All language subtitles for Infinity.Train.S01E10.The.Engine.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,736 --> 00:00:07,306 2 00:00:07,308 --> 00:00:10,442 [ Wheels clacking ] 3 00:00:10,444 --> 00:00:12,077 There it is. 4 00:00:12,079 --> 00:00:14,413 The end of the train. Wrong, kitten. 5 00:00:14,415 --> 00:00:16,348 The beginning of the train. 6 00:00:16,350 --> 00:00:22,154 7 00:00:22,156 --> 00:00:24,690 Ooh, the Engine has a splinter. 8 00:00:27,061 --> 00:00:28,794 Amelia's building more train cars? 9 00:00:28,796 --> 00:00:31,130 The train is never finished, kitten. 10 00:00:31,132 --> 00:00:33,232 Do we have to go through the new car to get there? 11 00:00:33,234 --> 00:00:35,601 You will have to go through the new car, 12 00:00:35,603 --> 00:00:38,203 for this where I bid you adieu. 13 00:00:38,205 --> 00:00:40,039 What? No! Stay! 14 00:00:40,041 --> 00:00:43,475 Tut tut. I've held up my end of the bargain. 15 00:00:43,477 --> 00:00:47,312 I gave you a lift for free, which was very generous of me. 16 00:00:47,314 --> 00:00:48,814 Well, I-I guess... 17 00:00:48,816 --> 00:00:50,649 goodbye... 18 00:00:50,651 --> 00:00:52,184 Cat. 19 00:00:52,186 --> 00:00:53,218 Uh, is it "Cat"? 20 00:00:53,220 --> 00:00:55,220 The Cat. 21 00:00:55,222 --> 00:00:57,189 Well, thank you for doing the right thing. 22 00:00:57,191 --> 00:01:00,325 I always do the right thing. 23 00:01:00,327 --> 00:01:05,197 24 00:01:05,199 --> 00:01:07,066 [ Engine whirring ] 25 00:01:07,068 --> 00:01:09,268 26 00:01:09,270 --> 00:01:11,503 [ Sighs ] 27 00:01:12,206 --> 00:01:14,306 [ Growling ] 28 00:01:14,308 --> 00:01:21,180 29 00:01:21,182 --> 00:01:27,820 30 00:01:27,822 --> 00:01:29,788 Glad-One: Is Evil Atticus hungry? 31 00:01:29,790 --> 00:01:31,156 He's not evil! 32 00:01:31,158 --> 00:01:33,092 Sad-One: Uh, nature versus nurture. 33 00:01:33,094 --> 00:01:34,793 [ Grunting ] 34 00:01:34,795 --> 00:01:44,236 35 00:01:44,238 --> 00:01:45,671 Hmm. 36 00:01:45,673 --> 00:01:47,339 Glad-One: Do you think my mum is in there? 37 00:01:47,341 --> 00:01:48,674 I don't know, buddy. 38 00:01:48,676 --> 00:01:50,442 I want you to stay in my backpack, okay? 39 00:01:50,444 --> 00:01:52,878 [ Snarling ] 40 00:01:52,880 --> 00:01:55,247 41 00:01:55,249 --> 00:01:56,648 Hey, Amelia! 42 00:01:56,650 --> 00:01:58,484 Loved your movie. Get out! 43 00:01:58,486 --> 00:02:01,487 You'll damage the new car! 44 00:02:01,489 --> 00:02:02,888 You're at zero! 45 00:02:02,890 --> 00:02:04,723 You got your exit. 46 00:02:04,724 --> 00:02:06,557 What are you still doing on the train, you little monster? 47 00:02:06,560 --> 00:02:08,527 I'm here to make a trade. 48 00:02:08,529 --> 00:02:11,497 I get Atticus back, and you... 49 00:02:11,499 --> 00:02:13,198 get your tape. 50 00:02:13,200 --> 00:02:15,334 [ Gasps ] 51 00:02:15,336 --> 00:02:16,468 [ Panting ] 52 00:02:16,470 --> 00:02:17,836 Where's that cannon? 53 00:02:17,838 --> 00:02:19,505 Huh? 54 00:02:19,507 --> 00:02:22,407 [ Alarm blaring ] 55 00:02:22,409 --> 00:02:24,209 [ Crackling ] 56 00:02:24,211 --> 00:02:32,151 57 00:02:32,153 --> 00:02:34,253 Huh? 58 00:02:34,255 --> 00:02:36,221 Glad-One: Ooh, you found the monster cannon. 59 00:02:36,223 --> 00:02:38,323 Sad-One: Now we can make more. Give it. 60 00:02:38,325 --> 00:02:40,926 No, we're here to un-make monsters. 61 00:02:40,928 --> 00:02:43,829 Ugh. Which one will change Atticus back? 62 00:02:43,831 --> 00:02:46,231 Glad-One: None of these are corgis, silly. 63 00:02:46,233 --> 00:02:47,699 Huh? 64 00:02:47,701 --> 00:02:51,670 65 00:02:51,672 --> 00:02:54,840 Uh. You insensitive -- 66 00:02:54,842 --> 00:02:57,709 How dare you force me to relive those memories! 67 00:02:57,711 --> 00:03:00,646 Just returning the favor, lady. 68 00:03:00,648 --> 00:03:02,848 If you don't take your exit now, 69 00:03:02,850 --> 00:03:04,683 I'll send it so far down the train, 70 00:03:04,685 --> 00:03:07,352 you'll die of old age before you see it again. 71 00:03:07,354 --> 00:03:10,722 I'm not leaving until Atticus is back to normal. 72 00:03:10,724 --> 00:03:13,392 And I thought you were smart. 73 00:03:13,394 --> 00:03:14,793 [ Beep ] 74 00:03:14,795 --> 00:03:17,262 [ Chugging ] 75 00:03:17,264 --> 00:03:19,364 [ Gasps ] 76 00:03:19,366 --> 00:03:21,700 Wha! Huh? 77 00:03:21,702 --> 00:03:25,404 78 00:03:25,406 --> 00:03:27,839 Huh? 79 00:03:27,841 --> 00:03:30,342 [ Grunts ] 80 00:03:30,344 --> 00:03:33,745 [ Snarling ] 81 00:03:33,747 --> 00:03:35,347 I'm going after the cannon. 82 00:03:35,349 --> 00:03:36,915 I need you to look for a way to stop the Steward 83 00:03:36,917 --> 00:03:39,418 or stop the train or something. 84 00:03:39,420 --> 00:03:41,520 Sad-One: End it all. Got it. 85 00:03:41,522 --> 00:03:43,755 That's not what I -- ugh! 86 00:03:43,757 --> 00:03:50,329 87 00:03:50,331 --> 00:03:53,232 [ Panting ] 88 00:03:53,234 --> 00:03:55,801 89 00:03:55,803 --> 00:03:59,838 Unbelievable. Again with the turtles. 90 00:03:59,840 --> 00:04:02,507 You built that weird car with the turtles in it! 91 00:04:02,509 --> 00:04:04,343 And this is your college campus. 92 00:04:04,345 --> 00:04:06,411 You're trying to make a car of your old life. 93 00:04:06,413 --> 00:04:10,515 Of course I am! 94 00:04:10,517 --> 00:04:11,917 You keep a pipe in your backpack? 95 00:04:11,919 --> 00:04:14,286 It's a Donut Holer! 96 00:04:14,288 --> 00:04:16,288 97 00:04:16,290 --> 00:04:17,689 Glad-One: Looking for a way to stop the Steward 98 00:04:17,691 --> 00:04:18,924 Stop the Steward, stop the Steward 99 00:04:18,926 --> 00:04:20,859 Looking for a way to stop the Steward 100 00:04:20,861 --> 00:04:22,361 so we can turn Evil Atticus back to a dog 101 00:04:22,363 --> 00:04:24,830 Sad-One: Ugh, too many syllables. 102 00:04:24,832 --> 00:04:27,733 [ Grunts ] 103 00:04:27,735 --> 00:04:30,369 You can't just make whatever car you want. 104 00:04:30,371 --> 00:04:33,338 Why not? 105 00:04:33,340 --> 00:04:36,708 I'm just trying to create a car with Alrick in it. 106 00:04:36,710 --> 00:04:40,345 What if you could create a car, Tulip? 107 00:04:40,347 --> 00:04:42,914 One where your parents are still together. 108 00:04:42,916 --> 00:04:46,518 But... then they wouldn't be my real parents. 109 00:04:46,520 --> 00:04:48,854 It wouldn't be my real life. 110 00:04:48,856 --> 00:04:51,290 They weren't... happy together. 111 00:04:51,292 --> 00:04:53,592 I could make you a car where they are. 112 00:04:53,594 --> 00:04:56,662 I can make a car that's exactly how you want it to be. 113 00:04:56,664 --> 00:04:59,998 Just one big, happy family. 114 00:05:00,000 --> 00:05:05,337 115 00:05:05,339 --> 00:05:09,041 You can't even make a car without any turtles in it! 116 00:05:09,043 --> 00:05:12,411 117 00:05:12,413 --> 00:05:14,880 [ Gasps ] 118 00:05:14,882 --> 00:05:17,382 Stop! You'll destroy everything! 119 00:05:17,384 --> 00:05:21,353 120 00:05:21,355 --> 00:05:24,056 A corgi orb. 121 00:05:24,058 --> 00:05:32,497 122 00:05:32,499 --> 00:05:34,433 Argh! 123 00:05:34,435 --> 00:05:38,036 124 00:05:38,038 --> 00:05:40,472 I've just been trying to keep One at bay. 125 00:05:40,474 --> 00:05:43,041 One what? [ Gasps ] 126 00:05:43,043 --> 00:05:44,409 One-One! 127 00:05:44,411 --> 00:05:46,411 [ Blasting ] 128 00:05:46,413 --> 00:05:49,014 129 00:05:49,016 --> 00:05:50,682 Mum. 130 00:05:50,684 --> 00:05:51,750 You foolish girl! 131 00:05:51,752 --> 00:05:53,552 This was never about you! 132 00:05:53,554 --> 00:05:57,089 Well, you made it about me when you attacked my friends! 133 00:05:57,091 --> 00:05:58,924 Gotcha! 134 00:05:58,926 --> 00:06:01,660 Unh! 135 00:06:01,662 --> 00:06:03,428 Uh! 136 00:06:03,430 --> 00:06:07,132 [ Weapon charges, fires ] 137 00:06:07,134 --> 00:06:09,134 Argh! 138 00:06:09,136 --> 00:06:11,436 [ Screeches ] 139 00:06:11,438 --> 00:06:13,405 [ Blasting ] 140 00:06:13,407 --> 00:06:15,440 141 00:06:15,442 --> 00:06:17,409 [ Exhales calmly ] 142 00:06:17,411 --> 00:06:19,644 [ Fires ] 143 00:06:19,646 --> 00:06:22,714 [ Thwack, whimpering ] 144 00:06:22,716 --> 00:06:25,384 No! Oh, my. 145 00:06:25,386 --> 00:06:28,420 No dog and no parents? 146 00:06:28,422 --> 00:06:30,021 Who will you lose next? 147 00:06:30,023 --> 00:06:32,023 Glad-One: Upsy daisy. 148 00:06:32,025 --> 00:06:33,425 Whoop! 149 00:06:33,427 --> 00:06:34,426 No! 150 00:06:34,428 --> 00:06:35,460 Unh! 151 00:06:35,462 --> 00:06:40,065 [ Powering down ] 152 00:06:40,067 --> 00:06:42,000 [ Beeping ] 153 00:06:42,002 --> 00:06:48,173 154 00:06:48,175 --> 00:06:49,441 [ Beeping ] 155 00:06:49,443 --> 00:06:54,780 156 00:06:54,782 --> 00:06:56,014 Atticus! 157 00:06:56,016 --> 00:06:57,449 Unh! 158 00:06:57,451 --> 00:06:59,418 [ Gurgling ] 159 00:06:59,420 --> 00:07:01,553 [ Birds singing ] 160 00:07:01,555 --> 00:07:04,022 [ Whirring ] 161 00:07:04,024 --> 00:07:07,926 Unh! 162 00:07:07,928 --> 00:07:10,862 [ Mechanical hissing ] 163 00:07:10,864 --> 00:07:12,898 Aah! 164 00:07:12,900 --> 00:07:14,433 [ Grunting ] 165 00:07:14,435 --> 00:07:18,737 166 00:07:18,739 --> 00:07:19,905 Oof! 167 00:07:19,907 --> 00:07:25,911 168 00:07:25,913 --> 00:07:27,179 [ Groaning ] 169 00:07:27,181 --> 00:07:28,847 Tulip! 170 00:07:28,849 --> 00:07:29,881 Atticus! 171 00:07:29,883 --> 00:07:31,683 Hey! 172 00:07:31,685 --> 00:07:33,151 Oh, scratchy, scratchy! 173 00:07:33,153 --> 00:07:35,954 [ Laughing ] 174 00:07:35,956 --> 00:07:37,189 175 00:07:37,191 --> 00:07:39,558 [ Gasps ] 176 00:07:39,560 --> 00:07:42,494 Thank you. I was feeling rather exposed without it. 177 00:07:42,496 --> 00:07:45,730 Sad-One: Hello. I'd like to introduce you to my mother. 178 00:07:45,732 --> 00:07:46,765 Glad-One: Isn't she pretty? 179 00:07:46,767 --> 00:07:48,633 She's got a real heft to her. 180 00:07:48,635 --> 00:07:51,236 One-One, you're the real conductor? 181 00:07:51,238 --> 00:07:53,638 Uh, you've just been trying to get back to the Engine? 182 00:07:53,640 --> 00:07:57,142 Glad-One: Yeah. It's a little weird, huh? 183 00:07:57,144 --> 00:08:00,178 You ripped One-One out of the control panel! 184 00:08:00,180 --> 00:08:04,249 He had all that power and he refused to make a car for me. 185 00:08:04,251 --> 00:08:07,886 You can't keep trying to recreate your old life. 186 00:08:07,888 --> 00:08:09,588 You have to learn how to live in this one. 187 00:08:09,590 --> 00:08:11,823 Don't you get it? 188 00:08:11,825 --> 00:08:14,226 I don't want a life without Alrick. 189 00:08:14,228 --> 00:08:17,929 [ Sobbing ] 190 00:08:19,199 --> 00:08:23,735 There's a hole in the Universe where Alrick used to be. 191 00:08:23,737 --> 00:08:27,072 Why won't the train just let me put him back? 192 00:08:27,074 --> 00:08:30,242 I'm really sorry about your husband, Amelia. 193 00:08:30,244 --> 00:08:33,245 I don't know what it's like to lose someone you love. 194 00:08:33,247 --> 00:08:36,715 But, I-I do know that neither of us can go back 195 00:08:36,717 --> 00:08:38,750 to the way things were. 196 00:08:38,752 --> 00:08:41,653 We have to adapt to the changes in our lives. 197 00:08:41,655 --> 00:08:43,588 It's the only way things can get better. 198 00:08:43,590 --> 00:08:45,657 It doesn't matter. 199 00:08:45,659 --> 00:08:48,827 I'll be on the train forever. 200 00:08:48,829 --> 00:08:53,198 Numbers don't just go down. They also go up. 201 00:08:53,200 --> 00:08:57,068 Y-You can still try to get your number to zero, 202 00:08:57,070 --> 00:09:00,906 no matter how many mistakes you've made. 203 00:09:00,908 --> 00:09:03,241 What about getting rid of your exit car? 204 00:09:03,243 --> 00:09:04,943 There's no coming back from that. 205 00:09:04,945 --> 00:09:07,212 Glad-One: Hello! Mum and I can fix that. 206 00:09:07,214 --> 00:09:09,180 [ Screeching ] 207 00:09:09,182 --> 00:09:12,250 208 00:09:12,252 --> 00:09:15,153 Wha? 209 00:09:15,155 --> 00:09:19,324 210 00:09:19,326 --> 00:09:22,627 What in the name of Mustard and Stink Tail is that? 211 00:09:22,629 --> 00:09:24,062 Sad-One: An exit can appear in any car. 212 00:09:24,064 --> 00:09:25,997 It's just a matter of unlocking one. 213 00:09:25,999 --> 00:09:27,933 Glad-One: And zero is the key! 214 00:09:27,935 --> 00:09:31,636 I'm very uncomfortable with how much I've missed. 215 00:09:31,638 --> 00:09:33,872 I'm not stuck on the train anymore? 216 00:09:33,874 --> 00:09:36,808 But now I have to leave you two. 217 00:09:36,810 --> 00:09:39,110 I-I wasn't ready for it to happen 218 00:09:39,112 --> 00:09:40,712 all of a sudden like this. 219 00:09:40,714 --> 00:09:43,081 You a-and this and -- and I -- 220 00:09:43,083 --> 00:09:48,653 it was -- and Atticus, and now -- 221 00:09:48,655 --> 00:09:49,955 Glad-One: Me, too. 222 00:09:49,957 --> 00:09:51,923 Atticus: Though my heart is heavy, 223 00:09:51,925 --> 00:09:54,859 I am honored to carry the weight, 224 00:09:54,861 --> 00:09:57,295 for it will remind me of you. 225 00:09:57,297 --> 00:09:59,264 I'll miss you. 226 00:09:59,266 --> 00:10:01,366 Glad-One: Okay. 227 00:10:01,368 --> 00:10:03,168 Wait, wait. Hug. 228 00:10:03,170 --> 00:10:05,270 Hug first. 229 00:10:05,272 --> 00:10:06,738 [ Laughs ] 230 00:10:06,740 --> 00:10:08,306 Come here! Group hug! 231 00:10:08,308 --> 00:10:10,909 [ All laughing ] 232 00:10:10,911 --> 00:10:14,045 233 00:10:14,047 --> 00:10:15,747 Goodbye, Amelia. 234 00:10:15,749 --> 00:10:18,083 I hope you get your exit someday. 235 00:10:18,085 --> 00:10:19,818 Hm. 236 00:10:19,820 --> 00:10:22,887 237 00:10:22,889 --> 00:10:24,189 I love you guys. 238 00:10:24,191 --> 00:10:32,063 239 00:10:32,065 --> 00:10:35,233 Tulip! Your dad is here to pick you up for camp! 240 00:10:35,235 --> 00:10:36,635 Coming! 241 00:10:36,637 --> 00:10:40,305 Hey, Dad! Hey, you. 242 00:10:40,307 --> 00:10:41,640 Have a great time. 243 00:10:41,642 --> 00:10:43,074 Call me when you get settled in? 244 00:10:43,076 --> 00:10:45,143 I will. I'll get her there safe. 245 00:10:45,145 --> 00:10:53,385 246 00:10:53,387 --> 00:10:55,787 So, bud, you ready? 247 00:10:55,789 --> 00:10:57,355 I'm ready for anything. 248 00:10:57,357 --> 00:11:00,859 249 00:11:02,195 --> 00:11:07,899 250 00:11:07,901 --> 00:11:13,405 251 00:11:13,407 --> 00:11:16,174 [ Whirring ] 16155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.