Well, I'm not a particularly rich person
294
00:21:48,390 --> 00:21:51,310
so I don't think it will work out.
295
00:21:53,340 --> 00:21:56,960
-Do you want to get married?
-Huh?
296
00:22:00,890 --> 00:22:07,180
Hmm, or should I say, do you
feel the necessity of marriage?
297
00:22:09,640 --> 00:22:15,080
Well, my true feeling is that it's not necessary yet.
298
00:22:15,900 --> 00:22:19,340
Cooking, cleaning and laundry are my hobbies
299
00:22:20,060 --> 00:22:24,210
and I don't particularly feel the need to marry yet.
300
00:22:27,380 --> 00:22:29,720
Then what do you feel are necessities?
301
00:22:32,680 --> 00:22:35,410
Things like...
302
00:22:36,170 --> 00:22:41,470
I think I'd like to have a child.
303
00:22:43,760 --> 00:22:47,960
-I see.
-But I'm only 26,
304
00:22:47,980 --> 00:22:50,790
I don't have the sense of
responsibility to be a parent.
305
00:22:50,790 --> 00:22:54,720
I don't have the confidence that
a man like me could be a good father.
306
00:22:58,160 --> 00:23:01,560
Ah, saying something negative
like this in a marriage interview
307
00:23:01,560 --> 00:23:04,270
is really bad right, I'm sorry.
308
00:23:04,320 --> 00:23:07,210
The reason for this law is
to stop the declining birthrate,
309
00:23:07,210 --> 00:23:09,780
yet I don't have the confidence to become a parent.
310
00:23:09,840 --> 00:23:12,470
I'm not qualified to take
part in this match-making.
311
00:23:16,980 --> 00:23:23,200
-Would you like to go for a drink?
-Huh?
312
00:23:23,960 --> 00:23:29,990
I feel like going for a drink,
will you take me out?
313
00:23:31,240 --> 00:23:34,880
Ah, erm...
314
00:23:46,690 --> 00:23:48,130
-Mamiya san.
-Yes.
315
00:23:50,080 --> 00:23:52,810
A bottle of the most expensive champagne please.
316
00:23:52,810 --> 00:23:56,710
-Yes.
-And... the truffle salad,
317
00:23:57,080 --> 00:23:59,400
and after, steak with fois gras please.
318
00:23:59,400 --> 00:24:03,360
Our A5 rank Matsutaka beef and millefeuille
of fois gras is specially prepared.
319
00:24:03,360 --> 00:24:05,360
So, let's have that.
320
00:24:05,440 --> 00:24:07,560
-We'll have it for two.
-Certainly.
321
00:24:09,330 --> 00:24:10,600
Please take your time.
322
00:24:11,760 --> 00:24:14,950
Thanks for the meal Haruka san.
323
00:24:17,000 --> 00:24:23,060
It's really cool. This is your favourite place?
324
00:24:23,080 --> 00:24:28,420
Yes. It's really delicious, I've
been coming here for years.
325
00:24:28,420 --> 00:24:32,690
Ah... my favourite restaurant
326
00:24:32,690 --> 00:24:36,030
-is tonkatsu.
-Tonkatsu?
327
00:24:36,030 --> 00:24:39,760
Don't underestimate it, it's really good.
328
00:24:40,030 --> 00:24:42,550
I'll take you there next time.
329
00:24:44,000 --> 00:24:46,940
Ah, is that really okay?
330
00:24:47,510 --> 00:24:49,630
-What?
-The champagne.
331
00:24:49,630 --> 00:24:52,600
After all, you have an incurable disease.
332
00:24:55,210 --> 00:24:59,840
My doctor said a modest amount
wouldn't be a problem.
333
00:25:00,440 --> 00:25:02,140
Oh I see.
334
00:25:08,280 --> 00:25:12,900
-It looks delicious, let's eat.
-Okay.
335
00:25:19,680 --> 00:25:20,970
Itadakimasu.
336
00:25:24,670 --> 00:25:25,930
How is it?
337
00:25:27,390 --> 00:25:30,070
Yeah, delicious.
338
00:25:35,550 --> 00:25:39,440
Yoshimi san, If you marry, what would
you like to do about work?
339
00:25:39,890 --> 00:25:43,800
-I intend to keep working.
-Really?
340
00:25:44,530 --> 00:25:47,920
If I get married, I'd like my wife
341
00:25:47,920 --> 00:25:50,200
to quit her job.
342
00:25:50,720 --> 00:25:52,400
Why is that?
343
00:25:52,790 --> 00:25:56,060
I'm an old fashioned type of person,
344
00:25:56,450 --> 00:25:59,340
I think the father should go out and earn money,
345
00:25:59,340 --> 00:26:02,690
while the mother stays at
home and protects the children.
346
00:26:02,880 --> 00:26:06,970
I think that's what a family should be like.
347
00:26:07,840 --> 00:26:11,920
Well, when I was a child, both my parents worked.
348
00:26:11,920 --> 00:26:15,870
I felt very lonely and would cling to my mother.
349
00:26:16,170 --> 00:26:19,520
That's why I don't want
my children to feel the same way.
350
00:26:20,660 --> 00:26:23,230
What kind of home did you grow up in Yoshimi san?
351
00:26:23,230 --> 00:26:29,350
Well, it was more like a mother and child family.
352
00:26:29,720 --> 00:26:33,810
My father was a drinker and he didn't work much.
353
00:26:34,500 --> 00:26:38,670
My mother worked hard to raise me.
354
00:26:38,980 --> 00:26:40,900
That must have been really hard.
355
00:26:40,900 --> 00:26:44,460
I don't think I was particularly unhappy.
356
00:26:45,000 --> 00:26:48,360
I saw my mother working her hardest to raise me
357
00:26:48,450 --> 00:26:54,740
which inspired me to continue
working when I become a mother.
358
00:26:55,760 --> 00:27:01,670
I see, so you'd like to continue working?
359
00:27:02,420 --> 00:27:08,640
-Ah... I'm sorry.
-No.
360
00:27:21,170 --> 00:27:25,650
-You don't want to eat it even though it's so delicious?
-I have a small appetite.
361
00:27:26,680 --> 00:27:30,720
But I still want to eat
small amounts of various things.
362
00:27:31,650 --> 00:27:34,290
It's wasteful being such a luxury woman right?
363
00:27:36,290 --> 00:27:38,120
It's fine.
364
00:27:38,710 --> 00:27:42,080
I don't like fat women anyway.
365
00:27:45,420 --> 00:27:46,930
I'm just going to the toilet.
366
00:27:56,600 --> 00:27:59,680
How on earth do I get him to reject me?
367
00:28:34,330 --> 00:28:35,830
Ranbo.
368
00:28:37,470 --> 00:28:40,170
This was originally my favourite restaurant.
369
00:28:40,170 --> 00:28:44,540
-But I don't particularly mind if you come.
-It is delicious.
370
00:28:45,810 --> 00:28:48,010
Senpai, is that your ex-girlfriend?
371
00:28:48,590 --> 00:28:51,590
-Hmm?
-I'm Ranbo san's junior.
372
00:28:51,750 --> 00:28:55,030
Wow, she's so pretty!
373
00:28:55,030 --> 00:28:57,030
The toilet was engaged.
374
00:29:01,080 --> 00:29:04,280
Nana san, what's wrong?
375
00:29:08,660 --> 00:29:12,190
-This person is my boyfriend.
-Huh?
376
00:29:12,560 --> 00:29:15,360
-I'm going to get married to...
-I dumped her.
377
00:29:16,830 --> 00:29:19,760
I actually dumped her.
378
00:29:22,390 --> 00:29:27,670
So not a boyfriend, an ex-boyfriend?
379
00:29:29,120 --> 00:29:29,930
Yeah.
380
00:29:29,930 --> 00:29:32,700
I'm her arranged marriage partner.
381
00:29:34,080 --> 00:29:35,650
Please excuse me.
382
00:29:38,160 --> 00:29:41,040
-Shall we go somewhere else?
-Sure.
383
00:29:44,970 --> 00:29:46,710
Sorry for disturbing you.
384
00:30:01,090 --> 00:30:03,480
Miyasaka san, do you have any siblings?
385
00:30:03,480 --> 00:30:06,720
I'm an only child.
386
00:30:06,860 --> 00:30:10,600
I have one brother. He got married
after an unexpected pregnancy,
387
00:30:10,600 --> 00:30:12,600
and his child was born just recently.
388
00:30:13,110 --> 00:30:16,620
The baby's fingers and nails are so small,
389
00:30:16,620 --> 00:30:18,920
I was so moved.
390
00:30:20,390 --> 00:30:24,510
A baby eh, it must be so cute.
391
00:30:25,600 --> 00:30:28,420
Do you like children Miyasaka san?
392
00:30:29,110 --> 00:30:34,530
Huh?!... Children... ah... yes.
393
00:30:35,330 --> 00:30:39,740
I see. I'm just going to the toilet.
394
00:30:55,330 --> 00:30:57,500
A miracle is happening.
395
00:30:57,650 --> 00:31:00,240
-A miracle?
-Spill it!
396
00:31:01,100 --> 00:31:05,360
I'm with my marriage match
in a pub and it's going well.
397
00:31:05,470 --> 00:31:08,540
Wow! Go for it Tacchan!
398
00:31:08,890 --> 00:31:10,820
Just be yourself.
399
00:31:10,820 --> 00:31:12,810
Got it.
400
00:31:23,700 --> 00:31:29,990
Well, I didn't expect to see
you with your ex-boyfriend.
401
00:31:31,990 --> 00:31:36,780
Naturally you make a handsome couple.
402
00:31:41,460 --> 00:31:46,120
But why did he dump you?
403
00:31:47,180 --> 00:31:52,100
-You think I'll tell you just like that?
-I am a little concerned about it.
404
00:31:52,230 --> 00:31:54,460
Ah, but it's fine.
405
00:31:54,730 --> 00:31:56,990
It's not an unreasonable thing to do.
406
00:32:00,700 --> 00:32:03,910
By the way, when will we meet next?
407
00:32:04,560 --> 00:32:06,580
-Huh?
-I did tell you!
408
00:32:06,580 --> 00:32:10,230
Next time, I'll take you to
a tonkatsu restaurant.
409
00:32:11,050 --> 00:32:13,220
I don't particularly like tonkatsu.
410
00:32:16,840 --> 00:32:20,420
I used to have a friend who was
like a sibling. We felt like twins.
411
00:32:20,420 --> 00:32:22,670
Wow, you really felt that?
412
00:32:22,730 --> 00:32:24,520
Yes.
413
00:32:24,520 --> 00:32:27,530
A lot of anime can be
enjoyed by both adults and children.
414
00:32:27,580 --> 00:32:31,390
There are also dubbed versions
of American cartoons for kids.
415
00:32:31,390 --> 00:32:36,250
I always watch both the subbed and dubbed versions.
416
00:32:43,950 --> 00:32:47,620
Is it bad that I'm an anime otaku?
417
00:32:51,140 --> 00:32:54,980
Miyasaka san, I think you'll be a wonderful father.
418
00:32:58,740 --> 00:33:02,800
You said earlier that you don't
have the confidence to be a father,
419
00:33:03,360 --> 00:33:05,590
but you're so kind.
420
00:33:06,270 --> 00:33:09,920
I really think you'll make a wonderful father.
421
00:33:13,210 --> 00:33:17,150
Ah... Hanamura san... I'm so glad...
422
00:33:17,150 --> 00:33:19,130
It's impossible for me.
423
00:33:22,340 --> 00:33:24,300
Why?
424
00:33:33,360 --> 00:33:37,990
I'm afraid... I can't have children.
425
00:33:41,390 --> 00:33:44,620
I had cervical cancer 5 years ago.
426
00:33:46,060 --> 00:33:48,200
As the cancer was progressing,
427
00:33:48,240 --> 00:33:52,410
the doctor advised surgery
to remove the uterus altogether.
428
00:33:52,950 --> 00:33:59,930
The surgery left me unable to bear a child.
429
00:34:03,490 --> 00:34:06,180
Although I recovered quickly,
430
00:34:06,650 --> 00:34:09,640
I wondered why it had happened to me.
431
00:34:10,320 --> 00:34:14,680
Was it all the alcohol I was drinking?
432
00:34:16,740 --> 00:34:24,160
But, 5 years later, I finally reached a point
433
00:34:24,160 --> 00:34:26,860
where I had come to terms with it.
434
00:34:28,860 --> 00:34:37,450
Then, all of a sudden, without explanation,
the government implemented this strange new law.
435
00:34:39,360 --> 00:34:43,870
You can only be excluded if you have a criminal record.
436
00:34:46,130 --> 00:34:48,330
They don't take disease into account.
437
00:34:49,630 --> 00:34:58,200
There's no thought for people
who can't marry for physical reasons, like me.
438
00:35:00,200 --> 00:35:06,870
Because of illness, my body cannot bear children.
439
00:35:09,360 --> 00:35:13,000
Without a law like this,
440
00:35:13,340 --> 00:35:16,460
It would have been easy to avoid marriage.
441
00:35:17,200 --> 00:35:19,980
I don't want to be forced into marriage.
442
00:35:22,800 --> 00:35:30,700
Anyway, the motive for this law
is to prevent the declining birthrate.
443
00:35:35,750 --> 00:35:42,580
If the Lottery Match-Making Bill completely
disregards women who are unable to have children,
444
00:35:43,680 --> 00:35:46,220
then the law is flawed.
445
00:35:52,700 --> 00:35:59,940
So Miyasaka san, I cannot marry you.
446
00:36:06,610 --> 00:36:12,760
I will call the office tomorrow and tell the executives
447
00:36:13,740 --> 00:36:17,580
-that I reject you.
But...
448
00:36:17,580 --> 00:36:20,940
It doesn't matter if I end up in
the terrorism suppression corps.
449
00:36:25,610 --> 00:36:28,860
Th... that's no good.
450
00:36:29,870 --> 00:36:33,750
-I'll reject you.
-Huh?
451
00:36:34,110 --> 00:36:37,250
I haven't rejected anyone yet.
452
00:36:37,250 --> 00:36:40,810
There is no doubt that I will continue to be rejected.
453
00:36:41,590 --> 00:36:47,720
I think men should go to the terrorism
suppression corps, rather than women.
454
00:36:51,480 --> 00:36:54,100
Ah... is that discrimination?
455
00:36:54,100 --> 00:36:57,400
I don't mean it like that.
456
00:36:58,210 --> 00:37:02,080
Men naturally have more physical strength.
457
00:37:06,540 --> 00:37:09,290
It's really kind of you Miyasaka san.
458
00:37:11,490 --> 00:37:18,420
Thanks to you, I have felt the kindness of men.
459
00:37:19,520 --> 00:37:23,370
But, I have pride.
460
00:37:24,540 --> 00:37:29,230
Which is why I will refuse.
461
00:37:29,450 --> 00:37:40,050
It may be trivial, but I have my pride as a woman.
462
00:37:41,340 --> 00:37:43,680
Let me refuse.
463
00:37:49,730 --> 00:37:53,610
We received a call from Sanae Hanamura san
to say that she will reject you.
464
00:37:54,670 --> 00:37:56,710
I see,
465
00:37:57,160 --> 00:37:59,900
As soon as the next meeting schedule has been decided,
466
00:37:59,900 --> 00:38:02,120
we will inform you by mail.
467
00:38:02,120 --> 00:38:05,600
Ah... erm, she actually...
468
00:38:05,600 --> 00:38:12,630
I have my pride as a woman.
469
00:38:16,000 --> 00:38:21,350
No, it's nothing, please excuse me.
470
00:38:43,620 --> 00:38:45,600
This is bullying.
471
00:38:45,630 --> 00:38:50,080
The Lottery Match-Making Bill is national, state-wide bullying.
472
00:38:50,610 --> 00:38:54,070
Sorry about my pathetic, pitiful words,
473
00:38:54,070 --> 00:38:56,820
but this is not something
that can be easily described.
474
00:38:57,770 --> 00:39:01,460
The state is brazenly bullying its citizens.
475
00:39:02,490 --> 00:39:07,550
You see the first buds of
bullying at school.
476
00:39:07,900 --> 00:39:12,220
It also counts as bullying
when you turn a blind eye to it.
477
00:39:20,450 --> 00:39:27,010
We will announce a new revision
to the Lottery Match-Making Bill.
478
00:39:27,010 --> 00:39:32,130
In the case where a person
finds a marriage partner by themselves,
479
00:39:32,390 --> 00:39:36,040
we will exclude them from the law.
480
00:39:36,240 --> 00:39:38,400
By themselves...
481
00:39:38,490 --> 00:39:42,280
Yoshimi san, you now have the
chance to find a partner yourself.
482
00:39:42,620 --> 00:39:45,230
I don't have the capability of doing it.
483
00:39:45,230 --> 00:39:48,550
I have to depend on
the Lottery Match-Making Bill.
484
00:39:48,550 --> 00:39:50,550
Oh.
485
00:39:51,350 --> 00:39:54,100
But my current partner...
486
00:39:54,420 --> 00:39:57,230
Huh, what is it, is he too different?
487
00:39:57,940 --> 00:40:05,840
Yes, we like different foods and
have different desires for family life.
488
00:40:06,830 --> 00:40:09,750
Our sense of values just don't match.
489
00:40:10,490 --> 00:40:15,410
Right now it may be just 2 millimeters, but if we marry and have a family
490
00:40:15,430 --> 00:40:17,970
that might become 20 centimetres, even 2 metres.
491
00:40:18,000 --> 00:40:20,470
I think it will just get steadily bigger.
492
00:40:22,130 --> 00:40:26,020
Excluding those who find a partner themselves?
What is it with this revision?
493
00:40:26,050 --> 00:40:29,600
I can't find one myself
so I'll stick with this bill.
494
00:40:29,680 --> 00:40:33,270
No matter how many revisions they make, it's pointless.
495
00:40:33,800 --> 00:40:37,140
This law can eat shit.
496
00:40:52,450 --> 00:40:55,010
Hello, It's Nana.
497
00:40:55,010 --> 00:40:57,470
Nana chan, it's been a while, are you well?
498
00:40:58,150 --> 00:41:01,960
Yes, How have you been recently Nakada san?
499
00:41:01,960 --> 00:41:06,150
Actually I married the woman
I was dating before the law began.
500
00:41:06,960 --> 00:41:09,010
Oh, did you.
501
00:41:09,150 --> 00:41:12,350
Hello, Kazuki, how have you been lately?
502
00:41:12,720 --> 00:41:16,550
Me? Oh yeah, I decided to get married,
503
00:41:16,620 --> 00:41:18,050
through the lottery.
504
00:41:19,650 --> 00:41:21,760
I've just come to see the wedding hall
505
00:41:21,830 --> 00:41:24,300
with the girl I met in the lottery.
506
00:41:25,660 --> 00:41:29,650
I see, congratulations.
507
00:41:48,630 --> 00:41:52,380
Marriage with you is unimaginable.
508
00:42:12,400 --> 00:42:15,220
Is nobody interested?
509
00:42:33,070 --> 00:42:35,420
I'm one of the victims of this too.
510
00:42:36,180 --> 00:42:38,800
I was born and raised in Japan,
511
00:42:38,800 --> 00:42:42,400
yet I am excluded from the lottery match-making
512
00:42:42,400 --> 00:42:46,070
because I am Korean.
513
00:42:46,140 --> 00:42:49,130
It doesn't mean that I want to take part,
514
00:42:49,310 --> 00:42:52,990
but it's painful to be excluded for that reason.
515
00:42:53,510 --> 00:42:57,780
It's like we're pretending to be
Japanese yet we are not truly Japanese.
516
00:42:57,780 --> 00:43:03,230
I feel like Korean people are being pushed out.
517
00:43:03,980 --> 00:43:07,950
I was miserable enough not having the right to vote.
518
00:43:08,300 --> 00:43:11,200
This marriage lottery does not have the right
519
00:43:11,300 --> 00:43:14,390
to pour salt in our wounds.
520
00:43:14,920 --> 00:43:19,450
I am not the only foreigner who lives in Japan,
521
00:43:19,680 --> 00:43:23,150
don't you think there will be many others who feel the same?
522
00:43:29,020 --> 00:44:11,920
Subs by: Miamaw
Twitter: @Miamaw2
MiaMaw-subs.com
QC: M-choc
523
00:44:08,990 --> 00:44:13,920
Someone who noticed the direction change after 3 episodes41700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.