All language subtitles for Infinity.Train.S01E08.The.Ball.Pit.Car.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,402 --> 00:00:06,205 2 00:00:06,207 --> 00:00:07,773 [ Train clacking ] 3 00:00:07,775 --> 00:00:10,442 4 00:00:10,444 --> 00:00:12,478 [ Yawns ] Ugh. 5 00:00:12,480 --> 00:00:15,047 [ Exhales sharply ] 6 00:00:15,049 --> 00:00:21,320 7 00:00:21,322 --> 00:00:24,156 [ Humming ] 8 00:00:24,158 --> 00:00:26,091 Hmm. Glad-One: Miss Tulip? 9 00:00:26,093 --> 00:00:27,426 I don't want to get cavities, either. 10 00:00:27,428 --> 00:00:29,194 Oh, of course not. 11 00:00:29,196 --> 00:00:32,798 Uh... 12 00:00:32,800 --> 00:00:34,166 Here you go. 13 00:00:34,168 --> 00:00:36,235 Don't forget to get the ones in the back. 14 00:00:36,237 --> 00:00:38,237 Sad-One: You're not my dentist. 15 00:00:38,239 --> 00:00:39,671 Tulip, hello. 16 00:00:39,673 --> 00:00:41,740 So, with the humidity in that luau car, 17 00:00:41,742 --> 00:00:43,542 along with the hard floors here, 18 00:00:43,544 --> 00:00:45,811 my fur and I seem to be having a disagreement. 19 00:00:45,813 --> 00:00:48,680 Well, I think it kinda suits you, but... 20 00:00:52,686 --> 00:00:54,053 Very regal. 21 00:00:54,055 --> 00:00:55,554 I appreciate it. 22 00:00:55,556 --> 00:00:57,489 Glad-One: My tartar is under control! 23 00:00:57,491 --> 00:00:59,691 I can see that. 24 00:00:59,693 --> 00:01:01,326 Alright, you two ready? 25 00:01:01,328 --> 00:01:04,296 -Ready! -At your command. 26 00:01:04,298 --> 00:01:06,265 I declare bankruptcy! 27 00:01:06,267 --> 00:01:08,400 28 00:01:08,402 --> 00:01:10,235 -[ Grunts ] Whoa! -Whoa! 29 00:01:10,237 --> 00:01:14,173 [ Grunts ] 30 00:01:14,175 --> 00:01:18,510 31 00:01:18,512 --> 00:01:22,614 [ Whimsical music plays ] 32 00:01:22,616 --> 00:01:28,087 33 00:01:28,089 --> 00:01:29,822 Hmm. No exit in sight. 34 00:01:29,824 --> 00:01:33,559 Glad-One: Miss Tulip, look at all these mums! 35 00:01:33,561 --> 00:01:36,728 I guess we could just stand here, not moving, 36 00:01:36,730 --> 00:01:40,766 and give a real hard look, out here on the floor, 37 00:01:40,768 --> 00:01:42,601 where we won't be distracted. 38 00:01:42,603 --> 00:01:44,269 Again, without moving. 39 00:01:44,271 --> 00:01:48,407 Or I suppose we could take a quick break to... 40 00:01:48,409 --> 00:01:49,308 [ Panting ] Oh! 41 00:01:49,310 --> 00:01:51,610 [ Laughter ] 42 00:01:51,612 --> 00:01:54,646 Whee! 43 00:01:54,648 --> 00:01:57,149 [ Sighs ] Now, this is the kinda thing I'm gonna miss 44 00:01:57,151 --> 00:01:58,817 when I get home. Home? 45 00:01:58,819 --> 00:02:01,420 Weren't you trying to get to Oshkosh? 46 00:02:01,422 --> 00:02:05,457 Well, I mean, I was trying to get to game design camp, 47 00:02:05,459 --> 00:02:08,560 but it's over. 48 00:02:08,562 --> 00:02:11,463 Now I just kinda wanna go home. 49 00:02:11,465 --> 00:02:12,664 Hmm. 50 00:02:12,666 --> 00:02:14,233 Hey, Atticus? 51 00:02:14,235 --> 00:02:16,568 Thanks for sticking with me through all this. 52 00:02:16,570 --> 00:02:18,737 Ptoo! A king needs to avenge the wrongs 53 00:02:18,739 --> 00:02:20,439 committed against his kingdom. 54 00:02:20,441 --> 00:02:22,541 Turning a blind eye to what that monster did 55 00:02:22,543 --> 00:02:23,775 isn't an option. 56 00:02:23,777 --> 00:02:26,378 But you don't need me for that. 57 00:02:26,380 --> 00:02:27,880 I've got a lot of stuff going on, 58 00:02:27,882 --> 00:02:31,583 stuff that you don't have to deal with. 59 00:02:31,585 --> 00:02:33,652 Tulip, everything we have dealt with, 60 00:02:33,654 --> 00:02:35,387 we have dealt with as a team. 61 00:02:35,389 --> 00:02:38,690 I have never questioned our alliance or friendship, 62 00:02:38,692 --> 00:02:41,593 the latter of which I value more. 63 00:02:41,595 --> 00:02:43,729 Thanks. You're a good boy. 64 00:02:43,731 --> 00:02:45,430 I'm a good man. 65 00:02:45,432 --> 00:02:49,368 Muffled voice: Heroes! We need heroes! 66 00:02:49,370 --> 00:02:52,905 Glad-One: He could be anywhere. 67 00:02:52,907 --> 00:02:54,673 Oh, my jeepers! 68 00:02:54,675 --> 00:02:57,376 Are you three the champions I've been waiting for? 69 00:02:57,378 --> 00:02:58,677 You are in luck. 70 00:02:58,679 --> 00:03:01,280 I am Atticus, King and Uniter 71 00:03:01,282 --> 00:03:03,248 of the Cardigans and the Pembrokes. 72 00:03:03,250 --> 00:03:04,850 Well, I'm Khaki Bottoms. 73 00:03:04,852 --> 00:03:06,885 And all of the cotton is rushing to my head. 74 00:03:06,887 --> 00:03:08,754 Sorry, Mr. Bottoms. 75 00:03:08,756 --> 00:03:10,689 I'm Tulip, and this is One-One. 76 00:03:10,691 --> 00:03:12,491 Glad-One: My cotton is where it's supposed to be. 77 00:03:12,493 --> 00:03:13,458 Look at you three! 78 00:03:13,460 --> 00:03:15,661 This is perfect! 79 00:03:15,663 --> 00:03:18,497 I have an artifact that needs to be returned 80 00:03:18,499 --> 00:03:20,899 to its sacred holding chamber -- 81 00:03:20,901 --> 00:03:23,268 the Jiggle Wiggle. 82 00:03:23,270 --> 00:03:23,969 [ Chuckles ] 83 00:03:23,971 --> 00:03:25,437 [ Laughs ] 84 00:03:25,439 --> 00:03:28,340 Rewards await adventurers who are bold. 85 00:03:28,342 --> 00:03:29,541 Yeah, adventure. 86 00:03:29,543 --> 00:03:30,709 Can't get enough of it. 87 00:03:30,711 --> 00:03:32,978 Bottoms up! 88 00:03:32,980 --> 00:03:36,682 89 00:03:36,684 --> 00:03:40,719 The first trial has claimed many. 90 00:03:40,721 --> 00:03:42,921 [ Gasps ] I can see why. 91 00:03:42,923 --> 00:03:44,656 Tulip: Hmm. 92 00:03:44,658 --> 00:03:45,857 [ Grunting ] 93 00:03:45,859 --> 00:03:48,393 Miss Tulip, without a helmet?! 94 00:03:48,395 --> 00:03:50,329 I live dangerously. 95 00:03:50,331 --> 00:03:52,531 Oof! Ta-da! 96 00:03:52,533 --> 00:03:55,334 They're gonna make a statue of her one day. 97 00:03:55,336 --> 00:03:56,335 [ Grunts ] 98 00:03:56,337 --> 00:03:57,669 Uh... [ Chomp! ] 99 00:03:57,671 --> 00:03:59,805 Glad-One: We're also heroes! 100 00:03:59,807 --> 00:04:01,940 Tulip: [ Grunting ] 101 00:04:01,942 --> 00:04:04,343 We'll put that one down as a team effort. 102 00:04:04,345 --> 00:04:04,977 Let's keep it up. 103 00:04:04,979 --> 00:04:06,745 Wait! Bshhh! 104 00:04:06,747 --> 00:04:08,013 Bshhhtzhhht! 105 00:04:08,015 --> 00:04:09,681 Force field. 106 00:04:09,683 --> 00:04:14,253 You're gonna have to solve the puzzle to deactivate it. 107 00:04:14,255 --> 00:04:16,688 Sad-One: We could be stranded up here for weeks. 108 00:04:16,690 --> 00:04:19,258 I'll split up the rations. 109 00:04:19,260 --> 00:04:20,759 I'll warn you. I'm gamey. 110 00:04:20,761 --> 00:04:21,994 Fear not, One-One. 111 00:04:21,996 --> 00:04:24,896 I've danced this tango once or twice before. 112 00:04:24,898 --> 00:04:27,366 113 00:04:27,368 --> 00:04:28,667 -Ha. -Ooh. 114 00:04:28,669 --> 00:04:31,370 Hmm. 115 00:04:31,372 --> 00:04:32,271 Hmm-hmm! 116 00:04:32,273 --> 00:04:33,905 A bold move. 117 00:04:33,907 --> 00:04:36,575 Bzzhhhhhhhhhhh-tck! 118 00:04:36,577 --> 00:04:37,709 Okay, it's safe to go now. 119 00:04:37,711 --> 00:04:40,979 Hup! After you, champion. 120 00:04:40,981 --> 00:04:42,881 [ Chuckles ] 121 00:04:42,883 --> 00:04:48,453 122 00:04:48,455 --> 00:04:50,022 [ Giggles ] 123 00:04:50,024 --> 00:04:54,459 The final test -- the punching bags of pain. 124 00:04:54,461 --> 00:04:55,727 -There she goes. -Wow! 125 00:04:55,729 --> 00:04:57,296 Sad-One: Been nice knowing ya. 126 00:04:57,298 --> 00:04:57,996 [ Humming ] 127 00:04:57,998 --> 00:05:00,465 Ugh! [ Groans ] 128 00:05:00,467 --> 00:05:04,303 -Yay! -[ Gasps ] 129 00:05:04,305 --> 00:05:06,438 With courage and grace, 130 00:05:06,440 --> 00:05:09,675 a champion rises to the challenge. 131 00:05:09,677 --> 00:05:10,575 Very cozy. 132 00:05:10,577 --> 00:05:11,810 Oh, my jeepers! 133 00:05:11,812 --> 00:05:13,912 Thank you so much! 134 00:05:13,913 --> 00:05:16,013 I tell you few eyes get to gaze upon its majesty. 135 00:05:16,016 --> 00:05:18,317 You are so lucky. 136 00:05:18,319 --> 00:05:20,719 137 00:05:20,721 --> 00:05:24,923 And now the artifact can rest. 138 00:05:24,925 --> 00:05:28,927 And the world is made whole again! 139 00:05:28,929 --> 00:05:33,465 While heroism of your caliber can never be properly rewarded, 140 00:05:33,467 --> 00:05:36,435 your bravery must be recognized. 141 00:05:36,437 --> 00:05:38,036 You may select any of the -- 142 00:05:38,038 --> 00:05:38,904 Jiggle Wiggle! 143 00:05:38,906 --> 00:05:40,539 An excellent choice! 144 00:05:40,541 --> 00:05:43,542 It's basically the most fun thing ever. 145 00:05:43,544 --> 00:05:44,409 Whoa. 146 00:05:44,411 --> 00:05:45,544 [ Pbbt! ] Neat. 147 00:05:45,546 --> 00:05:46,011 [ Crash! ] Aah! 148 00:05:46,013 --> 00:05:49,581 Whoa! 149 00:05:49,583 --> 00:05:52,517 [ Gasps ] 150 00:05:52,519 --> 00:05:53,719 Oh, no, no, no, no. 151 00:05:53,721 --> 00:05:57,789 We gotta go! Right now! 152 00:05:57,791 --> 00:05:59,691 [ Gasps ] How do we get out of here? 153 00:05:59,693 --> 00:06:00,992 Oh, but you just got here! 154 00:06:00,994 --> 00:06:03,829 And the feast of a thousand chicken nuggets -- 155 00:06:03,831 --> 00:06:05,530 No. This is serious. 156 00:06:05,532 --> 00:06:06,932 Where's the exit? 157 00:06:06,934 --> 00:06:09,401 All the way down, left, then right. 158 00:06:09,403 --> 00:06:11,770 You'll get to a slide, and the door is just outside. 159 00:06:11,772 --> 00:06:13,939 You need to hide someplace safe, Khaki. 160 00:06:13,941 --> 00:06:14,940 Atticus, One-One. 161 00:06:14,942 --> 00:06:17,676 -I think that -- -Shh. 162 00:06:17,678 --> 00:06:23,014 163 00:06:23,016 --> 00:06:25,150 [ Grunting ] 164 00:06:25,152 --> 00:06:30,956 165 00:06:30,958 --> 00:06:33,058 [ Gulps ] 166 00:06:33,060 --> 00:06:36,128 167 00:06:36,130 --> 00:06:38,497 [ Grunting ] 168 00:06:38,499 --> 00:06:40,399 [ Both gasp ] 169 00:06:44,138 --> 00:06:45,404 Aah! 170 00:06:45,406 --> 00:06:47,005 [ Both scream, grunt ] 171 00:06:47,007 --> 00:06:49,808 172 00:06:49,810 --> 00:06:52,110 -[ Growling ] -[ Grunting ] 173 00:06:52,112 --> 00:06:54,646 174 00:06:54,648 --> 00:06:56,815 Tulip, One-One, it has been an honor, 175 00:06:56,817 --> 00:06:59,084 but now is the time for you to save yourselves. 176 00:06:59,086 --> 00:07:00,886 No, Atticus. Stay here. 177 00:07:00,888 --> 00:07:03,422 I didn't leave my kingdom on a crusade 178 00:07:03,424 --> 00:07:05,457 only to cower before my dragon. 179 00:07:05,459 --> 00:07:07,058 Ruff! Atticus! 180 00:07:07,060 --> 00:07:09,628 [ Growling ] 181 00:07:09,630 --> 00:07:14,199 182 00:07:14,201 --> 00:07:19,004 183 00:07:19,006 --> 00:07:21,006 [ Panting ] 184 00:07:21,008 --> 00:07:22,841 185 00:07:22,843 --> 00:07:23,708 Aah! 186 00:07:23,710 --> 00:07:25,944 [ Grunting ] 187 00:07:25,946 --> 00:07:28,847 Aah! 188 00:07:28,849 --> 00:07:30,983 Huh? 189 00:07:30,984 --> 00:07:33,118 This would have been so much easier for all of us 190 00:07:33,120 --> 00:07:35,587 if you had just stayed put. 191 00:07:35,589 --> 00:07:37,956 But instead, you go through car after car, 192 00:07:37,958 --> 00:07:42,627 interfering with my plans, attacking my Steward for months. 193 00:07:42,629 --> 00:07:46,731 And despite all of that, I still wanted to help you. 194 00:07:46,733 --> 00:07:48,867 I send The Cat to offer you your tape, 195 00:07:48,869 --> 00:07:51,736 to live inside your happiest memories. 196 00:07:51,738 --> 00:07:53,738 But what do you do with my gift? 197 00:07:53,740 --> 00:07:56,808 You reject it, and you continue to march against me. 198 00:07:56,810 --> 00:07:59,544 And now look where you ended up. 199 00:07:59,546 --> 00:08:02,047 Who -- Who are you? 200 00:08:02,049 --> 00:08:05,083 Now that I've tracked them down for you, may I go? 201 00:08:05,085 --> 00:08:06,051 Where's the robot? 202 00:08:06,053 --> 00:08:06,918 [ Gasps ] 203 00:08:06,920 --> 00:08:08,220 [ Whimpers ] 204 00:08:08,222 --> 00:08:11,022 One-One, run! 205 00:08:11,024 --> 00:08:12,858 Bring the robot to me. 206 00:08:12,860 --> 00:08:14,926 And then I give you your freedom. 207 00:08:14,928 --> 00:08:16,194 No! 208 00:08:16,196 --> 00:08:17,929 I found them. That was the deal. 209 00:08:17,931 --> 00:08:19,564 I did my job. 210 00:08:19,565 --> 00:08:21,198 Your job is to follow directions. 211 00:08:21,201 --> 00:08:23,535 And I am directing you. 212 00:08:23,537 --> 00:08:26,238 [ Whimpers, meows ] 213 00:08:26,240 --> 00:08:27,172 214 00:08:27,174 --> 00:08:31,710 [ Beeps ] 215 00:08:31,712 --> 00:08:33,044 216 00:08:33,046 --> 00:08:35,213 Aah! One-One! 217 00:08:35,215 --> 00:08:41,786 218 00:08:41,788 --> 00:08:44,189 One-One! 219 00:08:44,191 --> 00:08:46,024 And that leaves you... 220 00:08:46,026 --> 00:08:47,192 all alone. 221 00:08:47,194 --> 00:08:49,761 You killed my friends! 222 00:08:49,763 --> 00:08:51,129 Let's talk about your friends. 223 00:08:51,131 --> 00:08:52,764 They didn't have to be here. 224 00:08:52,766 --> 00:08:53,782 Wha...? 225 00:08:53,783 --> 00:08:54,799 They had a place on the train, 226 00:08:54,801 --> 00:08:56,034 and you took them out of it. 227 00:08:56,036 --> 00:08:57,269 You brought them here. 228 00:08:57,271 --> 00:08:59,237 You put them in danger. 229 00:08:59,239 --> 00:09:00,872 They were trying to help me! 230 00:09:00,874 --> 00:09:04,910 They were. And this is the result. 231 00:09:04,912 --> 00:09:07,746 All of this is your fault. 232 00:09:07,748 --> 00:09:09,814 [ Sniffles ] 233 00:09:09,816 --> 00:09:11,783 Aww. 234 00:09:11,785 --> 00:09:14,286 No more tears. 235 00:09:14,288 --> 00:09:16,187 [ Growling ] 236 00:09:16,189 --> 00:09:18,089 [ Barking ] 237 00:09:18,091 --> 00:09:19,591 Atticus, no! 238 00:09:19,593 --> 00:09:21,660 You will cease your journey. 239 00:09:21,662 --> 00:09:23,728 Why should I listen to you?! 240 00:09:23,730 --> 00:09:26,965 Because I am the Conductor. 241 00:09:26,967 --> 00:09:29,801 [ Beep! Hum! ] 242 00:09:29,803 --> 00:09:30,702 [ Gasps ] 243 00:09:30,704 --> 00:09:32,137 [ Whimpers ] 244 00:09:32,139 --> 00:09:36,041 [ Pew! ] [ Howls ] 245 00:09:36,043 --> 00:09:37,175 [ Grunts ] 246 00:09:37,177 --> 00:09:38,710 Atticus! 247 00:09:38,712 --> 00:09:39,978 [ Beeps ] 248 00:09:39,980 --> 00:09:45,717 249 00:09:45,719 --> 00:09:49,087 Atticus? 250 00:09:49,089 --> 00:09:51,122 [ Whimpers ] 251 00:09:51,124 --> 00:09:53,825 252 00:09:53,827 --> 00:09:55,660 Atticus? I -- 253 00:09:55,662 --> 00:09:57,028 It's okay. It's okay. 254 00:09:57,030 --> 00:10:00,699 Aah! 255 00:10:00,701 --> 00:10:03,168 [ Screeches ] 256 00:10:03,170 --> 00:10:05,303 [ Chatters ] 257 00:10:05,305 --> 00:10:08,106 [ Gasps ] 258 00:10:08,108 --> 00:10:10,709 259 00:10:10,711 --> 00:10:12,243 [ Gasping ] 260 00:10:12,245 --> 00:10:13,778 [ Panting ] 261 00:10:13,780 --> 00:10:15,780 [ Snarling ] 262 00:10:15,782 --> 00:10:17,382 Aah! 263 00:10:17,384 --> 00:10:18,817 [ Chattering ] 264 00:10:18,819 --> 00:10:19,818 Glad-One: Miss Tulip! 265 00:10:19,820 --> 00:10:21,219 One-One! 266 00:10:21,221 --> 00:10:22,187 [ Screeching ] 267 00:10:22,189 --> 00:10:23,755 [ Panting ] 268 00:10:23,757 --> 00:10:25,890 Whoa! Aah! 269 00:10:25,892 --> 00:10:26,925 [ Grunts ] 270 00:10:26,927 --> 00:10:28,760 [ Gasping ] 271 00:10:28,762 --> 00:10:30,228 272 00:10:30,230 --> 00:10:32,263 [ Grunts ] 273 00:10:32,265 --> 00:10:33,198 [ Screeching ] 274 00:10:33,200 --> 00:10:35,133 [ Snarling ] 275 00:10:35,135 --> 00:10:37,268 [ Grunts ] 276 00:10:37,270 --> 00:10:39,270 [ Grunts ] Aah! 277 00:10:39,272 --> 00:10:41,640 [ Panting ] 278 00:10:41,642 --> 00:10:48,680 279 00:10:48,682 --> 00:10:51,249 Sad-One: It's okay to cry. 280 00:10:51,251 --> 00:10:54,119 [ Sobbing ] 281 00:10:54,121 --> 00:11:00,892 282 00:11:01,895 --> 00:11:03,795 18004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.