All language subtitles for Instinct To Kill.2001.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,640 --> 00:00:12,953 Ok, bleib so in deinem weißen T-Shirt. 2 00:00:13,280 --> 00:00:17,035 Du machst meine Phantasien kaputt, wenn du jetzt einen Minirock anziehst. 3 00:00:30,400 --> 00:00:32,392 ... Gleise... 4 00:00:36,040 --> 00:00:38,999 Der erste Kuss... 5 00:00:44,960 --> 00:00:46,440 Hallo, Scarlett. 6 00:01:03,880 --> 00:01:05,872 Ich krieg dich noch, Schätzchen. 7 00:01:07,240 --> 00:01:10,233 Alles klar? 1, 2, 3 und drehen. Ja! 8 00:01:12,400 --> 00:01:16,394 Wow! Sehr gut so. Hey, Maria! Komm hier her! Was machst du denn? 9 00:01:34,520 --> 00:01:36,512 Oh, Gott! 10 00:01:39,720 --> 00:01:41,916 Hallo... - Hi. 11 00:01:44,000 --> 00:01:47,835 Detective James Beckett, Greensburo P. D. 12 00:01:47,880 --> 00:01:51,840 Mach ich was falsch? - Ja, Ma'am. Ich muss Sie verhaften. 13 00:01:51,880 --> 00:01:55,874 War nur 'n Scherz. Ich hab mich nur gerade gefragt... 14 00:01:55,920 --> 00:01:58,640 was Sie Samstag machen. 15 00:01:58,680 --> 00:02:02,833 Oh. Wollen Sie etwa mit mir ausgehen? 16 00:02:04,000 --> 00:02:07,516 Ja, Ma'am. Ihr Märchenprinz ist da. 17 00:02:11,520 --> 00:02:14,274 Zwei Monate später 18 00:02:26,400 --> 00:02:29,632 Detective Difford. Hallo, da ist Mom! 19 00:02:29,680 --> 00:02:33,833 Meine schöne Frau. Und die hübsche Gina. 20 00:02:34,080 --> 00:02:36,993 Gebt uns 'ne Chance! 21 00:02:44,240 --> 00:02:48,280 (6 Monate später) Ist das heute nicht ein herrlicher kalifornischer Morgen? 22 00:02:48,320 --> 00:02:52,314 Hören wir uns also einen Song voller Sonnenlicht an. Hier auf KGDB! 23 00:03:23,880 --> 00:03:27,954 Hast du heute Morgen vergessen, das Bett zu machen. Hm? 24 00:03:29,480 --> 00:03:31,472 Oh... ja. 25 00:03:33,000 --> 00:03:36,596 Tut mir Leid. Das hier hab ich vergessen. 26 00:03:36,640 --> 00:03:40,634 Ist schon ok. Ich weiß, du warst heute Morgen durcheinander, 27 00:03:40,680 --> 00:03:44,674 weil der Schwangerschaftstest nicht positiv war. Mir ging's genau so. 28 00:03:44,720 --> 00:03:48,999 Ich weiß nicht. Ich dachte nicht, dass das wichtig für dich ist. 29 00:03:52,360 --> 00:03:56,354 Vielleicht hilft dir das, dich zu erinnern, Schatz. 30 00:03:58,080 --> 00:04:02,313 Setz dich auf deinen Arsch! Und rühr dich nicht von der Stelle! 31 00:04:02,360 --> 00:04:06,320 Ich komme heim, habe Hunger, weil ich Tag und Nacht arbeite, 32 00:04:06,360 --> 00:04:10,991 damit du auf deinem faulen Arsch liegen kannst! Ich such im Schrank 33 00:04:11,040 --> 00:04:15,034 die Erdnussbutter und was finde ich? Da! Ist das Erdnussbutter? Nein! 34 00:04:15,080 --> 00:04:19,074 Ist das vielleicht "Zaubersalz"? Ich weiß es nicht! Vielleicht... 35 00:04:19,120 --> 00:04:23,080 Sag du's mir! Verdammt, was ist es? Halt's Maul! 36 00:04:23,120 --> 00:04:25,715 Es sind Antibabypillen! Für wen? Für meine Frau! Teresa Beckett! 37 00:04:25,760 --> 00:04:29,754 Wozu brauchst du diese Scheißpillen? Ich will sie nicht in meinem Haus! 38 00:04:29,800 --> 00:04:34,511 Und das Allerwichtigste: Du wirst schwanger werden, verdammt! 39 00:04:34,560 --> 00:04:38,839 Hast du das kapiert, verdammt! Mach die Beine breit! Halt's Maul! 40 00:04:40,080 --> 00:04:41,400 Weiter! 41 00:04:42,640 --> 00:04:46,634 Leg die Beine um mich! Um mich legen! Du machst mich krank! 42 00:04:50,600 --> 00:04:54,992 Du wirst mein Kind tragen! Du gibst mir ein Kind, hörst du! 43 00:04:55,040 --> 00:04:57,999 Oder beschwerst du dich etwa! 44 00:04:59,800 --> 00:05:01,712 Einen Monat später 45 00:06:06,800 --> 00:06:08,792 Lance? Tess! 46 00:06:08,840 --> 00:06:12,834 Ich weiß jetzt, dass er es war. Ja. Ich hab gerade einen Beweis gefunden. 47 00:06:12,880 --> 00:06:14,917 Komm her, sofort. 48 00:06:23,480 --> 00:06:27,440 Schatz, warum ist abgeschlossen? - Eine Minute! 49 00:06:27,480 --> 00:06:30,996 Ich hasse geschlossene Türen! - Eine Minute! 50 00:06:31,040 --> 00:06:32,713 Mach die Tür auf! 51 00:06:44,240 --> 00:06:48,234 Du hast vergessen, den Schrank zuzumachen. 52 00:06:58,200 --> 00:07:01,398 Die Neugier bringt dich um, Schatz. 53 00:07:06,000 --> 00:07:09,994 So, jetzt weißt du's. Da du ja so neugierig bist, 54 00:07:10,040 --> 00:07:13,351 zeige ich dir, was ich tue. - Bitte nicht. 55 00:07:13,400 --> 00:07:16,438 Zuerst stechen wir hier rein. 56 00:07:19,080 --> 00:07:22,357 Du musstest ja neugierig sein. 57 00:07:25,000 --> 00:07:28,038 Das hätte gar nicht passieren müssen. 58 00:07:29,040 --> 00:07:33,592 Hättest du getan, was ich wollte, wäre das nicht nötig gewesen. 59 00:07:33,640 --> 00:07:37,350 Bitte, hilf mir! - Du musstest ja deine Nase überall 60 00:07:37,400 --> 00:07:41,394 reinstecken, wo sie nicht hingehört. In mein Geschäft, mein Privatleben... 61 00:07:41,440 --> 00:07:46,196 Du hast meine Liebe verraten, oder? Konntest keine gute Frau sein! 62 00:07:46,240 --> 00:07:50,632 Sei eine gute Frau! Sei loyal, glaub mir und krieg mein Baby! 63 00:07:50,680 --> 00:07:54,674 Ich will nicht sterben! - Denk dran, jeden verdammten Tag! 64 00:07:54,720 --> 00:07:58,953 Du hast alles ruiniert! Und jetzt... 65 00:07:59,000 --> 00:08:02,994 Als Nächstes nehmen wir diese Plastiktüte 66 00:08:03,040 --> 00:08:06,431 und ich stülpe sie dir über den Kopf. - Nein! 67 00:08:06,480 --> 00:08:10,474 Als Letztes siehst du meine Augen! Sie mir in die Augen, verdammt! 68 00:08:10,520 --> 00:08:14,514 Und dann sag Gute Nacht! - Zurück! Weg! Sofort! 69 00:08:15,160 --> 00:08:17,720 Sofort! 70 00:08:17,760 --> 00:08:19,831 Zurück, Jim! 71 00:08:26,200 --> 00:08:29,034 Zurück! Zurück, verdammt! (1 Jahr später) 72 00:08:29,080 --> 00:08:32,994 Denk dran, jeden verdammten Tag! Du hast alles ruiniert! 73 00:08:33,040 --> 00:08:35,999 Ich will nicht sterben! 74 00:08:38,080 --> 00:08:39,560 Beckett! 75 00:08:53,600 --> 00:08:56,399 Zurück zum Bett! 76 00:09:19,000 --> 00:09:23,040 Dumm gelaufen, Officer Black. Kommen Sie nie der Verteidigungszone 77 00:09:23,080 --> 00:09:25,879 eines Patienten zu nahe! 78 00:09:27,280 --> 00:09:32,230 Entweder haben Sie in der Schule geschlafen oder nicht aufgepasst. 79 00:09:32,280 --> 00:09:36,035 Jedenfalls verdienen Sie das hier. 80 00:09:48,160 --> 00:09:51,153 Disziplin ist der Schlüssel. 81 00:10:02,200 --> 00:10:04,192 Hey, Kumpel. 82 00:10:04,240 --> 00:10:08,519 Das ist keine verdammte Übung. Tu mir 'n Gefallen, lass mich raus. 83 00:10:20,280 --> 00:10:24,274 James Beckett floh gestern aus dem Pescadero State, 84 00:10:24,320 --> 00:10:28,314 ca. 100 Meilen von hier entfernt. Er könnte in die Berge gehen 85 00:10:28,360 --> 00:10:32,354 oder wieder nach Hause kommen. Wie viele von Ihnen wissen, 86 00:10:32,400 --> 00:10:36,360 verkleidet er sich gern, um sich seinen Opfern zu nähern. 87 00:10:36,400 --> 00:10:40,394 Er hat 10 Frauen brutal vergewaltigt und gefoltert. 88 00:10:40,440 --> 00:10:44,434 Dann hat er sie mit einer Tüte und Nylonstrümpfen erstickt. 89 00:10:44,480 --> 00:10:48,474 Beckett war 3 Jahre lang Polizist. Also kennt er die Vorgehensweise 90 00:10:48,520 --> 00:10:52,514 der Polizei in- und auswendig. Er hängt die Morde einem anderen 91 00:10:52,560 --> 00:10:56,554 Verdächtigen an, indem er alle Spuren an den Tatorten verwischt. 92 00:10:56,600 --> 00:11:00,594 Damit haben wir's hier zu tun, ok? Der Hundesohn war Detective. 93 00:11:00,640 --> 00:11:04,634 Er war ein Held in seiner Stadt und er war mein Partner. 94 00:11:04,680 --> 00:11:08,640 Ein Mann, dem ich vertraute. Das ist es: Sie wollen ihm vertrauen. 95 00:11:08,680 --> 00:11:12,674 Aber glauben Sie mir: James Beckett ist ein Teufel auf 2 Beinen. 96 00:11:46,440 --> 00:11:50,434 Na, wer ist der Kerl hier, hm? Wart mal 'ne Sekunde... 97 00:11:57,200 --> 00:12:01,194 Entschuldigen Sie. Kennen Sie einen J. T. Dillon? 98 00:12:02,840 --> 00:12:04,832 Vielen Dank. 99 00:12:10,840 --> 00:12:12,479 Hi. 100 00:12:12,520 --> 00:12:14,512 Mr. Dillon? 101 00:12:15,760 --> 00:12:18,719 Hi, ich bin Tess. 102 00:12:18,760 --> 00:12:22,993 Lieutenant Difford schickt mich. Er sagte, wenn Sie im Lande wären, 103 00:12:23,040 --> 00:12:27,114 dann wären Sie wahrscheinlich hier. - Ich bin im Urlaub hier. 104 00:12:27,160 --> 00:12:30,597 Wollen Sie 'n paar Erdnüsse? - Nein, danke. 105 00:12:30,640 --> 00:12:34,998 Hey, Schätzchen. Was macht denn 'ne Rose wie du bei so einem Unkraut? 106 00:12:35,040 --> 00:12:39,000 Das geht dich wirklich nichts an. - Was sagst du? Gehen wir zu mir 107 00:12:39,040 --> 00:12:43,000 und schieben 'ne kleine Nummer? - Ich sage nein. 108 00:12:43,040 --> 00:12:45,111 Wie wär's gleich hier und jetzt? - Nein, sage ich! 109 00:12:45,160 --> 00:12:47,994 Die ist aber gereizt. 110 00:12:50,400 --> 00:12:54,394 Seht mal, was ich hier habe! 'ne kleine Meerjungfrau, Jungs! 111 00:12:54,440 --> 00:12:58,400 Komm schon, Schätzchen! - Lass mich los! 112 00:12:58,440 --> 00:13:02,400 Komm schon, leg dich hin! - Lass mich sofort los! 113 00:13:02,440 --> 00:13:05,433 Hey, Rick! - Halt dich da raus, J. T.! 114 00:13:05,480 --> 00:13:09,440 Sie ist die Freundin meines Freundes! Komm schon, lass sie gehen! 115 00:13:09,480 --> 00:13:11,199 Ok, Junge. 116 00:13:11,240 --> 00:13:15,280 Du hast nicht "bitte" gesagt. - Ok. Bitte! 117 00:14:08,880 --> 00:14:11,873 'n doppelten Whisky bitte. 118 00:14:14,000 --> 00:14:17,994 Sie sind aber schnell nüchtern geworden. 119 00:14:18,040 --> 00:14:22,000 Denken Sie, ich war betrunken? - Sie... es schien so. 120 00:14:22,040 --> 00:14:26,000 Nur weil jemand betrunken aussieht, muss er's noch lange nicht sein. 121 00:14:27,280 --> 00:14:31,513 Difford sagte, Sie wären Experte für Selbstverteidigung. 122 00:14:31,560 --> 00:14:34,553 Das glaube ich ihm. 123 00:14:34,600 --> 00:14:38,594 Und er sagte, Sie helfen Leuten, die Probleme wie ich haben. 124 00:14:38,640 --> 00:14:42,634 Aha. Ich helfe ihnen nur, ihre Probleme selbst zu lösen. 125 00:14:43,640 --> 00:14:46,633 Mehr will ich ja gar nicht. 126 00:14:48,600 --> 00:14:52,594 Gehen Sie heim. Rufen Sie 'n Anwalt oder Bullen an. 127 00:14:57,000 --> 00:15:01,438 Mr. Dillon, bitte, ich war bei den Bullen und auch bei einem Anwalt. 128 00:15:01,480 --> 00:15:04,473 Ich wurde fast umgebracht. 129 00:15:10,800 --> 00:15:14,760 Was tun Sie da? - Das hab ich gesehen, 130 00:15:14,800 --> 00:15:19,795 als Rick Sie begrabscht hat. Fliehen Sie vor dem Mann, der das getan hat? 131 00:15:20,800 --> 00:15:24,919 So einfach ist das nicht. Nein, ich fliehe nicht. 132 00:15:26,000 --> 00:15:29,994 Verstehe. Sie kamen zurück, um zu kämpfen. Das Problem ist nur: 133 00:15:30,040 --> 00:15:33,590 Sie sind eine verwundete Katze ohne Krallen. Also kommen Sie zu mir. 134 00:15:33,640 --> 00:15:36,872 Sie denken, ich schärfe sie Ihnen. 135 00:15:37,000 --> 00:15:39,993 Ja, ich kann Ihnen einige Dinge beibringen. 136 00:15:40,040 --> 00:15:44,398 Aber die bringen nichts, wenn Sie nicht den Instinkt haben zu überleben. 137 00:15:46,040 --> 00:15:50,990 Zeigen Sie mir nur, was ich tun kann. Verantwortlich dafür bin ich dann. 138 00:15:51,600 --> 00:15:55,594 Zeige ich Ihnen, wie man jemanden erschießt und Sie tun es, 139 00:15:55,640 --> 00:15:59,600 bin ich genauso verantwortlich. 140 00:16:01,080 --> 00:16:04,994 Difford sagte, Sie schulden ihm was. 141 00:16:05,040 --> 00:16:09,000 Und wenn Sie mich unterrichten, wären Sie beide quitt. 142 00:16:17,360 --> 00:16:22,515 Ok, ich geb Ihnen einen Monat lang eine Grundausbildung. 143 00:16:22,560 --> 00:16:27,430 Haben Sie den Willen zu kämpfen, wird das ausreichend sein. 144 00:16:27,480 --> 00:16:31,030 Und das kann Ihnen niemand beibringen. 145 00:17:05,160 --> 00:17:07,629 Kommen Sie rein. 146 00:17:13,520 --> 00:17:18,515 Schließen Sie immer die Tür ab, wenn Sie nach Hause kommen? 147 00:17:19,000 --> 00:17:21,993 Ich schlaf dann einfach besser. 148 00:17:22,040 --> 00:17:26,034 Warten Sie 'n Moment hier. Ich hab nicht damit gerechnet, 149 00:17:26,080 --> 00:17:29,073 heute noch einen Gast zu haben. 150 00:17:55,800 --> 00:17:59,760 Sie haben eine Nachricht. - J. T.? Lance. Ich hab dir heute 151 00:17:59,800 --> 00:18:03,760 eine spezielle Lieferung geschickt. Ich weiß, heute ist der Todestag 152 00:18:03,800 --> 00:18:07,794 deiner Frau, aber sie ist sicher. Behandle es streng vertraulich. 153 00:18:07,840 --> 00:18:11,834 Ruf mich sofort wegen der Details an. - Würden Sie mir das bitte erklären? 154 00:18:11,880 --> 00:18:14,998 Möchte ich nicht. Setzen Sie sich. 155 00:18:18,520 --> 00:18:22,992 Was möchten Sie trinken? - Wasser, Saft... irgendwas. Danke. 156 00:18:24,400 --> 00:18:28,997 1. Lektion: Wissen Sie nicht, was Sie wollen, weiß es auch kein anderer. 157 00:18:29,040 --> 00:18:33,239 Entschuldigung. Ich bin nicht hier, um gute Manieren zu lernen. 158 00:18:33,280 --> 00:18:37,274 Gute Manieren? Ich spreche über natürliche Instinkte, Lady. 159 00:18:37,320 --> 00:18:41,314 Sie sind hier, um Ihre zu ändern. Denn im Moment sind Sie nichts 160 00:18:41,360 --> 00:18:45,673 als ein lebendes, sprechendes Ziel. - Orangensaft. 161 00:18:45,720 --> 00:18:47,791 Orangensaft. 162 00:18:50,400 --> 00:18:54,394 Tut mir Leid, der ist alle. Also schnell, was ist Ihr "Plan B"? 163 00:18:54,440 --> 00:18:58,434 Sie haben doch einen "Plan B"? - Eistee. -Eistee. 164 00:18:59,880 --> 00:19:01,997 Kommt sofort. 165 00:19:09,800 --> 00:19:13,794 Soll ich das trinken? Da gibt's doch sicher auch eine Regel. 166 00:19:15,200 --> 00:19:17,795 War nur ein Scherz. 167 00:19:24,160 --> 00:19:27,232 Das ist Ihr Zimmer. 168 00:19:27,280 --> 00:19:29,272 Großartig. 169 00:19:39,920 --> 00:19:41,912 Vielen Dank. 170 00:19:43,840 --> 00:19:46,196 Bis morgen früh. 171 00:19:47,320 --> 00:19:48,800 Ok. 172 00:21:19,880 --> 00:21:21,872 Hey, Pop. 173 00:21:23,000 --> 00:21:24,753 Jimmy! 174 00:21:24,800 --> 00:21:27,793 Haben sie dich entlassen? 175 00:21:27,840 --> 00:21:31,993 Nein, Sir. Nein, die würden mich niemals freilassen. 176 00:21:34,640 --> 00:21:38,873 Keine Sorge, niemand sucht mich hier. Die kennen nicht mal meinen 177 00:21:38,920 --> 00:21:43,073 richtigen Namen. Für die existierst du gar nicht. 178 00:21:43,120 --> 00:21:47,194 Hast du noch den alten Lieferwagen? - Er steht in der Garage, 179 00:21:47,240 --> 00:21:51,792 aber er läuft nicht gut. - Ich krieg ihn schon wieder hin. 180 00:21:51,840 --> 00:21:54,400 Brauchst du irgendwas? - Nein. 181 00:21:54,440 --> 00:21:58,992 Ok. Ich muss jetzt was erledigen. Ich bin gleich zurück. Warte hier. 182 00:22:00,240 --> 00:22:03,358 Hier bleiben? - Ja, Sir. Du wartest hier. 183 00:22:03,400 --> 00:22:06,393 Genau hier, bis ich zurück bin. - Ok. -Paps? 184 00:22:06,440 --> 00:22:10,434 Es ist schön, dich zu sehen. Bin gleich wieder da. 185 00:23:00,080 --> 00:23:03,152 Du hast Menschen verletzt, mein Sohn. 186 00:23:03,200 --> 00:23:07,353 Ich hab dich in diese Welt gesetzt. Es ist meine Pflicht, dafür zu sorgen, 187 00:23:07,400 --> 00:23:11,394 dass du wieder aus ihr verschwindest. Gott vergib mir. 188 00:23:13,080 --> 00:23:14,070 Paps. 189 00:23:32,320 --> 00:23:36,314 Gib sie mir, Paps. Ist ok, komm schon. 190 00:23:41,000 --> 00:23:44,994 Jetzt setzen wir dich wieder in deinen Lieblingsstuhl. 191 00:23:45,040 --> 00:23:49,990 Ich weiß, ich hab mich nicht so entwickelt, wie du erwartet hast. 192 00:23:50,320 --> 00:23:54,280 Ich hab's versucht. Wirklich. - Ich weiß, das hast du. 193 00:23:54,320 --> 00:23:58,473 Ich weiß. Und manche Leute glauben, es war genug. Aber das ist falsch. 194 00:23:58,520 --> 00:24:01,513 Diese Leute irren sich. 195 00:24:05,080 --> 00:24:09,074 Du warst immer lausig, Pop. In allem, was du versucht hast. 196 00:24:09,120 --> 00:24:13,399 Ich brauchte einen starken Vater. Einen, der für mich eintritt. 197 00:24:14,440 --> 00:24:17,433 Aber das konntest du nicht. 198 00:24:17,800 --> 00:24:21,396 Mom hat mich unterbuttern können. Und du? 199 00:24:21,640 --> 00:24:23,313 Als wären wir... 200 00:24:25,560 --> 00:24:28,917 Fußabtreter oder so was. 201 00:24:28,960 --> 00:24:31,998 Und nun, wo die liebe alte Mom 202 00:24:32,040 --> 00:24:36,000 6 Fuß tief unter der Erde liegt, wo sie hingehört, 203 00:24:36,040 --> 00:24:40,000 und dich nicht mehr rumkommandiert, weißt du nicht mehr, 204 00:24:40,040 --> 00:24:43,477 was du mit dir anstellen sollst. - Nein. 205 00:24:45,520 --> 00:24:47,989 Ist schon gut. 206 00:24:56,080 --> 00:25:00,074 Vergeltung ist üblich auf dieser Erde, Paps. 207 00:25:01,640 --> 00:25:04,633 Sie hat viele Gesichter. 208 00:25:05,280 --> 00:25:08,000 Manchmal ist es Zorn. 209 00:25:09,080 --> 00:25:11,993 Manchmal ist es Begierde. 210 00:25:12,040 --> 00:25:14,350 Aber heute Nacht... 211 00:25:14,400 --> 00:25:19,395 trägt sie das Gesicht des Mitgefühls. 212 00:25:58,360 --> 00:25:59,350 Hi. 213 00:26:06,280 --> 00:26:08,840 Hallo. - Guten Morgen. 214 00:26:08,880 --> 00:26:13,636 Wollten Sie nicht Frühstück machen? - Hab ich doch. -Kann ich helfen? 215 00:26:13,680 --> 00:26:16,275 Setzen Sie sich. 216 00:26:18,760 --> 00:26:21,992 Was ist das? - Frühstück. 217 00:26:22,040 --> 00:26:24,077 Das sind Eier! 218 00:26:24,120 --> 00:26:28,399 Reich an Proteinen, wenig Natrium, billig und leicht zuzubereiten. 219 00:26:30,960 --> 00:26:34,954 Was würden Sie tun, wenn ich Sie jetzt angreifen würde? 220 00:26:36,440 --> 00:26:40,434 Ihnen die Eier ins Gesicht werfen. - Gut. Nehmen Sie, was Sie haben. 221 00:26:40,480 --> 00:26:44,474 Fast alles kann als Waffe benutzt werden. Dieses Glas, die Polster, 222 00:26:44,520 --> 00:26:48,230 die Zeitung, alles! Verstehen Sie, was ich meine? 223 00:26:48,280 --> 00:26:51,273 Ja. - Gut. Essen Sie auf, 224 00:26:51,320 --> 00:26:55,439 wir fangen mit Gewehren an. - Moment, kann ich nicht wenigstens... 225 00:26:55,480 --> 00:26:59,269 einen Strohhalm haben oder... 226 00:27:01,200 --> 00:27:05,194 Wir beobachten immer noch Becketts ehemaliges Haus. 227 00:27:05,240 --> 00:27:09,234 Keine Spur von dem Verdächtigen. - Verstanden. 228 00:27:28,240 --> 00:27:30,232 Fetter Sack. 229 00:27:39,120 --> 00:27:42,113 1361, bitte kommen. 230 00:27:43,960 --> 00:27:48,000 Glaubst du, ein Typ wie Beckett wohnt in so 'ner ruhigen Gegend? 231 00:27:48,040 --> 00:27:52,000 Ich glaub, ich weiß, was der Hundesohn will: Nachtschicht. 232 00:27:53,240 --> 00:27:54,230 Ja? 233 00:29:02,240 --> 00:29:05,233 Wo ist Mami? - Mama! 234 00:29:05,560 --> 00:29:07,870 Durchladen. 235 00:29:10,360 --> 00:29:12,431 Entsichern. - Entsichert. 236 00:29:12,480 --> 00:29:14,756 Gut. 237 00:29:14,800 --> 00:29:17,269 Einatmen, Luft anhalten. 238 00:29:17,320 --> 00:29:21,519 Langsam ausatmen. Nehmen Sie die 12 ins Visier. Abdrücken. 239 00:29:21,560 --> 00:29:24,553 Welche 12? - Das Kreuz. 240 00:29:28,160 --> 00:29:31,392 Waffe sichern. - Ist gesichert. 241 00:29:31,440 --> 00:29:35,400 Perfekt daneben. - Ich beherrsche die Technik nicht. 242 00:29:35,440 --> 00:29:39,434 Sie beherrschen die Technik, aber Sie haben beim Abdrücken verrissen. 243 00:29:39,480 --> 00:29:43,440 Sie ist so laut. - Nächstes Mal kriegen Sie 'ne leisere. 244 00:29:43,480 --> 00:29:48,077 Lektion 5: Beide Augen auf und das Ziel fixieren. Einen neuer Versuch. 245 00:29:48,120 --> 00:29:51,113 Entsichern. - Entsichert. 246 00:29:52,120 --> 00:29:54,157 Ausatmen und abdrücken. 247 00:30:08,440 --> 00:30:12,400 Es gibt 2 Arten, ein Ziel zu treffen. Die falsche Taktik ist, 248 00:30:12,440 --> 00:30:16,992 direkt anzugreifen. So vergeuden Sie nur Energie und es bringt nichts. 249 00:30:17,040 --> 00:30:20,670 Außer vielleicht, dass es ihn ankotzt. 250 00:30:20,720 --> 00:30:25,317 Besser ist: das Ziel durchschlagen. - Was meinen Sie damit? 251 00:30:32,000 --> 00:30:35,994 Das kann ich im Moment nicht! - Wenn Sie das mit mir nicht können, 252 00:30:36,040 --> 00:30:40,034 wie wollen Sie sich dann wehren? - Jetzt kann ich das nicht! 253 00:30:40,080 --> 00:30:44,279 Sie können es! Sie sind hier! Also gehen Sie jetzt da durch! 254 00:30:44,320 --> 00:30:48,314 Was können Sie? -Was meinen Sie? Haben Sie Kampfsporterfahrung? 255 00:30:48,360 --> 00:30:52,320 Nein. -Sport? Irgendwas? Nein. Ich war nur mal Cheerleader. 256 00:30:52,360 --> 00:30:56,991 Cheerleader. Ok. Können Sie treten? - Ich kann treten, ja. 257 00:30:57,040 --> 00:31:01,034 Zeigen Sie's mir. Genau hier. - Ich soll Ihnen ins Gesicht treten? 258 00:31:01,080 --> 00:31:04,073 Wenn Sie's können... - Aber gern! 259 00:31:07,640 --> 00:31:10,838 Gut, damit können wir arbeiten. 260 00:31:11,000 --> 00:31:12,480 Los! 261 00:31:13,760 --> 00:31:16,036 Hoch! Abblocken! Gut! 262 00:31:16,080 --> 00:31:20,836 Da ist das Ziel! Arme ausstrecken. Vorlehnen. Gut. 263 00:31:20,880 --> 00:31:23,873 Durchziehen. Stopp. In die Knie. 264 00:31:23,920 --> 00:31:23,955 Los! Schlag! Links! Gut! Schlag! 265 00:31:27,000 --> 00:31:28,992 Deckung! 266 00:31:29,040 --> 00:31:30,997 Nein. Tiefer! 267 00:31:31,040 --> 00:31:33,999 Hoch! Runter! Aufstellen! 268 00:31:34,040 --> 00:31:35,997 Gut! Schlag! 269 00:31:37,400 --> 00:31:38,117 Waffe runter! 270 00:31:49,400 --> 00:31:50,550 1, 2, 3! 271 00:31:55,800 --> 00:31:57,792 Weiter üben. 272 00:32:06,480 --> 00:32:08,472 Hallo. 273 00:32:09,080 --> 00:32:12,073 Hi, Diff. Was läuft? 274 00:32:13,000 --> 00:32:17,040 Ja, ich hab das Päckchen bekommen. - Hat sie dir was erzählt? 275 00:32:17,080 --> 00:32:21,074 Mein Prinzip ist: keine Hintergründe. - Aber hiervon musst du wissen! 276 00:32:21,120 --> 00:32:25,080 Kennst du James Beckett? - Ja, der Serienmörder. 277 00:32:25,120 --> 00:32:29,831 Gut, dass dieser Albtraum vorbei ist. - Tja, nur... er ist geflüchtet. 278 00:32:29,880 --> 00:32:33,590 Und was hat das mit Tess zu tun? 279 00:32:34,000 --> 00:32:37,391 Sie ist seine Frau! 280 00:32:39,720 --> 00:32:41,712 Bleib dran. 281 00:32:45,280 --> 00:32:48,398 Sichern Sie die Waffe. 282 00:32:48,760 --> 00:32:51,798 Wer ist es? - Diff. 283 00:32:52,800 --> 00:32:56,316 Hallo! - Er brach in euer altes Haus ein. 284 00:32:56,400 --> 00:33:00,394 Die neuen Eigentümer waren zum Glück nicht da. Aber er ist hinter dir her. 285 00:33:00,440 --> 00:33:04,878 Bin ich dann hier noch sicher? - Außer mir weiß keiner, wo du bist. 286 00:33:04,920 --> 00:33:08,038 Weißt du, wo meine Mutter ist? 287 00:33:08,080 --> 00:33:12,279 Keine Angst. Ich fahre gerade zu ihr und stelle sie unter Polizeischutz. 288 00:33:12,320 --> 00:33:15,313 Wenn ich da bin, ruf ich dich an. 289 00:33:24,120 --> 00:33:27,909 Sie sagten schwarz, Officer... - Cassias. 290 00:33:27,960 --> 00:33:30,998 Aber bitte nennen Sie mich Rafael. 291 00:33:31,040 --> 00:33:35,193 Vielen Dank. - Ich danke Ihnen, Mrs. Moore. 292 00:33:35,240 --> 00:33:39,393 Wie schon gesagt, mein Mann starb vor einem Jahr. 293 00:33:39,440 --> 00:33:43,639 Und nach dem Theater mit ihrem verrückten Mann zog Tess bei mir ein. 294 00:33:43,680 --> 00:33:46,718 Aber sie ging fort, als er ausbrach. 295 00:33:46,760 --> 00:33:50,754 Sie sagte, ich sei sicherer, wenn ich nicht wüsste, wo sie ist. 296 00:33:50,800 --> 00:33:55,113 Meiner Meinung nach hat Mr. Beckett eigene Gründe, um Sie aufzusuchen. 297 00:33:55,160 --> 00:33:58,995 Welche Gründe denn? Ich kenn den Mann ja kaum. 298 00:33:59,040 --> 00:34:03,353 Ich durfte Tess nicht mal besuchen! Sie war gefangen im eigenen Haus! 299 00:34:03,400 --> 00:34:05,551 Ich verstehe. 300 00:34:05,600 --> 00:34:10,595 Beckett will Ihrer Tochter wehtun, indem er Ihnen wehtut, Mrs. Moore. 301 00:34:13,000 --> 00:34:15,595 Verstehe. 302 00:34:16,120 --> 00:34:20,000 Was kann ich tun? - Sie können nur eins tun, Mrs. Moore. 303 00:34:21,280 --> 00:34:24,910 Für Ihr Kind zu leiden... 304 00:34:24,960 --> 00:34:27,316 Ma! - Jim! 305 00:34:27,400 --> 00:34:31,519 Wo willst du hin? Die Parade ist erst zu Ende, wenn ich fertig bin! 306 00:34:36,160 --> 00:34:40,916 Los! Los, du Schlampe! - Warte! Ich weiß nicht, wo sie ist! 307 00:34:40,960 --> 00:34:44,920 Ich glaub dir! - Warum tust du das? 308 00:34:44,960 --> 00:34:49,159 Warum ich das tue? Komm her, Mom, ich sag's dir. 309 00:34:49,200 --> 00:34:53,991 Warum tue ich das? Nun, zum einen... Du hast mich nie leiden können, oder? 310 00:34:55,240 --> 00:34:59,280 Und du hast ständig schlecht über mich geredet! Bei meiner Frau! 311 00:35:18,800 --> 00:35:20,837 Wieder glücklich. 312 00:35:21,760 --> 00:35:24,753 Hey, Officer, was ist los? 313 00:35:33,000 --> 00:35:35,993 Zu schützen und zu helfen. 314 00:35:53,120 --> 00:35:54,998 Kommen Sie. 315 00:36:23,720 --> 00:36:27,600 Haben Sie geklopft? - Verzeihung. 316 00:36:27,800 --> 00:36:31,589 Können Sie mir das Handtuch reichen, bitte? 317 00:36:33,320 --> 00:36:35,312 Danke. 318 00:36:35,400 --> 00:36:39,394 Diff hat angerufen. Ihre Mutter ist in der Klinik. -Was? 319 00:36:43,680 --> 00:36:46,673 Wo wollen Sie hin? - Zu ihr! 320 00:36:46,720 --> 00:36:50,714 Ich glaub, das ist keine gute Idee. - Ich muss sehen, ob sie ok ist. 321 00:36:50,760 --> 00:36:55,471 Sie bringen sich nur selbst in Gefahr. Wenn Sie jetzt das Haus verlassen, 322 00:36:55,520 --> 00:36:59,799 trage ich keine Verantwortung mehr. - Wär's Ihre Mutter, gingen Sie auch. 323 00:37:30,120 --> 00:37:32,476 Die Notaufnahme? 324 00:37:55,240 --> 00:37:59,154 Ich hab dich am Telefon gebeten, nicht herzukommen. 325 00:37:59,200 --> 00:38:03,160 So brauche ich hier noch 3 Einheiten! Und die sollten nach Jim suchen! 326 00:38:16,320 --> 00:38:19,358 Wie geht's ihr? 327 00:38:19,520 --> 00:38:23,514 Wie geht's ihr, Lance? - Sie sieht ziemlich übel aus, 328 00:38:23,560 --> 00:38:27,554 aber es geht ihr gut. Sie ist hier. Sei darauf vorbereitet. 329 00:38:43,680 --> 00:38:47,674 Moment! Er versaut uns ja den ganzen Flur! Was haben Sie denn? 330 00:38:47,720 --> 00:38:51,714 Ich kümmere mich um ihn. Ich hab ihn. Da raufsetzen. Na, bitte. 331 00:38:51,760 --> 00:38:55,720 Halten Sie das an Ihren Kopf. Fest drücken, das stoppt die Blutung. 332 00:38:55,760 --> 00:38:59,754 Code Blau für 62. - Bleiben Sie, ich bin gleich zurück. 333 00:39:08,560 --> 00:39:11,553 Ich bin in einer Sekunde da. 334 00:39:18,360 --> 00:39:19,476 Entschuldigung. 335 00:39:33,360 --> 00:39:37,877 Sieh nur dein Gesicht an. Ich kam her, so schnell ich konnte. 336 00:39:37,920 --> 00:39:40,799 Es tut mir so Leid. 337 00:39:40,840 --> 00:39:43,833 Ich kann das nicht glauben. 338 00:39:45,400 --> 00:39:49,917 Warum hab ich ihn bloß geheiratet? - Hör auf, dir Vorwürfe zu machen. 339 00:40:01,920 --> 00:40:04,037 Eines Tages... 340 00:40:04,080 --> 00:40:09,030 fand ich im Haus all diese Fotos in einem Umschlag. 341 00:40:10,600 --> 00:40:13,638 Sie waren alle von mir. 342 00:40:13,680 --> 00:40:17,674 Einige waren von mir, da war ich 15 Jahre alt. 343 00:40:18,000 --> 00:40:20,993 Er hat mich jahrelang beobachtet. 344 00:40:24,040 --> 00:40:28,159 Er hat mich studiert. Alles, was ich tat. 345 00:40:28,200 --> 00:40:31,750 Meine Freunde, meine Familie... 346 00:40:31,800 --> 00:40:35,794 Und er heiratete mich, weil er genau wusste: Ich wehre mich nicht. 347 00:40:53,560 --> 00:40:56,598 Komm mit, ok? Ich muss dich sprechen. 348 00:41:01,960 --> 00:41:05,920 Jim tat noch nie etwas ohne Grund! Er hätte deine Mutter getötet, 349 00:41:05,960 --> 00:41:10,000 wenn er es gewollt hätte, oder? Seitdem er ausgebrochen ist, 350 00:41:10,040 --> 00:41:14,000 hat er bereits 5 Leute umgebracht. - Sie ist meine Mutter, Lance! 351 00:41:14,040 --> 00:41:18,432 2 davon waren meine besten Männer! - Ich lass meine Mutter nicht allein. 352 00:41:27,000 --> 00:41:29,356 Haben Sie die Uhrzeit? 353 00:41:41,920 --> 00:41:45,994 Du warst 1 Jahr mit ihm verheiratet. Aber wir wissen nur das von ihm, 354 00:41:46,040 --> 00:41:50,990 was wir wissen sollen. Es ist, als würden wir einen Geist jagen. 355 00:41:51,160 --> 00:41:55,359 Ich brauch jede erdenkliche Hilfe, und weißt du, was mir helfen würde? 356 00:41:55,400 --> 00:41:59,440 Wenn du dich raushältst. - Wohin kann ich denn gehen? 357 00:41:59,480 --> 00:42:03,520 Das ist auch ein Problem. J. T. passt nicht mehr auf dich auf. 358 00:42:03,560 --> 00:42:07,520 Aber keine Angst. Ich mach ein paar Anrufe 359 00:42:07,560 --> 00:42:11,395 und finde ein anderes sicheres Haus. - Danke. 360 00:42:13,640 --> 00:42:17,634 Bleib hier, ok? Ich bin gleich zurück. 361 00:42:34,480 --> 00:42:35,470 Jerry? 362 00:42:40,520 --> 00:42:42,512 Hey, Jer'! 363 00:42:45,440 --> 00:42:47,511 Antworte mir. 364 00:43:13,880 --> 00:43:18,397 Hey, da sind Sie ja. - Wow, das ist 'ne Überraschung. 365 00:43:18,800 --> 00:43:21,793 Die hier haben Sie vergessen... 366 00:43:23,040 --> 00:43:27,034 Die hier. - Sie mögen wohl die Post nicht. 367 00:43:41,960 --> 00:43:44,953 Nimm deine Hände hoch, Jim! 368 00:43:45,000 --> 00:43:47,799 Hi, Diff. Komm rein! 369 00:43:51,880 --> 00:43:55,954 Hör auf zu jammern, Mom. Ruhig! Die Waffe runter. Schließ die Tür. 370 00:43:56,000 --> 00:44:00,040 Ich kann kaum erwarten, dass meine süße Frau kommt. 371 00:44:00,080 --> 00:44:04,120 Du weißt, das kann ich nicht tun. Weg mit der Waffe. Es ist vorbei. 372 00:44:06,280 --> 00:44:10,274 Es ist nicht vorbei, bevor ich es sage, Kumpel. 373 00:44:21,200 --> 00:44:23,192 Tess! 374 00:44:23,320 --> 00:44:24,390 Mom! 375 00:44:25,640 --> 00:44:27,074 Weg da! 376 00:44:27,120 --> 00:44:30,113 Oh Gott, er hat eine Waffe! - Haut ab! 377 00:44:34,560 --> 00:44:36,074 Teresa! 378 00:44:38,320 --> 00:44:41,313 Deine Mutter erwartet dich. 379 00:44:48,480 --> 00:44:52,474 Liebling, ich werde dir das Herz brechen müssen. 380 00:45:04,000 --> 00:45:06,799 Wir sehen uns, Tess! 381 00:45:13,680 --> 00:45:17,959 Sicherheitsdienst! Alarmstufe Rot für den Ostflügel! 382 00:45:18,000 --> 00:45:19,992 Nein, oh nein. 383 00:45:21,080 --> 00:45:23,311 Nein. Mom! 384 00:45:26,400 --> 00:45:28,392 Lauf! Zurück! 385 00:45:42,120 --> 00:45:45,113 Oh Gott. - Niemand kann mich aufhalten! 386 00:46:00,720 --> 00:46:02,712 Aus dem Weg! 387 00:46:55,000 --> 00:46:57,310 Komm her, Junge. 388 00:47:41,200 --> 00:47:42,190 Hey! 389 00:47:46,280 --> 00:47:49,318 Was machen Sie da? Kommen Sie zurück! 390 00:47:59,760 --> 00:48:03,959 Ich werd die Operation jetzt wohl vom Schreibtisch aus leiten. 391 00:48:04,000 --> 00:48:08,279 Oder du quittierst den Dienst. Wie ich. 392 00:48:08,320 --> 00:48:12,678 Das geht nicht! Jemand, um den ich mich sorge, ist immer noch in Gefahr! 393 00:48:12,720 --> 00:48:16,680 Das ist wie meine Familie, Mann! - Ich tat mein Bestes. 394 00:48:16,720 --> 00:48:20,396 Aber es war nicht genug! - Wir hatten den Hundesohn schon fast! 395 00:48:20,440 --> 00:48:23,433 "Fast" kann jemanden umbringen, Lance! 396 00:48:25,240 --> 00:48:26,230 Hey! 397 00:48:28,120 --> 00:48:31,238 Du bist doch hier wegen Tess. 398 00:48:32,320 --> 00:48:35,313 Ich hab gesehen, wie du sie ansiehst. 399 00:48:36,400 --> 00:48:40,360 Ich seh sie genauso an wie alle anderen auch. 400 00:48:40,400 --> 00:48:41,390 Natürlich. 401 00:49:06,000 --> 00:49:09,994 Ich warne Sie alle vor Beckett. Wir sind im Krieg mit dem Hundesohn. 402 00:49:10,040 --> 00:49:14,034 Wenn ich also sage: Jeder von uns macht so lange Doppelschichten, 403 00:49:14,080 --> 00:49:18,074 bis dieses Subjekt gefasst ist, dann meine ich das auch so! 404 00:49:18,120 --> 00:49:22,114 Für alle Neuen in der Einsatzgruppe ein Rat, und hören Sie genau zu! 405 00:49:22,160 --> 00:49:26,154 Vergessen Sie, wie er aussieht! Wir können ihn nur kriegen, 406 00:49:26,200 --> 00:49:30,194 wenn wir uns darauf konzentrieren, wer er unter seiner Verkleidung ist. 407 00:49:30,240 --> 00:49:34,200 Denn das kann er nicht ändern! Er lebt dafür, 408 00:49:34,240 --> 00:49:38,280 seine Ex-Frau zu töten! Das ist seine Achilles-Ferse. 409 00:49:38,320 --> 00:49:42,314 Und darum werden wir ihn kriegen! - Officer Malloy, Ermittlungsbeamter. 410 00:49:42,360 --> 00:49:46,513 Welche Einheiten sind verantwortlich für den Schutz von Mrs. Beckett? 411 00:49:46,560 --> 00:49:50,520 Momentan wehrt sie sich gegen Schutz. - Wieso sollte sie das tun? 412 00:49:50,560 --> 00:49:54,998 Es ist ihre Entscheidung. - Wo ist sie im Augenblick, Sir? 413 00:49:55,040 --> 00:49:57,999 Was? - Wie sollen wir sie schützen, 414 00:49:58,040 --> 00:50:02,034 wenn wir nicht wissen, wo sie ist? - Ihr Aufenthaltsort ist streng geheim! 415 00:50:02,080 --> 00:50:07,030 Keiner von euch Säcken erfährt ihn! Also los! Raus, damit wir ihn kriegen! 416 00:50:10,960 --> 00:50:13,953 Das kam gerade über Kabel rein. 417 00:50:38,000 --> 00:50:41,994 Officer Malloy, wir haben zu arbeiten. Er, der begehrt und nicht handelt, 418 00:50:42,040 --> 00:50:44,999 brütet die Pest aus. 419 00:51:02,640 --> 00:51:06,634 Ich meine, das ist alles nicht genug! Ich wollte schießen lernen. 420 00:51:06,680 --> 00:51:10,640 Ich hab geträumt! Jim hat gewonnen! Er nahm mir alles, was mir wichtig war! 421 00:51:10,720 --> 00:51:14,634 Und ich tat nichts! Alle führt er an der Nase herum, FBI, die Polizei! 422 00:51:14,760 --> 00:51:18,640 Und ich soll ihn besiegen? - Das haben Sie schon einmal. 423 00:51:18,680 --> 00:51:22,640 Stimmt. Und jetzt kennt er meine Stärken und meine Schwächen. 424 00:51:22,680 --> 00:51:26,196 Nein. Er hat nicht gewonnen. Er ist ein Mensch und damit besiegbar. 425 00:51:26,240 --> 00:51:30,234 Sie haben ihn einmal besiegt und können es wieder. 426 00:51:30,280 --> 00:51:34,274 Morgen trainieren wir weiter. - Nein, kein Training mehr, ok? 427 00:51:34,320 --> 00:51:38,314 Dieser Kerl ist jetzt irgendwo da draußen und plant mich zu ermorden. 428 00:51:38,360 --> 00:51:42,354 Aber ich werde ihn zahlen lassen für das, was er getan hat. 429 00:51:57,040 --> 00:51:59,032 Hallo, Gina. 430 00:52:04,440 --> 00:52:08,957 Du bist doch immer abgefahren auf diese bösen Hardrock-Boys. Oder? 431 00:52:13,440 --> 00:52:16,433 Ich werde dein "Rod Zombie" sein. 432 00:52:17,920 --> 00:52:21,914 Lance sagte, das Waisenhaus, wo Jim aufwuchs, kennt ihn gar nicht. 433 00:52:21,960 --> 00:52:25,954 Ich hörte ihn auch einmal mit jemandem telefonieren, den er "Paps" nannte. 434 00:52:26,000 --> 00:52:30,040 Aber sein Vater ist angeblich tot. Als er auflegte und in die Küche ging, 435 00:52:30,080 --> 00:52:34,074 hab ich die Wahlwiederholung gedrückt. Ein alter Mann war dran. 436 00:52:34,120 --> 00:52:38,114 Jim kam zurück, aber ich hab noch den Namen verstanden: 437 00:52:38,160 --> 00:52:42,154 Henry Evans. Vielleicht Jims Vater. - Und vielleicht weiß Jims Vater, 438 00:52:42,200 --> 00:52:46,194 wo sein Sohn ist. Dann brauchen Sie einen Plan, um den Kerl zu finden. 439 00:52:46,240 --> 00:52:50,234 Ich war mal Pfandfinder und musste Kekse verkaufen. Glauben Sie mir, 440 00:52:50,280 --> 00:52:54,240 ich bekomme die Adresse. - Sie haben die Nummer zur Hand? 441 00:52:54,280 --> 00:52:58,240 Natürlich. Er könnte ja mein Schwiegervater sein. 442 00:52:58,280 --> 00:53:02,274 Lassen Sie ihn durch die Cops suchen. - Nach der Katastrophe in der Klinik? 443 00:53:02,320 --> 00:53:06,280 Nein. Jetzt bin ich dran! - Und was ist, wenn Beckett dort ist? 444 00:53:06,360 --> 00:53:09,558 Dann brauche ich eine von denen da. 445 00:53:09,600 --> 00:53:13,594 Vergessen Sie's. Ich verborg nie meine Waffen. 446 00:53:13,640 --> 00:53:16,633 Ich gehe mit oder ohne Ihre Waffen. 447 00:53:44,760 --> 00:53:47,753 Hi. Mein Name ist Heath. 448 00:54:00,720 --> 00:54:04,714 Normalerweise reiß ich keine Jungs im Park auf. -Ach, nein? 449 00:54:04,760 --> 00:54:08,640 Nein, tu ich nicht. - Was für eine Stimme. -Danke. 450 00:54:08,720 --> 00:54:11,235 So bin ich eben. 451 00:54:12,400 --> 00:54:16,360 Also, wieso hab ich dich noch nie gesehen? 452 00:54:16,400 --> 00:54:20,394 Du hast mich eben nie bemerkt. - Oh nein. So einen wie dich 453 00:54:20,440 --> 00:54:24,400 hätte ich ganz sicher bemerkt. - Ah ja? Und warum? 454 00:54:25,680 --> 00:54:29,674 Sag mir, was machst du, um so gut in Form zu sein? 455 00:54:30,160 --> 00:54:33,198 Ich kann sehr, sehr böse Dinge tun. 456 00:54:33,240 --> 00:54:34,720 Ja? - Ja. 457 00:54:34,760 --> 00:54:38,720 Du bist ja ein Schlimmer. - Oh ja, ein ganz Schlimmer. 458 00:54:38,760 --> 00:54:42,754 Gib mir mal 'n bisschen Champagner. - Du möchtest Champagner? 459 00:54:42,800 --> 00:54:45,793 Ok, ich hol dir welchen. 460 00:54:53,560 --> 00:54:56,553 Hey! - Ich will dich gehen sehen. 461 00:54:56,600 --> 00:54:59,593 Du willst mich gehen sehen? 462 00:55:19,200 --> 00:55:23,194 Nimm das Teil weg. Ich will dich ansehen. 463 00:55:25,400 --> 00:55:28,711 Du bist schlimm. - Ja, ich bin schlimm. 464 00:55:30,000 --> 00:55:32,993 So halt ich's lange aus. 465 00:55:44,440 --> 00:55:46,397 Oh ja... 466 00:55:56,240 --> 00:55:57,720 Komm... 467 00:55:59,360 --> 00:56:01,352 Genau so... 468 00:56:10,600 --> 00:56:12,159 Komm. 469 00:56:13,440 --> 00:56:16,000 Das ist es... 470 00:56:22,000 --> 00:56:24,993 Darauf hab ich so lange gewartet! 471 00:56:25,040 --> 00:56:29,000 Seit du ein kleiner, süßer Cheerleader warst. 472 00:56:29,040 --> 00:56:33,398 Seit dem College. - Du bist ein schlimmer Junge. 473 00:56:33,520 --> 00:56:37,514 Ich bin schlimm, aber kein Lügner. - Doch, bist du. Du sagtest doch, 474 00:56:37,560 --> 00:56:41,998 du hast mich gerade erst getroffen. - Ich lüge nicht. 475 00:56:45,560 --> 00:56:47,153 Was... 476 00:56:47,200 --> 00:56:50,238 Da stimmt was nicht mit deiner Nase. 477 00:56:55,560 --> 00:56:58,553 Oh, das ist was mit der Haut. 478 00:56:59,600 --> 00:57:01,990 Geht's dir gut? 479 00:57:04,240 --> 00:57:07,711 Erkennst du mich nicht? Jim! 480 00:57:17,680 --> 00:57:21,674 Das ist es. Das Haus von Jims Vater. Ist er zu Hause? 481 00:57:21,720 --> 00:57:25,680 Die Nummer stimmt. Niemand geht ran. - Ich seh mich mal um. 482 00:57:25,720 --> 00:57:29,509 Mal sehen, ob wir Wildgänse jagen. - Hey. 483 00:57:29,560 --> 00:57:33,998 Ich komm mit. - Ich brauch Sie hier in Sicherheit. 484 00:57:34,040 --> 00:57:37,954 Ich denke, direkt bei Ihnen bin ich sicherer. 485 00:57:39,040 --> 00:57:41,999 Haben Sie Ihre Waffe? 486 00:57:46,680 --> 00:57:49,673 Ok. Bleiben Sie dicht bei mir. 487 00:57:51,680 --> 00:57:54,673 Nach Teresa warst du meine 1. Wahl. 488 00:57:56,280 --> 00:57:58,920 Das Problem ist... 489 00:57:58,960 --> 00:58:02,749 Du rauchst. Das ist eine schlechte Angewohnheit. 490 00:58:02,800 --> 00:58:06,999 Meine Mutter hat so stark geraucht, dass man die Luft nicht atmen konnte. 491 00:58:07,040 --> 00:58:11,751 Ich fragte sie: "Bitte, warum tust du das?" 492 00:58:12,000 --> 00:58:16,358 Du bist eine sehr gute Freundin, und ich respektiere das wirklich. 493 00:58:16,400 --> 00:58:20,997 Aber dir bleibt vielleicht noch Luft für 2 Minuten, bis du erstickst. 494 00:58:22,000 --> 00:58:26,791 Du willst mir wirklich nicht sagen, wo sie ist? Ich nehm die Tüte ab. 495 00:58:26,840 --> 00:58:30,231 Du willst mir was sagen? Na gut. 496 00:58:30,280 --> 00:58:31,270 Gut. 497 00:58:35,720 --> 00:58:36,710 Ok. 498 00:58:40,000 --> 00:58:42,469 Schreib es auf. 499 00:58:44,880 --> 00:58:48,874 "Ich weiß es nicht". Bist du sicher? Sicher? 500 00:58:50,600 --> 00:58:51,590 Ok. 501 00:59:01,480 --> 00:59:05,394 Du bist 'ne kleine Verrückte, weißt du das? 502 01:00:50,800 --> 01:00:53,599 Bleiben Sie bei mir! 503 01:01:51,800 --> 01:01:54,269 Bingo. - Ja. 504 01:01:55,040 --> 01:01:59,034 Zeit, Lance anzurufen. Die Polizei muss dieses Haus überwachen. 505 01:02:18,280 --> 01:02:21,318 Die verjagen ihn nur. Wir sind hier. 506 01:02:21,360 --> 01:02:24,353 Warten wir, bis er nach Hause kommt. 507 01:02:27,000 --> 01:02:29,959 Disziplin ist der Schlüssel. 508 01:02:31,360 --> 01:02:33,477 Oh, mein Gott! 509 01:02:37,880 --> 01:02:40,873 Ok, ich brauch 'ne kleine Pause. 510 01:03:12,400 --> 01:03:13,390 Teresa. 511 01:03:17,400 --> 01:03:18,390 Teresa. 512 01:03:20,680 --> 01:03:23,673 Wirst du schießen? 513 01:03:32,680 --> 01:03:35,673 Schau mir in die Augen. 514 01:03:41,840 --> 01:03:44,435 Drück schon ab. 515 01:03:44,480 --> 01:03:48,394 Ich werde für immer aus deinem Leben verschwinden. 516 01:03:49,520 --> 01:03:51,512 Tu's, Baby. 517 01:04:01,800 --> 01:04:04,793 Süße, sie war nicht entsichert. 518 01:04:13,320 --> 01:04:15,789 Sind wir allein? 519 01:04:18,000 --> 01:04:21,994 Siehst du, genau das ist in unserer Ehe schiefgelaufen. 520 01:04:22,040 --> 01:04:24,600 Fehlende Kommunikation. 521 01:04:24,640 --> 01:04:28,793 Ich hätte jede haben können, die ich wollte. Aber ich nahm dich. 522 01:04:29,000 --> 01:04:31,390 Du bist die Eine. 523 01:04:31,440 --> 01:04:35,400 Aber dann hast du mich verraten! Sag's mir: 524 01:04:37,000 --> 01:04:39,834 Wer ist bei dir? 525 01:04:39,880 --> 01:04:41,394 Ich! 526 01:06:10,720 --> 01:06:14,714 Will sie wieder mal so'n Stunt durchziehen, holst du sie mir 527 01:06:14,760 --> 01:06:18,959 ans Telefon und ich klär das, ok? - Es war nicht ihre Idee, es war meine. 528 01:06:19,000 --> 01:06:22,994 Wessen Idee das auch war, er sollte erschossen werden! 529 01:06:23,040 --> 01:06:27,000 Du hast fast gewonnen, weißt du? Tu mir und dir 530 01:06:27,040 --> 01:06:31,990 und dieser armen Frau einen Gefallen. Geh nach Hause und bleib da! 531 01:06:32,240 --> 01:06:35,278 Hast du mich verstanden? 532 01:06:37,720 --> 01:06:40,713 Und keine Ideen mehr. 533 01:06:45,680 --> 01:06:49,276 Versuch das nie wieder! Ok, Tess? 534 01:07:20,160 --> 01:07:24,757 Ich möchte Ihnen danken. - Sie zahlen mich, das ist Dank genug. 535 01:07:27,840 --> 01:07:30,594 Das ist gar nichts. 536 01:08:24,280 --> 01:08:27,273 Du bist ein so guter Mann. 537 01:08:30,600 --> 01:08:33,195 Nicht wirklich. - Wieso? 538 01:08:36,480 --> 01:08:39,439 Ich hab meine Frau getötet. 539 01:08:39,480 --> 01:08:43,394 Lance sagte, es war ein betrunkener Autofahrer. 540 01:08:48,200 --> 01:08:52,194 Ich fuhr uns zum Krankenhaus. Sie war schon 'ne Woche drüber. 541 01:08:54,520 --> 01:09:00,517 Ihr Taillenumfang stieg von 55 auf 93 Zentimeter. 542 01:09:02,120 --> 01:09:06,273 Es war, als hätte sie einen Basketball im Bauch. Es war wundervoll. 543 01:09:10,360 --> 01:09:14,354 Die Wehen wurden immer schmerzhafter und ich fuhr immer schneller. 544 01:09:16,000 --> 01:09:18,993 Das Nächste, woran ich mich erinnere... 545 01:09:20,200 --> 01:09:23,637 Ich wachte im Krankenhaus auf und... 546 01:09:23,680 --> 01:09:26,957 Sie sagten mir, sie und... 547 01:09:28,600 --> 01:09:31,399 mein Baby wären tot. 548 01:09:35,400 --> 01:09:38,393 Wir wollten eine Familie. 549 01:09:40,360 --> 01:09:43,353 Ich wollte so gern Vater sein. 550 01:09:45,320 --> 01:09:49,314 Ich glaube nicht, dass es dein Fehler war. 551 01:09:50,520 --> 01:09:53,513 Ich... bin nicht Vater geworden. 552 01:10:33,840 --> 01:10:36,639 Detective Difford. - Hey, Diff. 553 01:10:38,000 --> 01:10:41,994 Keine Angst, ich kümmere mich gut um sie. 554 01:10:42,040 --> 01:10:45,078 Hast mich wohl lange vermisst? 555 01:10:45,120 --> 01:10:50,115 Ich werde sehr bald was dagegen tun. - Wie lang dauert das normalerweise? 556 01:10:50,360 --> 01:10:54,513 Warum sagst du mir nicht, wo? - Ok, zu allererst: Wenn ich sehe 557 01:10:54,560 --> 01:10:58,918 oder höre oder auch nur denke, du hast irgendjemanden bei dir, 558 01:10:58,960 --> 01:11:03,398 wirst du zum letzten Mal diese wunderschöne Stimme hören. 559 01:11:03,440 --> 01:11:05,750 Na los, Süße. 560 01:11:05,800 --> 01:11:08,998 Lance, ich bin's. - Baby? 561 01:11:09,040 --> 01:11:13,239 Nein, ich bin's, Diff. - Wenn du sie anrührst, du Hurensohn, 562 01:11:13,280 --> 01:11:16,273 bring ich dich um. Verstehst du! 563 01:11:16,320 --> 01:11:20,394 Dreh nicht gleich durch, ok? Du weißt doch, wo Teresa ist. 564 01:11:20,440 --> 01:11:24,514 Ich spiel jetzt härter. Tut mir Leid. Hast du einen Stift? Schreib mit. 565 01:11:24,560 --> 01:11:28,554 Auf der Old Rock Quarry Road. Wo wir immer geschossen haben. 566 01:11:28,600 --> 01:11:32,594 Da ist dieser große Baum vor dem großen Felsen. Da ist es. 567 01:11:32,640 --> 01:11:36,156 Sei unbesorgt. Ich passe gut auf sie auf. 568 01:11:36,200 --> 01:11:39,193 Alles wird gut, keine Angst. 569 01:12:04,560 --> 01:12:08,554 Ziel mit der verdammten Waffe nicht nicht auf meine Frau! Fallen lassen! 570 01:12:08,600 --> 01:12:12,560 Lass sie fallen, Jim! - Du weißt, wie es läuft. 571 01:12:12,600 --> 01:12:16,594 Erschießt du mich, erschieß ich sie! Also, wirf deine Waffe weg. 572 01:12:18,600 --> 01:12:22,594 Komm schon! Sie stirbt! Sie ist deine Frau! Na los! 573 01:12:25,760 --> 01:12:27,752 Na, also. 574 01:12:30,000 --> 01:12:33,994 Ok. Alles was ich wissen will, ist: Wo ist meine Frau? Und du weißt es. 575 01:12:34,040 --> 01:12:38,080 Sag mir, wo sie ist und ich zieh deiner Frau die Tüte vom Kopf. 576 01:12:40,080 --> 01:12:44,677 Sie ist in Tucson. Nimm die 17. Ein kleines Haus am Ende der Straße. 577 01:12:47,000 --> 01:12:50,994 Ich hab kein Handy dabei. Leih mir mal deins. 578 01:12:52,840 --> 01:12:54,832 Die Nummer. 579 01:12:54,880 --> 01:12:57,952 5-2-0-7-9-1-4001. 580 01:12:58,040 --> 01:13:01,033 4001. Und wie heißt dieser Arsch? 581 01:13:02,360 --> 01:13:04,352 J. T. Dillon. 582 01:13:09,000 --> 01:13:12,550 Ja, Ma'am, bitte. Ich brauch 'ne Nummer. 583 01:13:12,640 --> 01:13:15,633 Ja, Tucson, Arizona. Wohnt da. 584 01:13:16,000 --> 01:13:20,040 Nein, ich hab Sie nicht angeschrieen. Es war mein Kind. Ja, J. T. Dillon. 585 01:13:20,080 --> 01:13:23,073 Fester Wohnsitz, ja. Ja, Ma'am. 586 01:13:23,120 --> 01:13:27,672 Haben Sie auch 'ne Adresse? Danke. Ihnen auch einen schönen Tag. Bye. 587 01:13:29,000 --> 01:13:32,994 Siehst du, war doch ganz einfach. Du hast mein Wort. Befrei sie. 588 01:14:04,680 --> 01:14:08,720 Mein kleiner Liebling. Weißt du, wie sehr ich dich liebe? 589 01:14:08,760 --> 01:14:12,959 Drück ab, dann verschwinde ich für immer aus deinem Leben. 590 01:14:13,280 --> 01:14:17,274 Ich will nicht, dass du in meinem Haus herumschnüffelst! 591 01:14:18,800 --> 01:14:22,760 Vielleicht hilft dir das, dich zu erinnern. 592 01:14:22,800 --> 01:14:26,794 Wirst du schießen? In meinen Taschen rumschnüffeln! 593 01:14:29,160 --> 01:14:33,154 Sag, dass du mich liebst! Sag es! Millionen verdammter Meilen! 594 01:14:43,800 --> 01:14:46,315 Was ist los? 595 01:15:22,520 --> 01:15:26,958 J. T. Dillon. Hinterlassen Sie bitte Ihre Nachricht nach dem Ton. 596 01:15:27,400 --> 01:15:30,393 Hallo, Liebling. Ich bin's. Geh ran! 597 01:15:32,680 --> 01:15:36,674 Ich weiß, dass du da bist. Ich wollte dich nur wissen lassen, 598 01:15:36,720 --> 01:15:40,714 dass ich auf dem Weg zu dir bin und mich freue, dich zu sehen. 599 01:15:43,320 --> 01:15:45,630 Komm doch, du Hundesohn! 600 01:15:54,000 --> 01:15:57,994 "Komm doch, du Hundesohn"? Spricht man so mit seinem Ehemann? 601 01:15:58,040 --> 01:16:02,398 Du bist so wunderschön, Teresa. Wir haben was aufzuholen, oder? 602 01:16:03,800 --> 01:16:06,793 Gehen wir. Ich bin so aufgeregt. 603 01:16:13,520 --> 01:16:17,514 Als ich Diff und seine Frau traf, hat er nicht mal "Hi" gesagt. 604 01:16:17,560 --> 01:16:22,351 Kennst du noch deine Freundin Gina? Sie hatte wunderschöne Augen, oder? 605 01:16:24,560 --> 01:16:28,520 Tu mir einen großen Gefallen. Ich brauch dich lebend, 606 01:16:28,560 --> 01:16:32,554 wenn ich zurückkomme. Alles klar? Ich nehm jetzt das Klebeband ab. 607 01:16:32,600 --> 01:16:36,560 Schreist du, werde ich richtig böse. Also schrei lieber nicht. 608 01:16:36,600 --> 01:16:40,674 Bitte tu das nicht. Ich fleh dich an. Bitte, tu mir das nicht an! 609 01:16:46,120 --> 01:16:49,113 Fertig! Ok, dann mal los. 610 01:18:04,040 --> 01:18:08,000 Sie stirbt! Und du kannst sie nicht retten! 611 01:18:17,960 --> 01:18:19,952 Er kommt. 612 01:18:27,640 --> 01:18:30,633 Danke für deine Gastfreundschaft. 613 01:18:51,880 --> 01:18:52,916 Ok. 614 01:20:41,280 --> 01:20:44,273 Jim Beckett jetzt am Schlag! 615 01:20:46,000 --> 01:20:47,878 Home run! 616 01:21:26,000 --> 01:21:27,992 Komm her! 617 01:21:46,400 --> 01:21:50,599 Sieh mal, wer da ist. Schön, dass du mitmachst. 618 01:21:51,040 --> 01:21:55,398 Und jetzt nimm die Waffe runter. - Er trägt eine kugelsichere Weste. 619 01:21:55,520 --> 01:21:59,514 Du musst ihm in den Kopf schießen. - Versuch's. Schieß mir in den Kopf. 620 01:21:59,560 --> 01:22:03,315 Genau zwischen die Augen. Kannst du das? 621 01:22:03,360 --> 01:22:06,398 Ich glaub nicht. Also lass die Waffe fallen. 622 01:22:07,000 --> 01:22:12,712 Und ich versprech dir, ich schieß ihm die Schädeldecke nicht weg. 623 01:22:15,000 --> 01:22:18,994 Lass ihn los oder ich schieße. - Er bringt mich sowieso um, Tess. 624 01:22:19,040 --> 01:22:22,033 Rette dich selbst. Schieß! 625 01:22:22,080 --> 01:22:24,072 Schieß, Teresa! 626 01:22:28,680 --> 01:22:32,799 Du bist immer noch meine Frau. Leg die Waffe weg, Liebling. 627 01:22:32,840 --> 01:22:35,833 Leg die Waffe weg! Sofort! 628 01:22:37,440 --> 01:22:41,434 Siehst du? Man kann einem Feigling nicht Mut beibringen. 629 01:22:41,480 --> 01:22:45,474 Erschieß ihn. - Das ist das Traurige dabei. 630 01:23:03,400 --> 01:23:06,234 Verdammt, das tut weh. 631 01:23:07,560 --> 01:23:11,156 Aber das war nicht mein Kopf, Liebling. 632 01:23:11,200 --> 01:23:14,193 Mord kann Spaß machen. 633 01:23:15,280 --> 01:23:19,274 Das ist kein Mord. Das ist Gerechtigkeit. 634 01:23:35,160 --> 01:23:37,152 Schon gut. 635 01:23:52,000 --> 01:23:55,994 Ich denk, du brauchst mich jetzt. - Wieso denn? 636 01:23:57,480 --> 01:24:01,474 Ich bin dran, dir was Gutes zu tun. - Ja, stimmt. 637 01:24:02,600 --> 01:24:06,753 Aber eins werde ich dir beibringen. - Und was ist das? 638 01:24:06,800 --> 01:24:09,793 Wie man sich entspannt. 639 01:24:15,120 --> 01:24:19,114 Hab ich dir je gesagt, dass ich echt langsam lerne? 640 01:24:20,240 --> 01:24:23,233 Hab ich? - Das weiß ich schon. 641 01:27:17,960 --> 01:27:22,960 Untertitel: VICOMEDIA 11/2001 53431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.