All language subtitles for Il.futuro_2013.WEB-DLRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,400 --> 00:02:14,920 Сейчас у меня есть ребенок. 2 00:02:15,320 --> 00:02:17,240 И я замужем. 3 00:02:18,480 --> 00:02:21,280 Но не так давно я была преступницей. 4 00:02:23,080 --> 00:02:25,280 Незадолго до всего этого мы с братом осиротели. 5 00:02:25,640 --> 00:02:28,440 В каком-то смысле, это все объясняет. 6 00:02:29,400 --> 00:02:31,160 Мы остались совсем одни. 7 00:02:31,640 --> 00:02:34,240 И это случилось за одну-единственную ночь. 8 00:02:40,360 --> 00:02:44,720 БУДУЩЕЕ 9 00:03:17,720 --> 00:03:19,200 Вот она... 10 00:03:20,000 --> 00:03:21,560 Вот эта машина. 11 00:03:22,400 --> 00:03:24,440 Она же была желтой. 12 00:03:24,680 --> 00:03:25,920 Прошу прощения? 13 00:03:25,960 --> 00:03:29,200 Мои родители ездили на желтом "фиате". 14 00:03:29,840 --> 00:03:31,960 Желтом "Фиате"? 15 00:03:35,840 --> 00:03:39,720 ZM 937 CP. 16 00:03:40,640 --> 00:03:44,320 Из Бари, так? Ну вот эта машина и есть, никто тут ничего не трогал. 17 00:03:44,440 --> 00:03:46,840 - Она же была желтой? - А? 18 00:03:46,880 --> 00:03:49,480 У мамы с папой была желтая машина. 19 00:03:49,520 --> 00:03:51,360 Да, но до того как. 20 00:03:51,600 --> 00:03:54,600 - Что значит "до того как"? - До того как случилась авария. 21 00:03:54,800 --> 00:03:56,160 Что за бред? 22 00:03:56,320 --> 00:03:58,680 После аварии она вот такая. 23 00:03:58,720 --> 00:04:01,280 И цвет у машины из-за аварии другой? 24 00:04:01,320 --> 00:04:04,200 Да, цвет, форма, все другое. 25 00:04:04,240 --> 00:04:05,880 А может быть... 26 00:04:05,920 --> 00:04:09,480 Серая там или желтая, а машина та самая. 27 00:04:12,280 --> 00:04:14,720 Извините, что больше не желтая. 28 00:04:14,920 --> 00:04:17,760 Хорошо, идите за мной, нам надо... 29 00:04:41,800 --> 00:04:44,880 Но кое-что мы спасли. 30 00:04:45,320 --> 00:04:47,520 Вот это... 31 00:04:53,960 --> 00:04:56,360 Часы, абсолютно целые... 32 00:04:56,400 --> 00:04:57,400 Невероятно. 33 00:04:57,760 --> 00:05:00,760 Противоударные. Они купили их в Германии. 34 00:05:00,800 --> 00:05:03,880 А, хорошо. Хорошая марка. 35 00:05:25,600 --> 00:05:27,240 Печенье, Бьянка? 36 00:05:28,920 --> 00:05:30,840 - Томас? - Спасибо. 37 00:05:32,680 --> 00:05:34,640 Вы психолог? 38 00:05:34,880 --> 00:05:38,000 Нет, дорогой. Я социальный работник. 39 00:05:38,200 --> 00:05:39,640 Это профессия такая? 40 00:05:39,680 --> 00:05:42,600 Разумеется. Уже пять лет. 41 00:05:42,840 --> 00:05:44,400 Ни разу не слышал. 42 00:05:44,440 --> 00:05:47,480 А чем ты хочешь заниматься после школы? 43 00:05:47,800 --> 00:05:50,280 - Компами. - Интересно. 44 00:05:50,880 --> 00:05:53,600 У этой профессии большое будущее. 45 00:05:55,360 --> 00:05:57,040 А ты, Бьянка? 46 00:05:57,880 --> 00:05:59,920 Бьянка не знает, чем она хочет заниматься. 47 00:05:59,960 --> 00:06:01,640 А в этом году она заканчивает школу. 48 00:06:01,680 --> 00:06:05,880 Это нормально, вам нужно время, чтобы решить. 49 00:06:06,680 --> 00:06:10,320 Мне придется задать некоторые вопросы... 50 00:06:10,720 --> 00:06:13,840 У вас остались родные здесь, в Риме? 51 00:06:13,880 --> 00:06:15,800 Нет, они все в Чили. 52 00:06:17,720 --> 00:06:21,800 А здесь или в Чили нет никого... 53 00:06:21,840 --> 00:06:25,280 с кем бы вы хотели связаться? 54 00:06:29,160 --> 00:06:30,440 Ну... 55 00:06:31,200 --> 00:06:34,880 Не волнуйтесь это не срочно. 56 00:07:22,360 --> 00:07:25,280 У вас есть право на отцовскую пенсию. 57 00:07:25,320 --> 00:07:29,720 Почти в размере его зарплаты за вычетом налогов. 58 00:07:29,960 --> 00:07:33,640 Но ваша мать не была официально трудоустроена... 59 00:07:33,760 --> 00:07:35,480 Что означает эта татуировка? 60 00:07:36,600 --> 00:07:41,560 "Ad Astra per Aspera." Сквозь тернии к звездам... 61 00:07:41,600 --> 00:07:46,640 Когда я ее сделала, у нее был тайный смысл. Но я сведу ее лазером. 62 00:07:46,680 --> 00:07:48,520 Мы говорили о вашей матери, 63 00:07:48,560 --> 00:07:52,840 так вот, раз она официально не работала, получить ее долю вы не сможете. 64 00:07:52,880 --> 00:07:58,120 В любом случае мы постараемся выбить для вас как можно больше. 65 00:07:59,080 --> 00:08:00,960 Что скажешь, Бьянка? 66 00:08:01,000 --> 00:08:04,400 Ты считаешь, что в состоянии взвалить на себя эту ответственность? 67 00:08:05,960 --> 00:08:07,160 А если нет? 68 00:08:07,320 --> 00:08:12,440 Если нет, Томасу придется переехать в приют. 69 00:08:13,840 --> 00:08:14,800 С Бьянкой? 70 00:08:15,080 --> 00:08:17,440 Нет, дорогой. Тебе одному. 71 00:08:19,320 --> 00:08:21,040 Ему найдут приемную семью? 72 00:08:21,240 --> 00:08:23,920 Да, вроде того. 73 00:08:27,760 --> 00:08:30,680 Не надо, мы можем сами о себе позаботиться. 74 00:08:32,520 --> 00:08:33,760 Бьянка? 75 00:08:38,840 --> 00:08:40,400 Хорошо. 76 00:08:48,240 --> 00:08:55,080 Мы будем вас часто навещать, чтобы держать руку на пульсе. 77 00:08:55,600 --> 00:08:58,080 Вы должны знать, что вы не одни. 78 00:09:28,800 --> 00:09:31,240 Разве сейчас не ночь? 79 00:09:31,920 --> 00:09:34,200 Да вроде бы. 80 00:09:34,800 --> 00:09:36,280 Странно... 81 00:09:36,880 --> 00:09:39,040 Так светло, ты видишь? 82 00:09:39,240 --> 00:09:41,560 Как раз об этом я и пытался тебе рассказать. 83 00:09:41,600 --> 00:09:42,480 О чем? 84 00:09:42,520 --> 00:09:45,520 В авариях выделяется столько энергии, что она изменяет вселенную. 85 00:09:45,560 --> 00:09:47,560 И ты в это веришь? 86 00:09:52,560 --> 00:09:53,920 Как странно! 87 00:09:54,320 --> 00:09:55,280 Это нормально. 88 00:09:55,760 --> 00:09:59,080 Ну, не нормально, но такое случается. 89 00:09:59,240 --> 00:10:00,320 Но... 90 00:10:00,680 --> 00:10:02,760 Этот свет, он на самом деле? 91 00:10:03,000 --> 00:10:04,840 Или мы просто видим в темноте? 92 00:10:04,880 --> 00:10:06,240 И то, и другое. 93 00:10:06,680 --> 00:10:09,000 Свет есть, но видишь его только ты. 94 00:10:09,040 --> 00:10:12,080 - А ты видишь? - Да, более-менее. 95 00:10:12,320 --> 00:10:15,480 - Тогда это чудится. - Нет, это по правде. 96 00:10:15,800 --> 00:10:17,640 То есть, это паранормальное явление. 97 00:10:17,680 --> 00:10:19,000 Как когда ты видишь мертвых. 98 00:10:19,240 --> 00:10:22,320 Мертвые рядом, но их видят только избранные. 99 00:10:31,960 --> 00:10:33,120 Спишь? 100 00:10:33,440 --> 00:10:34,280 Нет. 101 00:10:35,920 --> 00:10:37,600 Я тоже. 102 00:10:39,520 --> 00:10:42,880 Как тут заснешь при таком свете? 103 00:12:58,640 --> 00:13:00,080 Шевелись. 104 00:13:02,320 --> 00:13:03,920 Не мог найти ботинки. 105 00:13:23,360 --> 00:13:26,400 В этом году я собирался начать ходить в качалку. 106 00:13:26,840 --> 00:13:30,520 Помнишь? Я убедил маму убедить папу дать на это деньги. 107 00:13:30,560 --> 00:13:32,200 Нет, не помню. 108 00:13:34,880 --> 00:13:38,600 Теперь захотел качаться? А как же компьютеры? 109 00:13:38,640 --> 00:13:42,320 Одно другому не мешает. Да и компьютер сдох. 110 00:13:42,360 --> 00:13:44,640 Все равно. Качалка нам не по карману. 111 00:13:44,680 --> 00:13:47,680 Почему это? Потому что мы живем на сиротское пособие. 112 00:13:47,840 --> 00:13:49,600 Не произноси этого ужасного слова. 113 00:13:49,640 --> 00:13:51,320 Какого? Сиротский? 114 00:13:51,760 --> 00:13:52,440 Дурак. 115 00:13:52,480 --> 00:13:54,200 Дурак. 116 00:13:56,360 --> 00:13:57,480 Привет... 117 00:13:57,520 --> 00:13:58,680 Привет, подружка. 118 00:13:58,720 --> 00:14:00,280 Что на сегодня? 119 00:14:00,320 --> 00:14:01,840 Латынь... правда, что ли.... дашь мне домашку... пошли 120 00:14:04,960 --> 00:14:06,880 "Я так и думал. 121 00:14:06,920 --> 00:14:09,840 И что же, вы ждали своих сородичей, сидя у изгороди? 122 00:14:10,280 --> 00:14:12,760 - Кого ждала, сэр? - Маленьких человечков в зеленом? 123 00:14:12,800 --> 00:14:14,640 Был как раз подходящий лунный вечер. 124 00:14:15,320 --> 00:14:18,200 Я, вероятно, помешал вашим танцам, 125 00:14:18,240 --> 00:14:19,960 поэтому вы и сковали льдом проклятую тропинку? 126 00:14:20,200 --> 00:14:21,520 Я покачала головой. 127 00:14:21,560 --> 00:14:22,960 Маленькие человечки в зеленом 128 00:14:23,000 --> 00:14:25,520 покинули Англию лет сто назад, - 129 00:14:25,760 --> 00:14:27,720 - сказала я, продолжая разговор в том же тоне, что и он." 130 00:14:44,360 --> 00:14:47,720 В то время экономическое положение ухудшилось. 131 00:14:47,760 --> 00:14:51,920 По телику рассказывали об обстановке в Европе, или Италии, 132 00:14:51,960 --> 00:14:54,280 или в Риме, или на соседней улице. 133 00:14:55,120 --> 00:14:59,560 А на деле наших денег с трудом хватало только на еду. 134 00:15:00,560 --> 00:15:03,360 Я все чего-то ждала. Какой-то катастрофы. 135 00:15:03,400 --> 00:15:06,320 Что потемнеет небо и прилетит метеорит. 136 00:15:06,360 --> 00:15:08,160 Но ничего не происходило. 137 00:15:09,400 --> 00:15:13,200 Приходит клиентка, я приветствую ее и спрашиваю, что ей угодно. 138 00:15:13,240 --> 00:15:18,240 Ты стоишь рядом на подхвате, чтобы взять пальто или сумочку? 139 00:15:18,280 --> 00:15:20,720 - А зимой - зонтик. - Или зонтик. 140 00:15:21,040 --> 00:15:25,280 Сначала пробуешь температуру воды. 141 00:15:26,120 --> 00:15:28,120 Она должна быть приятной. 142 00:15:29,480 --> 00:15:30,800 Сядь. 143 00:15:31,560 --> 00:15:35,120 Помни, массировать надо нежно. 144 00:15:35,200 --> 00:15:39,560 Для этого ты сама должна расслабиться. 145 00:15:39,600 --> 00:15:43,760 Поняла? Потом оборачиваешь голову полотенцем 146 00:15:43,880 --> 00:15:49,840 и ведешь к мастеру на покраску, укладку, стрижку. 147 00:15:49,880 --> 00:15:51,600 А меня научат стричь? 148 00:15:51,920 --> 00:15:56,080 Ты должна внимательно наблюдать, как стригут другие. 149 00:15:56,120 --> 00:15:59,080 - У меня ушло три года. - Три года. 150 00:15:59,320 --> 00:16:04,320 Три года это ничто, Бьянка, сама потом поймешь. Сомнения, вопросы? 151 00:16:04,400 --> 00:16:05,920 Никаких. 152 00:16:06,760 --> 00:16:09,400 Сосредоточься, и все получится. 153 00:16:09,520 --> 00:16:15,160 Вот научусь через три года стричь, и открою свой салон. 154 00:16:15,200 --> 00:16:17,040 Маленький такой. 155 00:16:17,400 --> 00:16:18,720 Почему маленький? 156 00:16:19,480 --> 00:16:21,520 Почему бы тебе не открыть большой? 157 00:16:21,680 --> 00:16:22,760 Огромный. 158 00:16:22,800 --> 00:16:26,680 Нет, будущее за маленькими эксклюзивными заведениями. 159 00:16:26,960 --> 00:16:29,680 Кому захочется ходить в огромное место, куда ходят все. 160 00:16:29,720 --> 00:16:33,040 Будущее только за компьютерами, искусственным интелектом 161 00:16:33,080 --> 00:16:34,600 и нейросетями. 162 00:16:34,640 --> 00:16:35,440 Алло? 163 00:16:37,720 --> 00:16:38,800 Да. 164 00:16:39,600 --> 00:16:40,840 Куда? 165 00:16:41,880 --> 00:16:43,920 Нет, что-то не хочется. 166 00:16:44,240 --> 00:16:45,520 Да, знаю. 167 00:16:46,760 --> 00:16:48,080 Ладно... 168 00:16:48,120 --> 00:16:49,520 До скорого, пока. 169 00:16:51,000 --> 00:16:54,840 - Можешь идти, если хочешь. - Не хочется. 170 00:16:58,200 --> 00:16:59,480 Что ты делаешь? 171 00:16:59,680 --> 00:17:02,800 Приятели научили одному фокусу, чтобы смотреть все каналы. 172 00:17:02,840 --> 00:17:04,760 - Бесплатно? - Само собой. 173 00:17:05,440 --> 00:17:07,760 Какие приятели? Из школы? 174 00:17:07,920 --> 00:17:10,640 Нет, одни мои приятели. Ты их не знаешь. 175 00:17:18,760 --> 00:17:21,080 Так ты это хотел посмотреть? 176 00:18:04,160 --> 00:18:06,080 Мерзкий фильм. 177 00:18:08,560 --> 00:18:09,840 Правда. 178 00:18:11,440 --> 00:18:13,320 Зачем ты смотрел это дерьмо? 179 00:18:13,360 --> 00:18:15,880 - Чтобы научиться. - Научиться чему? 180 00:18:16,080 --> 00:18:17,440 Как заниматься любовью. 181 00:18:17,480 --> 00:18:19,480 Такому по фильмам не научишься. 182 00:18:19,520 --> 00:18:21,160 Ну не скажи. 183 00:18:24,280 --> 00:18:25,480 Но... 184 00:18:26,240 --> 00:18:28,000 Ты еще девственница? 185 00:18:28,600 --> 00:18:30,680 Не твое дело. 186 00:18:31,560 --> 00:18:32,800 Не во мне дело. 187 00:18:32,840 --> 00:18:35,440 - У тебя же был парень. - И что? 188 00:18:36,200 --> 00:18:37,840 Мы только два месяца встречались. 189 00:18:39,120 --> 00:18:42,480 - Так ты девственница или нет? - А тебе-то что? 190 00:18:43,280 --> 00:18:44,520 Я - да. 191 00:18:45,760 --> 00:18:47,640 В твоем возрасте это нормально. 192 00:18:47,680 --> 00:18:49,080 Не волнуйся. 193 00:18:49,280 --> 00:18:51,200 Мы почти ровесники. 194 00:18:51,240 --> 00:18:53,280 Вот именно... почти. 195 00:21:02,720 --> 00:21:03,840 Что ты тут делаешь? 196 00:21:03,880 --> 00:21:05,320 Что ТЫ тут делаешь? 197 00:21:05,360 --> 00:21:06,400 Работаю. 198 00:21:06,440 --> 00:21:08,480 - И давно? - Пару дней. 199 00:21:08,520 --> 00:21:10,240 Почему мне не сказал? 200 00:21:11,440 --> 00:21:12,800 Тебя оформили на работу? 201 00:21:12,840 --> 00:21:14,200 Нет еще. 202 00:21:14,680 --> 00:21:17,360 Но сказали, что у меня есть потенциал. Можно качаться задаром. 203 00:21:17,400 --> 00:21:19,960 Какой потенциал? И кто это сказал? 204 00:21:20,000 --> 00:21:21,240 Друзья. 205 00:21:21,520 --> 00:21:23,080 Где ты их нашел? 206 00:21:23,120 --> 00:21:24,680 Тебе-то что? Дружу с ними я. 207 00:21:24,720 --> 00:21:27,200 Это те, с порнухой? 208 00:21:27,920 --> 00:21:29,800 Ты знаешь, что тебе нельзя прогуливать уроки? 209 00:21:29,840 --> 00:21:31,640 А вчера ты прогулял. 210 00:21:34,040 --> 00:21:35,760 Мог бы хоть спросить. 211 00:21:35,800 --> 00:21:38,600 Это только сегодня, чтобы втянуться. 212 00:21:38,680 --> 00:21:41,400 Извини, надо идти, я тут на испытательном сроке. 213 00:21:41,440 --> 00:21:43,920 Держи банку, это бесплатно. 214 00:22:09,200 --> 00:22:12,200 Привет, это моя сестра Бьянка. 215 00:22:12,800 --> 00:22:15,120 Бьянка, а это мои друзья. 216 00:22:16,400 --> 00:22:18,080 - Привет. - Здорово. 217 00:22:20,000 --> 00:22:23,560 - Вы из качалки? - Да, мы вместе работаем. 218 00:22:24,200 --> 00:22:25,200 Прекрасно. 219 00:22:27,040 --> 00:22:29,520 Вы тоже уборщики? 220 00:22:30,280 --> 00:22:33,760 Нет, мы тренируем клиентов. 221 00:22:34,240 --> 00:22:36,200 Мы персональные тренеры. 222 00:22:39,760 --> 00:22:42,840 Но и тренажеры обслуживаем. 223 00:22:42,880 --> 00:22:46,680 Это сложные устройства. Некоторые даже с компьютером, ага? 224 00:22:46,720 --> 00:22:48,200 Точно. 225 00:23:00,520 --> 00:23:02,360 Извините. 226 00:23:18,640 --> 00:23:20,120 Здесь нельзя курить. 227 00:23:20,160 --> 00:23:21,520 Кто сказал? 228 00:23:23,760 --> 00:23:26,520 Мои друзья переночуют у нас. 229 00:23:26,560 --> 00:23:29,440 Почему? У них нет своей квартиры? 230 00:23:29,480 --> 00:23:32,880 У них проблемка. Они переезжают. 231 00:23:32,920 --> 00:23:34,520 Но у нас негде их положить. 232 00:23:34,560 --> 00:23:37,720 С чего это? В спальне мамы и папы. 233 00:23:39,280 --> 00:23:41,640 - Где они? - На кухне. 234 00:23:42,320 --> 00:23:43,720 Мы их не знаем. 235 00:23:43,760 --> 00:23:45,800 - А если они воры? - Нет. 236 00:23:46,680 --> 00:23:48,720 Только на одну ночь. 237 00:25:34,400 --> 00:25:36,560 - Привет, Бьянка. - Привет. 238 00:25:36,600 --> 00:25:38,560 Они приготовили еду. 239 00:25:40,520 --> 00:25:42,920 Я сделал картофельное пюре со шпинатом. 240 00:25:43,120 --> 00:25:44,880 А брат - тефтели с помидорами. 241 00:25:45,040 --> 00:25:46,080 Спасибо. 242 00:25:57,200 --> 00:25:58,760 Вы братья? 243 00:26:00,200 --> 00:26:01,840 Нас постоянно об этом спрашивают. 244 00:26:02,160 --> 00:26:04,360 Да, но люди никогда не ошибаются. 245 00:26:05,400 --> 00:26:07,360 Даже если смахивают на идиотов... 246 00:26:07,400 --> 00:26:08,960 никогда не ошибаются. 247 00:26:09,840 --> 00:26:13,640 Даже если мы смотрим на них сверху вниз - никогда. 248 00:26:15,760 --> 00:26:17,520 Так вы братья или нет? 249 00:26:17,920 --> 00:26:19,920 Мы братья по крови. 250 00:26:21,280 --> 00:26:23,440 Вы поклялись на крови? 251 00:26:24,040 --> 00:26:24,800 Да. 252 00:26:26,080 --> 00:26:29,680 Что, порезали ладони и смешали кровь? 253 00:26:30,560 --> 00:26:32,320 Точно. 254 00:26:33,880 --> 00:26:35,800 А шрамы у вас есть? 255 00:26:58,760 --> 00:27:00,400 Можно? 256 00:27:01,880 --> 00:27:03,200 Спасибо. 257 00:27:09,840 --> 00:27:11,840 Марко, что обслуживает беговую дорожку, 258 00:27:12,040 --> 00:27:15,440 рассказал мне, что Джиджи съедает 10 банок тунца и 10 бананов в день. 259 00:27:15,480 --> 00:27:17,400 Не верь всему, что они болтают. 260 00:27:17,440 --> 00:27:20,000 Особенно Марко с беговой дорожки. 261 00:27:20,840 --> 00:27:22,880 А комп работает? 262 00:27:22,920 --> 00:27:24,640 Папа его чинил. 263 00:27:24,880 --> 00:27:26,960 - Так это неправда? - Нет... 264 00:27:27,400 --> 00:27:29,000 Но и не вранье. 265 00:27:30,520 --> 00:27:31,480 Брось. 266 00:27:31,520 --> 00:27:34,400 - А у тебя все детали есть? - Сомневаюсь. 267 00:27:34,440 --> 00:27:35,560 Мама пользовалась винтами... 268 00:27:35,600 --> 00:27:39,200 Почему бы тебе не посидеть с нами на кухне? Мне нравится эта передача. 269 00:27:39,240 --> 00:27:41,200 Мне тоже. Извини, Бьянка. 270 00:27:41,240 --> 00:27:45,400 Чтобы выиграть 50 000 евро, будьте внимательны: 271 00:27:45,440 --> 00:27:48,520 Что означает слово "нимб". 272 00:27:48,760 --> 00:27:52,080 Ауру: круг света, указывающий на святого. 273 00:27:52,120 --> 00:27:53,560 Низкую облачность. 274 00:27:53,760 --> 00:27:56,440 Нет, это "нимбус". 275 00:27:56,640 --> 00:28:00,640 "Нимб" это свечение, указывающее на святость. 276 00:28:03,280 --> 00:28:04,360 Феноменально! 277 00:28:04,400 --> 00:28:06,840 Он целыми днями разгадывает кроссворды. 278 00:28:06,880 --> 00:28:10,320 Разгадывает все до конца, а не как папа. 279 00:28:10,440 --> 00:28:12,560 Я ему постоянно советую записаться на эту передачу. 280 00:28:12,600 --> 00:28:15,720 Но это совсем другое. Там играют на время. 281 00:28:15,760 --> 00:28:16,880 Вот и я так говорю. 282 00:28:16,920 --> 00:28:18,920 И еще страх сцены. 283 00:28:18,960 --> 00:28:22,600 Софиты, ведущий-ребенок. Все играет против тебя. 284 00:28:22,640 --> 00:28:24,880 Все равно он должен попробовать. 285 00:28:24,920 --> 00:28:27,800 - Согласен. - Да не хочу я туда! 286 00:28:28,320 --> 00:28:31,520 - Ребенка испугался? - Вот сам и иди! 287 00:28:34,160 --> 00:28:35,440 Сделай погромче. 288 00:29:05,760 --> 00:29:07,320 И дни шли за днями. 289 00:29:08,200 --> 00:29:11,600 Мне было интересно, что нашли во мне друзья брата. 290 00:29:12,360 --> 00:29:16,640 Они жили в моем доме, спали в спальне моих родителей. 291 00:29:16,680 --> 00:29:21,120 И видели меня так близко, как никто другой в целом свете. 292 00:29:21,160 --> 00:29:23,640 Что они видели? Каким было для них мое лицо? 293 00:29:24,160 --> 00:29:26,320 Какими глазами они смотрели на меня? 294 00:29:37,200 --> 00:29:40,040 Теперь-то я знаю, что близости не существует. 295 00:29:40,080 --> 00:29:42,560 Кто-то всегда живет зажмурившись. 296 00:29:42,600 --> 00:29:44,840 Один видит, другой - нет. 297 00:29:45,120 --> 00:29:47,720 Он открывает глаза, когда их закрывает первый. 298 00:29:48,000 --> 00:29:51,720 Я была из тех, у кого глаза широко открыты, 299 00:29:51,880 --> 00:29:54,880 а мой брат с друзьями брели по жизни вслепую. 300 00:29:55,960 --> 00:29:59,760 Живя с открытыми глазами, ты пожираешь себя. 301 00:29:59,840 --> 00:30:01,520 Я пожирала себя. 302 00:32:52,120 --> 00:32:55,920 Как ты относишься к парням младше 20 лет? 303 00:32:56,080 --> 00:32:58,520 Так же, как к брату. 304 00:32:58,680 --> 00:33:00,320 Нормально. 305 00:33:00,800 --> 00:33:04,240 А как ты относишься к мужчинам до 30? 306 00:33:04,440 --> 00:33:05,480 Никак. 307 00:33:06,360 --> 00:33:08,320 - У тебя есть парень, Бьянка? - Нет. 308 00:33:10,000 --> 00:33:12,680 Можно я подстригу мальчика? 309 00:33:12,920 --> 00:33:14,440 Нет, еще чего. 310 00:33:14,480 --> 00:33:16,920 Я уже научилась. У меня хорошо получается. 311 00:33:16,960 --> 00:33:20,320 Даже не думай прикасаться к ножницам, слышала? 312 00:33:20,360 --> 00:33:23,000 А то еще ухо ему отрежешь! 313 00:33:23,040 --> 00:33:26,720 Он истечет кровью, а кто будет отвечать? 314 00:33:26,760 --> 00:33:27,480 Я? 315 00:33:27,520 --> 00:33:30,600 Нет, Бьянка, это буду я, за то, что перепоручила тебе. 316 00:33:30,760 --> 00:33:33,200 В каком возрасте ты хотела бы умереть? 317 00:33:33,560 --> 00:33:35,040 До сорока. 318 00:33:35,080 --> 00:33:36,480 В тридцать шесть. 319 00:33:36,640 --> 00:33:40,920 С каким из киноактеров ты хотела бы переспать? 320 00:33:44,440 --> 00:33:45,160 С Джонни Деппом. 321 00:33:45,200 --> 00:33:48,960 Какого киноактера ты бы выбрала себе в отцы? 322 00:33:49,000 --> 00:33:50,040 Брэда Питта. 323 00:33:50,080 --> 00:33:53,520 А за какого актера ты бы вышла замуж? 324 00:33:57,800 --> 00:33:58,840 За Брэда Питта. 325 00:33:58,880 --> 00:34:03,080 С какой актрисой ты хотела бы подружиться больше всего? 326 00:34:03,400 --> 00:34:05,160 С Марией Грацией Кучиноттой. 327 00:34:05,880 --> 00:34:08,200 - А такая есть? - Стой, можно поменять? 328 00:34:08,240 --> 00:34:10,080 - С Пенелопой Крус? - Нет. 329 00:34:10,120 --> 00:34:13,640 У тебя есть кто-нибудь, кто пожертвует жизнью ради тебя? 330 00:34:13,680 --> 00:34:15,120 Нет, никого. 331 00:34:15,680 --> 00:34:18,920 А если бы и был, я бы постаралась его отговорить. 332 00:34:18,960 --> 00:34:22,400 Сказала бы, что не стоит рисковать жизнью ради меня. 333 00:34:23,120 --> 00:34:26,480 Если бы ты была млекопитающим, то каким? 334 00:34:26,760 --> 00:34:28,360 Кротом... 335 00:34:28,680 --> 00:34:30,320 Или мышью. 336 00:34:31,520 --> 00:34:35,440 А если бы рыбой - то какой? 337 00:34:35,840 --> 00:34:37,600 Такой мелкой рыбешкой. 338 00:34:38,040 --> 00:34:41,000 Видел таких, которых сажают на крючок? 339 00:34:41,560 --> 00:34:43,640 Однажды, когда я была маленькой, 340 00:34:43,680 --> 00:34:49,280 я увидела на пляже рыбака с длинной-предлинной удочкой. 341 00:34:49,840 --> 00:34:53,240 И у него было полное ведро свежей рыбы... 342 00:34:53,400 --> 00:34:56,120 Жуть, полуживая рыба, в песке. 343 00:34:57,360 --> 00:34:59,160 А у ног - в коробке, - 344 00:34:59,200 --> 00:35:01,880 наживка, которую он насаживал на крючок. 345 00:35:01,920 --> 00:35:05,680 Наживкой служили мелкие прозрачные рыбешки. 346 00:35:06,560 --> 00:35:09,800 Когда я спросила, это все он поймал, рыбак ответил - нет, 347 00:35:09,840 --> 00:35:14,640 он поймал только больших рыб, родителей. 348 00:35:14,680 --> 00:35:17,600 А мелких рыб - детишек, - 349 00:35:17,720 --> 00:35:20,080 купил на рыбном рынке. 350 00:35:20,120 --> 00:35:22,160 Но в пищу они не годились. 351 00:35:22,360 --> 00:35:24,760 Они годились только на наживку. 352 00:35:26,800 --> 00:35:30,640 Если бы у тебя не было выбора, и пришлось кого-нибудь убить, 353 00:35:30,680 --> 00:35:32,640 то кого бы ты убила? 354 00:35:32,920 --> 00:35:34,320 Всех. 355 00:35:34,800 --> 00:35:37,880 Высунулась бы из окна и палила бы не глядя. 356 00:35:38,600 --> 00:35:41,440 Ты считаешь себя красивой? 357 00:35:41,880 --> 00:35:42,880 Да. 358 00:35:43,280 --> 00:35:45,520 Ты считаешь себя образованной? 359 00:35:45,560 --> 00:35:46,360 Нет. 360 00:35:47,000 --> 00:35:49,640 Сколько детей ты хочешь? 361 00:35:49,960 --> 00:35:50,720 Нисколько. 362 00:35:58,200 --> 00:36:01,280 Пришла. Смотрите, она пришла. 363 00:36:01,320 --> 00:36:03,680 А мы тебя ждали. 364 00:36:04,080 --> 00:36:06,160 - Они даже лазанью приготовили. - Привет, Бьянка. 365 00:36:06,360 --> 00:36:07,560 Привет. 366 00:36:25,400 --> 00:36:28,080 Слушай, Бьянка, у нас идея. 367 00:36:28,120 --> 00:36:30,800 Помнишь, я говорил, что мы нашли выход? 368 00:36:30,840 --> 00:36:32,680 Чтобы подправить свои дела... 369 00:36:32,840 --> 00:36:34,400 Может, лучше ты ей скажешь? 370 00:36:35,680 --> 00:36:37,240 Это не идея. Это план. 371 00:36:37,280 --> 00:36:41,240 Как говорится, раз - и в дамки. Мы сможем зажить по-другому. 372 00:36:41,480 --> 00:36:44,560 Серьезное дело, может даже начало новой жизни для нас всех. 373 00:36:44,600 --> 00:36:47,600 Может даже хватит на дом у моря в Чили. 374 00:36:47,760 --> 00:36:49,840 Своя собственная качалка, свой собственный салон... 375 00:36:49,880 --> 00:36:51,960 Заглохните, вы оба. 376 00:36:52,120 --> 00:36:53,600 Это все потом. 377 00:36:53,960 --> 00:36:56,560 А сейчас обдумаем план. 378 00:36:56,600 --> 00:36:59,840 - Главное, все сделать по уму. - По уму, ага. 379 00:36:59,880 --> 00:37:01,720 И ты - важнейшая часть этого плана. 380 00:37:01,760 --> 00:37:04,880 Скажем, ты - идеально подходишь. 381 00:37:05,200 --> 00:37:08,120 Красивая, образованная, языки знаешь. 382 00:37:18,360 --> 00:37:19,960 Я слушаю. 383 00:37:21,800 --> 00:37:24,400 Давай доедим и пойдем прогуляемся. 384 00:37:35,560 --> 00:37:37,960 Его правда зовут Мачисте? 385 00:37:38,000 --> 00:37:39,880 Это ненастоящее имя. 386 00:37:39,920 --> 00:37:42,680 Он даже не итальянец, а англичанин или австралиец. 387 00:37:42,960 --> 00:37:46,920 Его так и зовут. Мачисте, мистер Мачисте или мистер Бруно. 388 00:37:47,120 --> 00:37:50,040 - Или мистер Вселенная. - Почему мистер Вселенная? 389 00:37:50,160 --> 00:37:53,880 Когда-то он был мистером Вселенная и снимался в кино. 390 00:37:54,120 --> 00:37:55,040 Когда? 391 00:37:55,600 --> 00:37:56,760 В шестидесятых. 392 00:37:56,800 --> 00:37:59,240 Потом произошел несчастный случай и он ушел. 393 00:37:59,720 --> 00:38:03,840 На деньги от золотых деньков купил огромный дом. 394 00:38:03,880 --> 00:38:06,240 Теперь живет один и никуда не выходит. 395 00:38:06,280 --> 00:38:08,240 У него даже качалка своя. 396 00:38:08,280 --> 00:38:10,800 Мы с другом как-то приходили к нему чинить тренажер. 397 00:38:10,840 --> 00:38:14,280 И без всяких языков столковались. 398 00:38:15,560 --> 00:38:17,640 Даже подружились. 399 00:38:17,680 --> 00:38:20,920 Но когда я пришел снова, он меня не впустил. 400 00:38:21,240 --> 00:38:23,080 Мачисто никому не верит. 401 00:38:23,120 --> 00:38:26,560 Этот тип не доверяет никому, даже банкам. 402 00:38:26,760 --> 00:38:29,920 Вот почему он спрятал все свои бабки в сейф. 403 00:38:29,960 --> 00:38:31,520 - Это он тебе так сказал? - Нет. 404 00:38:31,560 --> 00:38:34,360 Мне рассказал Джиджи, а Джиджи рассказал он. 405 00:38:34,520 --> 00:38:36,600 И где точно этот сейф? 406 00:38:36,640 --> 00:38:39,400 Это ты и должна узнать. Это часть твоего задания. 407 00:38:39,440 --> 00:38:41,600 Сейфы обычно прячут за картинами, 408 00:38:41,640 --> 00:38:44,520 под лестницей, половицей или ковром. 409 00:38:44,640 --> 00:38:46,880 Да, в общем, в углах. 410 00:38:47,720 --> 00:38:49,840 Откуда ты знаешь? 411 00:38:49,880 --> 00:38:51,680 Да это все знают. 412 00:38:54,280 --> 00:38:57,880 А в чем заключается остальное задание? 413 00:38:59,120 --> 00:39:02,240 Ты должна втереться Мачисте в доверие. 414 00:39:03,120 --> 00:39:05,680 Только если ты сама не против. 415 00:39:05,760 --> 00:39:08,440 Всего лишь небольшая жертва. 416 00:39:14,760 --> 00:39:18,640 Вот теперь я стану преступницей, подумала я без всякого страха. 417 00:39:19,080 --> 00:39:23,000 С этого момента мой рассказ начинает путаться. 418 00:40:04,560 --> 00:40:07,680 Поешь чего-нибудь? Я приготовил тефтели. 419 00:40:07,720 --> 00:40:08,960 Нет, спасибо. 420 00:40:10,400 --> 00:40:12,200 - Мы идем? - Пошли. 421 00:40:12,240 --> 00:40:15,000 Не ты. Тебе завтра в школу. 422 00:40:16,840 --> 00:40:20,440 Бьянка права. Доедай, и на боковую. 423 00:40:20,480 --> 00:40:22,400 Но я тоже участвую. 424 00:40:24,040 --> 00:40:26,080 Ты никуда не пойдешь. 425 00:40:47,000 --> 00:40:49,840 Поняла? Насчет возраста и прочее? 426 00:40:49,880 --> 00:40:51,760 Да, поняла. 427 00:41:08,240 --> 00:41:09,920 Точно? 428 00:41:14,320 --> 00:41:15,360 Кто там? 429 00:41:15,520 --> 00:41:16,480 Свои. 430 00:41:22,560 --> 00:41:23,600 Кто там? 431 00:41:23,640 --> 00:41:25,840 Мы из качалки "Боди Файт". 432 00:41:25,880 --> 00:41:28,920 - Скажи ему, что мы... - Мы друзья Джиджи Джерарди. 433 00:41:28,960 --> 00:41:30,800 Мы пришли с Бьянкой. 434 00:42:00,400 --> 00:42:02,520 Там кто-то есть? 435 00:42:03,880 --> 00:42:05,440 Стоять! 436 00:42:06,440 --> 00:42:07,880 Как поживаете, мистер Бруно? 437 00:42:07,920 --> 00:42:10,360 Вы нас помните, мы из качалки? 438 00:42:13,840 --> 00:42:15,280 Нет, все нормально. 439 00:42:15,480 --> 00:42:17,800 Для меня вы самый лучший! 440 00:42:20,540 --> 00:42:21,940 Ступай за мной 441 00:43:53,020 --> 00:43:56,332 Два твоих друга сказали, что ты говоришь по-английски. 442 00:43:56,567 --> 00:43:57,687 Да. 443 00:43:58,842 --> 00:43:59,962 Тебе удобно? 444 00:44:03,027 --> 00:44:04,735 Сколько тебе лет, Бьянка? 445 00:44:04,903 --> 00:44:06,224 Все хорошо, спасибо. 446 00:44:09,386 --> 00:44:10,791 Мне девятнадцать. 447 00:44:11,401 --> 00:44:13,873 А вы Мачисте, да? 448 00:44:14,420 --> 00:44:18,847 Да, я играл в кино: "Мачисте в аду", "Мачисте и монголы". 449 00:44:20,190 --> 00:44:21,854 "Мачисте - самый сильный в мире" 450 00:44:23,509 --> 00:44:25,991 Но это было еще до твоего рождения. 451 00:44:27,111 --> 00:44:28,587 Вряд ли ты их вообще смотрела. 452 00:44:33,315 --> 00:44:34,435 Нет. 453 00:44:34,773 --> 00:44:38,305 Ты знала, что этот жанр назывался "пеплум"? 454 00:44:38,840 --> 00:44:42,631 В Америке их называли геркулесовым кино. 455 00:44:44,023 --> 00:44:46,978 "Геркулес" - это был такой мультик. 456 00:44:48,542 --> 00:44:51,367 Да, я слышал, но не видел. 457 00:44:56,628 --> 00:44:57,748 Раздеваешься? 458 00:44:59,391 --> 00:45:02,391 Нет. Только куртку положила. 459 00:45:04,590 --> 00:45:07,937 А друзья... тебе объяснили, что мне нужно? 460 00:45:09,315 --> 00:45:11,868 Да, объяснили. 461 00:45:12,424 --> 00:45:14,127 Могу включить свет. 462 00:45:14,399 --> 00:45:16,773 Ты знала, что я слепой, пока я не сказал? 463 00:45:17,971 --> 00:45:19,091 Нет. 464 00:45:19,544 --> 00:45:20,944 Не совсем. 465 00:45:22,726 --> 00:45:24,125 Могу все же включить. 466 00:45:24,367 --> 00:45:26,119 Предпочитаю оставить как есть. 467 00:45:26,344 --> 00:45:27,464 Не выношу свет. 468 00:45:28,925 --> 00:45:32,448 Ты больна? У тебя что-то с глазами? 469 00:45:32,732 --> 00:45:33,852 Нет. 470 00:45:34,596 --> 00:45:36,369 Это нервное. Кажется. 471 00:45:38,550 --> 00:45:40,513 И давно это у тебя? 472 00:45:41,243 --> 00:45:41,893 Или было всегда? 473 00:45:42,135 --> 00:45:45,886 Нет, недавно, после аварии. 474 00:45:47,234 --> 00:45:49,068 Автомобильной... аварии? 475 00:45:49,521 --> 00:45:52,239 Да. Мои родители погибли. 476 00:46:09,541 --> 00:46:10,880 Ты была в машине? 477 00:46:11,908 --> 00:46:14,874 Нет, мы с братом остались дома. 478 00:46:19,720 --> 00:46:22,441 Я не хочу говорить об этом. 479 00:46:23,699 --> 00:46:26,445 Да, конечно. 480 00:46:31,798 --> 00:46:33,526 Мне раздеться? 481 00:46:35,097 --> 00:46:36,217 Да. 482 00:46:37,335 --> 00:46:38,455 Раздевайся. 483 00:49:03,481 --> 00:49:04,601 Как твое настоящее имя? 484 00:49:04,902 --> 00:49:06,022 Рег Моррис. 485 00:49:07,234 --> 00:49:09,765 А псевдоним в кино - Франко Бруно. 486 00:49:12,763 --> 00:49:13,883 Ты был бодибилдером? 487 00:49:15,127 --> 00:49:18,155 Да. И актером, и оружейником. 488 00:49:19,470 --> 00:49:20,891 Мастером боевых искусств. 489 00:49:21,216 --> 00:49:25,926 В мое время это было искусством, а не шоу-бизнесом. 490 00:49:28,124 --> 00:49:29,826 И вы правда были мистером Вселенная? 491 00:49:30,291 --> 00:49:30,826 Да. 492 00:49:32,762 --> 00:49:34,722 И что это значит - "Мистер Вселенная"? 493 00:49:35,136 --> 00:49:39,232 Что во всей Вселенной нет второго такого парня как ты. 494 00:49:57,152 --> 00:49:58,566 Скучаешь по родителям? 495 00:49:59,784 --> 00:50:00,904 Конечно. 496 00:50:02,298 --> 00:50:04,227 Но иногда не могу вспомнить их лиц. 497 00:50:07,061 --> 00:50:08,573 И мои умерли. 498 00:50:09,325 --> 00:50:10,445 Давным-давно. 499 00:50:11,067 --> 00:50:12,555 Я их и не помню почти. 500 00:50:14,881 --> 00:50:17,508 - Как они умерли? - Отец свалился с лестницы. 501 00:50:17,800 --> 00:50:21,163 Мама умерла от рака желудка. 502 00:50:25,118 --> 00:50:26,938 Сделать тебе бутерброд? 503 00:50:29,975 --> 00:50:31,095 Что?! 504 00:50:31,489 --> 00:50:32,609 Хочешь бутерброд? 505 00:50:33,747 --> 00:50:34,867 Нет. 506 00:51:02,924 --> 00:51:04,044 Такси у дверей. 507 00:51:10,965 --> 00:51:12,365 Спасибо. 508 00:51:14,760 --> 00:51:16,200 Спокойной ночи. 509 00:51:35,880 --> 00:51:37,560 Формирует растительный покров... 510 00:51:37,600 --> 00:51:39,360 Пять букв. 511 00:51:39,400 --> 00:51:40,520 Травка. 512 00:51:40,560 --> 00:51:41,960 Это шесть. 513 00:51:44,240 --> 00:51:45,680 Переключи канал. 514 00:51:46,080 --> 00:51:47,320 Использовалось для полировки обуви. 515 00:51:47,640 --> 00:51:48,720 Класс! 516 00:51:49,360 --> 00:51:51,520 Почему эта штука не работает? 517 00:51:53,760 --> 00:51:56,480 - Как прошло? - Декодер снова сломался. 518 00:51:56,640 --> 00:51:58,000 Почему вы мне не сказали, что он слепой? 519 00:51:58,160 --> 00:52:01,000 - Мы не думали, что это важно. - Мачисте - слепой? 520 00:52:01,040 --> 00:52:02,160 Сейф видели? 521 00:52:02,200 --> 00:52:04,960 - Не важно? - Не надо поддаваться предрассудкам. 522 00:52:05,000 --> 00:52:07,960 - Он тебе поверил? - Поддаваться предрассудкам? Он слепой! 523 00:52:08,000 --> 00:52:11,280 Я знаю, но по дому передвигается как зрячий. 524 00:52:11,440 --> 00:52:13,280 Слепой, но не безногий же! 525 00:52:15,520 --> 00:52:17,520 Все равно надо было мне сразу сказать. 526 00:52:19,000 --> 00:52:21,640 - Хочешь все бросить? - Он вас приглашал еще раз? 527 00:52:21,680 --> 00:52:23,520 - Да. - Отлично. 528 00:52:24,240 --> 00:52:27,280 Есть хочешь? Тефтели еще остались. 529 00:52:27,320 --> 00:52:29,320 Нет, я иду спать. 530 00:52:31,000 --> 00:52:34,080 Вам надо было сразу рассказать нам, что он слепой. 531 00:52:44,360 --> 00:52:48,360 В то утро улицы, по которым я шла, казались мне чужими, 532 00:52:48,400 --> 00:52:51,280 пускай умом я понимала, что они остались такими же. 533 00:52:51,480 --> 00:52:53,720 Улицы не меняются за одну ночь. 534 00:52:53,840 --> 00:52:56,400 Может, где-то в Африке, но не у нас. 535 00:52:56,720 --> 00:52:58,920 Это я стала другой. 536 00:53:01,400 --> 00:53:06,960 Я стала другой, я стала другой, повторяла я на ходу. 537 00:53:23,120 --> 00:53:27,080 Придя в парикмахерскую, я сообразила, что это неправда. 538 00:53:28,240 --> 00:53:32,640 Это улицы сдвинулись влево или вправо. 539 00:53:34,040 --> 00:53:34,960 А не я. 540 00:53:36,920 --> 00:53:39,680 Я осталась собой. 541 00:55:31,750 --> 00:55:35,214 Это называется холодный сэндвич по питтсбургски. 542 00:55:36,174 --> 00:55:38,361 Готовить его меня научила Долли Плимптон. 543 00:55:38,708 --> 00:55:39,239 Кто? 544 00:55:39,674 --> 00:55:40,794 Долли Плимптон. 545 00:55:41,102 --> 00:55:43,968 Мы вместе снимались в "Мачисте и вампирах" 546 00:55:44,473 --> 00:55:46,420 - Ты бился с вампирами? - Да. 547 00:55:46,983 --> 00:55:50,862 - И всех поубивал? - Да, и спас ее от их зубов. 548 00:55:52,769 --> 00:55:54,351 Ты всегда играл добрых? 549 00:55:54,547 --> 00:55:57,957 Поначалу мы все добрые, 550 00:55:57,958 --> 00:56:00,958 но иногда добро оборачивается злом. Как в жизни. 551 00:56:02,008 --> 00:56:04,483 Весь секрет в том, какой соус взять, 552 00:56:05,763 --> 00:56:07,520 и сколько. 553 00:56:09,297 --> 00:56:12,087 Чтоб на вкус было как сэндвич в аэропорту, 554 00:56:12,377 --> 00:56:13,497 только вкуснее. 555 00:56:17,986 --> 00:56:20,538 - А в порнофильмах ты снимался? - Нет. 556 00:56:20,794 --> 00:56:23,785 Это не по мне. Я не думаю, что это можно назвать игрой. 557 00:56:26,965 --> 00:56:29,004 Я как-то раз посмотрела. 558 00:56:30,874 --> 00:56:31,994 В кино? 559 00:56:32,409 --> 00:56:34,338 Нет, брат на телике запустил. 560 00:56:35,244 --> 00:56:37,265 Он знает одну хитрость, как смотреть бесплатно. 561 00:56:37,713 --> 00:56:39,533 Я вообще в кино не хожу. 562 00:56:40,503 --> 00:56:44,942 Последний фильм, что я видел в кино, был о мальчике, 563 00:56:46,091 --> 00:56:48,465 маленьком сыне пастуха, у него была козочка. 564 00:56:49,525 --> 00:56:51,829 Она потерялась, он пошел ее искать 565 00:56:52,785 --> 00:56:53,905 и нашел. 566 00:56:54,545 --> 00:56:56,802 Но заблудился и не мог найти дорогу домой, 567 00:56:57,096 --> 00:56:58,946 так что они вместе с козой потерялись в горах. 568 00:57:00,239 --> 00:57:05,538 И чтобы выжить, ему пришлось съесть эту козу. 569 00:57:07,998 --> 00:57:09,118 Правда? 570 00:57:10,504 --> 00:57:11,624 Правда съел козу? 571 00:57:12,800 --> 00:57:14,048 Понятия не имею. 572 00:57:14,919 --> 00:57:16,039 Я встал и ушел. 573 00:57:17,800 --> 00:57:19,538 Не люблю такие фильмы. 574 00:57:20,347 --> 00:57:22,456 Знал бы, что это мой последний фильм - 575 00:57:22,457 --> 00:57:24,327 - досидел бы до конца 576 00:58:23,951 --> 00:58:25,351 Прячешься? 577 00:58:27,709 --> 00:58:28,829 Нет. 578 00:58:37,836 --> 00:58:39,236 Ты без одежды? 579 00:58:39,960 --> 00:58:40,475 Да. 580 00:59:05,505 --> 00:59:07,051 Ты прекрасна. 581 00:59:08,560 --> 00:59:11,360 - Откуда ты знаешь? - Просто знаю. 582 00:59:13,614 --> 00:59:16,395 Это раньше я была красивой, когда была маленькой, 583 00:59:17,605 --> 00:59:19,487 а теперь я почти зомби. 584 00:59:20,138 --> 00:59:21,559 Так даже лучше. 585 00:59:23,252 --> 00:59:24,806 Ты снимался в кино про зомби? 586 00:59:25,421 --> 00:59:27,439 "Мачисте против живых мертвецов" 587 00:59:29,578 --> 00:59:31,281 А если я и есть живой мертвец? 588 00:59:32,504 --> 00:59:33,624 Не страшно? 589 00:59:35,005 --> 00:59:36,341 Мне никто не страшен. 590 01:00:28,600 --> 01:00:34,320 Элия, дочь Идиона, готовься услышать свой приговор! 591 01:00:48,160 --> 01:00:50,920 Слушайте все, наша власть безгранична. 592 01:00:58,400 --> 01:01:01,400 Мой отец обожал эти фильмы, они просто жуть что такое. 593 01:01:02,000 --> 01:01:04,680 Ритма нет, персонажи плоские, 594 01:01:04,720 --> 01:01:06,040 повороты сюжета предсказуемы... 595 01:01:06,080 --> 01:01:08,480 - Что ты понимаешь в искусстве? - Вот это - искусство? 596 01:01:08,520 --> 01:01:10,600 Разумеется, идиот. 597 01:01:19,240 --> 01:01:20,560 Что это за актриса? 598 01:01:20,720 --> 01:01:22,200 Долли Плимптон. 599 01:01:23,600 --> 01:01:24,840 Красивая, как считаешь? 600 01:01:24,880 --> 01:01:25,840 Да, красивая. 601 01:01:26,200 --> 01:01:29,200 Я так не считаю. Она выглядит вульгарно. 602 01:01:32,738 --> 01:01:35,973 Вчера я посмотрела один твой фильм, "Гнев Геркулеса". 603 01:01:36,521 --> 01:01:37,641 И как тебе? 604 01:01:38,986 --> 01:01:40,106 Конец понравился, 605 01:01:40,883 --> 01:01:42,836 Там где ты с этой бутербродной Долли. 606 01:01:45,748 --> 01:01:47,649 Мачисте не может остаться с ней. 607 01:01:49,112 --> 01:01:51,284 Он - молчаливый герой-одиночка. 608 01:01:53,445 --> 01:01:55,302 А она слабая трусиха. 609 01:01:56,147 --> 01:01:57,644 Только и знает, что кричать 610 01:01:58,165 --> 01:01:59,423 Но вообще она была ничего. 611 01:02:03,452 --> 01:02:04,572 Ты ее любил? 612 01:02:05,538 --> 01:02:08,401 Нет. Ее любил Мачисте. 613 01:02:09,907 --> 01:02:15,386 Она с мужем уехала в Питтсбург. Они разводили пчел. 614 01:02:16,860 --> 01:02:18,173 Прислала мне открытку 615 01:02:19,157 --> 01:02:20,277 Хочешь посмотреть? 616 01:02:21,104 --> 01:02:22,224 Нет. 617 01:02:26,845 --> 01:02:28,076 Подстричь тебя? 618 01:02:31,287 --> 01:02:32,407 Нет. 619 01:03:28,440 --> 01:03:32,680 Иногда я воображала, что сплю с Мачисте каждый день. 620 01:03:32,720 --> 01:03:35,920 И убеждаю его выйти на улицу как это делают обычные люди. 621 01:03:36,040 --> 01:03:38,640 Или люди, притворяющиеся обычными. 622 01:03:38,680 --> 01:03:42,880 И притворяясь обычными, они приходят в норму. 623 01:03:43,480 --> 01:03:48,440 Я фантазировала, как мы на такси едем в хороший ресторан... 624 01:03:48,560 --> 01:03:52,800 где неспешно обедаем, болтая обо всем на свете. 625 01:03:52,840 --> 01:03:58,400 Или в центр, где я покупаю ему одежду в шикарном магазине. 626 01:04:01,994 --> 01:04:04,845 "Читаешь ли ты библию?"- - спросил Том. 627 01:04:04,901 --> 01:04:07,467 С удовольствием? Тебе нравится? 628 01:04:08,410 --> 01:04:09,780 - Мне нравятся Откровения. 629 01:04:10,095 --> 01:04:12,733 И книга пророка Даниила, и Бытие, 630 01:04:13,202 --> 01:04:16,117 и книга пророка Самуила, и немножко Исход. 631 01:04:58,160 --> 01:05:00,320 - Привет. - Привет. 632 01:05:06,680 --> 01:05:07,800 Это тебе нельзя. 633 01:05:07,840 --> 01:05:09,840 - Почему нет? - Потому что. 634 01:05:10,640 --> 01:05:13,560 Ты еще очень юн, они могут тебе навредить. 635 01:05:14,000 --> 01:05:17,400 - И как они могут навредить? - Можешь стать импотентом. 636 01:05:18,680 --> 01:05:19,920 Как Джиджи. 637 01:05:19,960 --> 01:05:21,600 Ты сегодня был в школе? 638 01:05:21,760 --> 01:05:22,720 Да. 639 01:05:23,840 --> 01:05:26,160 Завтра пойду. У нас были дела. 640 01:05:26,360 --> 01:05:28,280 - Какие дела? - Важные. 641 01:05:28,680 --> 01:05:32,680 Я мою головы чужим людям не для того, чтобы ты бездельничал. 642 01:05:32,960 --> 01:05:35,640 - Твоя сестра права. Извинись. - Извини. 643 01:05:35,680 --> 01:05:38,320 Не волнуйся. Завтра он пойдет. Мы ему уже сказали. 644 01:05:38,360 --> 01:05:39,760 Разве мы тебе не говорили? 645 01:05:40,000 --> 01:05:41,200 Отвечай! 646 01:05:45,320 --> 01:05:48,880 Дамы и господа, добро пожаловать на одиннадцатый 647 01:05:48,920 --> 01:05:52,720 кубок "Мастер Бодибилдинга", прошу занять места. 648 01:05:52,800 --> 01:05:56,520 Совсем скоро мы с вами станем свидетелями праздника 649 01:05:56,560 --> 01:05:58,440 бодибилдинга, которого мы так ждали. 650 01:05:58,600 --> 01:06:02,320 После отборочного тура до финала дошли только трое... 651 01:06:02,680 --> 01:06:06,440 Номер 21, Франко Пиньи... 652 01:06:08,120 --> 01:06:12,160 под номером 24, Джиджи Джирарди... 653 01:06:28,960 --> 01:06:29,960 Давай, Джиджи! 654 01:06:54,440 --> 01:06:57,600 Я же тебе говорил не брать эту музыку, ты не собрался. 655 01:06:57,720 --> 01:07:00,640 Кто бы говорил. Сам пидарскую музыку играешь... 656 01:07:00,680 --> 01:07:03,840 Жалеть не будем, этот турнир не важен. 657 01:07:03,880 --> 01:07:05,160 Зачем тогда пошел? 658 01:07:05,440 --> 01:07:06,720 Чтобы потренировать его. 659 01:07:06,760 --> 01:07:07,960 Для региональных соревнований. 660 01:07:11,920 --> 01:07:13,400 А как ты? 661 01:07:13,760 --> 01:07:15,240 Как все продвигается? 662 01:07:15,520 --> 01:07:17,200 Как мистер Бруно? 663 01:07:17,560 --> 01:07:19,560 Сегодня я у него не была. 664 01:07:20,160 --> 01:07:21,360 А почему? 665 01:07:21,840 --> 01:07:24,360 Похоже, ты тоже не можешь собраться. 666 01:07:24,400 --> 01:07:24,960 Почему? 667 01:07:25,000 --> 01:07:27,160 Потому что ты легкомысленно относишься к заданию. 668 01:07:27,440 --> 01:07:29,200 Никто и не обещал, что это будет быстро. 669 01:07:29,240 --> 01:07:32,200 Но что так медленно - тоже. 670 01:07:32,400 --> 01:07:33,360 В чем дело? 671 01:07:33,400 --> 01:07:35,800 Тебе начинает это нравиться, Бьянка? 672 01:07:43,934 --> 01:07:47,044 Если бы ты стал животным, то каким? 673 01:07:48,229 --> 01:07:49,349 Жирафом. 674 01:07:50,000 --> 01:07:51,120 Почему жирафом? 675 01:07:55,077 --> 01:07:56,983 На какой актрисе ты бы женился? 676 01:07:57,931 --> 01:07:59,751 Не стал бы я на них женитья. 677 01:08:00,651 --> 01:08:01,902 Даже на Долли Плимптон? 678 01:08:03,449 --> 01:08:04,569 И даже на ней. 679 01:08:05,816 --> 01:08:08,327 А кого бы тебе хотелось убить? 680 01:08:09,367 --> 01:08:10,487 Себя. 681 01:08:10,819 --> 01:08:11,342 Как? 682 01:08:12,458 --> 01:08:13,858 Бритьем. 683 01:08:17,256 --> 01:08:20,918 Можно задать личный вопрос? 684 01:08:21,863 --> 01:08:22,983 Конечно. 685 01:08:23,634 --> 01:08:25,391 Какого цвета моя сперма? 686 01:08:26,560 --> 01:08:28,000 Золотого. 687 01:08:28,046 --> 01:08:29,702 Серьезно, она черная? 688 01:08:30,358 --> 01:08:32,670 Нет, цвета расплавленного золота. 689 01:08:33,458 --> 01:08:35,837 Я думаю, день ото дня она все чернее. 690 01:08:36,730 --> 01:08:37,850 Нет. 691 01:08:40,447 --> 01:08:41,567 Неправда. 692 01:08:42,397 --> 01:08:45,171 И я не гнию изнутри? 693 01:08:45,679 --> 01:08:46,710 Нет, все нормально. 694 01:08:46,920 --> 01:08:48,400 Ты в порядке. 695 01:09:01,120 --> 01:09:03,360 Как Мачисте ослеп? 696 01:09:03,760 --> 01:09:04,920 Не знаю. 697 01:09:04,960 --> 01:09:06,760 И не вздумай его спрашивать. 698 01:09:06,800 --> 01:09:07,640 Почему? 699 01:09:07,960 --> 01:09:09,600 Он сразу звереет. 700 01:09:10,200 --> 01:09:12,600 Последнему любопытному два ребра сломал. 701 01:09:12,640 --> 01:09:14,880 Меня он и пальцем не тронет. 702 01:09:15,200 --> 01:09:17,320 Правда? А почему? 703 01:09:18,000 --> 01:09:19,200 Потому что он добрый. 704 01:09:19,240 --> 01:09:20,960 У тебя на нем крышу снесло. 705 01:09:21,080 --> 01:09:23,920 Влюбилась в этого сукина сына. 706 01:09:24,840 --> 01:09:26,840 Найди сейф и покончим с этим. 707 01:09:26,880 --> 01:09:28,680 Это не так-то просто! 708 01:09:28,720 --> 01:09:29,800 А как тогда? 709 01:09:29,840 --> 01:09:32,600 Твоя сестра влюбилась в Мачисте. 710 01:09:33,040 --> 01:09:34,720 - Влюбилась? - Это неправда. 711 01:09:34,760 --> 01:09:38,040 Неправда? Тогда почему она не хочет искать сейф? 712 01:09:38,160 --> 01:09:39,680 Твоя сестра крышей поехала. 713 01:09:39,720 --> 01:09:41,360 Только не этот фильм! 714 01:09:41,400 --> 01:09:43,240 Ты наш телик сломал! 715 01:09:43,520 --> 01:09:45,440 Да еще новый. 716 01:09:45,920 --> 01:09:48,160 Бьянка, ты с ума сошла? 717 01:09:50,760 --> 01:09:53,880 Влюбилась и забыла о нашем плане. 718 01:09:54,360 --> 01:09:56,360 Ты совсем не думаешь о будущем. 719 01:09:56,400 --> 01:10:00,200 Геркулес, почему бы тебе не остаться со мной навсегда? 720 01:10:40,440 --> 01:10:42,920 Насчет меня он ошибался. 721 01:10:42,960 --> 01:10:46,120 Я постоянно размышляла о будущем. 722 01:10:46,440 --> 01:10:48,720 Я думала о нем так часто, 723 01:10:48,760 --> 01:10:51,600 что настоящее становилось его частью. 724 01:10:52,080 --> 01:10:54,000 И это было самое странное. 725 01:10:56,120 --> 01:10:57,200 Будущее я представляла 726 01:10:57,440 --> 01:11:00,800 в виде одной из комнат в доме Мачисте, 727 01:11:00,840 --> 01:11:05,160 только гораздо светлее, и с зачехленной мебелью. 728 01:11:05,200 --> 01:11:07,560 Как будто жильцы куда-то уехали 729 01:11:07,600 --> 01:11:11,000 и накрыли ее, чтобы не пылилась. 730 01:11:11,720 --> 01:11:15,480 Вот каким было мое будущее, каким я его себе придумала. 731 01:11:16,160 --> 01:11:19,360 Если тут вообще уместно слово "думать". 732 01:11:20,520 --> 01:11:23,480 И если это вообще можно было назвать "будущим". 733 01:11:25,114 --> 01:11:26,234 Как ты ослеп? 734 01:11:27,927 --> 01:11:29,047 Несчастный случай. 735 01:11:30,093 --> 01:11:31,545 Да, но какой именно? 736 01:11:35,395 --> 01:11:37,434 Две машины столкнулись лоб в лоб. 737 01:11:39,532 --> 01:11:40,844 В машине ты был один? 738 01:11:43,860 --> 01:11:45,260 С друзьями. 739 01:11:46,438 --> 01:11:47,838 Они погибли? 740 01:11:53,502 --> 01:11:54,902 Двое сгорели. 741 01:11:56,541 --> 01:11:58,361 А кто был за рулем? 742 01:12:04,662 --> 01:12:06,482 Кто был за рулем?! 743 01:12:59,920 --> 01:13:01,000 ...по той же цене. 744 01:13:01,360 --> 01:13:02,520 В чем дело? 745 01:13:02,960 --> 01:13:03,960 Ни в чем. 746 01:13:04,360 --> 01:13:05,600 Ты где был? 747 01:13:05,800 --> 01:13:08,000 - Так, гулял. - Готовился к соревнованиям. 748 01:13:08,040 --> 01:13:10,320 - Так поздно? - Так, иди спать. 749 01:13:10,640 --> 01:13:13,400 - Томас сегодня в школе был? - Был, пока. 750 01:13:23,320 --> 01:13:26,760 Ты сегодня рано? На работу собрался? 751 01:13:28,680 --> 01:13:31,120 Не смеши, Бьянка. 752 01:13:31,680 --> 01:13:35,200 И спроси своего дружка про сейф. Мы устали ждать. 753 01:13:35,240 --> 01:13:36,880 Государственный психолог. 754 01:13:37,320 --> 01:13:39,360 - Доброе утро. - Доброе утро. 755 01:13:40,720 --> 01:13:42,040 Привет... 756 01:13:43,000 --> 01:13:44,560 Мы как раз собирались уходить. 757 01:13:46,360 --> 01:13:47,880 Привет, Бьянка. 758 01:13:47,920 --> 01:13:51,400 Зашла узнать, как вы тут справляетесь. 759 01:13:51,560 --> 01:13:52,920 Это друзья по школе? 760 01:13:53,120 --> 01:13:55,800 Нет, из качалки, куда ходит Томас. 761 01:13:55,840 --> 01:13:57,320 Ты занялся спортом? 762 01:13:57,360 --> 01:13:59,600 Да, пауэр-лифтингом в основном. 763 01:13:59,640 --> 01:14:00,680 Здорово. 764 01:14:01,160 --> 01:14:03,600 - А как с компьютерами дела? - Очень хорошо, спасибо. 765 01:14:03,640 --> 01:14:06,240 А как дела с повышением нашего пособия? 766 01:14:06,280 --> 01:14:08,400 Это займет чуть больше времени, дорогая. 767 01:14:08,440 --> 01:14:12,320 Бьянка, в школе мне сказали, что Томас прогуливает уроки. 768 01:14:13,040 --> 01:14:17,760 Это из-за качалки, но мы уже все утрясли, не волнуйтесь. 769 01:14:17,800 --> 01:14:19,440 - Томас? - Это правда. 770 01:14:20,040 --> 01:14:22,840 А у тебя, Бьянка, все хорошо? 771 01:14:22,880 --> 01:14:24,680 Очень, спасибо. 772 01:14:25,240 --> 01:14:27,600 Я пошла в парикмахеры. 773 01:14:27,960 --> 01:14:30,600 Очень рада слышать. 774 01:14:31,880 --> 01:14:34,560 Что ж, я вижу, вам некогда, 775 01:14:34,840 --> 01:14:37,200 а у меня еще несколько адресов. 776 01:14:37,520 --> 01:14:39,960 Просто позвоните мне, если что-нибудь понадобиться. 777 01:14:40,000 --> 01:14:42,320 - До свидания. - Пока. 778 01:15:04,560 --> 01:15:08,280 - Чего изволите? - Стрижку и укладку, пожалуйста. 779 01:15:09,360 --> 01:15:11,560 Окей, сюда, пожалуйста. 780 01:15:22,240 --> 01:15:23,560 Я не употребляю наркотики. 781 01:15:23,720 --> 01:15:27,400 Да что с тобой такое, Бьянка? С каждым днем ты выглядишь все хуже. 782 01:15:27,480 --> 01:15:29,680 - Я не высыпаюсь. - Так дальше продолжаться не может, 783 01:15:29,720 --> 01:15:32,040 ты должна хотя бы улыбаться клиентам. 784 01:15:32,080 --> 01:15:34,520 Окей. Постараюсь. 785 01:16:36,684 --> 01:16:39,371 Мачисте, можно тебе сказать одну вещь? 786 01:16:45,685 --> 01:16:49,328 Я тебя люблю. И хочу знать, что ты чувствуешь ко мне 787 01:16:55,725 --> 01:16:57,125 Не глупи. 788 01:17:50,000 --> 01:17:50,880 Бьянка! 789 01:17:53,760 --> 01:17:54,800 Привет. 790 01:17:55,560 --> 01:17:56,600 Как ты? 791 01:17:56,640 --> 01:17:57,400 Отлично. 792 01:17:59,320 --> 01:18:01,640 Почему ты бросила школу? 793 01:18:01,680 --> 01:18:03,400 Это временно. 794 01:18:03,960 --> 01:18:06,600 Поднакопились тут всякие дела. 795 01:18:06,640 --> 01:18:08,760 Но в этом году хоть вернешься? 796 01:18:08,800 --> 01:18:09,880 Наверно. 797 01:18:12,040 --> 01:18:13,920 Это Лаура, моя подруга. 798 01:18:13,960 --> 01:18:16,560 Это Бьянка, в прошлом году мы с ней встречались. 799 01:18:16,880 --> 01:18:18,120 Только пару месяцев. 800 01:18:18,160 --> 01:18:18,920 Привет. 801 01:18:20,120 --> 01:18:22,080 Мне жаль, что так получилось с твоими родителями. 802 01:18:22,280 --> 01:18:23,400 Спасибо. 803 01:18:24,560 --> 01:18:26,560 Мне надо идти. 804 01:18:27,400 --> 01:18:29,240 - Пока. - Пока. 805 01:18:38,880 --> 01:18:42,240 Только время отняли, подонки гребаные! 806 01:18:45,277 --> 01:18:46,677 Идите на хуй! 807 01:20:52,280 --> 01:20:56,542 - Ты горишь. - Пустяки, может, немного замерз и все. 808 01:20:58,580 --> 01:21:01,558 - Я вызову врача. - Нет, никаких врачей. 809 01:21:02,200 --> 01:21:04,880 - Но ты болен. - Чепуха. 810 01:21:08,297 --> 01:21:09,922 Никого не хочу видеть. 811 01:21:11,684 --> 01:21:13,084 Мне уйти? 812 01:21:13,863 --> 01:21:16,905 Нет. Просто завари мне чаю. 813 01:21:19,567 --> 01:21:21,966 - Какого? - Из ромашки. 814 01:21:24,131 --> 01:21:25,251 Иди ложись. 815 01:25:34,065 --> 01:25:35,185 Бьянка! 816 01:25:36,008 --> 01:25:37,128 Ты там? 817 01:25:40,439 --> 01:25:43,016 - Как ты себя чувствуешь? - Мне лучше. Вернись. 818 01:25:45,340 --> 01:25:47,426 Нет, сейчас мне надо идти. 819 01:25:48,418 --> 01:25:50,527 Ты, наверное, есть хочешь. Я сделаю бутерброд. 820 01:25:52,240 --> 01:25:53,800 Нет, грациа. 821 01:27:09,080 --> 01:27:12,720 - Тебя не было всю ночь. - Не твоего ума дело. 822 01:27:32,720 --> 01:27:35,520 Я больше ничего не желаю слышать об этой затее. 823 01:27:35,560 --> 01:27:36,640 Что? 824 01:27:37,680 --> 01:27:38,720 Что слышал. 825 01:27:39,040 --> 01:27:40,080 Какой затее? 826 01:27:40,120 --> 01:27:43,080 С Мачисте и его сейфом. 827 01:27:44,040 --> 01:27:46,440 И я хочу, чтобы они выметались из моего дома. 828 01:27:48,440 --> 01:27:50,240 - Сейчас же. - Сейчас же? 829 01:27:50,520 --> 01:27:52,120 И куда мы пойдем? 830 01:27:52,760 --> 01:27:54,600 Это ваши проблемы. 831 01:27:57,720 --> 01:27:59,640 - Ты нашла сейф? - Нет. 832 01:27:59,800 --> 01:28:02,040 - А он вообще существует? - Не знаю. 833 01:28:02,200 --> 01:28:03,560 Наверно. 834 01:28:07,440 --> 01:28:08,520 И? 835 01:28:08,920 --> 01:28:11,520 Так идите и ищите сами, если он так вам нужен. 836 01:28:11,680 --> 01:28:13,840 Мне это больше неинтересно. 837 01:28:26,040 --> 01:28:28,000 Ты не можешь так поступить, Бьянка. 838 01:28:29,480 --> 01:28:31,720 Я пойду прогуляюсь. 839 01:28:31,760 --> 01:28:35,120 И когда вернусь, чтоб вас здесь уже не было. 840 01:28:36,920 --> 01:28:38,840 Ты идешь? 841 01:29:10,600 --> 01:29:12,440 Может, вернемся? 842 01:29:17,440 --> 01:29:19,120 Пошли. 843 01:29:58,040 --> 01:30:01,000 Надеюсь, что в жизни их больше не увижу. 844 01:30:01,040 --> 01:30:02,480 Я тоже надеюсь. 845 01:30:07,600 --> 01:30:09,760 Можно я здесь сегодня переночую? 846 01:30:10,240 --> 01:30:11,640 Да. 847 01:30:16,120 --> 01:30:17,840 Можно мне тебя завтра подстричь? 848 01:30:17,880 --> 01:30:20,360 - Даже не думай. - Да брось! 849 01:30:32,760 --> 01:30:36,400 Несколько дней я ждала плохих новостей. 850 01:30:36,760 --> 01:30:38,160 Читала газеты. 851 01:30:38,200 --> 01:30:42,240 Смотрела телевизор, боясь, что увижу Мачисте, валяющегося на асфальте 852 01:30:42,280 --> 01:30:44,320 в луже собственной крови. 853 01:30:44,640 --> 01:30:47,640 А следом - фотографии друзей брата, 854 01:30:47,680 --> 01:30:51,120 с тоской взирающих на меня с экрана ТВ. 855 01:30:51,440 --> 01:30:54,640 Как будто изображения этих насильников и убийц 856 01:30:54,680 --> 01:30:58,360 были своего рода приметой того, что гроза еще не утихла. 857 01:30:59,400 --> 01:31:02,520 Не та, что бушует в небе над Римом, 858 01:31:02,560 --> 01:31:04,560 но та, что ярится в ночном мраке над Европой, 859 01:31:04,600 --> 01:31:08,080 в межпланетном пространстве. 860 01:31:10,920 --> 01:31:15,480 Безгласная, слепая гроза иного мира. 861 01:31:15,520 --> 01:31:19,760 Мира, невидимого даже для спутников, кружащих вокруг Земли. 862 01:31:19,800 --> 01:31:23,440 И где-то там существует черная дыра, принадлежавшая мне. 863 01:31:23,800 --> 01:31:27,160 Тень, бывшая моей тенью. 78525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.