All language subtitles for Exodus 1960 720p BRRip
Afrikaans
Albanian
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:03,000 --> 00:00:11,500
{\ Træk (10,10,190,230,100,400) \ fad (0,1000) \ fscx25 \ fscy25 \ t (0,6000, \ fscx125 \ fscy125) \ candH000000
1
00:00:12,501 --> 00:00:29,202
{\ Træk (400,10,190,270,100,400) \ fad (0,1000) \ fscx25 \ fscy25 \ t (0,6000, \ fscx125 \ fscy125) \ candH000000f
1
00:02:28,204 --> 00:02:30,205
Cypern, fru.
2
00:02:30,206 --> 00:02:33,877
Verden berømt for skønhed
og lang, tragisk historie.
3
00:02:33,878 --> 00:02:35,670
Er blevet erobret mange gange.
4
00:02:35,671 --> 00:02:40,471
Erobret af fønikere, assyrere,
Persere, makedonere.
5
00:02:40,718 --> 00:02:45,518
Også erobret af grækere, romere,
Byzantiner, tyrker.
6
00:02:46,141 --> 00:02:50,728
Købt fra Tyrkiet
af dit værdsatte selv, det britiske imperium.
7
00:02:50,729 --> 00:02:53,781
Alle Cypern er mest glad for briterne.
8
00:02:55,443 --> 00:02:57,277
Jeg er amerikaner.
9
00:02:57,278 --> 00:03:00,906
Fond af amerikanere også.
Vi cyprioter elsker alle.
10
00:03:00,907 --> 00:03:03,408
Skal vi gennem slottet nu?
11
00:03:03,409 --> 00:03:06,036
Nej, jeg har ombestemt mig.
12
00:03:06,037 --> 00:03:09,207
Så måske Tower of Othello
ved havnen i Famagusta.
13
00:03:09,208 --> 00:03:12,415
- Det er inkluderet i turen.
- Okay.
14
00:04:25,290 --> 00:04:27,166
Hvad er der i vejen her?
15
00:04:27,167 --> 00:04:30,711
Fængselsskib er ankommet
fuld af jøder til lejrene, fru.
16
00:04:30,712 --> 00:04:34,340
- Hvilke lejre?
- Fængselslejre ude i Karaolos.
17
00:04:34,341 --> 00:04:38,511
Jøderne, de chartrer et skib
fra Europa for at komme til Palæstina.
18
00:04:38,512 --> 00:04:41,806
Så fanger briterne skibet
og send hele gruppen her.
19
00:04:41,807 --> 00:04:46,187
Araberne vil ikke have dem i Palæstina.
Briterne vil heller ikke have dem her.
20
00:04:46,188 --> 00:04:48,670
- Men de fik dem.
- Hold op!
21
00:05:01,079 --> 00:05:02,681
Fang ham!
22
00:05:07,043 --> 00:05:11,078
Måske kan du tage backup
og kør mig til denne adresse.
23
00:05:11,840 --> 00:05:14,685
House of the British Commander.
24
00:06:12,531 --> 00:06:14,754
Nu, så.
25
00:06:14,950 --> 00:06:17,175
- Få hans fødder.
- Ret.
26
00:06:18,454 --> 00:06:19,799
Op.
27
00:06:42,897 --> 00:06:44,656
Fru Fremont?
28
00:06:46,151 --> 00:06:49,616
Generalen forventer dig i haven.
29
00:06:58,039 --> 00:07:01,039
Hvordan har du det, fru Fremont?
30
00:07:01,292 --> 00:07:03,502
Jeg er meget glad for at se dig.
31
00:07:03,503 --> 00:07:05,519
Sid venligst ned.
32
00:07:06,547 --> 00:07:08,716
Fandt det her i haven.
33
00:07:08,717 --> 00:07:12,345
Fra farven,
Jeg vil sige, at det hører til den byzantinske periode.
34
00:07:12,346 --> 00:07:15,640
Byzantinerne besatte
Cypern i århundreder.
35
00:07:15,641 --> 00:07:20,441
Giver en idé om hvor midlertidig
vores krav til verdens fast ejendom er.
36
00:07:20,688 --> 00:07:24,358
Jeg skammer mig over at sige, at jeg virkelig ikke ved det
noget om arkæologi.
37
00:07:24,359 --> 00:07:25,651
Få mennesker gør det.
38
00:07:25,652 --> 00:07:29,071
Har du ikke engang offentliggjort noget
om de romerske ruiner i Cheltenham?
39
00:07:29,072 --> 00:07:32,242
Et meget uklart noget. Hvordan vidste du det?
40
00:07:32,243 --> 00:07:36,204
Tom nævnte det i et af sine breve.
Han var meget stolt over dit venskab.
41
00:07:36,205 --> 00:07:38,325
Som jeg var af hans.
42
00:07:38,666 --> 00:07:42,544
Vil du have te eller noget livligere?
43
00:07:42,545 --> 00:07:45,131
Noget livligere, tak.
44
00:07:46,591 --> 00:07:49,591
- Er den is jeg ser?
- Overrasket?
45
00:07:50,220 --> 00:07:52,702
Tom fik mig ind i vanen.
46
00:07:53,515 --> 00:07:57,654
Nu bruger jeg is i stort set alt.
47
00:07:58,729 --> 00:08:00,539
Der er vi.
48
00:08:03,860 --> 00:08:06,600
Må vi drikke til Tom?
49
00:08:07,071 --> 00:08:08,675
Selvfølgelig.
50
00:08:11,744 --> 00:08:16,544
Jeg er ekstremt ked af omstændighederne
tvang os til at begrave ham i marken.
51
00:08:16,623 --> 00:08:19,752
Selv sorrier blev jeg overført
fra Palæstina ...
52
00:08:19,753 --> 00:08:22,183
før jeg fik chancen for at se dig.
53
00:08:22,297 --> 00:08:26,925
Det var ikke din skyld. Det tog mig
næsten en uge for at arrangere passage.
54
00:08:26,926 --> 00:08:29,928
Men dit brev ventede der på mig,
og Toms ting.
55
00:08:29,929 --> 00:08:32,766
Jeg burde virkelig ikke have sluppet ham med os.
56
00:08:32,767 --> 00:08:34,601
Det var kun en grænsenaffære.
57
00:08:34,602 --> 00:08:37,812
En af de jødiske underjordiske
havde sprængt et halvt dusin broer.
58
00:08:37,813 --> 00:08:41,816
Det var virkelig ikke vigtigt nok
at miste ens liv for.
59
00:08:41,817 --> 00:08:43,628
Er der noget?
60
00:08:43,653 --> 00:08:46,240
Efter min mening ja.
61
00:08:46,531 --> 00:08:50,576
Jeg har kendt mange soldater, fru Fremont,
og krigskorrespondenter ...
62
00:08:50,577 --> 00:08:53,287
og nyhedsfotografer,
som din mand.
63
00:08:53,288 --> 00:08:57,220
Men jeg tror måske Tom
var den modigste mand, jeg nogensinde har mødt.
64
00:08:57,585 --> 00:08:59,961
Vi har et ordsprog i Indiana:
65
00:08:59,962 --> 00:09:03,256
"Den modigere fugl, jo fedtere er katten."
66
00:09:03,257 --> 00:09:04,757
Måske.
67
00:09:05,968 --> 00:09:08,763
Genkender du dette fotografi, general?
68
00:09:08,764 --> 00:09:10,807
Selvfølgelig. Det var hans sidste.
69
00:09:10,808 --> 00:09:12,809
Kan du huske, hvordan Tom fik det skud?
70
00:09:12,810 --> 00:09:13,935
Vi var sammen.
71
00:09:13,936 --> 00:09:17,563
Jeg må tilstå, mine øjne var ikke på ham
da han knækkede skodden.
72
00:09:17,564 --> 00:09:20,651
Flyet kom lavt.
Vi var begge i lastbilen.
73
00:09:20,652 --> 00:09:25,452
Jeg sprang ned på den ene side for at tage dækning,
og Tom sprang ned på den anden side.
74
00:09:25,865 --> 00:09:29,868
Tom kunne ikke have taget dækning
og fotograferede flyet, som han gjorde.
75
00:09:29,869 --> 00:09:34,163
Jeg tør sige, at du har ret.
Han havde en stærk pligtfølelse.
76
00:09:34,166 --> 00:09:37,321
Han havde også en stærk dødssans.
77
00:09:37,336 --> 00:09:41,881
Jeg følte, at jeg var nødt til at bekræfte, hvad jeg havde mistanke om
om det sidste fotografi.
78
00:09:41,882 --> 00:09:43,843
Jeg er meget taknemmelig for dig.
79
00:09:43,844 --> 00:09:48,180
Det er over et år siden.
Hvordan har du besat dig selv?
80
00:09:48,181 --> 00:09:51,647
- Efter at jeg mistede barnet var jeg ...
- Barnet?
81
00:09:52,561 --> 00:09:55,856
Sagde Tom ikke dig det
havde et barn på vej?
82
00:09:55,857 --> 00:10:00,657
Mænd som Tom er ofte ret tilbageholdne med
ting, der er tættest på deres hjerter.
83
00:10:01,654 --> 00:10:03,360
Jeg forstår.
84
00:10:03,906 --> 00:10:07,034
Det var ganske sent i min graviditet
da Tom blev dræbt.
85
00:10:07,035 --> 00:10:09,829
Tilsyneladende var Palæstina-turen for meget.
86
00:10:09,830 --> 00:10:13,502
Jeg mistede babyen i
hospital i Jerusalem.
87
00:10:14,251 --> 00:10:17,462
Og så gik jeg tilbage
til min gamle sygeplejefag.
88
00:10:17,463 --> 00:10:21,508
Jeg har netop afsluttet min turné med
den amerikanske offentlige sundhedsvæsen i Grækenland.
89
00:10:21,509 --> 00:10:25,182
Meget godt. Hvad er du
planer for fremtiden?
90
00:10:25,388 --> 00:10:30,188
Jeg har ikke helt besluttet det endnu.
Jeg rejser måske et stykke tid, før jeg går hjem.
91
00:10:30,727 --> 00:10:34,731
Jeg har passeret booket på en fragtskib
der sejler næste uge til Istanbul.
92
00:10:34,732 --> 00:10:37,577
Derfra går jeg måske til Lydia.
93
00:10:37,902 --> 00:10:40,361
Jeg har altid ønsket at se
Vale of Kashmir.
94
00:10:40,362 --> 00:10:43,324
Det er nok det mest
smukt sted på jorden.
95
00:10:43,325 --> 00:10:45,868
Fru Fremont, må jeg præsentere maj.
Caldwell?
96
00:10:45,869 --> 00:10:47,536
- Hvordan har du det?
- Hvordan har du det?
97
00:10:47,537 --> 00:10:49,580
- Tag en drink.
- Tak skal du have. Jeg ville elske en.
98
00:10:49,581 --> 00:10:53,375
- Hvordan gik dit landstigning?
- Glat.
99
00:10:53,376 --> 00:10:55,587
Vi er virkelig op til vores hals i jøder, sir.
100
00:10:55,588 --> 00:10:58,924
Karaolos sprænger i sømmene
og mere der kommer.
101
00:10:58,925 --> 00:11:02,344
Jeg siger stadig, at vi skal sende dem tilbage
hvor de kom fra.
102
00:11:02,345 --> 00:11:05,097
To belastninger blev sendt ud af Haifa
på vej til Hamborg.
103
00:11:05,098 --> 00:11:07,225
Jeg kan ikke se, hvorfor vi ikke kan gøre det samme.
104
00:11:07,226 --> 00:11:10,436
Jeg skulle ikke gerne have en hånd
ved at sende en jøde tilbage til Tyskland.
105
00:11:10,437 --> 00:11:12,438
Klem dem ind så godt du kan.
106
00:11:12,439 --> 00:11:15,358
De er klemt ind.
Mangel på sengeplads, forsyninger ...
107
00:11:15,359 --> 00:11:18,528
kort for sygeplejersker, uden temperament,
kort over alt.
108
00:11:18,529 --> 00:11:20,614
Fru Fremont er sygeplejerske.
109
00:11:20,615 --> 00:11:23,822
Hvorfor lægger du ikke en hånd på Karaolos?
110
00:11:23,910 --> 00:11:27,117
Nej, general. Jeg er bange for, at jeg ikke kunne.
111
00:11:27,413 --> 00:11:30,465
Jeg har virkelig været ret træt i det seneste.
112
00:11:30,625 --> 00:11:32,627
Og jeg ved ikke noget om dem.
113
00:11:32,628 --> 00:11:34,129
Om jøderne?
114
00:11:34,130 --> 00:11:35,797
Jeg føler mig underlig blandt dem.
115
00:11:35,798 --> 00:11:37,556
På hvilken måde?
116
00:11:38,300 --> 00:11:40,844
Nu hvor du nævner det, kan jeg ikke tænke.
117
00:11:40,845 --> 00:11:43,328
Det er bare en følelse, jeg får.
118
00:11:43,348 --> 00:11:46,976
- Vil du få en drink mere?
- Tak, nej. Jeg må virkelig forlade mig.
119
00:11:46,977 --> 00:11:50,062
Jeg turnerer på øen
og min guide er meget fast hos mig.
120
00:11:50,063 --> 00:11:53,524
- Jeg tager dig til din bil.
- Tak for drikken og foredraget.
121
00:11:53,525 --> 00:11:55,735
Kør forbi Karaolos på din tur.
122
00:11:55,736 --> 00:11:59,489
Ring mig, hvis der er noget, jeg kan gøre
for at gøre dit ophold mere behageligt.
123
00:11:59,490 --> 00:12:00,938
Jeg vil.
124
00:12:12,504 --> 00:12:15,631
Jeg er meget glad for den gamle mand.
En af de bedste.
125
00:12:15,632 --> 00:12:19,595
Gør det endnu vanskeligere
for at forklare hans lille underlig.
126
00:12:19,596 --> 00:12:20,763
Quirk?
127
00:12:20,764 --> 00:12:24,643
Om jøderne.
Du fangede det okay. Jeg så.
128
00:12:25,268 --> 00:12:28,187
Næsten får en til at tro historien
man hører nu og da.
129
00:12:28,188 --> 00:12:29,980
Sandsynligvis vrøvl, men stadig ...
130
00:12:29,981 --> 00:12:31,326
Hvilken historie?
131
00:12:31,525 --> 00:12:36,325
At hvis du gav en god ryst til hans
slægtstræ, finder du en jøde deroppe.
132
00:12:43,830 --> 00:12:46,707
Fortæl det til general Sutherland
Jeg har ændret mening.
133
00:12:46,708 --> 00:12:49,668
Jeg er glad for at arbejde kl
Karaolos i et par dage.
134
00:12:49,669 --> 00:12:51,996
- Farvel, major.
- Farvel.
135
00:14:06,127 --> 00:14:08,963
- Har du brug for hjælp?
- Nej tak.
136
00:14:08,964 --> 00:14:13,205
- God nat dengang.
- God nat, og tak for at stoppe.
137
00:14:34,950 --> 00:14:37,118
Ari! Ari Ben Canaan!
138
00:14:37,119 --> 00:14:39,911
- Reuben. Hvordan har du det?
- Bøde.
139
00:14:41,081 --> 00:14:42,997
Bilen er derop.
140
00:14:43,001 --> 00:14:45,419
Godt. Vi tager direkte til Mandria.
141
00:14:45,420 --> 00:14:48,756
Vi kan ikke, Ari.
Han er på den anden side af øen.
142
00:14:48,757 --> 00:14:53,557
- Han er ikke tilbage før i morgen.
- Han skulle være på denne side af øen.
143
00:15:21,668 --> 00:15:24,461
Britisk checkpoint, jødisk checkpoint.
144
00:15:24,462 --> 00:15:27,381
Vi tillader ikke vores militære personale
i lejrområdet ...
145
00:15:27,382 --> 00:15:29,675
medmindre der opstår noget ekstraordinært.
146
00:15:29,676 --> 00:15:33,263
Vi håndterer det udvendige.
Indersiden er op til dem.
147
00:15:33,264 --> 00:15:37,016
- Løjtnant, dette er Katherine Fremont.
- Hvordan har du det, fru Fremont?
148
00:15:37,017 --> 00:15:40,186
Amerikansk. Myndighedsgenerator Sutherland.
Gå forbi hende på alle tidspunkter.
149
00:15:40,187 --> 00:15:42,878
- Meget god, sir.
- Tak skal du have.
150
00:15:48,238 --> 00:15:51,615
Disse zionistiske organisationer,
eller hvad de også kalder dem ...
151
00:15:51,616 --> 00:15:55,579
send deres egne mennesker over fra
Palæstina for at administrere disse lejre.
152
00:15:55,580 --> 00:15:58,707
Jøder ser ud til at reagere
bedre til deres egen art.
153
00:15:58,708 --> 00:16:00,417
Måske gør vi alle sammen.
154
00:16:00,418 --> 00:16:05,088
Vi giver dem endda privilegiet
at godkende alt hedent personale.
155
00:16:05,089 --> 00:16:08,142
- Jeg håber du ikke har noget imod det.
- Slet ikke.
156
00:16:14,057 --> 00:16:16,184
- God morgen, Ben Ami.
- Godmorgen hr.
157
00:16:16,185 --> 00:16:19,229
Dette er fru Fremont,
en amerikansk ven af general Sutherland.
158
00:16:19,230 --> 00:16:21,106
- Hvordan har du det?
- Hvordan har du det?
159
00:16:21,107 --> 00:16:23,942
Ben Ami er en af palæstinenserne
der driver denne lejr.
160
00:16:23,943 --> 00:16:28,743
Fru Fremont har et par dage til at være væk i
Cypern, og at være en erfaren sygeplejerske ...
161
00:16:28,907 --> 00:16:31,910
den generelle tanke, du måske finder
hendes hjælp værdifuld.
162
00:16:31,911 --> 00:16:35,371
Vi finder al hjælp af værdi, maj.
Caldwell.
163
00:16:35,372 --> 00:16:39,096
- Vil du vise ham dit pas?
- Selvfølgelig.
164
00:16:39,502 --> 00:16:42,963
Enhver ven af general Sutherlands
er altid velkommen.
165
00:16:42,964 --> 00:16:45,966
Formidle min respekt for det generelle,
og tak ham for os.
166
00:16:45,967 --> 00:16:50,429
Selvfølgelig. Farvel. Held og lykke.
167
00:16:50,430 --> 00:16:52,807
- Ring til os, hvis du har brug for os.
- Tak skal du have.
168
00:16:52,808 --> 00:16:54,976
- Vil du passe på at komme med mig?
- Sikkert.
169
00:16:54,977 --> 00:16:58,063
Gårsdagens skibslast
vil fordoble vores hospitalets kapacitet.
170
00:16:58,064 --> 00:17:01,839
Det er meget godt af dig også
hjælpe os med at blive organiserede.
171
00:17:54,709 --> 00:17:57,461
- Lad mig være i fred.
- Du brænder af feber.
172
00:17:57,462 --> 00:18:01,465
Hvis du ikke lader os rense infektionen
du dør, det er alt.
173
00:18:01,466 --> 00:18:05,802
Efter at du er kommet så langt, vil du dø uden
nogensinde har set Eretz Israel.
174
00:18:05,803 --> 00:18:09,474
Jeg ser Palæstina før dig.
Lad mig nu være i fred.
175
00:18:09,475 --> 00:18:11,476
Denne kvinde forsøger at hjælpe dig.
176
00:18:11,477 --> 00:18:13,603
- Gør som hun siger.
- Hvem er du?
177
00:18:13,604 --> 00:18:16,063
Han er den palæstinensiske kommandør, det er der.
178
00:18:16,064 --> 00:18:18,692
En jødisk politimand, der arbejder for dem.
179
00:18:18,693 --> 00:18:21,175
Jeg kender din slags fra Auschwitz.
180
00:18:21,488 --> 00:18:24,740
- Du kan ikke fortælle mig, hvad jeg skal gøre.
- Vi får at se.
181
00:18:24,741 --> 00:18:27,586
- Jeg holder ham.
- Bare prøve.
182
00:18:28,203 --> 00:18:31,414
Dov! Hvis du ikke lader dem
hjælpe dig, du vil dø.
183
00:18:31,415 --> 00:18:32,749
Jeg vil gerne dø.
184
00:18:32,750 --> 00:18:37,550
Du ved ikke, hvad du siger.
Jeg tager dem af selv. Det skader ikke.
185
00:18:38,380 --> 00:18:41,174
Hold dig væk fra mig alle.
186
00:18:43,011 --> 00:18:44,666
Undskyld mig.
187
00:18:46,890 --> 00:18:49,809
Jeg tror, jeg kan tale med ham
bedre, hvis vi er alene.
188
00:18:49,810 --> 00:18:54,610
Vi kom på David Star sammen,
og jeg kender ham. Han er bare genert.
189
00:18:55,483 --> 00:18:58,430
Kom ikke for tæt på glasset.
190
00:19:06,787 --> 00:19:10,206
Dov Landau, du burde være det
skamme dig selv. Læg det ned.
191
00:19:10,207 --> 00:19:11,706
Det gør jeg ikke.
192
00:19:12,125 --> 00:19:13,209
Det gjorde ondt.
193
00:19:13,210 --> 00:19:17,505
Ikke halvt så slemt, som det vil skade.
Jeg vil lære dig. Jeg slår dig overalt.
194
00:19:17,506 --> 00:19:21,179
Godt? Lad du dem
passe på dig eller ej?
195
00:19:22,804 --> 00:19:27,604
Ikke dem. Men hvis du vil
at gøre det, ja, okay.
196
00:19:29,477 --> 00:19:31,081
Tak skal du have.
197
00:19:33,232 --> 00:19:37,318
Og spyt aldrig nogensinde på mig igen.
Bare husk.
198
00:19:41,157 --> 00:19:44,326
- Det er okay, jeg gør det.
- Hvordan har du skiftet mening?
199
00:19:44,327 --> 00:19:47,172
Bare tålmodighed og venlighed.
200
00:19:49,040 --> 00:19:53,002
Yetta viser dig rundt.
Tøv ikke med at ringe til mig, hvis jeg kan hjælpe.
201
00:19:53,003 --> 00:19:54,607
Tak skal du have.
202
00:19:55,965 --> 00:19:58,862
Nu er dette pavillon nummer to.
203
00:20:04,515 --> 00:20:06,016
Undskyld mig.
204
00:20:06,017 --> 00:20:08,394
Denne dreng har en hud
infektion kaldet impetigo.
205
00:20:08,395 --> 00:20:12,023
- Han har brug for sulfathiazol på disse fnat.
- Hvis lejren ikke har noget sådant stof?
206
00:20:12,024 --> 00:20:14,817
Lad ham være.
Det vil sprede det over hele kroppen.
207
00:20:14,818 --> 00:20:17,612
- Det tror du?
- Jeg ved det. Det er frygtelig smitsom.
208
00:20:17,613 --> 00:20:20,741
Min kære, det er på denne måde.
Hvis du ikke har sulfathiazol ...
209
00:20:20,742 --> 00:20:23,118
og ingen ammonieret kviksølvsalve ...
210
00:20:23,119 --> 00:20:27,456
hvilket var den tidligere farmakologi,
du blødgør slurvet med sæbe og vand ...
211
00:20:27,457 --> 00:20:31,127
og fjern det forsigtigt sådan, forstår du?
212
00:20:31,128 --> 00:20:34,756
Derefter udsættes læsionen
i fem minutter til solen.
213
00:20:34,757 --> 00:20:36,929
Det er også en kur.
214
00:20:37,801 --> 00:20:40,750
- Du er læge.
- Ved et tilfælde.
215
00:20:40,888 --> 00:20:43,349
Det var dumt af mig at blande mig.
216
00:20:43,350 --> 00:20:47,978
Jeg er sygeplejerske. Jeg arbejder her
i et stykke tid. Tilgiv mig.
217
00:20:47,979 --> 00:20:50,481
Dr. Odenheim, det er tid for dig at hvile.
218
00:20:50,482 --> 00:20:53,484
Du har været oppe hele natten.
Jeg ved, hvordan man gør det.
219
00:20:53,485 --> 00:20:57,830
- Han lærte mig på skibet.
- Tak, lys af barn.
220
00:20:58,074 --> 00:21:01,493
Jeg finder dig noget at have på
din kjole, en kjole eller et forklæde.
221
00:21:01,494 --> 00:21:03,200
Tak skal du have.
222
00:21:04,455 --> 00:21:08,284
Jeg hedder Katherine Fremont. Jeg er sygeplejerske.
223
00:21:09,127 --> 00:21:12,755
- Du kan kalde mig Kitty.
- Jeg hedder Karen Hansen.
224
00:21:12,756 --> 00:21:14,256
Hansen?
225
00:21:15,092 --> 00:21:19,696
- Så var din mor jødisk?
- Ja, og min far.
226
00:21:45,834 --> 00:21:47,168
- Reuben.
- Shalom, Ari.
227
00:21:47,169 --> 00:21:50,116
- David, hvordan har du det?
- Shalom, Ari.
228
00:21:50,422 --> 00:21:54,133
- Hr. Mandria, dette er Ari Ben Canaan.
- Velkommen.
229
00:21:54,134 --> 00:21:57,971
Meget glad for at møde dig. Vi har hørt det
gode ting om dig i Palæstina.
230
00:21:57,972 --> 00:22:00,724
- Rygter. Men jeg kan godt lide dem.
- Det gør vi også.
231
00:22:00,725 --> 00:22:02,741
Sid venligst ned.
232
00:22:03,352 --> 00:22:05,524
- Cigar?
- Nej tak.
233
00:22:05,813 --> 00:22:08,900
David,
hvor mange mennesker har du nu ...
234
00:22:08,901 --> 00:22:11,152
i den pigtråd jungel af din?
235
00:22:11,153 --> 00:22:12,737
Over 30.000.
236
00:22:12,738 --> 00:22:16,073
Og de bygger for 30.000 mere
på den anden side af øen.
237
00:22:16,074 --> 00:22:18,619
Hvor mange ankom i går
på David Star?
238
00:22:18,620 --> 00:22:20,162
Seks hundrede og elleve.
239
00:22:20,163 --> 00:22:24,963
Vi tager den samme 611 af
øen og land dem i Palæstina.
240
00:22:25,877 --> 00:22:29,446
- Seks hundrede og elleve?
- Han tror, han er Moses.
241
00:22:29,756 --> 00:22:33,426
Vi har ikke været i stand til at bryde mere end
10 eller 15 ad gangen ud af Karaolos.
242
00:22:33,427 --> 00:22:36,846
Dette bliver en ny oplevelse.
En ting mere. Der er en tidsbegrænsning.
243
00:22:36,847 --> 00:22:40,058
I dag er tirsdag.
Vi iscenesætter pausen næste mandag.
244
00:22:40,059 --> 00:22:43,112
- Næste mandag?
- Hvorfor ikke i morgen?
245
00:22:43,188 --> 00:22:44,772
Ari, vi kan ikke gøre det.
246
00:22:44,773 --> 00:22:47,525
De Forenede Nationer
vil stemme om Palæstina-spørgsmålet ...
247
00:22:47,526 --> 00:22:49,109
inden afslutningen af denne session.
248
00:22:49,110 --> 00:22:51,904
Mellem nu og da
vi må vise verden ...
249
00:22:51,905 --> 00:22:54,073
tusinder af hjemløse europæiske jøder ...
250
00:22:54,074 --> 00:22:57,494
vil ikke acceptere nogen løsning
der forhindrer dem fra Palæstina.
251
00:22:57,495 --> 00:23:01,706
En masseflugt for de samme mennesker
der ankom på David's Star ...
252
00:23:01,707 --> 00:23:03,834
er mere end en million indlæg værd.
253
00:23:03,835 --> 00:23:06,712
Men dette er ikke Rødehavet, Ari.
Det er Middelhavet.
254
00:23:06,713 --> 00:23:10,383
Ret. Smid disse farvande som du vil,
de skiller sig ikke.
255
00:23:10,384 --> 00:23:13,135
Derfor bliver du nødt til at skaffe os et skib.
256
00:23:13,136 --> 00:23:14,804
Jeg vil have en legitim fragtfly ...
257
00:23:14,805 --> 00:23:18,099
med juridisk register og reel last
vi kan losse her på Cypern.
258
00:23:18,100 --> 00:23:20,117
Et skib til seks ...
259
00:23:22,730 --> 00:23:25,007
Det er en vidunderlig idé.
260
00:23:26,734 --> 00:23:28,389
Strålende.
261
00:23:29,737 --> 00:23:32,574
Men udgiften vil også være strålende.
262
00:23:32,575 --> 00:23:33,741
Ikke for strålende.
263
00:23:33,742 --> 00:23:38,542
Du ved, vores skatkammer er baseret på
donationer, og lige nu er vi temmelig lave.
264
00:23:39,665 --> 00:23:44,461
- Kan du levere eller ikke?
- Jeg vil gøre mit bedste.
265
00:23:44,462 --> 00:23:49,262
Vi cyprioter er med dig.
For jøderne vil Mandria gøre alt.
266
00:23:49,467 --> 00:23:52,928
Jøderne har betalt dig godt for
din indsats, Mr. Mandria.
267
00:23:52,929 --> 00:23:57,585
- Ari, du skal forstå ...
- Nej, Reuben. Jeg siger det.
268
00:23:59,187 --> 00:24:03,893
Tror du på at jeg, Platon Mandria,
ville dette gøre for penge?
269
00:24:04,442 --> 00:24:07,486
Tror du, jeg ville risikere det?
10 års fængsel for penge?
270
00:24:07,487 --> 00:24:12,287
Jeg siger jer, det har kostet mig over 5.000 pund
siden jeg arbejder med Haganah.
271
00:24:12,451 --> 00:24:15,036
Du skylder ham en undskyldning, Ari.
272
00:24:16,622 --> 00:24:19,708
Undskyld, Mr. Mandria.
Det var en dum bemærkning.
273
00:24:19,709 --> 00:24:20,959
Ikke nødvendigt.
274
00:24:20,960 --> 00:24:25,760
Hvis jeg undskylder hver gang jeg bliver dum,
Jeg ville tilbringe et helt liv på mine knæ.
275
00:24:25,798 --> 00:24:30,010
- Vi har også brug for 14 lastbiler.
- 14, siger han. Hvorfor ikke 1, 400?
276
00:24:30,011 --> 00:24:33,806
Briterne har rekvireret hver bil,
lastbil og lastbil på denne ø.
277
00:24:33,807 --> 00:24:37,185
Haganah laver fejl lige som
nogen anden. Dette er en af dem.
278
00:24:37,186 --> 00:24:41,986
David, jeg vil høre enhver indsigelse, hver
kritik, ethvert forslag, men kun én gang.
279
00:24:43,276 --> 00:24:46,487
- Nu er bådprojektet i gang, ikke?
- Næsten fuldført.
280
00:24:46,488 --> 00:24:49,114
Jeg sender et telegram til
en skibsbrokker i Athen.
281
00:24:49,115 --> 00:24:51,826
- Overvåger ikke de britiske telegrammer?
- Naturligvis.
282
00:24:51,827 --> 00:24:54,120
Men nogle af skærme er cyprioter.
283
00:24:54,121 --> 00:24:57,165
De vil gerne have briterne i Storbritannien,
jøderne i Palæstina ...
284
00:24:57,166 --> 00:25:01,253
og cyprioterne på Cypern.
Ikke husk, at jeg er anti-britisk.
285
00:25:01,254 --> 00:25:04,005
Hvis jeg skal have en mester,
briterne er langt bedst.
286
00:25:04,006 --> 00:25:08,404
Men problemet, min kære ven, er,
hvorfor har en master overhovedet?
287
00:25:13,183 --> 00:25:17,062
Burde ikke have skadet ham, Ari.
Han er en rigtig ven.
288
00:25:17,521 --> 00:25:19,857
Måske, men lad ikke mandrierne narre dig.
289
00:25:19,858 --> 00:25:22,526
De arbejder for os og siger
hvor forfærdeligt det var ...
290
00:25:22,527 --> 00:25:24,820
at 6.000.000 jøder gik i ovnen.
291
00:25:24,821 --> 00:25:27,531
Men når showdown kommer,
vi står altid alene.
292
00:25:27,532 --> 00:25:29,658
Mandria vil sælge os ud
som alle de andre.
293
00:25:29,659 --> 00:25:33,037
Vi har ingen venner, undtagen os selv.
Huske på, at.
294
00:25:33,038 --> 00:25:35,915
Du tager fejl,
men du bliver nødt til at lære det selv.
295
00:25:35,916 --> 00:25:38,503
Fortæl mig nu, hvordan har Jordana det?
296
00:25:38,669 --> 00:25:40,944
Jeg tror, hun er forelsket.
297
00:25:41,505 --> 00:25:43,883
Du har haft dette brev siden i går aftes ...
298
00:25:43,884 --> 00:25:45,384
Jeg glemte det.
299
00:25:45,385 --> 00:25:47,887
Han er forelsket i hende
han tror, at alle er.
300
00:25:47,888 --> 00:25:49,594
Han har ret.
301
00:25:51,224 --> 00:25:53,499
Hun nævner mig derinde?
302
00:25:57,899 --> 00:25:59,553
Tak skal du have.
303
00:26:03,571 --> 00:26:06,107
- Nej tak.
- Intet for mig.
304
00:26:06,742 --> 00:26:09,327
Hvordan vidste du, at jeg udsatte min afgang?
305
00:26:09,328 --> 00:26:13,414
Central Intelligence har et stort talent
for at have spioneret på den uskyldige.
306
00:26:13,415 --> 00:26:16,417
Det vil interessere dem for at lære
at jeg har et plot i gang.
307
00:26:16,418 --> 00:26:19,419
Godt. Kan du fortælle mig om det?
308
00:26:19,422 --> 00:26:22,424
Der er et barn i lejren
Jeg vil gerne tage ud på ferie.
309
00:26:22,425 --> 00:26:25,469
Bare til frokost,
og måske for at købe hende nogle tøj.
310
00:26:25,470 --> 00:26:29,556
Så tager jeg det
nogle af de mærkeligheder er slidt ud?
311
00:26:29,933 --> 00:26:32,101
Jeg ved, at det var dumt at sige det.
312
00:26:32,102 --> 00:26:35,813
Men jeg kan ikke hjælpe det. jeg gør
føles mærkelig blandt dem.
313
00:26:35,814 --> 00:26:40,109
Bortset fra denne pige.
På en eller anden måde er hun helt anderledes.
314
00:26:40,110 --> 00:26:42,988
Hendes synspunkt, den måde, hun arbejder på ...
315
00:26:42,989 --> 00:26:46,367
hun handler, føler og taler
næsten nøjagtigt som en amerikaner.
316
00:26:46,368 --> 00:26:49,213
Jeg kan ikke tænke på nogen højere ros.
317
00:26:50,205 --> 00:26:52,206
Du griner af mig, og jeg fortjener det.
318
00:26:52,207 --> 00:26:55,418
Jeg griner ikke. Jeg er
simpelthen glad for, at det fungerede.
319
00:26:55,419 --> 00:26:57,629
- Hvad?
- Jeg ville have dig til at blive interesseret ...
320
00:26:57,630 --> 00:27:01,550
i noget
ved siden af dine egne problemer, og det gjorde du.
321
00:27:01,551 --> 00:27:04,553
Det er interessant, at du så det så hurtigt.
322
00:27:04,554 --> 00:27:08,474
- Selvfølgelig havde du helt ret.
- Jeg er glad for, at du ikke var fornærmet.
323
00:27:08,475 --> 00:27:10,476
Jeg skulle ikke lide, at du bliver en kvinde ...
324
00:27:10,477 --> 00:27:13,312
der driver gennem livet,
"fair til intet formål ..."
325
00:27:13,313 --> 00:27:18,113
"... kunstnerisk til ingen ende, ung uden
elskere, gamle uden en ven. "
326
00:27:19,487 --> 00:27:21,607
Har du en løsning?
327
00:27:21,906 --> 00:27:25,576
Hvis jeg var 20 år yngre
Jeg ville tilbyde mig selv som en løsning.
328
00:27:25,577 --> 00:27:28,996
Vale of Kashmir er ikke godt
medmindre du deler det med nogen.
329
00:27:28,997 --> 00:27:32,458
Steder betyder ikke noget.
Kun mennesker er vigtige.
330
00:27:32,459 --> 00:27:37,259
Fyld dit liv med mennesker. Lad Tom
vende tilbage til graven, hvor han hører hjemme.
331
00:27:38,674 --> 00:27:39,967
Fred!
332
00:27:40,843 --> 00:27:43,387
- Ja Hr?
- Der er et barn ude på Karaolos ...
333
00:27:43,388 --> 00:27:46,182
Fru Fremont ville
som frigivet i en dag.
334
00:27:46,183 --> 00:27:48,147
Hvad hedder hun?
335
00:27:48,351 --> 00:27:49,560
Karen Hansen.
336
00:27:49,561 --> 00:27:53,078
- Sørg for det for mig, vil du?
- Meget godt, sir.
337
00:27:53,690 --> 00:27:56,526
- Er det ikke lidt uregelmæssigt?
- Ekstremt.
338
00:27:56,527 --> 00:28:00,697
Derfor vil jeg have din underskrift
på pas i stedet for min egen.
339
00:28:00,698 --> 00:28:02,249
Ja Hr.
340
00:28:03,201 --> 00:28:04,803
Tak skal du have.
341
00:28:32,525 --> 00:28:34,645
Er hun ikke en skønhed?
342
00:28:35,069 --> 00:28:37,070
Du skal have trukket den på tværs.
343
00:28:37,071 --> 00:28:40,365
Okay, hun er ingen skønhed,
men hendes hjerte er massivt egetræ. Du vil se.
344
00:28:40,366 --> 00:28:41,607
Ari!
345
00:28:41,700 --> 00:28:44,578
Hank, hvordan har du det?
Hank Schlosberg fra Cincinnati.
346
00:28:44,579 --> 00:28:47,206
Han kører flere skibe gennem blokaden
end nogen anden.
347
00:28:47,207 --> 00:28:50,251
Dette er Mr. Mandria, der
arrangeret til dette karbad.
348
00:28:50,252 --> 00:28:53,254
- Ikke et dårligt skib.
- Ikke en god, Mr. Mandria.
349
00:28:53,255 --> 00:28:56,424
For de penge, vi betaler,
hvert skib kan ikke være dronning Mary.
350
00:28:56,425 --> 00:28:58,301
Kan denne abort komme til Palæstina?
351
00:28:58,302 --> 00:29:01,096
Til min mors ære, hun
har foretaget 300 ture ...
352
00:29:01,097 --> 00:29:03,515
fra Cypern til Tyrkiet
under hendes sidste ejer.
353
00:29:03,516 --> 00:29:08,020
Det er bare problemet. Vi kan holde
hende sammen til en runde mere.
354
00:29:08,021 --> 00:29:09,897
Jeg vil have et højttalersystem ombord.
355
00:29:09,898 --> 00:29:12,984
Få mig en kraftenhed
og seks Almec-Thorston-højttalere.
356
00:29:12,985 --> 00:29:15,361
Der er ikke noget sådant udstyr
til salg i Cypern.
357
00:29:15,362 --> 00:29:19,283
Hvis du ikke kan købe det, skal du stjæle det.
Lager det med forsyninger i fem dage.
358
00:29:19,284 --> 00:29:21,118
- Til en to-dages tur?
- Fem dage.
359
00:29:21,119 --> 00:29:23,620
Alle tilberedte fødevarer, enten
dåse eller emballeret.
360
00:29:23,621 --> 00:29:25,455
Naturligvis den dyreste.
361
00:29:25,456 --> 00:29:29,084
- Har du min jeep endnu?
- Jeg sagde, det er umuligt.
362
00:29:29,085 --> 00:29:32,171
En jeep er ude af spørgsmål.
363
00:29:32,172 --> 00:29:36,759
- Brug for nogen til at gennemgå motortanken?
- Nej, min bande kan tage sig af det.
364
00:29:36,760 --> 00:29:38,777
- Hr. Mandria?
- Ja?
365
00:29:40,014 --> 00:29:42,474
Hvad med den jeep der?
366
00:29:42,475 --> 00:29:45,561
Det hører til hans salighed ...
367
00:29:45,562 --> 00:29:48,821
den græske ortodokse erkebiskop af Cypern.
368
00:29:50,650 --> 00:29:54,892
Stjæle det. Mal det. Skjule
det indtil jeg er klar til det.
369
00:30:09,046 --> 00:30:13,007
Vandet er vidunderligt.
Må jeg tage en ny svømmetur før min bøf?
370
00:30:13,008 --> 00:30:16,135
Bare en gang til,
fordi vi skal tilbage i lejren.
371
00:30:16,136 --> 00:30:19,396
- Er det pigen?
- Ja.
372
00:30:20,016 --> 00:30:22,653
Svømmer ligesom en amerikaner.
373
00:30:23,728 --> 00:30:27,648
- Jeg køber en drink, hvis du glemmer den vittighed.
- Jeg havde lige en.
374
00:30:27,649 --> 00:30:29,303
Hun er dejlig.
375
00:30:30,736 --> 00:30:34,697
Ville det være for svært at arrangere
for mig at tage hende tilbage til Amerika?
376
00:30:34,698 --> 00:30:37,700
Ikke fra vores ende.
Vi ville være glade for at lade dem alle gå.
377
00:30:37,701 --> 00:30:40,119
Så længe de ikke ender i Palæstina.
378
00:30:40,120 --> 00:30:44,542
Fortæl mig det, når du har besluttet det. Jeg får
Maj. Caldwell for at arrangere det for dig.
379
00:30:44,543 --> 00:30:46,145
Tak skal du have.
380
00:30:48,755 --> 00:30:50,203
Karen.
381
00:30:51,508 --> 00:30:53,007
Kommer.
382
00:31:03,729 --> 00:31:07,275
Vil du rejse til Amerika?
383
00:31:07,276 --> 00:31:11,310
Selvfølgelig. Alle
kan godt lide at tage til Amerika.
384
00:31:11,572 --> 00:31:13,406
Så går du.
385
00:31:13,407 --> 00:31:16,701
Jeg annullerer resten af min rejse,
og jeg tager dig med mig.
386
00:31:16,702 --> 00:31:19,872
Og du kan gå i skole der,
og senere til universitetet.
387
00:31:19,873 --> 00:31:24,042
Og hvis du kan lide det og gerne vil,
du kan blive en amerikansk statsborger.
388
00:31:24,043 --> 00:31:26,378
Du mener, gå med det samme?
389
00:31:26,379 --> 00:31:28,714
Måske. I den næste uge eller to.
390
00:31:28,715 --> 00:31:31,384
I mellemtiden kan jeg være i stand til det
for at få dig ud af lejren.
391
00:31:31,385 --> 00:31:34,332
Jeg taler med generalen i aften.
392
00:31:35,764 --> 00:31:38,920
- Hvad er der galt?
- Ikke noget.
393
00:31:39,268 --> 00:31:41,311
Vil du gerne gå, ikke?
394
00:31:41,312 --> 00:31:43,484
Ja, men jeg mener ...
395
00:31:44,065 --> 00:31:46,901
Jeg må tænke lidt over det.
396
00:31:46,902 --> 00:31:50,529
- Hvad er der at tænke på?
- Jeg ved ikke.
397
00:31:50,530 --> 00:31:54,514
Men det er så vigtigt, og
Jeg har brug for lidt tid.
398
00:31:54,535 --> 00:31:56,655
Du ved, at tænke.
399
00:31:58,414 --> 00:32:00,896
Tag al den tid, du ønsker.
400
00:32:02,585 --> 00:32:06,103
- Kitty?
- Ja?
401
00:32:06,423 --> 00:32:11,223
- Vær ikke vred på mig.
- Selvfølgelig ikke.
402
00:32:12,596 --> 00:32:16,320
Det er ved at blive sent. Du
bedre færdig med din bøf.
403
00:32:24,651 --> 00:32:28,779
Dejlige ting, hvad du vil gøre for Karen.
404
00:32:28,780 --> 00:32:30,591
Hun fortalte dig?
405
00:32:31,158 --> 00:32:34,003
Hun er bekymret for sin far.
406
00:32:34,745 --> 00:32:37,330
Jeg vidste ikke, at hendes far var i live.
407
00:32:37,331 --> 00:32:41,543
Da Karen var seks år,
han smuglede hende ud af Tyskland til Danmark.
408
00:32:41,544 --> 00:32:45,172
Efter krigen gik hun
tilbage for at finde hendes forældre.
409
00:32:45,173 --> 00:32:47,800
Det jødiske agentur havde fortegnelser over de døde.
410
00:32:47,801 --> 00:32:50,094
Hun fandt sin mor på Dachau-listen ...
411
00:32:50,095 --> 00:32:52,513
sammen med hendes to yngre brødre.
412
00:32:52,514 --> 00:32:56,518
Om faren var der intet,
så naturligvis håber hun, at han stadig lever.
413
00:32:56,519 --> 00:33:00,564
Måske i Palæstina. Som et spørgsmål om
der er faktisk en sådan mulighed.
414
00:33:00,565 --> 00:33:04,484
Han var en meget vigtig videnskabsmand.
Nazisterne kunne have skånet sit liv ...
415
00:33:04,485 --> 00:33:08,779
for at bruge hans hjerne.
Men hvem ved det selvfølgelig?
416
00:33:09,825 --> 00:33:13,077
Det er nysgerrig
at hun ikke nævnte sin far for mig.
417
00:33:13,078 --> 00:33:15,705
Du skal forstå noget
om disse børn.
418
00:33:15,706 --> 00:33:19,379
Deres fortid er arret.
De skammer sig over det.
419
00:33:19,460 --> 00:33:23,839
At have en forælder, der er forfulgt,
eller dræbt i en koncentrationslejr ...
420
00:33:23,840 --> 00:33:27,968
er en bebrejdelse for dem.
De føler sig skyldige for at have overlevet.
421
00:33:27,969 --> 00:33:31,849
Så de foregiver det dårlige
ting skete aldrig.
422
00:33:32,099 --> 00:33:35,727
At tage et sådant barn er et
stort ansvar ...
423
00:33:35,728 --> 00:33:39,564
- ... endda et offer.
- Det er intet offer.
424
00:33:39,565 --> 00:33:43,736
Jeg er alene. Den forsikring, jeg fik efter min
mands død er mere end nok.
425
00:33:43,737 --> 00:33:48,198
Jeg mente ikke økonomisk ofre,
selvom det er en god ting at have penge.
426
00:33:48,199 --> 00:33:52,953
Nej, hvad jeg mente var, vil du have
at ofre dig selv.
427
00:33:52,954 --> 00:33:55,624
Disse børn, der har mistet alt ...
428
00:33:55,625 --> 00:33:58,335
tilbringe deres liv
søger efter nye forældre.
429
00:33:58,336 --> 00:34:03,006
Deres behov når ud til dit hjerte
lige så naturligt som en blomst vender sig mod solen.
430
00:34:03,007 --> 00:34:04,549
Og de fælder dig.
431
00:34:04,550 --> 00:34:09,350
Fordi de har været så længe uden kærlighed,
de kræver al den kærlighed, du har.
432
00:34:09,598 --> 00:34:13,632
Karen dræner dig af kærlighed.
Hun vil udtømme dig.
433
00:34:14,811 --> 00:34:17,346
Det er præcis, hvad jeg har brug for.
434
00:34:23,029 --> 00:34:25,821
Jeg vil gerne tage med dig, Kitty.
435
00:34:26,157 --> 00:34:28,382
Hvis du stadig vil have mig.
436
00:35:06,076 --> 00:35:07,326
- Morgen.
- Morgen.
437
00:35:07,327 --> 00:35:10,496
- Bowen, 23. GT-selskab.
- Hvad kan jeg gøre for dig, sir?
438
00:35:10,497 --> 00:35:13,332
Bange for at jeg bliver nødt til at tegne
temmelig stærkt på dig.
439
00:35:13,333 --> 00:35:16,178
- Vær venlig en stol.
- Tak skal du have.
440
00:35:17,547 --> 00:35:21,300
Dette trækker os lidt ned.
Undskyld mig et øjeblik.
441
00:35:21,301 --> 00:35:23,576
- Operatør.
- CO, tak.
442
00:35:24,095 --> 00:35:25,345
Det tager ikke et minut.
443
00:35:25,346 --> 00:35:27,890
Jeg håber ikke. Som du kan se, har jeg travlt.
444
00:35:27,891 --> 00:35:31,060
- CO taler.
- Hall her, sir.
445
00:35:31,061 --> 00:35:35,613
Jeg har en ordre ved transport
pool, sir, til 14 lastbiler ...
446
00:35:35,774 --> 00:35:38,860
4 motorcykler, 18 chauffører og 18 vagter.
447
00:35:38,861 --> 00:35:41,279
Anslået brug fire timer, sir.
448
00:35:41,280 --> 00:35:43,741
- Hvad er dette til?
- Transport fra Karaolos, sir.
449
00:35:43,742 --> 00:35:45,868
- Hvem anmoder om dette?
- Capt. Bowen.
450
00:35:45,869 --> 00:35:49,455
- Hvilken autoritet?
- Sir Cecil Bradshaw fra kolonikontoret.
451
00:35:49,456 --> 00:35:51,916
- Ja.
- Modtegnede generaldirektør Sutherland.
452
00:35:51,917 --> 00:35:54,836
- Tildel det derefter.
- Ja, selvfølgelig, sir.
453
00:35:54,837 --> 00:35:57,214
- Hvad er forespørgslen?
- Jeg troede, at du måske vil ...
454
00:35:57,215 --> 00:35:59,382
at trække ekstra transport
fra hovedkvarteret.
455
00:35:59,383 --> 00:36:02,219
- Blir ikke med, mand. Giv det til ham.
- Ja Hr.
456
00:36:02,220 --> 00:36:03,929
Og gå videre med det.
457
00:36:03,930 --> 00:36:05,637
Meget god, sir.
458
00:36:06,058 --> 00:36:08,976
Smithers. Tag dette og
få det fyldt på én gang.
459
00:36:08,977 --> 00:36:11,896
- Ja Hr.
- Vi skal have dig taget sig af i en jiff.
460
00:36:11,897 --> 00:36:14,327
Kan jeg bestille te til dig?
461
00:36:14,483 --> 00:36:18,208
Foretrækker snarere en gin og
tonic, hvis du ikke har noget imod det.
462
00:36:39,927 --> 00:36:42,805
- Bowen, 23. transportfirma.
- Hr. Arnold, sir.
463
00:36:42,806 --> 00:36:45,015
Jeg vil se
Palæstinensisk lejrchef.
464
00:36:45,016 --> 00:36:47,136
Lige på denne måde, sir.
465
00:36:58,489 --> 00:37:01,658
Dette er den palæstinensiske kommandør,
David Ben Ami.
466
00:37:01,659 --> 00:37:03,451
- Hvordan har du det?
- Hvordan har du det?
467
00:37:03,452 --> 00:37:07,206
Vi flytter alle internerede
fra David of Star.
468
00:37:07,207 --> 00:37:09,379
Her er dine ordrer.
469
00:37:10,377 --> 00:37:12,795
Hvor tager du disse mennesker?
470
00:37:12,796 --> 00:37:17,049
Deres destination er ikke inkluderet
i dine ordrer, hr. ...
471
00:37:17,050 --> 00:37:18,969
- Ben Ami.
- Ja. Tak skal du have.
472
00:37:18,970 --> 00:37:21,972
Disse mennesker er ikke kommet sig
fra deres sidste rejse.
473
00:37:21,973 --> 00:37:26,773
Jeg kan ikke tillade dem at rejse igen så
snart på grund af et stykke papir.
474
00:37:27,937 --> 00:37:29,748
Stykke papir?
475
00:37:31,275 --> 00:37:34,903
- Dette synes helt klart for mig.
- Hr., Nogle af disse mennesker er syge.
476
00:37:34,904 --> 00:37:37,238
Du vender de internerede på én gang.
477
00:37:37,239 --> 00:37:39,908
Undskyld. Jeg kan bare ikke
accepter dette ansvar.
478
00:37:39,909 --> 00:37:42,547
Jeg tager ansvaret.
479
00:37:48,418 --> 00:37:52,338
- Der, tilfredsstiller det dig?
- Selvfølgelig godkender jeg ikke, men ...
480
00:37:52,339 --> 00:37:55,008
Jeg gætter på, at det gør pladen perfekt.
481
00:37:55,009 --> 00:37:57,969
Vil du bestille ham
at placere alle hans palæstinensere ...
482
00:37:57,970 --> 00:38:00,847
administrativt personale til min rådighed
under indlæsning?
483
00:38:00,848 --> 00:38:03,175
- Hørte du?
- Ja Hr.
484
00:38:03,351 --> 00:38:06,062
Du kan ringe til mig
hvis du har problemer, sir.
485
00:38:06,063 --> 00:38:08,079
Tak, gamle kap.
486
00:38:08,523 --> 00:38:10,955
Lad os få fat på det.
487
00:38:13,195 --> 00:38:14,798
Opmærksomhed.
488
00:38:16,657 --> 00:38:21,002
Alle passagerer fra David of Star,
Lyt nøje efter.
489
00:38:21,663 --> 00:38:25,666
Vi har modtaget ordrer
at evakuere dig med det samme.
490
00:38:25,667 --> 00:38:30,467
Jeg gentager. Alle dem der ankom
på David Star ...
491
00:38:30,756 --> 00:38:33,383
skal evakueres på én gang.
492
00:38:33,384 --> 00:38:38,184
Forbered dig på at gå ombord på de britiske lastbiler
nu passerer lejren.
493
00:38:38,389 --> 00:38:42,631
Rapporter straks
til dit nærmeste palæstinensiske vagepunkt.
494
00:38:52,779 --> 00:38:56,452
Hvad betyder det? HMJFC?
495
00:38:56,576 --> 00:39:00,868
Hans Majestæts jødiske styrker på Cypern,
hvad ellers?
496
00:39:33,365 --> 00:39:35,074
- Hvad sker der?
- Militær politi.
497
00:39:35,075 --> 00:39:37,911
De blokerer for krydset
til gennemgangstrafik.
498
00:39:37,912 --> 00:39:39,773
Jeg forstår det ikke.
499
00:39:40,039 --> 00:39:42,416
Gå og find kommandoen
officer, vil du?
500
00:39:42,417 --> 00:39:46,451
Jeg burde bedre undersøge dette selv.
Undskyld mig, fru Fremont.
501
00:39:50,258 --> 00:39:51,913
Bliv her.
502
00:40:00,102 --> 00:40:03,878
- Sergent, ryd vej for min bil.
- Ja Hr.
503
00:40:08,487 --> 00:40:10,655
Jeg er bange for, at dette er mest usædvanligt.
504
00:40:10,656 --> 00:40:13,115
Vi har ikke haft nogen advarsel.
Jeg tjekker med hovedkvarteret.
505
00:40:13,116 --> 00:40:14,825
Disse ordrer er helt klare.
506
00:40:14,826 --> 00:40:18,497
Underskrevet af Colonial Office
og undertegnet af general Sutherland.
507
00:40:18,498 --> 00:40:20,499
Hvad er det? Hele området er bundet sammen.
508
00:40:20,500 --> 00:40:21,833
- Hvem bestemmer?
- O'Hara.
509
00:40:21,834 --> 00:40:23,794
Tillad mig. Bowen, 23. GT-selskab.
510
00:40:23,795 --> 00:40:26,004
Særlige detaljer, ordrer fra general Sutherland.
511
00:40:26,005 --> 00:40:28,332
Her er papirerne, sir.
512
00:40:30,427 --> 00:40:34,389
Bowen, jeg kan se, du bliver det
slippe af med nogle jøder for os?
513
00:40:34,390 --> 00:40:37,850
- Ja Hr. Forsendelse tilbage til Hamborg.
- Det er her, de hører hjemme.
514
00:40:37,851 --> 00:40:40,395
Det er en tysk sag. Lade
tyskerne håndterer det.
515
00:40:40,396 --> 00:40:42,982
Tilsyneladende generalens
havde andre tanker.
516
00:40:42,983 --> 00:40:44,817
Hvorfor sætter du spørgsmålstegn ved disse ordrer?
517
00:40:44,818 --> 00:40:47,736
Jeg stillede ikke spørgsmålstegn ved.
Jeg ville bare tjekke med hovedkvarteret.
518
00:40:47,737 --> 00:40:50,864
Modsignering er ikke ansvaret
af junior officerer.
519
00:40:50,865 --> 00:40:53,368
Accept af ansvar ...
520
00:40:53,369 --> 00:40:57,041
er det, der gør senior
officerer ud af juniorer.
521
00:40:58,457 --> 00:41:01,147
- Lad dem komme igennem.
- Ja Hr.
522
00:41:01,210 --> 00:41:03,545
Burde have startet dette
politik for to år siden.
523
00:41:03,546 --> 00:41:06,549
Jeg er ligeglad med
Jøder på den ene eller den anden måde.
524
00:41:06,550 --> 00:41:09,552
- Men de er problemer.
- Intet spørgsmål om det, sir.
525
00:41:09,553 --> 00:41:12,054
Få to af dem sammen,
du har en debat ...
526
00:41:12,055 --> 00:41:13,598
og tre, en revolution.
527
00:41:13,599 --> 00:41:15,766
Ja. Og halvdelen af dem
er kommunister alligevel.
528
00:41:15,767 --> 00:41:18,687
Ja, og den anden halvdel pantemæglere.
529
00:41:18,688 --> 00:41:23,084
De ser også sjove ud. L
kan se en kilometer væk.
530
00:41:24,485 --> 00:41:27,571
Vil du have noget imod at kigge ind i mit øje?
Det føles som en aske.
531
00:41:27,572 --> 00:41:29,124
Sikkert.
532
00:41:31,410 --> 00:41:36,210
Du ved, mange af dem
prøv at gemme sig under hedenske navne.
533
00:41:36,916 --> 00:41:39,959
Men et kig på det
ansigt, og du ved det bare.
534
00:41:39,960 --> 00:41:42,463
Med lidt oplevelse,
du kan lugte dem ud.
535
00:41:42,464 --> 00:41:47,222
- Jeg er ked af det, jeg kan ikke finde en ting.
- Skal have været min fantasi. Tak.
536
00:41:55,645 --> 00:42:00,445
Maj. Caldwell, tager de alle sammen
hvem var med på David Star?
537
00:42:01,192 --> 00:42:04,611
- Ja, frue, det er vi.
- Så er Karen på en af de lastbiler.
538
00:42:04,612 --> 00:42:05,957
Karen?
539
00:42:06,448 --> 00:42:07,448
Karen Hansen.
540
00:42:07,449 --> 00:42:10,451
Jeg har general Sutherlands tilladelse
at tage hende til Amerika.
541
00:42:10,452 --> 00:42:13,788
- Vi var på vej til at hente pigen.
- Hvor gammel er hun?
542
00:42:13,789 --> 00:42:16,789
Fjorten. Hun blev tildelt til hospitalet.
543
00:42:17,460 --> 00:42:19,127
Ja, det ser ud til for mig ...
544
00:42:19,128 --> 00:42:20,879
Er det pigen, at ...
545
00:42:20,880 --> 00:42:24,091
glemte sit navn, lejrschefen,
talte vi om?
546
00:42:24,092 --> 00:42:27,344
David Ben Ami? Ja.
Han vidste, at hun skulle gå med mig.
547
00:42:27,345 --> 00:42:30,682
Jeg husker. Han fortalte mig generalen
havde arrangeret hende ...
548
00:42:30,683 --> 00:42:33,184
så jeg efterlod hende,
på mit eget ansvar.
549
00:42:33,185 --> 00:42:36,495
- Meget god, Bowen.
- Mange tak.
550
00:42:37,439 --> 00:42:40,483
Jeg værdsætter din hjælp.
Formidle min respekt til det generelle.
551
00:42:40,484 --> 00:42:42,088
Det vil jeg.
552
00:42:42,487 --> 00:42:46,108
- Lidt af en jøde selv, ved du.
- Ikke rigtig?
553
00:42:46,491 --> 00:42:48,456
Held og lykke, sir.
554
00:43:18,234 --> 00:43:20,360
Husk, jeg har været i Palæstina.
555
00:43:20,361 --> 00:43:23,030
Jeg ved, hvilken slags liv
hun vil leve, hvis hun lever.
556
00:43:23,031 --> 00:43:24,406
Det giver jeg dig.
557
00:43:24,407 --> 00:43:28,243
Desuden må hun have været tvunget,
ellers ville hun have efterladt en note.
558
00:43:28,244 --> 00:43:31,917
Vi får hende tilbage for
dig, på en eller anden måde.
559
00:43:32,333 --> 00:43:34,918
Med hendes samtykke, selvfølgelig.
560
00:43:37,254 --> 00:43:40,089
Hvem var ansvarlig for denne evakuering?
561
00:43:40,090 --> 00:43:42,551
Chap ved navn Bowen, sir. Capt. Bowen.
562
00:43:42,552 --> 00:43:45,387
- Hvordan så han ud?
- Ligner?
563
00:43:45,388 --> 00:43:47,681
Et godt oprettet slags kap.
564
00:43:47,682 --> 00:43:50,734
Korrekt pejling, anstændige dekorationer.
565
00:43:52,062 --> 00:43:53,772
Talte som enhver af os.
566
00:43:53,773 --> 00:43:58,117
- Fra hvilken kommando?
- 23. GT-selskab, sir.
567
00:43:58,986 --> 00:44:01,655
- Er der noget uregelmæssigt?
- Kunne være.
568
00:44:01,656 --> 00:44:05,277
Vi noterer ikke et 23. GT-selskab på Cypern.
569
00:44:05,410 --> 00:44:07,635
Det skulle du have vidst.
570
00:44:08,580 --> 00:44:10,390
Ja, det skulle jeg.
571
00:44:10,707 --> 00:44:14,752
- Måske har jeg lavet en fejl.
- Det er menneskeligt.
572
00:44:14,753 --> 00:44:17,806
Hvem udstedte kaptajn Bowens ordrer?
573
00:44:18,091 --> 00:44:21,218
De stammer fra Bradshaw
fra Colonial Office.
574
00:44:21,219 --> 00:44:22,678
Og selvfølgelig underskrev du dem.
575
00:44:22,679 --> 00:44:27,099
- Du har undersøgt underskrifterne?
- Nå, naturligvis, og jeg modtegnet.
576
00:44:27,100 --> 00:44:28,684
Jeg underskrev ingen sådan ordre.
577
00:44:28,685 --> 00:44:32,875
Jeg har heller ikke set en sådan ordre
fra Colonial Office.
578
00:44:34,149 --> 00:44:37,667
Nå, de underskrifter må have været smedet?
579
00:44:38,362 --> 00:44:42,366
Vi kan ikke udelukke muligheden.
Med en undtagelse, selvfølgelig.
580
00:44:42,367 --> 00:44:47,167
- Din underskrift var ægte, ikke sandt?
- Nogen var nødt til at tage ansvar, sir.
581
00:44:47,289 --> 00:44:50,165
Og du tog det. Nu har du det.
582
00:44:50,166 --> 00:44:53,167
Hvad foreslår du at gøre med det?
583
00:44:55,840 --> 00:44:57,443
Den båd ...
584
00:44:58,467 --> 00:45:00,432
Den Olympia ...
585
00:45:00,803 --> 00:45:04,222
Hun tager ikke til Hamborg.
Hun er sandsynligvis på vej mod Palæstina.
586
00:45:04,223 --> 00:45:05,808
Utvivlsomt.
587
00:45:05,809 --> 00:45:09,103
Telefonstyring, fortæl
dem for at blokere havnen.
588
00:45:09,104 --> 00:45:11,314
Se selv på situationen.
589
00:45:11,315 --> 00:45:13,124
Meget godt, sir.
590
00:45:14,901 --> 00:45:17,024
Fru Fremont. Hr.
591
00:45:27,874 --> 00:45:30,408
Lad mig få mikrofonen.
592
00:45:34,214 --> 00:45:37,732
Opmærksomhed, Olympia. Opmærksomhed derude.
593
00:45:38,010 --> 00:45:40,637
Dette taler maj. Caldwell.
594
00:45:40,638 --> 00:45:42,655
Opmærksomhed, Olympia.
595
00:45:43,099 --> 00:45:45,601
Du har ingen chance for at flygte.
596
00:45:45,602 --> 00:45:50,402
Destroyeren Zebra bevæger sig i position
for at blokere havnens indgang.
597
00:45:51,191 --> 00:45:53,053
Vend tilbage til dock.
598
00:45:53,444 --> 00:45:55,979
Ellers går vi ombord på dig.
599
00:45:58,491 --> 00:46:01,701
Vi er på vej mod Palæstina
med en amerikansk kaptajn og besætning ...
600
00:46:01,702 --> 00:46:04,371
og en passager manifest af 611 personer.
601
00:46:04,372 --> 00:46:08,376
Vi bærer 200 pund dynamit
i maskinrummet med sikrede fastgjort.
602
00:46:08,377 --> 00:46:12,213
Du lader en britisk soldat træde ombord
dette skib, og vi sprænger hende.
603
00:46:12,214 --> 00:46:14,644
Har du hørt mig, major?
604
00:46:14,716 --> 00:46:16,681
Meddelelse modtaget.
605
00:46:17,887 --> 00:46:21,223
Hvor ville de finde
200 pund dynamit?
606
00:46:21,224 --> 00:46:23,809
- Hent mig Sutherland.
- Operatør.
607
00:46:23,810 --> 00:46:27,585
- Forbind mig med Sutherland.
- Ja Hr.
608
00:46:27,897 --> 00:46:31,519
I en ammunitionsdump,
du blidende idiot.
609
00:46:31,610 --> 00:46:34,654
- Sutherland her.
- Caldwell her, sir.
610
00:46:34,655 --> 00:46:39,455
Olympia truer med at sprænge sig selv
ud af vandet, sir, hvis vi går ombord på hende.
611
00:46:39,910 --> 00:46:43,747
Jeg er selvfølgelig overbevist om, at det er en bluff.
Boarding party undervejs, sir.
612
00:46:43,748 --> 00:46:45,833
Ring tilbage til dit internat.
613
00:46:45,834 --> 00:46:49,878
Signal Olympia.
Jeg beder London om instruktioner.
614
00:46:49,879 --> 00:46:53,811
Hvis hun bliver, hvor hun er,
ingen vil plage hende.
615
00:46:58,514 --> 00:47:02,600
De har truet med at dynamit
Olympia, hvis vi går ombord på hende.
616
00:47:02,601 --> 00:47:05,034
Tror du, de mener det?
617
00:47:05,063 --> 00:47:09,609
For næsten to år siden, et Haganah-skib, som
vi blev tilbageholdt i havnen i Haifa ...
618
00:47:09,610 --> 00:47:14,316
sprang sig selv op. 236 flygtninge døde.
619
00:47:14,323 --> 00:47:17,743
Generelt skal jeg bare
få Karen ud af skibet.
620
00:47:17,744 --> 00:47:20,412
Vil du pleje at fortsætte
gå ombord på Olympia ...
621
00:47:20,413 --> 00:47:22,873
og lær af barnet
nøjagtigt hvad skete der?
622
00:47:22,874 --> 00:47:25,751
- Vil de lade mig?
- Jeg prøver at arrangere det.
623
00:47:25,752 --> 00:47:28,963
Hvis jeg lykkes, kan du gøre det
mig en fordel til gengæld.
624
00:47:28,964 --> 00:47:30,256
Jeg gør hvad som helst.
625
00:47:30,257 --> 00:47:35,057
Hvis der blev anvendt magt eller tvang af nogen art
at få det barn ombord på skibet ...
626
00:47:35,429 --> 00:47:38,640
du skal love mig det
fortæl hele historien ...
627
00:47:38,641 --> 00:47:41,477
på en pressekonference
som jeg skal arrangere.
628
00:47:41,478 --> 00:47:44,218
- Er du enig?
- Jeg vil være glad for det.
629
00:47:47,233 --> 00:47:48,681
Reuben?
630
00:47:48,985 --> 00:47:53,020
Send dette hvert 10. minut,
og fortsæt med at sende det.
631
00:47:53,240 --> 00:47:55,325
- Kan vi afbryde, tak?
- Ja.
632
00:47:55,326 --> 00:47:59,162
Dette er Dr. de Vries. Vi hævede os selv
ind i et medicinsk udvalg.
633
00:47:59,163 --> 00:48:00,246
Godt.
634
00:48:00,247 --> 00:48:04,626
Det er vores mening de sanitære arrangementer
på dette skib er håbløst utilstrækkelige.
635
00:48:04,627 --> 00:48:08,381
Medmindre vi laver nogle yderligere
bade- og toiletfaciliteter ...
636
00:48:08,382 --> 00:48:10,508
vi har et alvorligt helbredsproblem.
637
00:48:10,509 --> 00:48:12,510
Okay, vi prøver at tage os af det.
638
00:48:12,511 --> 00:48:16,555
Der er han. Dette er fru Fremont,
fra general Sutherland.
639
00:48:16,556 --> 00:48:18,850
- Hvordan har du det? Hank?
- Ja.
640
00:48:18,851 --> 00:48:22,229
Vi har nok skrotstræ
at bygge menige på dækket?
641
00:48:22,230 --> 00:48:23,188
Jeg gætter det.
642
00:48:23,189 --> 00:48:26,024
Ti-holers. Bank nogle
brusere også.
643
00:48:26,025 --> 00:48:27,150
Okay.
644
00:48:27,151 --> 00:48:30,655
- Ellers andet?
- Ikke for nuet, tak.
645
00:48:30,656 --> 00:48:32,776
Denne til Haifa.
646
00:48:33,450 --> 00:48:35,326
Vil du se mig?
647
00:48:35,327 --> 00:48:37,085
Ja, kaptajn.
648
00:48:37,121 --> 00:48:40,498
”Ja, kaptajn.” Hans
Majestets jødiske brigade.
649
00:48:40,499 --> 00:48:44,253
Nordafrika, Syrien, Libanon og Palæstina.
Dekorationer er ægte.
650
00:48:44,254 --> 00:48:47,214
Er det hvad Sutherland
sendt dig for at finde ud af det?
651
00:48:47,215 --> 00:48:51,385
Du løj for mig om pigen.
Hun er ikke i lejren, hun er på dette skib.
652
00:48:51,386 --> 00:48:53,305
Og du tvang hende til at komme ombord.
653
00:48:53,306 --> 00:48:56,182
- Vi tvinger ikke nogen. Tel Aviv endnu?
- Nej.
654
00:48:56,183 --> 00:48:57,423
Fortsæt.
655
00:48:57,643 --> 00:48:58,727
Du lytter ikke.
656
00:48:58,728 --> 00:49:02,397
Jeg hørte hvert ord, du sagde.
Jeg løj for dig om pigen. Hvad ellers?
657
00:49:02,398 --> 00:49:04,149
Jeg tager hende fra denne dødsfælde.
658
00:49:04,150 --> 00:49:08,195
Fortæl mig ikke, hvad du vil gøre på dette skib.
Du skal gøre nøjagtigt, som jeg siger dig.
659
00:49:08,196 --> 00:49:10,906
- Tel Aviv begynder at sende.
- Bøde.
660
00:49:10,907 --> 00:49:13,701
Hvordan ved du, at pigen vil gå af?
661
00:49:13,702 --> 00:49:16,755
Jeg prøver at redde et jødisk barn.
662
00:49:16,914 --> 00:49:20,626
Kan du ikke forstå det?
Har du ingen respekt for menneskelivet?
663
00:49:20,627 --> 00:49:23,420
Forvent ikke, at jeg bliver hysterisk
over et jødisk barn ...
664
00:49:23,421 --> 00:49:28,221
og bliver du heller ikke hysterisk.
Du er sent, dame. Du er 10 år forsinket.
665
00:49:28,802 --> 00:49:31,888
Næsten 2.000.000 jødiske børn,
slagter som dyr ...
666
00:49:31,889 --> 00:49:33,514
fordi ingen ville have dem.
667
00:49:33,515 --> 00:49:36,434
Intet land ville have dem.
Ikke dit land eller noget andet.
668
00:49:36,435 --> 00:49:39,642
Og ingen vil have dem, der overlevede.
669
00:49:39,938 --> 00:49:42,483
Jødisk kød er billigt, lady.
Det er billigere end oksekød.
670
00:49:42,484 --> 00:49:44,443
Selv det er billigere end sild.
671
00:49:44,444 --> 00:49:46,824
Du og din respekt ...
672
00:49:47,030 --> 00:49:49,253
Tel Aviv komplet nu.
673
00:49:49,324 --> 00:49:54,124
Hvis du kan finde pigen, hvis hun vil
gå, tag hende. Tag et dusin, hvis du vil.
674
00:50:29,326 --> 00:50:30,722
Kitty!
675
00:50:33,539 --> 00:50:36,332
Det skete så hurtigt,
Jeg kunne ikke engang efterlade dig en note.
676
00:50:36,333 --> 00:50:39,043
Jeg var nødt til at gå, Kitty, for at finde min far.
677
00:50:39,044 --> 00:50:43,007
Da du bad mig om at rejse til Amerika,
Jeg vidste ikke, og ...
678
00:50:43,008 --> 00:50:45,467
Kitty, vi skal til Palæstina.
679
00:50:45,468 --> 00:50:48,595
Karen, du ved ikke hvad
det er som i Palæstina.
680
00:50:48,596 --> 00:50:51,015
Og briterne slipper dig ikke under alle omstændigheder.
681
00:50:51,016 --> 00:50:53,685
De bliver nødt til det, Kitty.
De bliver bare nødt til det.
682
00:50:53,686 --> 00:50:57,063
Fordi vi ikke vender tilbage til Karaolos,
aldrig nogensinde.
683
00:50:57,064 --> 00:50:59,941
Så lad mig tage dig til Palæstina.
Jeg kan finde en måde.
684
00:50:59,942 --> 00:51:02,068
- Den ansvarlige mand, hr. ...
- Ben Canaan?
685
00:51:02,069 --> 00:51:03,194
Ja.
686
00:51:03,195 --> 00:51:07,158
Hvis du vil komme med mig,
du har hans tilladelse.
687
00:51:07,159 --> 00:51:09,744
Jeg kunne ikke rejse nu, Kitty.
688
00:51:10,287 --> 00:51:13,706
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal forklare det
til en som dig.
689
00:51:13,707 --> 00:51:17,919
Men vi kom alle sammen her,
og nu prøver vi at gøre noget.
690
00:51:17,920 --> 00:51:19,880
Og jeg må blive her, Kitty.
691
00:51:19,881 --> 00:51:23,191
General Sutherland kalder Olympia.
692
00:51:24,135 --> 00:51:27,342
Dette er Exodus. Kom ind, general.
693
00:51:27,347 --> 00:51:30,767
Jeg har modtaget instruktioner
fra Colonial Office i London.
694
00:51:30,768 --> 00:51:33,811
Der bliver ikke gjort noget forsøg
at gå om bord på Olympia ...
695
00:51:33,812 --> 00:51:36,522
men havnen vil forblive blokeret.
696
00:51:36,523 --> 00:51:39,817
Du kan vende tilbage til Karaolos
når du ønsker det.
697
00:51:39,818 --> 00:51:42,154
Hvis du vælger at forblive i skibet ...
698
00:51:42,155 --> 00:51:46,200
forsyninger og medicinske forsyninger
vil blive sendt til dig, når du har brug for dem.
699
00:51:46,201 --> 00:51:47,701
Beskeden udført.
700
00:51:47,702 --> 00:51:49,512
Ikke engang nu?
701
00:51:50,497 --> 00:51:51,747
Kitty ...
702
00:51:51,748 --> 00:51:53,610
Jeg kunne ikke.
703
00:51:54,085 --> 00:51:57,964
Det er som at forlade din
familie, når tingene er dårlige.
704
00:51:59,090 --> 00:52:00,486
Jeg ved.
705
00:52:01,592 --> 00:52:03,510
Hvis du vil have noget, så fortæl mig det.
706
00:52:03,511 --> 00:52:06,514
Ja. General Sutherland er din ven.
707
00:52:06,515 --> 00:52:09,567
Bed ham om at lade os tage til Palæstina.
708
00:52:17,068 --> 00:52:21,868
De vil bare dreje dette skib
ind i en anden koncentrationslejr.
709
00:52:24,242 --> 00:52:26,785
Gå tilbage? Nonsens.
710
00:52:26,786 --> 00:52:30,623
Flugtede vi bare for os selv? Ingen.
711
00:52:30,624 --> 00:52:34,293
Vi har gjort det i hundreder af tusinder
af jøder over hele Europa ...
712
00:52:34,294 --> 00:52:35,795
der ikke kunne komme ud.
713
00:52:35,796 --> 00:52:38,089
Også det gør nyheder. Verdens nyheder.
714
00:52:38,090 --> 00:52:41,135
Jeg vil have din opmærksomhed et øjeblik.
715
00:52:41,136 --> 00:52:44,972
Nu har I alle hørt general Sutherland
på højttaleren.
716
00:52:44,973 --> 00:52:47,266
Du skal nu tage en beslutning.
717
00:52:47,267 --> 00:52:48,976
Du kan vende tilbage til Karaolos ...
718
00:52:48,977 --> 00:52:52,856
Den eneste måde at gå tilbage til Karaolos på
er ved at gennemgå!
719
00:52:52,857 --> 00:52:54,816
Eller du kan blive ombord på dette skib.
720
00:52:54,817 --> 00:52:58,438
Hvem laver du propaganda til?
Dem eller os?
721
00:53:00,740 --> 00:53:04,930
Stille tak. Der er en anden mulighed.
722
00:53:05,287 --> 00:53:08,039
Du blev valgt af Haganah til dette skib ...
723
00:53:08,040 --> 00:53:11,751
så din flugt til Palæstina
ville have en vis betydning for verden.
724
00:53:11,752 --> 00:53:14,170
Hvis du stadig vil have det til
har en mening ...
725
00:53:14,171 --> 00:53:18,258
hvis du vil afslutte det, vi begyndte,
du kan gå i sultestrejke.
726
00:53:18,259 --> 00:53:21,136
Nu begynder du at
giver lidt mening!
727
00:53:21,137 --> 00:53:25,843
Vi skal fortælle briterne,
"Vi spytter på din mad."
728
00:53:28,395 --> 00:53:33,195
Og den lille mad, vi har her,
vi kaster overbord.
729
00:53:35,944 --> 00:53:40,744
Vi skal til Palæstina,
ellers dør vi lige her.
730
00:53:42,452 --> 00:53:44,779
Hør venligst.
731
00:53:45,455 --> 00:53:48,610
Nu er det bare at stoppe og tænke et øjeblik.
732
00:53:48,625 --> 00:53:52,504
At gå i sultestrejke
er en meget seriøs forretning ...
733
00:53:52,505 --> 00:53:53,797
fordi når du først strejker ...
734
00:53:53,798 --> 00:53:56,883
det kan kun slutte, når du har vundet
eller når du er død.
735
00:53:56,884 --> 00:54:01,684
Hvad er så usædvanligt ved at jøderne dør?
Er det noget nyt?
736
00:54:02,223 --> 00:54:04,239
Jeg bliver lige her.
737
00:54:04,351 --> 00:54:07,395
Der er ingen undskyldning for
os skal fortsætte med at leve ...
738
00:54:07,396 --> 00:54:10,564
medmindre vi begynder at kæmpe lige nu.
739
00:54:10,565 --> 00:54:13,275
Så at enhver jøde på
jordens ansigt ...
740
00:54:13,276 --> 00:54:16,446
kan begynde at begynde at føle sig
som et menneske igen.
741
00:54:16,447 --> 00:54:18,281
Du hørte, hvad jeg sagde.
742
00:54:18,282 --> 00:54:20,662
Kæmp, ikke tigge!
743
00:54:20,743 --> 00:54:22,191
Kæmpe!
744
00:54:25,748 --> 00:54:27,610
Vent et øjeblik.
745
00:54:28,877 --> 00:54:31,170
Alle ombord på dette skib ...
746
00:54:31,171 --> 00:54:34,382
accepterede at acceptere Haganah-disciplin.
747
00:54:34,383 --> 00:54:36,801
Jeg giver nu en ordre.
748
00:54:36,802 --> 00:54:38,715
Vi sætter os ned ...
749
00:54:38,971 --> 00:54:42,334
og vi vil opretholde
stilhed i 20 minutter.
750
00:54:42,600 --> 00:54:45,477
Hver af os vil lytte
til sit eget hjerte ...
751
00:54:45,478 --> 00:54:47,910
og til hans hjerne også.
752
00:54:48,106 --> 00:54:50,433
Og så stemmer vi.
753
00:54:51,067 --> 00:54:53,758
Vi vil nu opretholde tavshed.
754
00:55:08,920 --> 00:55:11,297
Jeg så folk på det skib.
755
00:55:11,298 --> 00:55:14,967
De er ikke farlige.
De er bare fattige, elendige mennesker.
756
00:55:14,968 --> 00:55:17,387
Hvorfor kan du ikke lade dem gå?
757
00:55:17,388 --> 00:55:21,224
Du skal forstå, at vi briter
har vist gennem vores historie ...
758
00:55:21,225 --> 00:55:25,570
et ekstraordinært talent
for besværlige forpligtelser.
759
00:55:25,647 --> 00:55:29,233
Palæstina er en britisk
mandat pålagt os ...
760
00:55:29,234 --> 00:55:31,152
af Nations League ...
761
00:55:31,153 --> 00:55:34,405
hvilket gør os ansvarlige
for at bevare fred i området.
762
00:55:34,406 --> 00:55:39,202
Araberne beholder simpelthen ikke freden
hvis vi tillader yderligere jødisk indvandring.
763
00:55:39,203 --> 00:55:41,372
Jeg ved ikke meget om mandatet.
764
00:55:41,373 --> 00:55:45,668
Men jeg kender jøderne
blev lovet et hjemland i Palæstina.
765
00:55:45,669 --> 00:55:49,797
Under den første verdenskrig, Storbritannien
brug for og accepteret jødisk støtte ...
766
00:55:49,798 --> 00:55:51,674
fra hele verden.
767
00:55:51,675 --> 00:55:53,134
Til gengæld...
768
00:55:53,135 --> 00:55:57,013
Balfour-erklæringen fra 1917
gav et sådant løfte.
769
00:55:57,014 --> 00:56:00,809
Dette løfte blev bekræftet
under 2. verdenskrig ll.
770
00:56:00,810 --> 00:56:04,397
Denne fyr Ben Canaan lygte sandsynligvis ikke
da han sagde, at han kæmpede med os.
771
00:56:04,398 --> 00:56:06,983
Tusinder af palæstinensere gjorde det.
772
00:56:06,984 --> 00:56:10,708
Hvordan kan du love noget
og så ikke levere det?
773
00:56:11,029 --> 00:56:14,573
England kæmpede for sit liv i 1917.
774
00:56:14,574 --> 00:56:17,911
Nationerne er meget som mennesker
under sådanne omstændigheder.
775
00:56:17,912 --> 00:56:21,373
De giver løfter
de er ikke umiddelbart i stand til at opfylde.
776
00:56:21,374 --> 00:56:24,835
Under den samme krise,
vi gjorde Araberne visse forsikringer.
777
00:56:24,836 --> 00:56:27,671
Derfor har de også deres krav.
778
00:56:27,672 --> 00:56:31,884
Araberne er fanatikere
om jødisk indvandring.
779
00:56:31,885 --> 00:56:34,178
Lige nu har vi brug for deres goodwill.
780
00:56:34,179 --> 00:56:37,800
- Hvordan kommer det nogensinde til at ende?
- Jeg ved ikke.
781
00:56:37,850 --> 00:56:40,769
Hele spørgsmålet nu
ligger foran De Forenede Nationer.
782
00:56:40,770 --> 00:56:42,604
Jeg håber, de løser det.
783
00:56:42,605 --> 00:56:46,734
Jo før jeg stopper med at operere tilbageholdelse
lejre, jo gladere bliver jeg.
784
00:56:46,735 --> 00:56:50,976
Det gælder for hver britisk officer
og soldat jeg kender.
785
00:56:52,950 --> 00:56:54,605
Tak skal du have.
786
00:56:55,286 --> 00:56:56,579
Ja?
787
00:56:57,913 --> 00:56:59,465
Djævelen.
788
00:56:59,915 --> 00:57:01,207
Selvfølgelig.
789
00:57:01,208 --> 00:57:05,812
Send en båd sammen med én gang.
Jeg kommer med dig om 10 minutter.
790
00:57:06,757 --> 00:57:09,759
De vil sende 23
folk tilbage til Karaolos.
791
00:57:09,760 --> 00:57:13,017
Resten har erklæret en sultestrejke.
792
00:57:16,392 --> 00:57:19,858
- Kan jeg droppe dig på dit hotel?
- Selvfølgelig.
793
00:58:00,231 --> 00:58:03,483
Et par nyhedsbulletiner,
og en meddelelse.
794
00:58:03,484 --> 00:58:08,155
Evakuering af 2.000 britiske kvinder
og børn fra Palæstina ...
795
00:58:08,156 --> 00:58:10,741
blev bestilt i dag af
højkommissæren.
796
00:58:10,742 --> 00:58:15,542
De Forenede Nationers Kommission for Palæstina
har stadig ikke afgivet sin rapport.
797
00:58:16,081 --> 00:58:18,000
Grand Mufti i Jerusalem ...
798
00:58:18,001 --> 00:58:20,919
der sad ud i krigen som
Hitlers gæst i Berlin ...
799
00:58:20,920 --> 00:58:25,007
har mødtes i Aley, Libanon,
med repræsentanter for de arabiske nationer ...
800
00:58:25,008 --> 00:58:28,386
at koordinere handling
mod palæstinensiske jøder ...
801
00:58:28,387 --> 00:58:31,387
i tilfælde af, at der gives en partition.
802
00:58:31,598 --> 00:58:35,852
FN-Kommissionen for Palæstina
er ankommet til Flushing Meadows ...
803
00:58:35,853 --> 00:58:40,023
og forbereder nu sin endelige
anbefaling til mødet.
804
00:58:40,024 --> 00:58:42,317
Nyheder om sultestrejken
ombord på Exodus ...
805
00:58:42,318 --> 00:58:45,863
modtog forside-behandling
denne morgen i hele verden.
806
00:58:45,864 --> 00:58:50,415
Den britiske ambassade i Washington
er allerede picket.
807
00:58:50,452 --> 00:58:54,497
Nu har Dr. Odenheim noget at sige
til dig for det medicinske udvalg.
808
00:58:54,498 --> 00:58:59,127
Det er meget vigtigt
at vi sparer vores forsyning med ferskvand.
809
00:58:59,128 --> 00:59:03,882
Så vi må rationere det. Hver
fire timer, en kop.
810
00:59:03,883 --> 00:59:07,386
På den anden side,
alle skal vaske sin krop hver dag.
811
00:59:07,387 --> 00:59:09,680
Dette gøres med havvand.
812
00:59:09,681 --> 00:59:14,284
Din platonleder vil ringe
når din tur kommer.
813
00:59:14,436 --> 00:59:18,065
Det tilrådes at spare din energi.
814
00:59:18,066 --> 00:59:21,943
Så alt nødvendigt fysisk arbejde
skal deles ...
815
00:59:21,944 --> 00:59:25,048
blandt så mange mennesker som muligt.
816
00:59:25,740 --> 00:59:30,286
Hvis du på noget tidspunkt skal føle dig let
eller svimmel, vær ikke bange.
817
00:59:30,287 --> 00:59:32,622
Det er på ingen måde alvorligt.
818
00:59:32,623 --> 00:59:37,226
Bare sæt dig ned
og sænk dit hoved mellem dine knæ.
819
00:59:37,544 --> 00:59:40,464
Alle af os føler selvfølgelig mavesmerter.
820
00:59:40,465 --> 00:59:44,218
- De er ubehagelige, men ikke farlige.
- Det er rigtigt.
821
00:59:44,219 --> 00:59:45,719
Sidste punkt ...
822
00:59:45,720 --> 00:59:50,520
mennesker kan leve i lang tid
uden mad, meget lang tid.
823
00:59:51,601 --> 00:59:54,861
Opmærksomhed, alle sammen.
824
00:59:55,314 --> 01:00:00,114
Her er nyheden,
og noget af det, jeg er ked af at sige, ikke godt.
825
01:00:00,277 --> 01:00:04,407
Dov Gruner og tre andre ledere
af Irgun i Palæstina ...
826
01:00:04,408 --> 01:00:07,243
blev hængt i dag i Acre fængsel.
827
01:00:07,244 --> 01:00:10,746
De Forenede Nationers Kommission
om Palæstina forsinker stadig ...
828
01:00:10,747 --> 01:00:14,417
dens henstillinger
til generalforsamlingen.
829
01:00:14,418 --> 01:00:18,171
Winston Churchill har opfordret til
Arbejderregering til at afslutte det, han kalder ...
830
01:00:18,172 --> 01:00:22,972
"... denne ukorrekte krig mod jøderne,"
med al mulig hastighed.
831
01:00:23,094 --> 01:00:25,762
- 500 amerikanere picket ...
- Dit vand, mine herrer.
832
01:00:25,763 --> 01:00:30,226
FNs hovedkvarter i Flushing Meadows,
krævede løsladelse ...
833
01:00:30,227 --> 01:00:32,876
Din peloton vender sig mod
bade, Mr. Lakavitch.
834
01:00:32,896 --> 01:00:34,731
Din tur til at bade.
835
01:00:34,732 --> 01:00:37,734
Hr. Smolikov, vil du
vær venlig at gøre mig en tjeneste?
836
01:00:37,735 --> 01:00:42,156
Forfrisk dig selv med mit bad, og derefter,
lidt senere vil jeg tage din.
837
01:00:42,157 --> 01:00:43,615
- Okay.
- Tak skal du have.
838
01:00:43,616 --> 01:00:46,160
Undskyld, Mr. Lakavitch. Du kender reglerne.
839
01:00:46,161 --> 01:00:50,298
- Kan du ikke se positionen?
- Ingen undtagelser.
840
01:00:50,582 --> 01:00:53,543
Jeg tror, du bærer bade for langt.
841
01:00:53,544 --> 01:00:57,785
- Ingen undtagelser, Mr. Lakavitch.
- Fanatikere!
842
01:00:58,049 --> 01:01:02,135
Oprettelse af en jødisk stat
i det hellige land.
843
01:01:02,386 --> 01:01:05,598
Tretten ledere af vores
Nationaludvalget i Tel Aviv ...
844
01:01:05,599 --> 01:01:09,685
er begyndt en sultestrejke
i sympati med udvandringen.
845
01:01:09,686 --> 01:01:14,186
Når der kommer flere nyheder, rapporterer jeg det.
Det er alt.
846
01:01:14,274 --> 01:01:16,026
Har du tid til mig, Ari?
847
01:01:16,027 --> 01:01:18,487
Altid, Dr. Odenheim. Hvad kan jeg gøre?
848
01:01:18,488 --> 01:01:20,556
Vi begik en fejl ...
849
01:01:20,615 --> 01:01:24,326
en dårlig fejltagelse ved at lade børnene
være en del af dette.
850
01:01:24,327 --> 01:01:28,790
Et barns krop vokser hver time.
De har brug for mad mere end voksne.
851
01:01:28,791 --> 01:01:31,209
Deres blod kræver mere sukker.
852
01:01:31,210 --> 01:01:33,127
Hvad skal vi gøre ved det?
853
01:01:33,128 --> 01:01:36,335
Når der begås en fejl, indrømmer du det ...
854
01:01:36,465 --> 01:01:39,672
du analyserer det, og du korrigerer det.
855
01:01:40,428 --> 01:01:42,805
Doktor, har du det ikke godt?
856
01:01:42,806 --> 01:01:45,856
Hvem er ligeglad med, hvis en gammel mand har det godt?
857
01:02:06,206 --> 01:02:07,602
Major!
858
01:02:07,874 --> 01:02:11,210
- Hvem djævel er du?
- Jorgenson, UP.
859
01:02:11,211 --> 01:02:14,003
- Tak, major.
- Okay.
860
01:02:27,520 --> 01:02:30,398
Hvad er dette?
861
01:02:30,399 --> 01:02:34,110
- Oplysninger, sir.
- Oplysninger til hvem?
862
01:02:34,111 --> 01:02:38,817
For turisterne, selvfølgelig.
En af vores mange specielle tjenester.
863
01:02:39,575 --> 01:02:41,744
Og jeg antager, at dette er turister?
864
01:02:41,745 --> 01:02:44,747
Nej Herre. Disse mennesker er bidragydere.
865
01:02:44,748 --> 01:02:47,624
Vi indsamler donationer
til Røde Kors.
866
01:02:47,625 --> 01:02:50,470
Tilgiv mig.
867
01:03:00,264 --> 01:03:03,141
Hvad sagde du?
Hvad talte I to om?
868
01:03:03,142 --> 01:03:04,435
Jeg sagde til ham:
869
01:03:04,436 --> 01:03:07,772
"Dette er dejlige fedt,
for dette vil erkebiskopen velsigne dig. "
870
01:03:07,773 --> 01:03:10,483
Han sagde til mig: "Jeg deler min del."
871
01:03:10,484 --> 01:03:12,610
Ord for ord, en bogstavelig oversættelse.
872
01:03:12,611 --> 01:03:16,531
Forsøg ikke at narre mig.
Du samler alt dette til Olympia.
873
01:03:16,532 --> 01:03:20,077
- Du ser gennem mig som et stykke glas.
- Komplet spild af tid.
874
01:03:20,078 --> 01:03:22,496
De accepterer ikke mad
fra os og heller ikke fra dig.
875
01:03:22,497 --> 01:03:26,333
Det er sandt, men de vil acceptere
fra Røde Kors, når de sejler.
876
01:03:26,334 --> 01:03:28,558
Måske har du ret.
877
01:03:30,130 --> 01:03:33,027
Hvad mener du med "når de sejler"?
878
01:03:33,342 --> 01:03:38,142
Det var min dårlige måde at udtrykke på
tillid til britisk retfærdighed.
879
01:03:38,555 --> 01:03:40,056
God dag.
880
01:03:54,990 --> 01:03:59,180
Du skal hellere gå op og fortælle dem det.
Giv mig en hånd her.
881
01:03:59,995 --> 01:04:02,272
Lad os igennem, tak.
882
01:04:14,177 --> 01:04:18,977
Det giver mig stor smerte at informere dig
Dr. Odenheim har fået et hjerteanfald.
883
01:04:19,684 --> 01:04:21,338
Han er død.
884
01:04:24,147 --> 01:04:26,318
Skal jeg sende det ud?
885
01:04:29,987 --> 01:04:31,538
Hvorfor ikke?
886
01:04:33,365 --> 01:04:36,314
Professor Dr. Samuel Odenheim ...
887
01:04:36,827 --> 01:04:39,328
chef for den første klinik
til intern medicin ...
888
01:04:39,329 --> 01:04:44,043
ved universitetet i Wien,
forfatter af mange medicinske lærebøger ...
889
01:04:44,044 --> 01:04:47,974
døde i dag i
havnen i Famagusta ...
890
01:04:48,715 --> 01:04:53,515
om bord i et trangt fragtfly der ikke går nogen steder,
fordi der ikke var plads til ham på denne jord.
891
01:04:53,804 --> 01:04:56,441
Skal gøre nyheder et eller andet sted.
892
01:05:02,104 --> 01:05:05,608
Opmærksomhed, tak.
Forbered alle børn under 13 år ...
893
01:05:05,609 --> 01:05:09,281
for at vende tilbage til Karaolos.
Dette er en ordre.
894
01:05:13,075 --> 01:05:15,409
- Ud til skibet endnu en gang?
- Ja.
895
01:05:15,410 --> 01:05:18,789
De ved i deres 92. time,
og begynder allerede at knække.
896
01:05:18,790 --> 01:05:21,458
- Jeg vidste ikke det.
- falmer hurtigt.
897
01:05:21,459 --> 01:05:23,668
Det ville de aldrig have
startede denne vrøvl ...
898
01:05:23,669 --> 01:05:25,921
hvis Ben Canaan ikke havde holdt en pistol mod dem.
899
01:05:25,922 --> 01:05:28,758
- Tror du virkelig?
- Utvivlsomt.
900
01:05:28,759 --> 01:05:32,845
Fattige, rødmede tiggere.
Jeg kan ikke se, hvordan du står mod dem.
901
01:05:38,769 --> 01:05:41,977
Så lad mig spørge dig dette, hvis jeg måske.
902
01:05:42,732 --> 01:05:45,275
Har du styrken til
afbryde denne strejke?
903
01:05:45,276 --> 01:05:46,724
Jeg har.
904
01:05:48,196 --> 01:05:51,198
Hvis en overbevisende grund dukkede op. Hvorfor?
905
01:05:51,199 --> 01:05:52,742
Derefter skal du slå det af.
906
01:05:52,743 --> 01:05:55,286
Jeg har talt med general Sutherland.
907
01:05:55,287 --> 01:05:58,790
Han er en human mand,
men der er intet, han kan gøre.
908
01:05:58,791 --> 01:06:02,085
Du har gjort problemet så fladt
at ingen kan hjælpe dig.
909
01:06:02,086 --> 01:06:06,431
Jeg ved det, jeg føler det.
Enten går du på kompromis, eller så taber du.
910
01:06:06,800 --> 01:06:08,610
Vi mister ikke.
911
01:06:08,844 --> 01:06:11,345
Hvis briterne giver efter og
lad os gå, vi har vundet.
912
01:06:11,346 --> 01:06:14,849
Og hvis vi sulter ihjel om bord på dette skib,
vi har stadig vundet.
913
01:06:14,850 --> 01:06:16,660
De venter.
914
01:06:16,811 --> 01:06:20,689
De vil vente, indtil du er for svag
og kom derefter ombord og tager dig afsted.
915
01:06:20,690 --> 01:06:25,490
Det kræver ikke meget styrke
at modregne 200 pund dynamit.
916
01:06:25,570 --> 01:06:28,197
Du ville stadig slå den fra,
ved du at du har mistet?
917
01:06:28,198 --> 01:06:29,801
Selvfølgelig.
918
01:06:30,242 --> 01:06:33,995
Uden hensyn
for de liv, du ville ødelægge?
919
01:06:33,996 --> 01:06:36,914
Med enhver respekt i verden for dem.
920
01:06:36,915 --> 01:06:39,087
Jeg forstår det ikke.
921
01:06:39,251 --> 01:06:42,671
Hver person om bord
dette skib er en soldat.
922
01:06:42,672 --> 01:06:47,472
Det eneste våben, vi er nødt til at kæmpe med
er vores vilje til at dø.
923
01:06:48,344 --> 01:06:50,516
Men til hvilket formål?
924
01:06:51,097 --> 01:06:53,115
Kald det reklame.
925
01:06:53,184 --> 01:06:54,934
- Reklame?
- Ja, reklame.
926
01:06:54,935 --> 01:06:57,625
Et stunt for at tiltrække opmærksomhed.
927
01:06:57,897 --> 01:07:00,482
Et brev til aviserne.
928
01:07:00,733 --> 01:07:05,533
En hjælp efterlyst annonce til det officielle tidsskrift
af De Forenede Nationer.
929
01:07:05,906 --> 01:07:09,950
"Ønsket af 600 mænd,
kvinder og børn, et land ... "
930
01:07:09,951 --> 01:07:12,486
"... et hjemland, et hjem."
931
01:07:12,746 --> 01:07:14,747
Det er alt, hvad de dør for.
932
01:07:14,748 --> 01:07:17,292
Bare for at rette opmærksomheden mod Israel ...
933
01:07:17,293 --> 01:07:20,759
uden nogensinde at have set det selv.
934
01:07:21,047 --> 01:07:23,737
Chokkerer vulgariteten ved det?
935
01:07:25,885 --> 01:07:30,014
Du kan ikke bekæmpe hele det britiske imperium
med 600 mennesker.
936
01:07:30,015 --> 01:07:31,224
Det er ikke muligt.
937
01:07:31,225 --> 01:07:33,810
Hvor mange Minutemen havde du
da de fyrede ...
938
01:07:33,811 --> 01:07:35,561
"skuddet hørt verden rundt"?
939
01:07:35,562 --> 01:07:37,682
- Jeg ved ikke.
- 77.
940
01:07:39,233 --> 01:07:41,819
Se, forstå mig venligst.
941
01:07:42,612 --> 01:07:44,780
Jeg ville ønske, du kunne vinde.
942
01:07:44,781 --> 01:07:48,575
Jeg ville ønske, det var muligt for dig
at have et eget land.
943
01:07:48,576 --> 01:07:50,244
Men det er det ikke.
944
01:07:50,245 --> 01:07:54,290
Du tilbyder livet for alle disse
mennesker for noget, der aldrig kan ske.
945
01:07:54,291 --> 01:07:57,136
Jeg ved. Jeg har været i Palæstina.
946
01:07:57,628 --> 01:08:00,628
- Hvornår var du der?
- For et år siden.
947
01:08:01,090 --> 01:08:05,890
Mr. Ben Canaan, selvom du får en partition
og en fri jødisk stat ...
948
01:08:06,471 --> 01:08:08,556
araberne lader dig ikke beholde det.
949
01:08:08,557 --> 01:08:12,768
500.000 jøder mod 50 millioner arabere?
950
01:08:12,769 --> 01:08:14,372
Du kan ikke vinde.
951
01:08:17,024 --> 01:08:19,196
Du tror, jeg er en fjols.
952
01:08:19,569 --> 01:08:22,988
Men jeg kom til at appellere til dig
at afskaffe sultestrejken ...
953
01:08:22,989 --> 01:08:24,614
og undgå en tragedie.
954
01:08:24,615 --> 01:08:27,367
Hvorfor appellerer du ikke til Sutherland?
955
01:08:27,368 --> 01:08:29,489
Hvad kan jeg fortælle ham?
956
01:08:30,372 --> 01:08:33,217
Fortæl ham, hvad Gud sagde til Moses:
957
01:08:33,250 --> 01:08:37,957
”Gå til Farao og sig til ham:
Så siger Herren:
958
01:08:38,213 --> 01:08:41,835
"'Lad mine folk gå, det
de kan tjene mig. "'
959
01:08:42,886 --> 01:08:45,523
2. Mosebog, kapitel 7, vers 26.
960
01:08:48,349 --> 01:08:51,644
Vi er blevet bedt om at tale med dig,
Mr. Ben Canaan.
961
01:08:51,645 --> 01:08:54,284
- Har du tid?
- Selvfølgelig.
962
01:08:55,649 --> 01:08:57,304
Undskyld mig.
963
01:09:10,415 --> 01:09:13,334
Vi har taget en beslutning blandt mødrene.
964
01:09:13,335 --> 01:09:16,671
At sende børnene tilbage til Karaolos nu
vil vise svaghed.
965
01:09:16,672 --> 01:09:20,008
Briterne vil se, at vi ikke er det
seriøse mennesker ombord på dette skib.
966
01:09:20,009 --> 01:09:22,010
Det betyder ikke noget, hvad briterne synes.
967
01:09:22,011 --> 01:09:25,847
Jeg kan ikke tage ansvaret
for at lade børn sulte ihjel.
968
01:09:25,848 --> 01:09:27,767
Vi tager ansvaret.
969
01:09:27,768 --> 01:09:31,020
Vi sender dem ikke tilbage,
og vi vil ikke vende tilbage med dem.
970
01:09:31,021 --> 01:09:34,565
Undskyld, fru Frankel.
Børnene skal gå tilbage.
971
01:09:34,566 --> 01:09:37,777
Du går tilbage, hvis du vil med dem.
Det er nu en Haganah-ordre.
972
01:09:37,778 --> 01:09:41,865
Du er en vigtig mand,
Hr. Ben Ben Canaan, men du ved intet.
973
01:09:41,866 --> 01:09:46,314
Se på disse babyer af mig.
Født bag pigtråd.
974
01:09:46,704 --> 01:09:51,208
For første gang behøver de ikke at kigge efter
ud gennem et hegn som små dyr.
975
01:09:51,209 --> 01:09:53,670
De er gratis nu, og ingen ...
976
01:09:53,671 --> 01:09:57,382
ingen engelskmand, ingen Haganah,
vil nogensinde låse dem op igen.
977
01:09:57,383 --> 01:09:59,634
Se på fru Hirschberg her.
978
01:09:59,635 --> 01:10:03,221
Hun vil være den første,
når hun ikke har mere mælk at give.
979
01:10:03,222 --> 01:10:07,226
- Fortæl ham.
- Jeg tager ham ikke tilbage til Karaolos.
980
01:10:07,227 --> 01:10:12,027
Han vil tage til Palæstina med mig,
eller her på dette skib, vil vi dø sammen.
981
01:10:12,065 --> 01:10:14,340
Jeg tager ham ikke tilbage.
982
01:10:25,246 --> 01:10:27,915
Hvornår skal du stoppe denne ting
og lad dem gå?
983
01:10:27,916 --> 01:10:32,628
Desværre kan jeg ikke svare på det. Det
affære er helt i hænderne på London.
984
01:10:32,629 --> 01:10:36,090
Men du kan ikke lide, hvad der foregår.
Du ved, hvor forkert det er.
985
01:10:36,091 --> 01:10:39,595
Hvorfor siger du ikke det? Hvorfor gør du ikke det?
afgive en offentlig erklæring om det?
986
01:10:39,596 --> 01:10:42,765
Det kan jeg ikke, Kitty. Jeg er en soldat.
987
01:10:42,766 --> 01:10:46,643
Jeg ved, at du er en soldat,
men du er også en jøde ...
988
01:10:46,644 --> 01:10:49,605
og alle disse mennesker
derude er der også jøder.
989
01:10:49,606 --> 01:10:54,406
Jeg kan ikke lide at skuffe dig,
men jeg er ikke i nogen grad en jøde.
990
01:10:54,528 --> 01:10:56,780
- Men jeg tænkte ...
- Jeg kender rygtet.
991
01:10:56,781 --> 01:10:58,698
Der måtte være nogen forklaring ...
992
01:10:58,699 --> 01:11:02,113
for min holdning
mod denne ubehagelige forretning.
993
01:11:04,289 --> 01:11:09,089
- Jeg er ked af at flyve sådan.
- Du bliver en ganske zionist.
994
01:11:10,587 --> 01:11:13,846
Faktisk er jeg det
glad for, at du flyver væk.
995
01:11:14,257 --> 01:11:18,345
Du spurgte, hvordan jeg som jøde,
kunne lade dette ske med andre jøder.
996
01:11:18,346 --> 01:11:22,057
Nu finder jeg mig selv spørger
hvordan kan nogen lade det ske?
997
01:11:22,058 --> 01:11:25,477
Jøde, hedning, buddhist, Mohammedan ...
998
01:11:25,478 --> 01:11:27,806
uanset hvad han er.
999
01:11:41,913 --> 01:11:46,713
Signal luftbasen.
Jeg flyver til London inden for en time.
1000
01:11:58,806 --> 01:12:02,685
Du ved, du er en interessant kvinde,
Fru Fremont.
1001
01:12:03,060 --> 01:12:06,021
Sutherland lader ikke et medlem
fra pressen kommer ombord ...
1002
01:12:06,022 --> 01:12:09,024
og du kører frem og tilbage
som en bæredue.
1003
01:12:09,025 --> 01:12:13,362
Jeg ved, at du har mistanke om mig, og jeg ved det
intet, jeg siger, kan få dig til at stole på mig.
1004
01:12:13,363 --> 01:12:16,700
Men jeg ville sige det til dig
at general Sutherland har forladt London.
1005
01:12:16,701 --> 01:12:19,870
Han forstår din situation,
og han prøver at hjælpe.
1006
01:12:19,871 --> 01:12:21,111
Tak.
1007
01:12:22,707 --> 01:12:24,258
Er det alt?
1008
01:12:27,086 --> 01:12:29,839
Jeg hørte om Dr. Odenheims død.
1009
01:12:29,840 --> 01:12:33,217
Jeg er uddannet sygeplejerske,
og jeg arbejdede sammen med ham på Karaolos.
1010
01:12:33,218 --> 01:12:36,387
Hvis jeg kan være nyttig, ville jeg
vær glad for at være ombord.
1011
01:12:36,388 --> 01:12:37,888
Uden mad?
1012
01:12:39,392 --> 01:12:42,651
Jeg tror, jeg kan gå uden
mad så længe du.
1013
01:12:46,232 --> 01:12:48,922
Jeg er glad for at have dig på
bestyrelse, fru Fremont.
1014
01:12:49,944 --> 01:12:53,463
Glad for at være ombord, Mr. Ben Canaan.
1015
01:13:29,613 --> 01:13:33,658
Uanset hvilken bevægelse du foretager dig,
du var død for 10 minutter siden.
1016
01:13:33,659 --> 01:13:36,866
Jeg bad om en udtalelse fra Rumænien?
1017
01:13:40,375 --> 01:13:43,085
Tror du, at briterne vil give efter?
1018
01:13:43,086 --> 01:13:45,258
Vi giver efter først.
1019
01:13:45,422 --> 01:13:47,748
Disse schlemiels.
1020
01:13:48,007 --> 01:13:50,968
Måske tror de, de har været sultne
en gang imellem.
1021
01:13:50,969 --> 01:13:54,472
De begynder ikke engang at vide det
hvad ægte sult er.
1022
01:13:54,473 --> 01:13:59,273
Hvis du hader disse mennesker så meget, hvorfor så
vil du rejse til Palæstina med dem?
1023
01:13:59,311 --> 01:14:03,035
Fordi der kæmper jøder i stedet for at tale.
1024
01:14:05,152 --> 01:14:09,393
Når jeg kommer der, er jeg det
går med i Irgun.
1025
01:14:09,656 --> 01:14:11,621
De ved, hvordan man gør det.
1026
01:14:12,159 --> 01:14:16,959
Jeg vil sprænge hver
Britisk installation kan jeg finde.
1027
01:14:17,081 --> 01:14:19,332
Jeg dræber engelskmænd ...
1028
01:14:19,333 --> 01:14:22,023
og dræb dem og dræb dem ...
1029
01:14:22,086 --> 01:14:24,171
indtil der ikke bliver mere.
1030
01:14:24,172 --> 01:14:28,551
- Men briterne er ikke alle dårlige.
- De er rådne, hele flok af dem.
1031
01:14:28,552 --> 01:14:30,678
Briterne, alle russerne, polakkerne ...
1032
01:14:30,679 --> 01:14:33,806
- Ikke danskerne. Da jeg var der ...
- Dem også. Fortæl mig ikke det.
1033
01:14:33,807 --> 01:14:35,224
Det er ikke sandt.
1034
01:14:35,225 --> 01:14:38,691
Hanserne var kristne,
og de adopterede mig.
1035
01:14:39,814 --> 01:14:42,691
En lille undtagelse.
Det beviser noget?
1036
01:14:42,692 --> 01:14:47,446
Der er masser af undtagelser.
Du lytter bare til mig et øjeblik.
1037
01:14:47,447 --> 01:14:49,948
Da nazisterne marcherede ind i Danmark ...
1038
01:14:49,949 --> 01:14:53,036
de beordrede enhver jøde
at bære et gult armbånd ...
1039
01:14:53,037 --> 01:14:55,371
med David's Star på det.
Og når de ...
1040
01:14:55,372 --> 01:14:58,083
- Det er det værste, der kan ske?
- Jeg sagde, hør!
1041
01:14:58,084 --> 01:15:00,418
Du ved ikke, hvad du taler om.
1042
01:15:00,419 --> 01:15:04,381
Den næste morgen, når enhver jøde i Danmark
måtte bære armbåndet ...
1043
01:15:04,382 --> 01:15:08,427
Kong Christian kom ud af Amalienborg
Palace til hans morgentur.
1044
01:15:08,428 --> 01:15:10,387
Og ved du noget?
1045
01:15:10,388 --> 01:15:13,641
- Han bar Davidsstjernen på armen.
- Men hvorfor skulle ...
1046
01:15:13,642 --> 01:15:15,268
Og ved du noget andet?
1047
01:15:15,269 --> 01:15:19,064
Efter eftermiddag,
alle var iført stjerner af David.
1048
01:15:19,065 --> 01:15:23,865
Jøder og danskere, og ja, bare alle.
1049
01:15:25,655 --> 01:15:27,776
Hvorfor gjorde de det?
1050
01:15:30,953 --> 01:15:35,753
Hvis du ikke bare ved det
hvorfor de gjorde det, Dov ...
1051
01:15:36,333 --> 01:15:39,541
det er måske det
hvad er der galt med dig.
1052
01:15:50,557 --> 01:15:53,765
- Hent Olympia. Jeg vil tale med dem.
- Ja Hr.
1053
01:15:54,478 --> 01:15:57,323
Kontrolhovedkvarter, der kalder Olympia.
1054
01:15:58,441 --> 01:16:00,942
- Kan du høre mig?
- Dette er Exodus.
1055
01:16:00,943 --> 01:16:02,610
Stå ved for maj. Caldwell.
1056
01:16:02,611 --> 01:16:05,906
Du er ikke længere interesseret
i din sidste rook, Mr. Lakavitch?
1057
01:16:05,907 --> 01:16:08,075
Vi holder pause for politik?
1058
01:16:08,076 --> 01:16:12,876
General Sutherland, efter eget ønske,
er blevet afløst af sine pligter over for Cypern.
1059
01:16:13,665 --> 01:16:18,465
Jeg har lige modtaget en besked
fra Colonial Office. Jeg citerer:
1060
01:16:18,755 --> 01:16:23,508
”Hans Majestæts regering, der har nr
ønske om at være vidne til unødvendig lidelse ... "
1061
01:16:23,509 --> 01:16:27,054
"... giver tilladelse
for Olympia at sejle til Palæstina ... "
1062
01:16:27,055 --> 01:16:31,245
"... og for at køre fra sine passagerer
i havnen i Haifa. "
1063
01:16:31,810 --> 01:16:33,050
Det er alt.
1064
01:16:54,794 --> 01:16:57,224
Ari Ben Canaan!
1065
01:18:57,635 --> 01:18:59,719
Nå, glad landing, fru Fremont.
1066
01:18:59,720 --> 01:19:02,973
- Du finder din bagage ved toldvæsenet.
- Tak skal du have.
1067
01:19:02,974 --> 01:19:07,144
Har du set Mr. Ben Canaan? jeg vil gerne
tak ham for at have ladet mig på skibet.
1068
01:19:07,145 --> 01:19:10,272
Han og de andre Haganah-fyre
gik over siden for to timer siden.
1069
01:19:10,273 --> 01:19:14,101
For mange britiske soldater
i modtagelsesudvalget.
1070
01:19:29,086 --> 01:19:31,838
- Karen?
- Har du set Dov?
1071
01:19:31,839 --> 01:19:33,589
Nej, ikke siden han forlod skibet.
1072
01:19:33,590 --> 01:19:36,884
- Han blev tildelt Gan Dafna.
- Han dukker op.
1073
01:19:36,885 --> 01:19:40,514
Jeg tager til det amerikanske konsulat
og derefter til det jødiske agentur.
1074
01:19:40,515 --> 01:19:43,392
Så snart jeg finder noget,
Jeg kommer til Gan Dafna.
1075
01:19:43,393 --> 01:19:44,518
Gan Dafna, alle ombord.
1076
01:19:44,519 --> 01:19:48,657
- Hej, Karen.
- Hvis du ser Dov, fortæl ham, hvor jeg er.
1077
01:21:01,060 --> 01:21:02,300
Inde.
1078
01:21:13,281 --> 01:21:17,989
Dette er ingen tilfældighed, han har adressen
skrevet ned. Hent bilen.
1079
01:21:19,539 --> 01:21:23,366
Her, din beskidte lille Irgun-svin.
1080
01:21:53,159 --> 01:21:54,762
Hej?
1081
01:21:58,622 --> 01:22:00,070
Shalom.
1082
01:22:04,337 --> 01:22:07,423
Yaov, tag hunden ud.
1083
01:22:07,424 --> 01:22:08,549
Igen?
1084
01:22:08,550 --> 01:22:11,260
En dreng omkring 17 gik lige ind i Asas hus.
1085
01:22:11,261 --> 01:22:15,141
De tog ham med i en politibil.
Se på ham.
1086
01:23:34,977 --> 01:23:37,270
- Hvad hedder du?
- Karen. Hvad er din?
1087
01:23:37,271 --> 01:23:40,737
Edna. Kom, vi går op og spiser noget.
1088
01:24:26,658 --> 01:24:30,870
Nu, hvis du vil behage
genoptag lidt orden ...
1089
01:24:30,871 --> 01:24:35,458
Jeg vil introducere en mand
der har gjort mere end nogen anden ...
1090
01:24:35,459 --> 01:24:38,670
at etablere vores landsby Gan Dafna.
1091
01:24:38,671 --> 01:24:40,798
Kun 10 dage siden ...
1092
01:24:40,799 --> 01:24:44,259
han var i London,
forhandler med briterne.
1093
01:24:44,260 --> 01:24:47,054
I dag er han hjemme igen.
1094
01:24:47,263 --> 01:24:51,601
Jeg har æren at præsentere
Mr. Barak Ben Canaan ...
1095
01:24:51,602 --> 01:24:54,187
medlem af direktionen ...
1096
01:24:54,188 --> 01:24:57,705
fra det jødiske agentur for Palæstina.
1097
01:25:04,324 --> 01:25:07,785
Mine kære unge venner, jeg
ved du er meget træt.
1098
01:25:07,786 --> 01:25:12,182
Du har haft en lang tur,
så jeg vil ikke holde indlæg.
1099
01:25:12,958 --> 01:25:15,919
Det er godt at have fester som dette.
1100
01:25:15,920 --> 01:25:18,505
Men det er også godt at vide
hvad du er her for.
1101
01:25:18,506 --> 01:25:21,675
Du er her for at lære.
Du er her for at arbejde.
1102
01:25:21,676 --> 01:25:25,038
Du er her for at bygge
et jødisk hjemland i Palæstina.
1103
01:25:25,096 --> 01:25:29,896
Det står på banneret "unge helte.
" Meget fint.
1104
01:25:30,644 --> 01:25:35,148
Men her på Gan Dafna finder du
at selv den største helt ...
1105
01:25:35,149 --> 01:25:39,949
skal arbejde i felterne,
ligesom den mindste feje.
1106
01:25:40,238 --> 01:25:44,241
Drenge og piger,
da jeg kom til Palæstina for 47 år siden ...
1107
01:25:44,242 --> 01:25:48,453
det var ikke en musikalsk modtagelse
med små kager serveret.
1108
01:25:48,454 --> 01:25:53,162
Jeg kom gående sammen med min lillebror ...
1109
01:25:53,335 --> 01:25:56,077
helt fra Rusland.
1110
01:25:56,547 --> 01:26:00,592
Og over i den dal,
sumpe og myg så store ...
1111
01:26:00,593 --> 01:26:03,439
de plukkede
kæmper med spurve.
1112
01:26:03,680 --> 01:26:07,683
Nu har vi skiftet disse sumpe
ind i sådanne felter.
1113
01:26:07,684 --> 01:26:11,925
På en stille aften, dig
kan høre majs vokse.
1114
01:26:12,022 --> 01:26:15,178
Appelsiner så store ...
1115
01:26:15,359 --> 01:26:18,153
fem laver allerede et dusin.
1116
01:26:19,280 --> 01:26:23,783
Derovre kan du se
Den arabiske landsby Abu Yesha.
1117
01:26:23,784 --> 01:26:27,251
I disse dage, min gamle ven Kammal ...
1118
01:26:27,414 --> 01:26:29,540
må Gud hvile sin sjæl ...
1119
01:26:29,541 --> 01:26:31,709
var mukhtar i landsbyen.
1120
01:26:31,710 --> 01:26:35,004
Og så en dag,
han donerede til os denne jord ...
1121
01:26:35,005 --> 01:26:37,747
som du står på, for en ungdomsby.
1122
01:26:37,799 --> 01:26:41,470
Så vi begyndte at bygge dette sted.
1123
01:26:41,471 --> 01:26:44,598
Og igen var det ikke et spørgsmål
af små kager og musik.
1124
01:26:44,599 --> 01:26:48,168
Det betød mere sved, mere arbejde.
1125
01:26:48,478 --> 01:26:49,926
Se om dig.
1126
01:26:49,938 --> 01:26:51,940
Du vil se arabiske børn her.
1127
01:26:51,941 --> 01:26:55,318
Tre af dem, barnebørn
af den samme Kammal ...
1128
01:26:55,319 --> 01:26:57,570
den mukhtar, der gav os dette land.
1129
01:26:57,571 --> 01:27:00,532
Det sørger for mig, at han ikke er med os i dag
at se alt dette.
1130
01:27:00,533 --> 01:27:04,078
Men han er samlet
til Allahs favør.
1131
01:27:04,079 --> 01:27:06,956
Tal altid det navn med respekt.
1132
01:27:06,957 --> 01:27:11,757
Hos os i stedet
vi har sønnen af Kammal, Taha ...
1133
01:27:12,003 --> 01:27:14,849
en ære til sin fars erindring.
1134
01:27:17,510 --> 01:27:21,555
Opvokset en del af tiden i mit hus,
med min egen kære søn, Ari ...
1135
01:27:21,556 --> 01:27:25,559
og med min kære datter, Jordana,
der sidder ved siden af ham på dette sted.
1136
01:27:25,560 --> 01:27:29,230
Jeg vil have dig til at være særlig opmærksom
til hvad han vil fortælle dig.
1137
01:27:29,231 --> 01:27:33,693
Her er Taha, søn af Kammal,
siden fem år ...
1138
01:27:33,694 --> 01:27:36,641
mukhtar af Abu Yesha.
1139
01:27:38,533 --> 01:27:43,333
Tak, Barak Ben Canaan.
Landsbypræsident, Dr. Ernst Lieberman.
1140
01:27:44,831 --> 01:27:49,631
I denne dal af Jezreel,
vi bor sammen som venner.
1141
01:27:50,170 --> 01:27:52,547
Det er naturligt, at vi lever i fred.
1142
01:27:52,548 --> 01:27:55,758
Da selv vores ord for det
er næsten nøjagtigt det samme.
1143
01:27:55,759 --> 01:27:58,052
Vi siger salaam ...
1144
01:27:58,053 --> 01:28:00,588
og dig, shalom.
1145
01:28:01,724 --> 01:28:06,061
Lad os forsegle vores venskab for evigt
med den smukkeste hebraiske skål.
1146
01:28:06,062 --> 01:28:08,649
L'chaim, til livet.
1147
01:28:08,940 --> 01:28:10,180
L'Chaim!
1148
01:28:23,664 --> 01:28:25,164
Kom nu.
1149
01:28:28,128 --> 01:28:29,783
Dov Landau.
1150
01:28:31,381 --> 01:28:34,467
Indvandring siger, at du er lovlig,
så vi har ingen grund til at beholde dig.
1151
01:28:34,468 --> 01:28:36,928
Det jødiske agentur sendte en busbillet
og frokostpenge.
1152
01:28:36,929 --> 01:28:38,764
Du er tildelt Gan Dafna.
1153
01:28:38,765 --> 01:28:40,599
Du tager mit råd og går derhen.
1154
01:28:40,600 --> 01:28:42,935
Hæng ikke rundt i Haifa.
Du får problemer.
1155
01:28:42,936 --> 01:28:44,686
Gå ikke ind i det arabiske afsnit.
1156
01:28:44,687 --> 01:28:47,981
Eller du løber ind i Muftis gangstere
og de dræber dig, søn.
1157
01:28:47,982 --> 01:28:50,067
De slider din hals.
1158
01:28:50,068 --> 01:28:52,499
Og hold dig væk fra Irgun.
1159
01:29:55,806 --> 01:30:00,351
- Og derefter, efter at ghettoen blev ødelagt?
- Jeg gemte mig i kloakken i fem måneder.
1160
01:30:00,352 --> 01:30:01,955
Spiser du hvad?
1161
01:30:02,397 --> 01:30:07,000
Da jeg ikke kunne snige sig ud om natten
og stjæler affald, jeg dræbte rotter.
1162
01:30:07,194 --> 01:30:08,944
Og så en aften fangede de mig.
1163
01:30:08,945 --> 01:30:11,739
- Og de sendte dig til Auschwitz?
- Ja.
1164
01:30:12,282 --> 01:30:14,868
Til hvilket arbejde var du
tildelt i Auschwitz?
1165
01:30:14,869 --> 01:30:17,621
Det fortalte jeg dig allerede to gange.
Det var for det meste rydde op.
1166
01:30:17,622 --> 01:30:21,041
- Oprydning, hvad?
- Lejrområdet.
1167
01:30:21,042 --> 01:30:24,294
Det var alt, hvad der var at gøre.
Det og arbejde i køkkenet.
1168
01:30:24,295 --> 01:30:28,925
Og da Auschwitz blev befriet,
gik du til Tyskland?
1169
01:30:28,926 --> 01:30:30,718
Du spurgte mig det også allerede.
1170
01:30:30,719 --> 01:30:33,771
Må jeg tale med den unge mand et øjeblik?
1171
01:30:34,306 --> 01:30:37,892
Så du vil sprænge britiske
installationer til Irgun?
1172
01:30:37,893 --> 01:30:39,135
Ja.
1173
01:30:39,938 --> 01:30:43,357
Du er en ekspert dynamiter, sandt?
1174
01:30:43,358 --> 01:30:44,754
Bare prøv mig.
1175
01:30:45,985 --> 01:30:49,238
Der er stadig et punkt eller to
vi forstår ikke helt.
1176
01:30:49,239 --> 01:30:53,377
- Vil du hjælpe os med at gøre dem klare?
- Jo da.
1177
01:30:54,620 --> 01:30:57,080
Og sørg for at fortælle sandheden?
1178
01:30:57,081 --> 01:30:59,511
Hvorfor skulle jeg ikke fortælle sandheden?
1179
01:31:00,459 --> 01:31:02,995
Dette er altid svært at besvare.
1180
01:31:03,088 --> 01:31:07,716
Først vil jeg bede dig om at genskabe
for mig igen, hvordan det var i Auschwitz.
1181
01:31:07,717 --> 01:31:12,517
Tænk nu nøje over det,
og beskriv det for mig.
1182
01:31:13,890 --> 01:31:15,339
Beskriv hvad?
1183
01:31:16,352 --> 01:31:17,143
Hvad end du kan lide.
1184
01:31:17,144 --> 01:31:21,851
For eksempel, hvordan det var, at folk
blev valgt til at leve eller blive dræbt.
1185
01:31:25,945 --> 01:31:28,118
Først afkledte du ...
1186
01:31:28,448 --> 01:31:30,930
og derefter klippede de dit hår.
1187
01:31:31,243 --> 01:31:34,912
Og så stod I alle sammen,
og du gik til stationsrummet.
1188
01:31:34,913 --> 01:31:38,417
Så som du husker det,
de var mænd, kvinder, børn ...
1189
01:31:38,418 --> 01:31:41,573
alle sammen og alle nøgen.
1190
01:31:42,130 --> 01:31:43,371
Ja.
1191
01:31:44,299 --> 01:31:46,781
Og så undersøgte lægerne dig ...
1192
01:31:46,801 --> 01:31:48,719
og fortalte dig, hvilken gate du skal tage.
1193
01:31:48,720 --> 01:31:52,140
Der var tre porte.
1194
01:31:52,141 --> 01:31:56,640
Hvis du skulle dræbes,
så gik du gennem den venstre port.
1195
01:31:56,645 --> 01:31:58,610
Hvilket de fleste af dem gjorde.
1196
01:31:59,148 --> 01:32:01,816
Ja. Mest.
1197
01:32:01,817 --> 01:32:06,071
Men hvis du var stærk nok til at arbejde,
så gik du gennem den højre port.
1198
01:32:06,072 --> 01:32:07,365
Hvilket du gjorde.
1199
01:32:08,074 --> 01:32:09,315
Ja.
1200
01:32:09,618 --> 01:32:14,418
- Og så tildelte de dig at ...
- Du sagde, at der var tre porte.
1201
01:32:17,126 --> 01:32:19,298
Hvem gik gennem den tredje port?
1202
01:32:19,462 --> 01:32:20,858
Piger.
1203
01:32:21,339 --> 01:32:23,965
- Alle pigerne?
- Nej.
1204
01:32:23,966 --> 01:32:26,604
Kun hvis de var unge og smukke.
1205
01:32:27,804 --> 01:32:29,614
Hvad skete der med dem?
1206
01:32:31,433 --> 01:32:33,643
SS-vagterne holdt nogle af dem.
1207
01:32:33,644 --> 01:32:36,591
Resten blev sendt rundt til hærlejre ...
1208
01:32:37,314 --> 01:32:38,970
for soldaterne.
1209
01:32:40,610 --> 01:32:42,110
Du har en god hukommelse.
1210
01:32:42,111 --> 01:32:46,365
Nu, dem, der gik
gennem den venstre port for at blive dræbt ...
1211
01:32:46,366 --> 01:32:49,993
hvordan blev drabet fuldført
i Auschwitz?
1212
01:32:49,994 --> 01:32:54,495
De gik ind for at tage brusere,
2.000 eller 3.000 ad gangen.
1213
01:32:54,708 --> 01:32:56,880
Og dørene var låst.
1214
01:32:57,545 --> 01:32:59,354
Og så kom gas.
1215
01:32:59,713 --> 01:33:02,925
Meget professionel. En ting jeg overså.
1216
01:33:02,926 --> 01:33:07,726
Du siger, at du fik denne dynamiske oplevelse
i Warszawa Ghetto bekæmper nazister.
1217
01:33:08,473 --> 01:33:09,765
Det er rigtigt.
1218
01:33:09,766 --> 01:33:13,594
Du sprængte ganske mange nazister
med denne dynamit?
1219
01:33:14,564 --> 01:33:16,218
Alt hvad jeg kunne.
1220
01:33:17,567 --> 01:33:18,963
Godt.
1221
01:33:19,026 --> 01:33:21,069
Gå nu tilbage til Auschwitz.
1222
01:33:21,070 --> 01:33:24,639
Fra gaskamrene
ligene gik hvor?
1223
01:33:26,618 --> 01:33:28,221
Ovnene.
1224
01:33:29,371 --> 01:33:32,582
I Auschwitz,
de havde kun krematorier til sidst.
1225
01:33:32,583 --> 01:33:36,669
Før installationen af ovne,
hvad skete der med ligene?
1226
01:33:38,506 --> 01:33:40,161
De begravede dem.
1227
01:33:40,592 --> 01:33:41,988
Hvordan?
1228
01:33:45,096 --> 01:33:47,113
I skyttegrave og huller.
1229
01:33:48,766 --> 01:33:51,923
- Og hvem gravede hullerne?
- Jeg ved ikke.
1230
01:33:52,813 --> 01:33:56,692
Jeg spørger dig igen, hvem gravede grave?
1231
01:34:05,035 --> 01:34:06,534
Jeg ved ikke.
1232
01:34:10,624 --> 01:34:12,899
De havde nedrivningskorps.
1233
01:34:15,463 --> 01:34:18,463
I det mindste nogle gange gjorde de det.
1234
01:34:20,009 --> 01:34:22,801
At blæse huller i jorden ...
1235
01:34:22,970 --> 01:34:25,245
dump derefter ligene ind.
1236
01:34:25,974 --> 01:34:27,629
Det er korrekt.
1237
01:34:31,188 --> 01:34:34,653
Nu kan jeg fortælle dig noget, Dov Landau?
1238
01:34:35,442 --> 01:34:39,780
På ingen tid brugte jøderne dynamit
i Warszawa Ghetto.
1239
01:34:39,781 --> 01:34:41,642
De havde ingen dynamit.
1240
01:34:42,200 --> 01:34:44,475
Kan du huske bedre nu?
1241
01:34:47,372 --> 01:34:48,871
Måske.
1242
01:34:49,832 --> 01:34:54,632
Så det var ikke muligt for dig at lære
brugen af dynamit i Warszawa Ghetto.
1243
01:34:54,838 --> 01:34:57,090
Du lærte om dynamit i Auschwitz ...
1244
01:34:57,091 --> 01:35:00,176
at lave massegraver til at modtage
dit folks døde kroppe.
1245
01:35:00,177 --> 01:35:01,625
Rigtigt?
1246
01:35:02,472 --> 01:35:03,972
Ja.
1247
01:35:04,683 --> 01:35:08,303
Hundrede og hundreder af tusinder af dem.
1248
01:35:11,648 --> 01:35:16,448
Og du reddede dit eget liv ved at arbejde
i denne lejr som Sonderkommando.
1249
01:35:16,696 --> 01:35:19,126
- Korrekt?
- Ja.
1250
01:35:20,950 --> 01:35:24,202
Det var disse jøders pligt
der blev Sonderkommandos ...
1251
01:35:24,203 --> 01:35:26,946
at barbere hovederne på andre jøder.
1252
01:35:27,332 --> 01:35:28,573
Ja.
1253
01:35:29,835 --> 01:35:33,197
At fjerne døde kroppe
fra gaskamrene.
1254
01:35:33,672 --> 01:35:36,931
At samle guldfyldninger fra deres tænder.
1255
01:35:39,679 --> 01:35:41,075
Ja!
1256
01:35:52,985 --> 01:35:54,743
Hvad kunne jeg gøre?
1257
01:36:12,130 --> 01:36:16,930
Vi tager i betragtning, at du var
mindre end 13, da du kom ind i Auschwitz.
1258
01:36:17,094 --> 01:36:19,629
Alligevel skal vi have sandheden.
1259
01:36:21,015 --> 01:36:23,395
Er der andet?
1260
01:36:27,606 --> 01:36:28,847
Ja.
1261
01:36:30,192 --> 01:36:31,691
Fortæl os det derefter.
1262
01:36:34,404 --> 01:36:36,836
Nej, det vil jeg ikke fortælle dig.
1263
01:36:37,449 --> 01:36:39,570
Vær venlig, lad mig ikke fortælle dig det.
1264
01:36:40,370 --> 01:36:42,120
Dræb mig. Jeg er ligeglad.
1265
01:36:42,121 --> 01:36:44,863
- Jeg siger det ikke.
- Fortæl os.
1266
01:37:03,478 --> 01:37:05,908
De brugte mig.
1267
01:37:06,773 --> 01:37:09,203
De brugte mig ...
1268
01:37:09,484 --> 01:37:11,346
som du bruger ...
1269
01:37:11,695 --> 01:37:13,349
en kvinde.
1270
01:37:50,613 --> 01:37:54,078
Du gentager for mig følgende ord:
1271
01:37:54,116 --> 01:37:56,288
"L, Dov Landau ..."
1272
01:37:56,952 --> 01:37:58,536
Jeg, Dov Landau ...
1273
01:37:58,537 --> 01:38:02,262
"... giv min krop, min hjerne,
min sjæl og mit væsen ... "
1274
01:38:02,542 --> 01:38:05,711
give min krop, min hjerne,
min sjæl og mit væsen ...
1275
01:38:05,712 --> 01:38:08,547
"... uden forbehold
eller kvalifikation ... "
1276
01:38:08,548 --> 01:38:10,883
uden forbehold eller kvalifikation ...
1277
01:38:10,884 --> 01:38:13,845
"... til Irgun's frihedskæmpere."
1278
01:38:13,846 --> 01:38:16,139
til Irgun's frihedskæmpere.
1279
01:38:16,140 --> 01:38:18,225
"Under tortur, endda til døden ..."
1280
01:38:18,226 --> 01:38:20,393
Under tortur, endda til døden ...
1281
01:38:20,394 --> 01:38:23,730
"... Jeg vil aldrig røbe navnet
af et kollega medlem af Irgun. "
1282
01:38:23,731 --> 01:38:28,025
Jeg vil aldrig røbe navnet
af et kollega medlem af Irgun.
1283
01:40:14,185 --> 01:40:16,519
- Vil du have mig?
- Ja.
1284
01:40:16,520 --> 01:40:17,760
Så?
1285
01:40:17,939 --> 01:40:20,369
Jeg må se Akiva. Hvor er han?
1286
01:40:20,608 --> 01:40:23,193
Vi fortæller Haganah hvor
vore ledere gemmer sig?
1287
01:40:23,194 --> 01:40:25,613
Glem Haganah. Akiva er min onkel.
1288
01:40:25,614 --> 01:40:30,284
Og Barak Ben Canaan er din far.
Vi stoler på ham, mens vi stoler på Grand Mufti.
1289
01:40:30,285 --> 01:40:34,837
- Hans søn er anderledes?
- Bare fortæl Akiva, og lad ham bestemme.
1290
01:40:35,082 --> 01:40:39,582
- Jeg ved ikke engang, om han er i Jerusalem.
- Så fortæl ham alligevel.
1291
01:40:40,713 --> 01:40:44,091
Hvis jeg kan finde ham,
hvor kan jeg ringe til dig i aften?
1292
01:40:44,092 --> 01:40:47,247
Jeg vil være her på terrassen fra kl. 7:00.
1293
01:41:25,011 --> 01:41:27,132
Kan du lide udsigten her?
1294
01:41:27,764 --> 01:41:29,265
Mr. Ben Canaan.
1295
01:41:29,266 --> 01:41:32,101
- Spiser vi begge alene?
- Jeg er.
1296
01:41:32,102 --> 01:41:36,272
- Eller det var jeg også. Sidder du ikke?
- Tak.
1297
01:41:36,273 --> 01:41:40,463
Jeg kender alle de gode ting i menuen.
Må jeg bestille til dig?
1298
01:41:40,778 --> 01:41:43,572
- Vil du have en drink?
- Jeg havde en på konsulatet.
1299
01:41:43,573 --> 01:41:46,116
Jeg havde en anden, da jeg kom til mit værelse.
1300
01:41:46,117 --> 01:41:47,823
Har en anden.
1301
01:41:47,827 --> 01:41:51,190
- Tør martini.
- To meget tørre martinier.
1302
01:41:56,629 --> 01:41:58,335
Undskyld mig hr.
1303
01:41:59,798 --> 01:42:03,317
Jeg tager hors d'oeuvres, klar suppe ...
1304
01:42:03,887 --> 01:42:05,852
filet af sål ...
1305
01:42:06,056 --> 01:42:07,452
salat...
1306
01:42:08,099 --> 01:42:11,685
og nogle af dine meget gode Chablis.
Vi bestiller dessert senere.
1307
01:42:11,686 --> 01:42:13,238
Ja Hr.
1308
01:42:14,982 --> 01:42:17,619
Hvad lavede du på konsulatet i dag?
1309
01:42:18,236 --> 01:42:21,154
Jeg har bedt dem om at hjælpe
mig finder Karens far.
1310
01:42:21,155 --> 01:42:23,823
Ja, pigen. Glem venligst hvad jeg sagde ...
1311
01:42:23,824 --> 01:42:26,661
om at blive hysterisk
over et barns liv.
1312
01:42:26,662 --> 01:42:28,161
Jeg mente det ikke.
1313
01:42:28,247 --> 01:42:29,997
Jeg ved, at du ikke gjorde det.
1314
01:42:29,998 --> 01:42:33,309
Hvad sker der, hvis du finder ud af det
ud af hendes fars død?
1315
01:42:33,377 --> 01:42:36,687
Så tager jeg hende tilbage til Amerika med mig.
1316
01:42:36,964 --> 01:42:40,467
Hvis hun kan lide det der, kan jeg måske adoptere hende.
1317
01:42:40,468 --> 01:42:43,345
Vil ikke din mand
har du noget at sige om det?
1318
01:42:43,346 --> 01:42:45,347
Min mand blev dræbt for et år siden ...
1319
01:42:45,348 --> 01:42:48,642
i et grænseskærm
nær Sheikh Hussein-broen.
1320
01:42:48,643 --> 01:42:50,603
Du mener, her i Palæstina?
1321
01:42:50,604 --> 01:42:54,328
Han var nyhedsfotograf
der dækker nærøsten.
1322
01:42:56,527 --> 01:43:01,327
Om pigens far, hvis du vil,
Jeg kan sætte nogle af vores Haganah-drenge på det.
1323
01:43:12,168 --> 01:43:15,046
Den britiske højkommissær i Palæstina.
1324
01:43:15,047 --> 01:43:19,134
Overtaget hele sydvingen af
hotel i det britiske hovedkvarter.
1325
01:43:19,135 --> 01:43:23,935
- Føler du dig ikke utilpas her?
- Jeg er vel så sikker her som ethvert andet sted.
1326
01:43:24,056 --> 01:43:27,316
Desuden tilbragte jeg 14 måneder i fængsel.
1327
01:43:27,769 --> 01:43:31,597
Fortæl mig om dig selv.
Hvor kommer du fra?
1328
01:43:32,858 --> 01:43:37,069
Jeg kommer ikke overalt. Jeg er sabra.
En indfødt-palæstinenser.
1329
01:43:37,070 --> 01:43:41,519
Min far blev født i Rusland.
Han har en gård i nærheden af Moshav Yad El.
1330
01:43:41,993 --> 01:43:45,717
- Kan du lide gårde?
- Jeg blev vokset op på en.
1331
01:43:45,747 --> 01:43:47,918
Jeg vil gerne vise dig vores.
1332
01:43:48,499 --> 01:43:50,293
Det bliver lidt vanskeligt.
1333
01:43:50,294 --> 01:43:53,796
Jeg har lejet en bil, og kører
til Gan Dafna i morgen for at besøge Karen.
1334
01:43:53,797 --> 01:43:56,674
Det er kun få miles forbi Yad El.
1335
01:43:56,675 --> 01:43:58,843
Jeg går selv op om morgenen.
1336
01:43:58,844 --> 01:44:02,259
Kender jeg dig godt nok
at bede dig om en lift?
1337
01:44:02,766 --> 01:44:04,472
Det tror jeg.
1338
01:44:05,227 --> 01:44:08,174
- Jeg hedder Kitty.
- Ari.
1339
01:44:13,861 --> 01:44:15,412
Tak skal du have.
1340
01:44:16,364 --> 01:44:20,139
Jeg lærer dig en hebraisk skål. L'Chaim!
1341
01:44:20,159 --> 01:44:22,746
Jeg ved det. Til livet.
1342
01:44:23,037 --> 01:44:24,588
Godt for dig.
1343
01:44:29,628 --> 01:44:33,422
Et års lang tid i
livet for en smuk kvinde.
1344
01:44:33,423 --> 01:44:35,958
Har du fundet en anden mand?
1345
01:44:36,593 --> 01:44:39,491
- Intet seriøst.
- Hvorfor ikke?
1346
01:44:40,098 --> 01:44:41,556
Mange grunde.
1347
01:44:41,557 --> 01:44:45,561
En af dem er, at min mands arbejde
fyldte hele sit liv.
1348
01:44:45,562 --> 01:44:50,321
Jeg formoder, at det er godt,
i det mindste synes de fleste mænd at synes det.
1349
01:44:50,568 --> 01:44:54,654
Men jeg føler en mand, der ikke har noget
men hans arbejde er kun en halv mand.
1350
01:44:54,655 --> 01:44:57,137
Og du vil have en hel?
1351
01:44:57,533 --> 01:44:59,136
Nemlig.
1352
01:44:59,243 --> 01:45:03,485
Den anden halvdel af hans liv skal være en kvinde.
Hvad ellers?
1353
01:45:04,165 --> 01:45:05,541
Hvad ellers?
1354
01:45:05,542 --> 01:45:09,318
Undskyld mig hr. Telefon
for dig, ring, tak.
1355
01:45:09,504 --> 01:45:12,296
Undskyld mig. Jeg er straks tilbage.
1356
01:45:31,361 --> 01:45:33,029
Kom med mig.
1357
01:45:33,030 --> 01:45:34,271
Nu?
1358
01:45:35,532 --> 01:45:40,332
- Jeg skal tilbage til terrassen. Jeg vil have...
- Du vil arrangere, at vi bliver fulgt.
1359
01:45:41,873 --> 01:45:43,372
Lad os gå.
1360
01:46:59,373 --> 01:47:00,614
Ari.
1361
01:47:00,874 --> 01:47:02,272
Kom ind.
1362
01:47:09,009 --> 01:47:10,560
Sid ned.
1363
01:47:17,560 --> 01:47:19,680
Du skal have noget te.
1364
01:47:21,689 --> 01:47:25,517
Der er et ekstra glas
omkring her et eller andet sted.
1365
01:47:28,989 --> 01:47:32,248
Du ser bedre ud end nogensinde, onkel Akiva.
1366
01:47:32,451 --> 01:47:34,622
Det er et aktivt liv.
1367
01:47:35,370 --> 01:47:38,123
Du har selv været aktiv for nylig.
1368
01:47:38,124 --> 01:47:42,002
Denne Exodus-forretning vises i din
hjertet du er virkelig en Irgunist.
1369
01:47:42,003 --> 01:47:43,670
To hundrede pund dynamit?
1370
01:47:43,671 --> 01:47:46,620
Straks,
briterne drager passende konklusioner.
1371
01:47:47,342 --> 01:47:52,101
Nu er det ingen ulykke
der bringer dig hit i aften.
1372
01:47:52,306 --> 01:47:55,046
- Må jeg spekulere?
- Selvfølgelig.
1373
01:47:58,520 --> 01:48:02,399
Irgunen har sprængt
for mange britiske installationer.
1374
01:48:02,400 --> 01:48:05,069
Vi opfører os uhøfligt over for vores britiske gæster.
1375
01:48:05,070 --> 01:48:09,870
Så de førende intellektuelle i Haganah,
efter uendelige møder og meget debat ...
1376
01:48:10,033 --> 01:48:12,743
omsider har truffet en beslutning.
1377
01:48:12,744 --> 01:48:15,330
- Korrekt?
- Det er tæt.
1378
01:48:15,915 --> 01:48:19,742
De siger: "Send Ari Ben Canaan".
1379
01:48:20,753 --> 01:48:23,713
”Den gamle kriminelle får det
blødt i hovedet ".
1380
01:48:23,714 --> 01:48:28,052
”Han elsker drengen. Måske kan Ari det
stoppe hans indelicate aktiviteter. "
1381
01:48:28,053 --> 01:48:30,638
- Også rigtigt?
- Også.
1382
01:48:31,348 --> 01:48:33,057
Men de vil have noget mere.
1383
01:48:33,058 --> 01:48:36,477
Hvis FN stemmer for partition,
vi har den arabiske verden på ryggen.
1384
01:48:36,478 --> 01:48:39,481
Vores eneste håb er en alliance
mellem Irgunand Haganah.
1385
01:48:39,482 --> 01:48:42,482
En alliance til kamp? Selvfølgelig.
1386
01:48:42,819 --> 01:48:47,155
Det øjeblik Haganah vedtager vores politik
at kæmpe i stedet for at tale ...
1387
01:48:47,156 --> 01:48:49,701
en alliance mellem
os bliver automatisk.
1388
01:48:49,702 --> 01:48:51,202
Du er ikke fair.
1389
01:48:51,203 --> 01:48:54,581
Når det kommer til kampe,
Haganah har mistet flere liv end Irgun.
1390
01:48:54,582 --> 01:48:59,085
Vi kæmper for at forsvare os selv eller for at fange
positioner, som vi kan besætte og besætte.
1391
01:48:59,086 --> 01:49:02,346
Når du angriber det er det bare for at sprede terror.
1392
01:49:04,092 --> 01:49:08,804
Din pligt er gjort.
Du har givet mig den officielle linje.
1393
01:49:08,805 --> 01:49:10,306
Men hvad med dig, Ari?
1394
01:49:10,307 --> 01:49:13,810
Glem Haganah et øjeblik,
og fortæl mig hvad du synes.
1395
01:49:13,811 --> 01:49:17,480
Jeg tror, at disse bombninger og disse drab
såre os med De Forenede Nationer.
1396
01:49:17,481 --> 01:49:20,066
For et år siden havde vi respekten
af hele verden.
1397
01:49:20,067 --> 01:49:24,567
Nu, når de læser om os,
det er intet andet end terror og vold.
1398
01:49:24,905 --> 01:49:28,075
Det er ikke første gang
dette sker i historien.
1399
01:49:28,076 --> 01:49:32,038
Jeg kender ikke til en nation,
hvad enten det er nu eller tidligere ...
1400
01:49:32,039 --> 01:49:34,727
der blev ikke født i vold.
1401
01:49:34,750 --> 01:49:38,423
Terror, vold, død.
1402
01:49:38,713 --> 01:49:42,132
De er jordemødre
der bringer frie nationer ind i denne verden.
1403
01:49:42,133 --> 01:49:45,469
Kompromisere kan lide Haganah
producer kun aborter.
1404
01:49:45,470 --> 01:49:48,639
Før du har et land,
du skal have mennesker.
1405
01:49:48,640 --> 01:49:52,185
Det er det job, vi har gjort.
Titusinder af mennesker smuglet ind ...
1406
01:49:52,186 --> 01:49:55,980
med hele den britiske flåde
blokering af kysten.
1407
01:49:55,981 --> 01:49:59,567
Befolkningen, vi har opbygget, er vores
mest gyldige argument for uafhængighed.
1408
01:49:59,568 --> 01:50:02,154
Hvordan kan vi spørge FN
for en retfærdig beslutning ...
1409
01:50:02,155 --> 01:50:05,699
når vi fortsætter med at sprænge ting
som en flok anarkister?
1410
01:50:05,700 --> 01:50:08,702
Du har lige brugt
ord "en retfærdig beslutning."
1411
01:50:08,703 --> 01:50:10,823
Må jeg fortælle dig noget?
1412
01:50:11,331 --> 01:50:12,675
For det første...
1413
01:50:13,167 --> 01:50:16,044
retfærdighed i sig selv er en abstraktion ...
1414
01:50:16,045 --> 01:50:18,546
helt uden virkelighed.
1415
01:50:18,547 --> 01:50:23,347
For det andet at tale om retfærdighed og jøder
i samme åndedrag ...
1416
01:50:24,178 --> 01:50:26,180
er en logisk usikkerhed.
1417
01:50:26,181 --> 01:50:27,765
For det tredje ...
1418
01:50:27,766 --> 01:50:31,477
man kan argumentere for retfærdighed
af arabiske krav på Palæstina ...
1419
01:50:31,478 --> 01:50:35,202
ligesom man kan argumentere
retfærdigheden af jødiske påstande.
1420
01:50:35,399 --> 01:50:36,639
For det fjerde ...
1421
01:50:36,942 --> 01:50:39,278
ingen kan sige, at jøderne ikke har haft ...
1422
01:50:39,279 --> 01:50:42,322
mere end deres andel af uretfærdighed
de sidste 10 år.
1423
01:50:42,323 --> 01:50:45,013
Derfor siger jeg femte ...
1424
01:50:45,702 --> 01:50:49,372
lad den næste uretfærdighed
arbejde mod en anden for en forandring.
1425
01:50:49,373 --> 01:50:52,041
Du har lige ændret emnet på mig.
1426
01:50:52,042 --> 01:50:53,376
Du har bemærket det.
1427
01:50:53,377 --> 01:50:56,671
Jeg formoder, at det betyder flere bombeangreb
og flere drab?
1428
01:50:56,672 --> 01:50:58,298
Jeg vil sige det på denne måde.
1429
01:50:58,299 --> 01:51:02,553
Lad det nationale udvalg fortsætte med at prøve
at tale briterne ud af Palæstina.
1430
01:51:02,554 --> 01:51:07,354
Vi har ingen indvendinger.
Vi vil fortsætte med at bombe dem ud.
1431
01:51:08,435 --> 01:51:12,159
- Fortæl mig nu, hvordan har din mor det?
- Hun har det fint.
1432
01:51:12,272 --> 01:51:14,600
Og lille Jordana?
1433
01:51:15,693 --> 01:51:20,493
Lille Jordana vandt lige sin anden
markmanship medalje med Palmach.
1434
01:51:21,240 --> 01:51:25,828
Og den unge rival, David Ben Ami,
er hun stadig interesseret?
1435
01:51:25,829 --> 01:51:29,191
Hun kan ikke vente til han
kommer tilbage fra Cypern.
1436
01:51:29,416 --> 01:51:31,071
Og Barak ...
1437
01:51:32,002 --> 01:51:36,140
tæller stadig mit navn blandt de døde
på Yom Kippur?
1438
01:51:41,721 --> 01:51:43,479
Ti år.
1439
01:51:46,142 --> 01:51:50,488
Det er længe at være død
til den eneste familie, du har.
1440
01:51:54,109 --> 01:51:57,195
Forstår han ikke
Jeg må arbejde for Israel på min måde ...
1441
01:51:57,196 --> 01:51:59,781
ligesom han arbejder for det i sin?
1442
01:52:00,115 --> 01:52:03,582
Du kan ikke tale med ham om det. Jeg har prøvet.
1443
01:52:04,829 --> 01:52:06,174
Selvfølgelig.
1444
01:52:11,628 --> 01:52:14,059
Det er ikke meget af et hjem, vel?
1445
01:52:15,049 --> 01:52:19,031
Med kun Roses samovar
at gøre en hukommelse reel.
1446
01:52:33,819 --> 01:52:36,487
Hver gang jeg kommer hjem,
Jeg stopper her for at kigge et øjeblik.
1447
01:52:36,488 --> 01:52:39,179
- Vil du se sammen med mig?
- Jo da.
1448
01:53:33,759 --> 01:53:35,310
Det er smukt!
1449
01:53:37,055 --> 01:53:39,330
Dalen af Jezreel.
1450
01:53:40,433 --> 01:53:45,062
Hvis du grave lige langt derhen,
du finder ruinerne af Meggido.
1451
01:53:45,063 --> 01:53:49,863
Du kan finde de samme brolægning
at Joshua gik videre, da han erobrede den.
1452
01:53:49,944 --> 01:53:54,744
Det er Abu Yesha. Det er en arabisk landsby.
Til venstre er Gan Dafna.
1453
01:53:59,161 --> 01:54:03,869
- Kender du din bibel?
- På en presbyteriansk slags måde.
1454
01:54:06,878 --> 01:54:08,688
Det er Mount Tabor.
1455
01:54:09,881 --> 01:54:14,227
Jeg husker.
Hvor Deborah samlede sine hære.
1456
01:54:14,345 --> 01:54:19,145
Det var her hun stod, da hun så på
Barak marcher ud for at bekæmpe kanaanitterne.
1457
01:54:20,267 --> 01:54:24,145
Barak gik ned fra Tabor-bjerget,
og 10.000 mænd med ham. "
1458
01:54:24,146 --> 01:54:26,372
Det er i Dommerbogen.
1459
01:54:27,693 --> 01:54:30,848
Kanaanitterne havde 900 jernvogne ...
1460
01:54:31,113 --> 01:54:32,780
men Barak havde mænd.
1461
01:54:32,781 --> 01:54:35,211
3, 200 år siden.
1462
01:54:35,284 --> 01:54:40,084
Det var da jøderne først kom til denne dal.
Det var ikke bare i går eller dagen før.
1463
01:54:40,373 --> 01:54:42,791
Er ikke din fars navn Barak?
1464
01:54:42,792 --> 01:54:45,460
I Rusland var han Yakov Rabinski.
1465
01:54:45,461 --> 01:54:48,756
Men da han kom her,
han tog navnet Deboras general.
1466
01:54:48,757 --> 01:54:50,758
Han kaldte sig Barak Ben Canaan.
1467
01:54:50,759 --> 01:54:55,559
Barak, Kanans søn, og denne dal
blev et jødisk land igen.
1468
01:54:55,597 --> 01:55:00,397
Han kan give dig datoen for hver klump
der blev plantet træer der til måneden.
1469
01:55:00,477 --> 01:55:02,548
Bliv ikke ophidset.
1470
01:55:02,897 --> 01:55:05,277
Vi diskuterer ikke nu.
1471
01:55:05,567 --> 01:55:08,152
Jeg giver alt, hvad du siger.
1472
01:55:08,695 --> 01:55:11,405
Jeg ville bare have dig til at vide, at jeg er en jøde.
1473
01:55:11,406 --> 01:55:13,475
Dette er mit land.
1474
01:55:14,368 --> 01:55:17,370
Jeg kender. Jeg forstår.
1475
01:55:17,371 --> 01:55:19,698
Nogle gange er det ikke så let.
1476
01:55:20,666 --> 01:55:23,293
Det er den nemmeste ting i verden, Ari.
1477
01:55:23,294 --> 01:55:26,864
Alle disse forskelle mellem mennesker
er sammensat.
1478
01:55:26,965 --> 01:55:30,134
Folk er ens,
uanset hvad de kaldes.
1479
01:55:30,135 --> 01:55:32,358
Tro aldrig på det.
1480
01:55:32,512 --> 01:55:34,270
Mennesker er forskellige.
1481
01:55:34,806 --> 01:55:37,768
De har ret til at være anderledes.
De kan godt lide at være forskellige.
1482
01:55:37,769 --> 01:55:41,188
Det er ikke godt at foregive
forskellene findes ikke, de gør det.
1483
01:55:41,189 --> 01:55:43,982
De skal anerkendes og respekteres.
1484
01:55:43,983 --> 01:55:46,932
Jeg genkender dem. Jeg respekterer dem.
1485
01:55:49,365 --> 01:55:53,034
Forstår du ikke, at du laver
mig føler mig som en presbyterian ...
1486
01:55:53,035 --> 01:55:57,835
når du ikke kan, bare et minut
eller to, glemmer du at du er en jøde?
1487
01:56:00,542 --> 01:56:02,458
Du har forkert, Ari.
1488
01:56:04,422 --> 01:56:06,854
Der er ingen forskelle.
1489
01:57:01,735 --> 01:57:04,527
Ari, min dreng.
1490
01:57:05,613 --> 01:57:07,823
Papa, dette er fru Fremont.
1491
01:57:07,824 --> 01:57:09,908
Shalom, Mr. Ben Canaan.
1492
01:57:09,909 --> 01:57:13,738
Velkommen til Yad El, fru Fremont.
1493
01:57:13,998 --> 01:57:17,125
Hvis du vil undskylde mig, jeg
vil fortælle det til din mor.
1494
01:57:17,126 --> 01:57:18,366
Mama!
1495
01:57:20,338 --> 01:57:23,173
- Mamma, hvor er du?
- Jeg er her, Barak.
1496
01:57:23,174 --> 01:57:25,635
- Har du skadet dig selv?
- Nej. Ari er hjemme.
1497
01:57:25,636 --> 01:57:28,304
- Ari?
- Han er nedenunder! Vent et øjeblik.
1498
01:57:28,305 --> 01:57:30,139
- Han har en pige med sig.
- En pige?
1499
01:57:30,140 --> 01:57:32,642
- En amerikansk pige.
- Hvordan ved du, at hun er amerikansk?
1500
01:57:32,643 --> 01:57:36,020
Sarah, jeg rejser. jeg kan
anerkende nationale typer.
1501
01:57:36,021 --> 01:57:39,149
- Hvad hedder hun, Barak?
- Fru Fremont.
1502
01:57:39,150 --> 01:57:40,859
Fru? Så hvor er hendes mand?
1503
01:57:40,860 --> 01:57:45,072
- Hvorfor forfølger hun min Ari?
- Hvorvidt hun jagter ham, ved jeg ikke.
1504
01:57:45,073 --> 01:57:48,450
Hvis du spørger mig, "forfølger Ari hende?"
Helt ærligt er det en mulighed.
1505
01:57:48,451 --> 01:57:52,747
For dig måske. Ikke for min Ari.
Stop med at tale som en ged.
1506
01:57:52,748 --> 01:57:57,548
Min Ari kommer hjem, og der er ingen ting
i huset for at spise, ikke en bid.
1507
01:57:59,046 --> 01:58:02,512
Hej! Rebecca.
1508
01:58:03,343 --> 01:58:05,411
Sig nu "ah."
1509
01:58:18,192 --> 01:58:19,432
Ja?
1510
01:58:22,071 --> 01:58:25,700
- Hvilken dejlig overraskelse.
- Fortæl det til min datter, Jordana.
1511
01:58:25,701 --> 01:58:27,200
Selvfølgelig.
1512
01:58:27,369 --> 01:58:29,904
Ingen problemer overhovedet.
1513
01:58:37,505 --> 01:58:40,297
Der. Du er i orden.
1514
01:59:06,494 --> 01:59:10,873
Jordana, din bror Ari er på Yad El,
Jeg har lige talt med din far.
1515
01:59:10,874 --> 01:59:13,098
Ari? Tag dette for mig.
1516
01:59:14,754 --> 01:59:17,339
Nu, unge damer og herrer ...
1517
01:59:17,340 --> 01:59:20,185
kan du give mig en lille stil?
1518
01:59:29,478 --> 01:59:33,189
Det er ikke retfærdig holdning
David på Cypern så længe.
1519
01:59:33,190 --> 01:59:37,069
Han kunne gøre noget lige som
vigtigt lige her i Palæstina.
1520
01:59:37,070 --> 01:59:39,396
Det er præcis, hvad han siger.
1521
01:59:39,489 --> 01:59:43,450
Men han fortæller mig i sit brev
at han måske er væk et andet år.
1522
01:59:43,451 --> 01:59:47,496
Jeg ved, Haganah ville kalde ham tilbage,
hvis du kun ville bruge din indflydelse.
1523
01:59:47,497 --> 01:59:52,085
Enhver pige, der forelsker sig i en
Den palæstinensiske dreng har lang ventetid på at komme.
1524
01:59:52,086 --> 01:59:54,962
- Et pænt stykke strudel, fru Fremont?
- Jeg kunne ikke.
1525
01:59:54,963 --> 01:59:59,763
Fru Fremont, du er en meget smuk pige,
men du kunne tænke dig lidt.
1526
01:59:59,802 --> 02:00:01,971
Din farve er heller ikke for god.
1527
02:00:01,972 --> 02:00:05,641
Hvis det ikke var for mig, ville David ikke gøre det
være på Cypern og arbejder for Haganah.
1528
02:00:05,642 --> 02:00:08,686
Han ville være med i Irgun. Du ved det.
1529
02:00:08,687 --> 02:00:12,064
Jeg så onkel Akiva i Jerusalem.
Han sender dig sin kærlighed.
1530
02:00:12,065 --> 02:00:14,484
Du vil ikke nævne det navn i mit hus.
1531
02:00:14,485 --> 02:00:15,902
Far, han er helt alene.
1532
02:00:15,903 --> 02:00:19,155
- Han vil glemme, hvad der skete ...
- For mig er han død.
1533
02:00:19,156 --> 02:00:23,034
I dette øjeblik, hvor selve eksistensen
af et frit Israel hænger ved en tråd ...
1534
02:00:23,035 --> 02:00:26,747
før FN præsenterer han os for
verden som en flok mordere!
1535
02:00:26,748 --> 02:00:28,874
- Han har ret til at gøre ...
- Han er død!
1536
02:00:28,875 --> 02:00:32,169
Jeg kan ikke huske hans navn,
Jeg kan ikke huske hans ansigt, han er død!
1537
02:00:32,170 --> 02:00:33,410
Barak.
1538
02:00:34,256 --> 02:00:39,011
Jeg er nødt til at komme til Gan Dafna, nu.
Det er, hvis du er klar, fru Fremont?
1539
02:00:39,012 --> 02:00:42,639
- Du skulle se det inden det er mørkt.
- Beklager, at du skal rejse så hurtigt.
1540
02:00:42,640 --> 02:00:45,517
- Måske skal jeg pakke din strudel.
- Nej, gid ikke.
1541
02:00:45,518 --> 02:00:49,147
Farvel, fru Ben Canaan.
Og tak for den gode mad.
1542
02:00:49,148 --> 02:00:51,232
Farvel. Jeg håber du snart kommer tilbage.
1543
02:00:51,233 --> 02:00:54,527
Næste gang måske lidt sulten.
1544
02:00:54,528 --> 02:00:57,270
- Farvel.
- Farvel.
1545
02:01:04,247 --> 02:01:08,850
Barak, du skal skamme dig,
foran en fremmed.
1546
02:01:25,687 --> 02:01:27,396
Og ved du noget andet?
1547
02:01:27,397 --> 02:01:30,441
Jeg er valgt til værelsesudvalget,
Bungalow 12.
1548
02:01:30,442 --> 02:01:31,859
- Allerede?
- Ja.
1549
02:01:31,860 --> 02:01:35,821
- Husker du Edna, pigen med fregner?
- Det tror jeg.
1550
02:01:35,822 --> 02:01:39,201
Hun hjælper mig med hebraisk,
så jeg kan indhente de andre.
1551
02:01:39,202 --> 02:01:42,788
- hebraisk?
- Ja. Vi har vores eget sprog nu.
1552
02:01:42,789 --> 02:01:46,958
Og der er også noget andet.
Når du er 16, slutter du dig til Palmach.
1553
02:01:46,959 --> 02:01:50,891
De er soldater og
alle melder sig sammen, også piger.
1554
02:01:51,590 --> 02:01:54,797
Jeg viste dig ikke statuen af Dafna.
1555
02:01:56,679 --> 02:01:58,554
Hun var en ung soldat.
1556
02:01:58,555 --> 02:02:02,976
Araberne fangede hende, og de torturerede
hende for at finde ud af ting fra hende.
1557
02:02:02,977 --> 02:02:04,684
Men hun ville ikke fortælle det.
1558
02:02:05,063 --> 02:02:09,566
Så de sendte hende tilbage til Yad El
i en sæk bundet til bagsiden af en muldyr.
1559
02:02:09,567 --> 02:02:13,947
De skar hendes hænder og hendes fødder af,
og de strakte hendes øjne ud.
1560
02:02:13,948 --> 02:02:16,740
Men hun ville ikke fortælle dem noget.
1561
02:02:17,660 --> 02:02:20,370
- Hun var meget ung.
- Sytten.
1562
02:02:20,371 --> 02:02:22,872
Hun og Ari Ben Canaan var forelsket.
1563
02:02:22,873 --> 02:02:26,293
De voksede op sammen.
De var kærester hele deres liv.
1564
02:02:26,294 --> 02:02:30,898
Derfor giftede Ari sig aldrig.
De opkaldte landsbyen efter hende.
1565
02:02:30,966 --> 02:02:33,050
Og der er også noget andet.
1566
02:02:33,051 --> 02:02:37,764
Dr. Lieberman kender min far.
Jeg mener, han har læst min fars bøger.
1567
02:02:37,765 --> 02:02:40,145
Han ved, hvem min far er.
1568
02:02:40,226 --> 02:02:41,435
Det er vidunderligt.
1569
02:02:41,436 --> 02:02:45,605
- Vi er nødt til at gå til aftensmaden nu.
- Jeg er ked af det, jeg kunne ikke spise noget.
1570
02:02:45,606 --> 02:02:49,152
- Jeg havde for meget hos Yad El.
- Så kommer jeg tilbage bagefter.
1571
02:02:49,153 --> 02:02:52,360
Du vil bare elske det her, Kitty.
1572
02:03:48,049 --> 02:03:51,309
Hvad er der galt? Du handler som en fremmed.
1573
02:03:51,887 --> 02:03:53,554
Jeg har lyst til en.
1574
02:03:53,555 --> 02:03:58,101
Jeg tror også, at jeg føler det på samme måde,
hvis jeg pludselig befandt mig i Indiana.
1575
02:03:58,102 --> 02:04:00,270
Du forstår os bare ikke endnu.
1576
02:04:00,271 --> 02:04:04,978
Stop med at sige det.
Jeg kan forstå lige så godt som du kan.
1577
02:04:05,568 --> 02:04:08,779
Jeg kom ikke her for at kæmpe med dig.
Jeg er nødt til at komme til Jerusalem.
1578
02:04:08,780 --> 02:04:10,823
Jeg kom for at sige farvel.
1579
02:04:10,824 --> 02:04:12,169
Ari.
1580
02:04:12,785 --> 02:04:14,233
Hvad?
1581
02:04:15,955 --> 02:04:18,902
Jeg havde en ulykke på vejen i dag.
1582
02:04:20,001 --> 02:04:21,965
Det var ikke din skyld ...
1583
02:04:22,628 --> 02:04:25,256
men jeg vil køre mere forsigtigt
fra nu af.
1584
02:04:25,257 --> 02:04:27,894
- Det mener du ikke rigtig.
- Jeg gør.
1585
02:04:28,135 --> 02:04:29,841
Du havde ret.
1586
02:04:30,429 --> 02:04:32,342
Vi er forskellige.
1587
02:04:33,098 --> 02:04:35,808
Jeg har følt det
forskel hele eftermiddagen.
1588
02:04:35,809 --> 02:04:37,154
Jeg føler...
1589
02:04:38,312 --> 02:04:40,019
uden for.
1590
02:04:41,315 --> 02:04:43,954
Den måde din mor og far ...
1591
02:04:43,985 --> 02:04:47,696
De var helt charmerende,
Det mener jeg ikke, men ...
1592
02:04:47,697 --> 02:04:52,497
som de så på mig,
den måde din søster taler til mig ...
1593
02:04:54,621 --> 02:04:59,069
Det giver ingen mening at diskutere det,
ingen mening overhovedet.
1594
02:04:59,251 --> 02:05:03,797
Hvis det ikke giver mening at diskutere det,
vi glemmer det bare.
1595
02:05:03,798 --> 02:05:07,752
Hvis jeg får ord på pigenes far,
Jeg giver dig besked. Farvel.
1596
02:05:07,753 --> 02:05:08,945
Farvel.
1597
02:05:39,343 --> 02:05:41,720
- Hej.
- Hej. Hvordan har du haft det?
1598
02:05:41,721 --> 02:05:44,204
- Fint tak.
- Hej.
1599
02:06:02,702 --> 02:06:07,332
Karen, du forstår, at det har været
længe siden du har set ham.
1600
02:06:07,333 --> 02:06:09,918
Han har måske ændret sig så meget,
du vil ikke genkende ham.
1601
02:06:09,919 --> 02:06:12,764
- Jeg genkender ham.
- Godt.
1602
02:06:34,737 --> 02:06:36,754
- Læge?
- Ja?
1603
02:06:36,831 --> 02:06:38,740
- Dr. Engel, fru Fremont.
- God dag.
1604
02:06:38,741 --> 02:06:40,909
- Og Karen.
- Hvordan har du det?
1605
02:06:40,910 --> 02:06:45,039
- Den unge dame forstår, gør hun ikke?
- Ja, vi fortalte hende alt.
1606
02:06:45,040 --> 02:06:47,782
Det er godt. Jeg er bare et øjeblik.
1607
02:08:31,697 --> 02:08:33,197
Han er træt.
1608
02:09:02,772 --> 02:09:05,099
The King David Hotel.
1609
02:10:08,761 --> 02:10:13,157
Able Baker 2. Besked. Over.
1610
02:10:19,898 --> 02:10:22,107
Able Baker 5.
1611
02:10:22,108 --> 02:10:26,453
Kodeord, "Nelson." Ude.
1612
02:11:19,212 --> 02:11:20,880
Hele den sydlige fløj ...
1613
02:11:20,881 --> 02:11:23,924
af King David Hotel
er blevet fuldstændig ødelagt.
1614
02:11:23,925 --> 02:11:28,725
85 lig er blevet genvundet
indtil videre, og søgningen fortsætter.
1615
02:11:28,763 --> 02:11:31,892
En 9:00 udgangsforbud har været
bestilt til alle jøder.
1616
02:11:31,893 --> 02:11:34,116
Stå ved for yderligere ...
1617
02:11:37,773 --> 02:11:39,733
Du har gjort et godt stykke arbejde.
1618
02:11:39,734 --> 02:11:42,736
De fik tre advarsler,
og de lo.
1619
02:11:42,737 --> 02:11:47,158
Hvis de vil have deres egne mennesker slagtet,
vi forpligter dem.
1620
02:11:47,159 --> 02:11:48,910
Lad os skaffe dig mad.
1621
02:11:48,911 --> 02:11:51,031
Først må jeg vaske op.
1622
02:11:53,081 --> 02:11:54,944
150 sårede britiske ...
1623
02:12:36,629 --> 02:12:39,111
Branden er nu under kontrol.
1624
02:12:39,173 --> 02:12:42,380
Antallet af døde er steget til 91.
1625
02:12:44,388 --> 02:12:47,335
Hænderne op! Du er arresteret!
1626
02:12:47,683 --> 02:12:48,924
Kom op.
1627
02:13:58,468 --> 02:14:00,640
Sergent, du tager på døren.
1628
02:14:01,805 --> 02:14:04,597
Du og du søger på grundene.
1629
02:14:04,724 --> 02:14:06,391
Du runder ryggen.
1630
02:14:06,392 --> 02:14:08,203
Du kommer med mig.
1631
02:14:25,372 --> 02:14:27,492
Du kigger i skabene.
1632
02:14:28,041 --> 02:14:29,954
Du bliver her.
1633
02:16:07,024 --> 02:16:08,937
Vi finder ham.
1634
02:16:09,527 --> 02:16:12,319
Han kan ikke have forladt forbindelsen.
1635
02:16:17,034 --> 02:16:20,996
Militærdomstolen i Jerusalem
har fundet Akiva Ben Canaan ...
1636
02:16:20,997 --> 02:16:23,707
Benno Bronstein og Ludwig Zimmer ...
1637
02:16:23,708 --> 02:16:28,508
skyldig i henhold til § 58
af nødforordningerne fra 1946.
1638
02:16:29,381 --> 02:16:33,802
De transporteres straks
til det militære fængsel i Acre.
1639
02:16:33,803 --> 02:16:38,603
Der, to uger fra dommedatoen, de
skal hænges ved nakken, indtil den er død.
1640
02:16:40,226 --> 02:16:43,124
Må Gud have nåde over dine sjæle.
1641
02:16:58,496 --> 02:17:00,566
Gør ham klar, sir?
1642
02:17:18,100 --> 02:17:20,946
Akiva Ben Canaan. Besøgende.
1643
02:17:28,278 --> 02:17:30,139
Kommunikationscenter.
1644
02:17:31,908 --> 02:17:34,451
Du har? Jeg tager det ned. Hold fast.
1645
02:17:34,452 --> 02:17:36,520
Barak Ben Canaan.
1646
02:19:08,596 --> 02:19:11,646
Gud, lad ikke min bror dø ...
1647
02:19:11,724 --> 02:19:14,361
i slutningen af et britisk reb.
1648
02:20:24,636 --> 02:20:26,497
- Shalom.
- Shalom.
1649
02:20:27,305 --> 02:20:29,473
Jeg troede, du var på
Cypern, David Ben Ami.
1650
02:20:29,474 --> 02:20:31,393
Jeg er blevet kaldt tilbage.
1651
02:20:31,394 --> 02:20:33,520
Du skulle ikke have bragt dem hit, Yaov.
1652
02:20:33,521 --> 02:20:37,566
Du risikerer ikke kun vores liv,
Druzerne her i denne landsby har tillid til os.
1653
02:20:37,567 --> 02:20:41,653
Der er ikke kun fare for briterne,
araberne slager landsbyen.
1654
02:20:41,654 --> 02:20:44,657
Han insisterede på at tale med
dig, og jeg har ordrer ...
1655
02:20:44,658 --> 02:20:48,589
fra Akiva at Ari Ben Canaan
kan se os når som helst han vil.
1656
02:20:49,162 --> 02:20:52,421
Du er her. Hvad vil du have?
1657
02:20:52,666 --> 02:20:55,669
FN kan stemme om partition
ved udgangen af måneden.
1658
02:20:55,670 --> 02:20:57,337
Vi lytter også til radioen.
1659
02:20:57,338 --> 02:21:00,382
Halvdelen af Irgun's ledelse
og 40 medlemmer af Haganah ...
1660
02:21:00,383 --> 02:21:04,386
- ... rådner dernede i Acre fængsel.
- Herunder Akiva, din onkel. Så?
1661
02:21:04,387 --> 02:21:07,891
Hvis der vælges partition,
vi har brug for enhver mand til at bekæmpe araberne.
1662
02:21:07,892 --> 02:21:10,185
Irgun, Haganah, hvad
forskel gør det?
1663
02:21:10,186 --> 02:21:13,646
Jeg tilbragte 14 måneder i det fængsel.
Jeg kender hver tomme. Jeg kan vise dig...
1664
02:21:13,647 --> 02:21:16,357
Denne by er omgivet
af 10.000 britiske soldater.
1665
02:21:16,358 --> 02:21:19,612
8, 400. 1, 600 trækker ud i morgen
for Jerusalem.
1666
02:21:19,613 --> 02:21:21,514
Acre er ikke et fængsel, det er en fæstning.
1667
02:21:21,515 --> 02:21:24,241
Det er ikke blevet angrebet med succes
siden korstogene.
1668
02:21:24,242 --> 02:21:28,704
Han vælger et sted midt i en araber
by, omgivet af den britiske hær ...
1669
02:21:28,705 --> 02:21:30,415
og siger til os: "Gå kæmp."
1670
02:21:30,416 --> 02:21:32,751
Napoleon bombarderede det i 61 dage.
1671
02:21:32,752 --> 02:21:35,462
Napoleon havde ikke 93 mænd inde.
Du har.
1672
02:21:35,463 --> 02:21:40,050
- Hvad med de 400 arabere i det fængsel?
- Spilder vi irgun-blod til frie arabere?
1673
02:21:40,051 --> 02:21:44,472
Hvis du slipper 400 arabere løs, går de
at køre i 400 forskellige retninger.
1674
02:21:44,473 --> 02:21:47,266
Hver har en løsrivelse
af britiske soldater i halen.
1675
02:21:47,267 --> 02:21:50,311
Jeg vil ikke lytte.
Jeg stoler ikke på nogen fra Haganah.
1676
02:21:50,312 --> 02:21:55,112
Hvis vi ikke kan stole på hinanden, vil der være
intet Israel, selvom der ikke vælges partition.
1677
02:21:55,610 --> 02:21:59,437
Akiva er Ben Canaan's eget blod.
Dette er ingen fælde.
1678
02:21:59,697 --> 02:22:01,990
Hvor mange Irgun kræver din plan?
1679
02:22:01,991 --> 02:22:05,250
Seksogtyve, opdelt i
fire angrebsgrupper ...
1680
02:22:05,286 --> 02:22:08,414
- ... og Dov Landau.
- Hvad vil du med Dov Landau?
1681
02:22:08,415 --> 02:22:10,416
Akivas henrettelse er seks dage væk.
1682
02:22:10,417 --> 02:22:13,211
Vi har brug for en mand i Acre-fængslet
i morgen aften.
1683
02:22:13,212 --> 02:22:16,256
- Landau skal overgive sig nu.
- Han bliver dømt til døden.
1684
02:22:16,257 --> 02:22:18,634
Akiva er din onkel. Hvorfor
overgiver du dig ikke?
1685
02:22:18,635 --> 02:22:21,428
Fordi Landau vil blive dømt
inden for et par timer ...
1686
02:22:21,429 --> 02:22:24,265
og sendt til Acre.
Det ville tage uger for mig eller enhver anden.
1687
02:22:24,266 --> 02:22:25,516
Det skal være Landau.
1688
02:22:25,517 --> 02:22:29,019
Hvis vi kan blive enige om en plan,
og hvis Dov er nødvendigt ...
1689
02:22:29,020 --> 02:22:32,607
og hvis vi kan finde ham,
Jeg vil give ham valget.
1690
02:22:32,608 --> 02:22:34,818
Men jeg vil ikke pålægge ham at gøre det.
1691
02:22:34,819 --> 02:22:37,559
Fortæl os, hvad du har i tankerne.
1692
02:22:45,247 --> 02:22:47,498
Stjerner er britiske kommandoposter.
1693
02:22:47,499 --> 02:22:51,947
Tal er uden for frigørelser.
Brev er inde i grupper.
1694
02:22:51,962 --> 02:22:55,257
Der er et tyrkisk badehus
der støder op til sydfængselsmuren.
1695
02:22:55,258 --> 02:22:57,134
Hammam al-Pasha, jeg ved det.
1696
02:22:57,135 --> 02:23:01,305
Jeg tager en mand til den første løsrivelse.
Du besætter bade, flytter til taget ...
1697
02:23:01,306 --> 02:23:03,390
og dynamit fængselsmuren her.
1698
02:23:03,391 --> 02:23:06,519
Inde grupper bevæger sig mod gården
og celleportene.
1699
02:23:06,520 --> 02:23:08,605
- Med hvad?
- Alt, hvad vi kan smugle ind.
1700
02:23:08,606 --> 02:23:10,773
Dynamit, krutt, granater.
1701
02:23:10,774 --> 02:23:15,574
Nu bevæger vi os i handling samtidig
udefra og indefra.
1702
02:23:47,689 --> 02:23:49,292
Hej, Moshe!
1703
02:25:03,605 --> 02:25:05,776
Peretz Dresner.
1704
02:25:24,419 --> 02:25:26,487
Fru Peretz Dresner?
1705
02:25:39,685 --> 02:25:42,480
- Er alt i orden?
- Okay, chef.
1706
02:27:41,025 --> 02:27:42,319
Coberg.
1707
02:27:44,738 --> 02:27:46,548
Cohen.
1708
02:27:49,952 --> 02:27:51,658
Morris.
1709
02:28:18,024 --> 02:28:20,094
- Feuerstein.
- Her.
1710
02:28:20,860 --> 02:28:22,463
- Misra.
- Ja.
1711
02:28:23,280 --> 02:28:25,710
Bach.
1712
02:29:43,700 --> 02:29:45,975
Undskyld. Sengetid.
1713
02:35:52,307 --> 02:35:54,015
Okay, Bill.
1714
02:35:55,186 --> 02:35:57,151
God dreng. En gang.
1715
02:36:12,830 --> 02:36:14,536
Giv plads!
1716
02:37:37,380 --> 02:37:39,655
Alle nede. Flad.
1717
02:38:37,278 --> 02:38:39,968
En person placerede en sikring. Kom nu, herinde.
1718
02:38:52,461 --> 02:38:55,357
Kom nu, start klatring.
1719
02:39:45,978 --> 02:39:48,020
Det nuværende øjeblik ligger på 15 døde ...
1720
02:39:48,021 --> 02:39:52,821
med stadig 251 fanger,
inklusive alle de fordømte terrorister.
1721
02:39:53,068 --> 02:39:56,446
Et netværk af vejspærringer
er blevet oprettet i hele Palæstina ...
1722
02:39:56,447 --> 02:39:59,283
mens en hus-til-hus-søgning
er nu i gang ...
1723
02:39:59,284 --> 02:40:02,286
i Acre og de nærliggende drosiske landsbyer.
1724
02:40:02,287 --> 02:40:05,915
Et 7:00 udgangsforbud er blevet udråbt for jøder.
1725
02:40:05,916 --> 02:40:09,123
Standby for yderligere bulletins.
1726
02:40:21,141 --> 02:40:22,537
Gå ned.
1727
02:40:53,468 --> 02:40:55,052
Er Akiva ramt?
1728
02:40:55,053 --> 02:40:56,811
Vi er begge ramt.
1729
02:40:56,888 --> 02:41:00,057
- Vil du have mig nedsat?
- Nej, du skal gå hurtigere.
1730
02:41:00,058 --> 02:41:01,867
Gå af vejen.
1731
02:41:55,743 --> 02:41:57,398
Er smerten dårlig?
1732
02:41:58,538 --> 02:42:00,865
Dødelige sår giver ingen smerter.
1733
02:42:01,874 --> 02:42:04,875
Jeg er allerede optaget af at dø.
1734
02:42:05,087 --> 02:42:07,672
Ikke længe, onkel Akiva.
1735
02:42:09,550 --> 02:42:13,894
I denne fatale optimisme er du Haganah.
1736
02:42:14,221 --> 02:42:17,014
I metodologi er du Irgun.
1737
02:42:17,851 --> 02:42:20,541
Men i hjertet er du Israel.
1738
02:42:22,689 --> 02:42:24,757
Kys Barak for mig.
1739
02:42:35,119 --> 02:42:38,791
Vi må komme ud herfra
før de kommer tilbage.
1740
02:42:48,675 --> 02:42:51,052
- Er du såret hårdt?
- Nej, jeg har det godt.
1741
02:42:51,053 --> 02:42:53,122
Giv mig dit lommetørklæde.
1742
02:42:56,267 --> 02:42:59,686
Du går mod Ein Or.
Jeg kan komme til Gan Dafna herfra.
1743
02:42:59,687 --> 02:43:02,739
- Er du sikker?
- Jeg er sikker. Shalom.
1744
02:43:29,053 --> 02:43:32,931
En bulletin. 22 beboere
af den droske landsby Isfiya ...
1745
02:43:32,932 --> 02:43:37,732
er blevet arresteret for påstået medvirken
i dagens fængselsoprør i Acre.
1746
02:43:38,312 --> 02:43:41,210
Stå ved for yderligere bulletins.
1747
02:44:01,296 --> 02:44:02,754
En bulletin.
1748
02:44:02,755 --> 02:44:06,718
Kommandanten for Acre Prison
har opdaget beviser, der tyder på ...
1749
02:44:06,719 --> 02:44:10,096
at overgivelsen
af den berygtede Dov Landau ...
1750
02:44:10,097 --> 02:44:14,897
var en del af Irgun plot
at organisere opstanden indefra.
1751
02:44:16,478 --> 02:44:19,398
Der rapporteres om sikkerhedspolitiet
lukker ind på Landau ...
1752
02:44:19,399 --> 02:44:22,693
langs den sydlige tilgang til Haifa.
1753
02:44:22,694 --> 02:44:25,486
Stå ved for yderligere bulletins.
1754
02:44:31,203 --> 02:44:32,858
Stille tak.
1755
02:44:34,206 --> 02:44:36,638
Jeg har en meddelelse.
1756
02:44:38,169 --> 02:44:41,380
Arabere fra tværs af grænsen
har infiltreret dalen ...
1757
02:44:41,381 --> 02:44:45,426
de sidste tre eller fire nætter.
Der har været to baghold.
1758
02:44:45,427 --> 02:44:50,227
Fra nu af vil ingen forlade
landsbyområde uden tilladelse.
1759
02:45:09,078 --> 02:45:10,953
Må ikke bekymre dig om Dov.
1760
02:45:10,954 --> 02:45:14,082
Hvis nogen i denne verden
kan give dem slippet, han gør det.
1761
02:45:14,083 --> 02:45:17,186
Jeg ved. De vil aldrig fange ham.
1762
02:45:17,545 --> 02:45:21,423
Men jeg tænker bare
hvor bange han må være lige nu.
1763
02:45:21,424 --> 02:45:25,135
- Dov?
- Hvorfor ja. Han bliver så bange.
1764
02:45:25,136 --> 02:45:28,550
Hvorfor indeni er han bare bange hele tiden.
1765
02:45:29,433 --> 02:45:34,233
Ved du måske senere
vi kan også få Dov til Amerika.
1766
02:45:35,731 --> 02:45:36,971
Kitty.
1767
02:45:38,484 --> 02:45:41,278
Jeg kan ikke tage til Amerika med dig.
1768
02:45:41,279 --> 02:45:42,613
Jeg må blive her.
1769
02:45:42,614 --> 02:45:43,906
Fru Fremont.
1770
02:45:43,907 --> 02:45:48,707
Kommer du med det samme på hospitalet?
Det er en nødsituation. Skynd dig.
1771
02:46:00,633 --> 02:46:04,721
Et britisk søgeparti er netop vendt
Yad El på hovedet. Mor ringede.
1772
02:46:04,722 --> 02:46:08,474
- De skal komme her næste.
- Vi er næsten færdige.
1773
02:46:08,475 --> 02:46:10,768
Vi må få ham ud herfra.
1774
02:46:10,769 --> 02:46:12,687
Hans højre lunge punkteres.
1775
02:46:12,688 --> 02:46:17,488
Hvis han er flyttet, er chancerne 8 til 10
blødning, og det ville betyde død.
1776
02:46:18,320 --> 02:46:23,120
Selvfølgelig er du hans søster, Jordana.
Det er for dig at bestemme.
1777
02:47:08,999 --> 02:47:11,918
Ingen fremmed har været her.
1778
02:47:11,919 --> 02:47:16,719
Alt er dog åbent for dig.
Vi er glade for at imødekomme.
1779
02:47:38,447 --> 02:47:40,205
Hr. Mr. Coats.
1780
02:47:48,125 --> 02:47:52,925
- Et ret arsenal, de er stablet her.
- Smuk lille samling.
1781
02:47:57,385 --> 02:47:58,833
Hvad er der galt?
1782
02:47:58,928 --> 02:48:02,290
Intet er galt, men du skal ligge stille.
1783
02:48:04,017 --> 02:48:06,269
Men jeg er den eneste læge, de havde.
1784
02:48:06,270 --> 02:48:10,201
Du kan ikke forlade alle disse børn
uden læge.
1785
02:48:20,952 --> 02:48:24,469
Bare rolig, børn, jeg kommer tilbage.
1786
02:48:53,655 --> 02:48:55,697
Dr. Lieberman er blevet arresteret.
1787
02:48:55,698 --> 02:48:57,741
De fandt våben i Gan Dafna.
1788
02:48:57,742 --> 02:49:00,661
Her er adrenalinet, de har intet plasma.
1789
02:49:00,662 --> 02:49:02,006
Hvordan har han det?
1790
02:49:02,497 --> 02:49:04,957
Jeg åbnede såret. Det dræner.
1791
02:49:04,958 --> 02:49:06,458
Vil han leve?
1792
02:49:07,002 --> 02:49:08,605
Jeg ved ikke.
1793
02:49:08,921 --> 02:49:10,963
Hans temperatur er 102.
1794
02:49:10,964 --> 02:49:14,895
Hvis det fortsætter med at gå ned,
vi kan få infektionen kontrolleret.
1795
02:49:15,177 --> 02:49:19,431
Hvis ikke, betyder det, at det spreder sig og dannes
lommer gennem brysthulen.
1796
02:49:19,432 --> 02:49:23,725
Da de syriske arabere myrdede min far
i hans egen moske ...
1797
02:49:27,440 --> 02:49:31,838
Ari's far reddede min
livet og min arv.
1798
02:49:32,196 --> 02:49:34,823
Ari og jeg boede sammen i Yad El.
1799
02:49:34,824 --> 02:49:36,741
Vi delte det samme rum.
1800
02:49:36,742 --> 02:49:39,379
For mig var hans hus selve livet.
1801
02:49:41,039 --> 02:49:42,849
Nu for at tro, at ...
1802
02:49:43,750 --> 02:49:46,085
mit hus kan blive hans grav.
1803
02:49:46,086 --> 02:49:48,413
Jeg kan ikke finde hans puls.
1804
02:52:26,259 --> 02:52:28,224
Norge stemmer ...
1805
02:52:29,013 --> 02:52:31,443
til partition.
1806
02:52:32,099 --> 02:52:33,754
Pakistan ...
1807
02:52:34,643 --> 02:52:35,685
mod.
1808
02:52:35,686 --> 02:52:37,729
- Og hvad så?
- Hvordan er det nu?
1809
02:52:37,730 --> 02:52:41,067
24 til partition, 9
imod og 8 undlade at stemme.
1810
02:52:41,068 --> 02:52:43,277
Hvis vi kommer over det næste
4, jeg tror, vi er inde.
1811
02:52:43,278 --> 02:52:45,503
Republikken Panama ...
1812
02:52:47,074 --> 02:52:48,366
til.
1813
02:53:08,097 --> 02:53:10,765
Republikken Paraguay ...
1814
02:53:10,766 --> 02:53:12,524
stemmer ...
1815
02:53:13,894 --> 02:53:15,704
til partition.
1816
02:53:19,401 --> 02:53:21,779
Republikken Peru ...
1817
02:53:22,696 --> 02:53:24,143
til.
1818
02:53:24,823 --> 02:53:28,393
Den Filippinske Republik stemmer ...
1819
02:53:29,286 --> 02:53:30,526
til.
1820
02:53:31,163 --> 02:53:33,915
Vi har to tredjedele. Jeg er
vil annoncere det!
1821
02:53:33,916 --> 02:53:37,711
- Men vi har ikke den endelige afstemning endnu.
- Hvad er forskellen? Vi vandt!
1822
02:53:37,712 --> 02:53:40,297
Den polske folkerepublik stemmer ...
1823
02:53:40,298 --> 02:53:42,108
til.
1824
02:53:50,809 --> 02:53:55,609
Selvom afstemningen endnu ikke er afsluttet,
Jeg kan nu fortælle dig ...
1825
02:53:56,149 --> 02:54:00,235
det om 5 måneder og 16 dage
fra nu af...
1826
02:54:00,236 --> 02:54:02,098
den 15. maj ...
1827
02:54:02,363 --> 02:54:04,173
1948 ...
1828
02:54:04,283 --> 02:54:08,731
briterne vil forlade
Palæstina for evigt!
1829
02:54:38,110 --> 02:54:42,456
Vær venlig ikke at foretage en demonstration endnu.
1830
02:54:42,532 --> 02:54:47,332
Fordi jeg stadig har læst denne erklæring
fra det nationale udvalg.
1831
02:54:47,954 --> 02:54:52,754
"De endelige afstemninger fra De Forenede Nationer om
spørgsmålet om delingen af Palæstina ... "
1832
02:54:53,378 --> 02:54:58,178
"... ind i en uafhængig jødisk stat
og en uafhængig arabisk stat ... "
1833
02:54:59,050 --> 02:55:01,067
"... er som følgende:"
1834
02:55:01,177 --> 02:55:03,679
"33 til ..."
1835
02:55:03,680 --> 02:55:07,973
"... 13 imod, 10 hverken / eller.
1836
02:55:22,283 --> 02:55:26,912
Vi vil ønske timen
af afsked mellem os ...
1837
02:55:26,913 --> 02:55:28,672
og England ...
1838
02:55:29,083 --> 02:55:31,255
at være en af ære.
1839
02:55:32,211 --> 02:55:34,921
Vi skal registrere, at i de fleste tilfælde ...
1840
02:55:34,922 --> 02:55:39,050
Britiske soldater udførte
deres usammenhængende politik for deres regering ...
1841
02:55:39,051 --> 02:55:41,949
med takt og medfølelse.
1842
02:55:42,389 --> 02:55:46,350
Der er mange sager på posten
af britiske soldater og sejlere ...
1843
02:55:46,351 --> 02:55:50,354
risikere deres liv
for at redde jødiske flygtninge.
1844
02:55:50,355 --> 02:55:55,155
Og til den arabiske befolkning af jødiske
Palæstina, vi appellerer til følgende:
1845
02:55:55,903 --> 02:56:00,699
Grand Mufti har også spurgt dig
at udslette den jødiske befolkning ...
1846
02:56:00,700 --> 02:56:04,579
eller at opgive din
huse og jorde ...
1847
02:56:04,580 --> 02:56:08,200
og at søge den trætte eksil-vej.
1848
02:56:08,459 --> 02:56:11,459
Vi beder dig ...
1849
02:56:12,296 --> 02:56:14,881
forbliv i dine hjem ...
1850
02:56:14,882 --> 02:56:17,106
og i dine butikker ...
1851
02:56:17,927 --> 02:56:21,972
og vi skal arbejde sammen som lig ...
1852
02:56:21,973 --> 02:56:26,059
i den frie stat Israel!
1853
02:57:18,868 --> 02:57:20,471
Hvad er der galt?
1854
02:57:22,580 --> 02:57:27,209
- Du har vundet din frihed. Jeg har mistet min.
- Vi havde aldrig frihed, du eller jeg.
1855
02:57:27,210 --> 02:57:32,010
Vi har hele vores liv været under britisk styre.
Vi vil være lige i den frie stat Israel.
1856
02:57:32,091 --> 02:57:34,469
Opløsningen garanterer det.
1857
02:57:34,635 --> 02:57:37,662
Garantier er en ting,
virkeligheden er en anden.
1858
02:57:37,663 --> 02:57:40,224
De har lavet mine lande og
landsbydel af Israel ...
1859
02:57:40,225 --> 02:57:42,893
Disse er stadig dine lande.
Det vil de altid være.
1860
02:57:42,894 --> 02:57:44,756
Jeg er et mindretal.
1861
02:57:44,813 --> 02:57:47,690
Vi har altid været venner
i denne dal, Taha.
1862
02:57:47,691 --> 02:57:51,363
Mindretal, flertal,
Vi har bevist, at det ikke gør nogen forskel.
1863
02:57:52,739 --> 02:57:55,657
Hvis det ikke gør nogen forskel,
hvorfor har du kæmpet så hårdt?
1864
02:57:55,658 --> 02:57:59,878
Fordi vi havde hundretusinder
af mennesker uden andet sted at gå.
1865
02:57:59,879 --> 02:58:02,831
- Hvor skal mit folk hen?
- Hvorfor skulle de gå hvor som helst?
1866
02:58:02,832 --> 02:58:05,001
Dette er deres hjem såvel som vores.
1867
02:58:05,002 --> 02:58:09,088
Ser du ikke? Vi er nødt til at bevise for
verden, som vi kan få sammen.
1868
02:58:09,089 --> 02:58:13,889
Hvis vi ikke gør det, har briterne ret,
vi kan ikke styre os selv uden dem.
1869
02:58:22,312 --> 02:58:23,966
Undskyld mig.
1870
02:58:28,027 --> 02:58:32,072
Alle vores liv har vi forstået hinanden
og elskede hinanden.
1871
02:58:32,073 --> 02:58:36,262
Nu, når det betyder alt,
Jeg kan ikke nå ham.
1872
02:58:36,577 --> 02:58:41,026
Du får ham til at forstå, Ari.
Jeg ved du vil.
1873
02:58:41,541 --> 02:58:43,626
Du ved, du er vidunderlig.
1874
02:58:43,627 --> 02:58:44,794
Jeg ser på dig...
1875
02:58:44,795 --> 02:58:49,173
og jeg spørger mig selv, hvad laver du her?
midt i en andens kamp?
1876
02:58:49,174 --> 02:58:53,364
Du skulle vende tilbage til Amerika.
Du har haft din borgerkrig.
1877
02:58:55,390 --> 02:58:57,510
Jeg vil blive.
1878
02:58:59,227 --> 02:59:02,847
Jeg vil blive som
længe du har mig.
1879
02:59:03,982 --> 02:59:05,947
Jeg elsker dig, Kitty.
1880
02:59:07,486 --> 02:59:10,321
Min far gav dem landet
som Gan Dafna står på.
1881
02:59:10,322 --> 02:59:12,657
Mine børn går i skole i Gan Dafna.
1882
02:59:12,658 --> 02:59:15,284
Jeg er mukhtar i denne landsby
og vil ikke angribe.
1883
02:59:15,285 --> 02:59:17,037
Vi ved, at du er mukhtar.
1884
02:59:17,038 --> 02:59:20,165
Forstå Grand Mufti
har forpligtet sig offentligt ...
1885
02:59:20,166 --> 02:59:23,085
og enhver arabisk mand,
kvinde og barn til at dø ...
1886
02:59:23,086 --> 02:59:26,422
snarere end at acceptere
opdeling af Palæstina.
1887
02:59:26,423 --> 02:59:30,135
Hans hellighed genkender ikke
beslutningen fra et par ældre herrer ...
1888
02:59:30,136 --> 02:59:33,480
ved Flushing Meadows,
der kalder sig FN.
1889
02:59:33,481 --> 02:59:35,957
Da du er muslim,
du kan heller ikke genkende det.
1890
02:59:36,058 --> 02:59:40,858
- Hvad har dette at gøre med angreb?
- Gan Dafna kommanderer Jezreel-dalen.
1891
02:59:41,022 --> 02:59:44,191
Muftien skal passere gennem denne dal
på vej til Safed.
1892
02:59:44,192 --> 02:59:48,992
Han har gjort Safed til hans midlertidige kapital
indtil den sidste jøde er udryddet.
1893
02:59:49,823 --> 02:59:54,117
- Der er 650.000 jøder i Palæstina.
- Midlertidigt.
1894
02:59:54,162 --> 02:59:57,372
Grand Mufti var vores gæst i Berlin
under krigen.
1895
02:59:57,373 --> 03:00:00,208
Da jeg og min gruppe af venner
er nu hans gæster ...
1896
03:00:00,209 --> 03:00:04,630
vi har placeret vores oplevelse
ved at håndtere jøder helt til hans rådighed
1897
03:00:04,631 --> 03:00:08,459
Jeg har 80 arabiske storme
tropper i min kommando.
1898
03:00:09,219 --> 03:00:13,973
Du leverer 300 mænd
i morgen ved midnat for at slutte sig til dem.
1899
03:00:13,974 --> 03:00:15,725
Vi giver dig armene.
1900
03:00:15,726 --> 03:00:18,395
Mit folk er hyrder og landmænd,
ikke krigere.
1901
03:00:18,396 --> 03:00:22,566
De 80 mænd, som jeg talte om
blev uddannet af mig selv, personligt.
1902
03:00:22,567 --> 03:00:25,903
De vil se, at din
landsbyboere kæmper som løver.
1903
03:00:25,904 --> 03:00:29,407
Jeg forlader tre af mine officerer
og seks af mine mænd bag ...
1904
03:00:29,408 --> 03:00:32,619
at hjælpe dig med at samles
dine kræfter sammen.
1905
03:00:32,620 --> 03:00:36,022
Min landsby er lige så godt beliggende
at kontrollere dalen som Gan Dafna.
1906
03:00:36,023 --> 03:00:39,084
Skal vi slagte forsvarsløse børn
for hvad vi ikke har brug for?
1907
03:00:39,085 --> 03:00:42,421
Vi har valgt Gan Dafna
fordi vi ønsker en hurtig sejr.
1908
03:00:42,422 --> 03:00:43,923
Jeg tager ikke chancer.
1909
03:00:43,924 --> 03:00:45,966
Du skal nu undskylde mig.
1910
03:00:45,967 --> 03:00:50,513
Jeg er nødt til at levere en besked fra Mufti
til den britiske kommandør i Fort Esther.
1911
03:00:50,514 --> 03:00:53,892
Jeg rejser under et våbenhvile.
Jeg vender tilbage senere.
1912
03:00:53,893 --> 03:00:56,428
Vi vil være dine gæster i aften.
1913
03:00:56,771 --> 03:00:59,272
Jeg forstår, at du har andre
gæster i huset.
1914
03:00:59,273 --> 03:01:02,025
- Et jødisk par.
- Kvinden er en amerikaner.
1915
03:01:02,026 --> 03:01:05,905
Sørg for, at de er her, når jeg vender tilbage.
Jeg ønsker at forhøre dem.
1916
03:01:05,906 --> 03:01:07,354
Personligt.
1917
03:01:40,652 --> 03:01:44,113
- Ari, du skal forlade her med det samme.
- Hvorfor?
1918
03:01:44,114 --> 03:01:46,574
Spørg ikke hvorfor. Forlade.
Lad ikke nogen se dig.
1919
03:01:46,575 --> 03:01:49,243
- Gå gennem olivenlunden.
- Hvad skete der?
1920
03:01:49,244 --> 03:01:51,579
Du skal evakuere Gan Dafna
ved midnat i morgen.
1921
03:01:51,580 --> 03:01:54,374
- Jeg forstår det ikke.
- Stil ikke spørgsmål, bare gør det.
1922
03:01:54,375 --> 03:01:58,170
Hvis børnene ikke er ude af denne dal,
de vil slagtes som får.
1923
03:01:58,171 --> 03:02:02,132
Hvis Muftis mænd er i huset
eller hvis de angriber Gan Dafna, så fortæl mig det.
1924
03:02:02,133 --> 03:02:03,843
Har jeg ikke fortalt dig nok allerede?
1925
03:02:03,844 --> 03:02:06,179
Vil du have mig til vanære
mig selv fuldstændigt?
1926
03:02:06,180 --> 03:02:07,679
Farvel.
1927
03:02:07,765 --> 03:02:10,600
De er de samme gangstere
der myrdede din far.
1928
03:02:10,601 --> 03:02:14,062
- Du kan ikke blive involveret i dem.
- Ari, jeg ved hvad jeg laver.
1929
03:02:14,063 --> 03:02:15,521
Vi voksede op som brødre.
1930
03:02:15,522 --> 03:02:19,109
Hvis der er problemer med Mufti,
lad os indse det sammen, som altid.
1931
03:02:19,110 --> 03:02:20,527
Jeg får ordet til Palmach.
1932
03:02:20,528 --> 03:02:23,864
Vi forsvarer Abu Yesha og Gan Dafna
i stedet for at overgive dem.
1933
03:02:23,865 --> 03:02:25,491
Jeg kan ikke gøre det.
1934
03:02:25,492 --> 03:02:28,787
I dag, mere end nogensinde før,
Jeg er klar over, at jeg er muslim.
1935
03:02:28,788 --> 03:02:33,041
Jeg kan ikke gå imod mine egne mennesker.
Jeg kan ikke dræbe en anden araber.
1936
03:02:33,042 --> 03:02:37,541
Hvis du nogensinde var min ven,
bevis det nu ved at forlade dette hus.
1937
03:02:41,385 --> 03:02:45,057
Må Allah holde øje med dig
alle dine dage.
1938
03:03:35,609 --> 03:03:37,989
- Hvem går?
- Dov Landau.
1939
03:03:48,999 --> 03:03:51,960
Jeg vidste, at de ikke ville fange dig.
1940
03:03:51,961 --> 03:03:54,045
- Hvem bestemmer?
- Jordana Ben Canaan.
1941
03:03:54,046 --> 03:03:55,338
Kun hun er ikke her nu.
1942
03:03:55,339 --> 03:03:58,441
Hun gik til Fort Esther
at prøve at få dem til at give vores kanoner tilbage.
1943
03:03:58,442 --> 03:04:02,684
- Har du fået hovedkvarter her?
- I spisesalen.
1944
03:04:02,805 --> 03:04:07,358
Hold ikke en Molotov sådan.
Her skal du holde det sådan.
1945
03:04:11,732 --> 03:04:14,484
Vi har mindre end 100 tunge maskingevær
i landet.
1946
03:04:14,485 --> 03:04:17,654
Det meste af vores ammunition
er ikke nøjagtig ud over 100 yards.
1947
03:04:17,655 --> 03:04:20,324
Nu har Palmach
omkring 6.000 andre våben ...
1948
03:04:20,325 --> 03:04:23,065
og Irgun, endnu en, 500.
1949
03:04:23,745 --> 03:04:27,521
- Fra nu af arbejder vi sammen.
- Der kommer noget igennem.
1950
03:04:29,251 --> 03:04:31,528
Haganah Safed kalder.
1951
03:04:32,004 --> 03:04:36,711
”Vi har haft et arabisk opstand i gang
siden solnedgang. "
1952
03:04:36,842 --> 03:04:39,117
"Vi har 40 rifler ..."
1953
03:04:39,512 --> 03:04:41,529
"... 42 hjemmelavede Stens ..."
1954
03:04:41,681 --> 03:04:44,016
"... en maskingevær og en morter ..."
1955
03:04:44,017 --> 03:04:46,242
"... plus håndlavede granater."
1956
03:04:46,728 --> 03:04:50,022
"Vi holder stadig centrum af byen ..."
1957
03:04:50,023 --> 03:04:53,076
"... men vi er stærkt antallet af."
1958
03:04:54,570 --> 03:04:57,531
- Ari, hvordan har du det?
- Jeg har det fint.
1959
03:04:57,532 --> 03:04:59,699
- Hvor mange kanoner har du?
- Otte.
1960
03:04:59,700 --> 03:05:02,911
Og omkring 180 Molotovs.
Briterne konfiskerede resten.
1961
03:05:02,912 --> 03:05:04,080
Jeg ved. Jeg hørte.
1962
03:05:04,081 --> 03:05:06,666
Jordana gik til Fort Esther
at prøve at få dem tilbage.
1963
03:05:06,667 --> 03:05:09,043
Der er en løsrivelse af
Palmachs på vej.
1964
03:05:09,044 --> 03:05:12,338
Men Jerusalem-vejen er blevet skåret
et dusin steder.
1965
03:05:12,339 --> 03:05:14,666
Jeg snek mig for at fortælle dig det.
1966
03:05:15,050 --> 03:05:19,096
Bestillingen gælder for hver kibbutz og moshav
og landsby for at kæmpe til slutningen.
1967
03:05:19,097 --> 03:05:21,579
Intet skal overgives.
1968
03:05:25,061 --> 03:05:26,895
- Fungerer senderen?
- Ja.
1969
03:05:26,896 --> 03:05:28,655
Send dette derefter:
1970
03:05:29,817 --> 03:05:34,112
"Gan Dafna forventer et angreb, der er i kraft
ved i morgen aften. "
1971
03:05:34,113 --> 03:05:36,906
"hvis Palmach er på
måde, fortæl dem at skynde sig. "
1972
03:05:36,907 --> 03:05:39,534
"Vi har 300 børn her og otte kanoner."
1973
03:05:39,535 --> 03:05:41,087
Det er alt.
1974
03:05:41,997 --> 03:05:44,117
Bliv ved med at sende det.
1975
03:05:47,836 --> 03:05:50,588
Kommandøren nægter
at returnere vores våben.
1976
03:05:50,589 --> 03:05:53,425
Han sagde, at det kun ville provokere vold.
1977
03:05:53,426 --> 03:05:57,679
Og han vil ikke blande sig i lokale problemer,
undtagen for at straffe urolighederne.
1978
03:05:57,680 --> 03:06:00,640
Jeg antager, at det betyder os,
hvis vi prøver at forsvare os selv.
1979
03:06:00,641 --> 03:06:04,728
Det må de vide
hele grænsen lever med væbnede arabere.
1980
03:06:05,272 --> 03:06:08,841
Jeg tror, at Muftis mænd har det
overtaget Abu Yesha.
1981
03:06:09,735 --> 03:06:14,234
Taha advarede os om at evakuere her
før midnat i morgen.
1982
03:06:16,951 --> 03:06:19,912
Hvor mange børn har vi her under 13?
1983
03:06:19,913 --> 03:06:21,722
Cirka 150.
1984
03:06:23,708 --> 03:06:26,168
Vi bliver nødt til at hente dem
til Beth Amal i aften ...
1985
03:06:26,169 --> 03:06:28,196
og i hemmelighed, så araberne ikke ved det.
1986
03:06:28,197 --> 03:06:30,632
Vi går rundt i dalen
i stedet for gennem det.
1987
03:06:30,633 --> 03:06:33,009
Det er nær grænsen,
men vi må risikere det.
1988
03:06:33,010 --> 03:06:37,388
Vi går gennem Ein Or
og ned på den anden side af Mount Tabor.
1989
03:06:37,389 --> 03:06:40,976
Du kan ikke gå ned på den anden side af Tabor
om dagen, meget mindre om natten.
1990
03:06:40,977 --> 03:06:43,254
Du dræber halvdelen af dem.
1991
03:06:43,480 --> 03:06:46,649
Jeg vil hellere miste halvdelen af dem der
end dem alle her.
1992
03:06:46,650 --> 03:06:48,484
Med held er vi tilbage ved solopgang.
1993
03:06:48,485 --> 03:06:51,822
Det betyder de ældre børn
skal håndtere tingene, indtil vi kommer tilbage.
1994
03:06:51,823 --> 03:06:55,242
- Hvad hvis de angriber i aften?
- Det er en risiko, vi bliver nødt til at tage.
1995
03:06:55,243 --> 03:06:58,829
Dov, du organiserer dig uden for hegnet.
Jordana, du tager det indre område.
1996
03:06:58,830 --> 03:07:01,790
Få det til at se ud som om
vi har 1000 mennesker her.
1997
03:07:01,791 --> 03:07:03,809
Lad os komme på arbejde.
1998
03:07:06,839 --> 03:07:09,165
Få tøj på. Skynd dig.
1999
03:07:13,303 --> 03:07:17,028
Stå op, klæd dig.
Rapport til spisesalen.
2000
03:09:13,183 --> 03:09:15,459
Vil du hjælpe mig?
2001
03:09:16,062 --> 03:09:19,898
Jeg vil have dig til at blive her.
Hvis der sker noget, har de brug for en sygeplejerske.
2002
03:09:19,899 --> 03:09:22,860
Har du glemt det?
hver 15-årig pige i Gan Dafna ...
2003
03:09:22,861 --> 03:09:24,403
er en sygeplejerske og en god?
2004
03:09:24,404 --> 03:09:27,949
Bliv her alligevel.
Jeg vil ikke have dig blandet ind i dette.
2005
03:09:27,950 --> 03:09:30,785
Enten er jeg med dig, eller så er jeg ikke med dig.
2006
03:09:30,786 --> 03:09:35,286
Dette er dit valg,
og det er tid til at gøre det lige nu.
2007
03:09:37,710 --> 03:09:42,107
Okay, du kommer med.
Det er en Haganah-ordre.
2008
03:10:07,117 --> 03:10:08,513
Nu...
2009
03:10:10,704 --> 03:10:15,292
Jeg vil have dig til at gå to efter to,
holder hænderne, så ingen går tabt.
2010
03:10:15,293 --> 03:10:18,337
Vi går meget tæt på grænsen.
Så fra når vi rejser ...
2011
03:10:18,338 --> 03:10:21,298
indtil vi kommer til Beth Amal,
ingen siger et ord.
2012
03:10:21,299 --> 03:10:24,843
Ingen hoster, ingen nyser,
ingen græder, ingen hvisker.
2013
03:10:24,844 --> 03:10:26,470
Forstår du?
2014
03:10:26,471 --> 03:10:28,306
- Vil du love?
- Vi vil.
2015
03:10:28,307 --> 03:10:30,789
- Nej, sig det.
- Vi lover det.
2016
03:10:30,810 --> 03:10:34,067
- Ikke et ord.
- Ikke et ord.
2017
03:14:32,196 --> 03:14:34,405
Mr. Ben Ami, hvor mange mænd har du medbragt?
2018
03:14:34,406 --> 03:14:37,951
Kun to til en lastbil,
men udefra ligner det en hær.
2019
03:14:37,952 --> 03:14:39,918
Hvor er Jordana?
2020
03:14:46,419 --> 03:14:49,523
David! Jeg er så glad for at se dig.
2021
03:15:09,570 --> 03:15:12,982
- Stop! Bliv hvor du er.
- Det er mig, Dov.
2022
03:15:13,407 --> 03:15:15,011
Pas på.
2023
03:15:15,994 --> 03:15:19,288
- Hvad laver du herude?
- 60 Palmachniks kom lige.
2024
03:15:19,289 --> 03:15:22,249
- Jeg ved, jeg hørte lastbilerne.
- Så du kan komme tilbage nu.
2025
03:15:22,250 --> 03:15:25,711
Nej, jeg går ikke tilbage, før nogen
fritager mig for denne holdning.
2026
03:15:25,712 --> 03:15:27,316
Bliv nede.
2027
03:15:27,590 --> 03:15:29,048
Der er arabere derude.
2028
03:15:29,049 --> 03:15:32,877
Ari sagde, at de ikke vil angribe
indtil i morgen aften.
2029
03:15:33,053 --> 03:15:36,105
Jeg dræbte en for cirka tre timer siden.
2030
03:15:36,307 --> 03:15:38,065
Dernede.
2031
03:15:39,269 --> 03:15:40,665
Dov ...
2032
03:15:40,770 --> 03:15:43,512
du har et smukt navn.
2033
03:15:43,565 --> 03:15:46,512
Nogle gange hvisker jeg det for mig selv.
2034
03:15:50,948 --> 03:15:53,948
- Du skal hellere vende tilbage.
- Når du gør det.
2035
03:15:53,951 --> 03:15:57,372
Jeg er 15 år nu.
2036
03:15:57,505 --> 03:16:01,291
- Jeg er ikke lidt mere.
- Du skulle ikke være kommet her i første omgang.
2037
03:16:01,292 --> 03:16:04,212
Men Dov, du kæmper altid.
2038
03:16:04,213 --> 03:16:07,548
Og du er altid et sted
hvor du måske bliver dræbt.
2039
03:16:07,549 --> 03:16:12,178
Hvis der skulle ske noget med dig
før jeg fortalte dig, hvor meget jeg elsker dig ...
2040
03:16:12,179 --> 03:16:15,098
Jeg vil bare ikke leve mere.
2041
03:16:15,099 --> 03:16:17,271
Vær sød at elske mig.
2042
03:16:17,393 --> 03:16:20,290
Jeg er ikke bange. Ærligt, det er jeg ikke.
2043
03:16:22,232 --> 03:16:25,984
Når tingene er over,
Jeg gifter dig med dig.
2044
03:16:25,985 --> 03:16:28,468
Du bliver fru Dov Landau.
2045
03:16:28,989 --> 03:16:31,679
Du vil have respekt.
2046
03:16:32,409 --> 03:16:37,168
- De vil vippe deres hatte, når du går forbi.
- Og jeg vil smile.
2047
03:16:42,754 --> 03:16:45,548
- Jeg sagde, du skulle gå tilbage to gange allerede.
- Dov!
2048
03:16:45,549 --> 03:16:48,961
Fra nu af gør du hvad jeg siger.
Du forstår?
2049
03:16:49,094 --> 03:16:50,905
Hold nu nede.
2050
03:16:55,852 --> 03:16:59,264
Vær forsigtig. Tag dækning, hvor du kan.
2051
03:18:00,505 --> 03:18:02,840
Shalom, Dov. Jeg er kommet til at lindre dig.
2052
03:18:02,841 --> 03:18:04,509
- Er Ari tilbage?
- Ja.
2053
03:18:04,510 --> 03:18:07,178
Han fik børnene sikkert til Beth Amal.
2054
03:18:07,179 --> 03:18:10,473
Det har været meget stille
sidste par timer. Shalom.
2055
03:18:10,474 --> 03:18:11,973
Shalom.
2056
03:18:25,907 --> 03:18:28,618
Vi vil angribe Abu Yesha
før de flytter.
2057
03:18:28,619 --> 03:18:31,329
Godt. Vi bliver aldrig stærkere
end vi er lige nu.
2058
03:18:31,330 --> 03:18:34,666
- Har du set Karen?
- Jeg sendte dem alle i seng for timer siden.
2059
03:18:34,667 --> 03:18:37,961
- Hvad er min opgave?
- Patrulje Gan Dafna, mens vi flytter ud.
2060
03:18:37,962 --> 03:18:40,890
Lad os være sikre på, at de ikke overrasker os
mens vi overrasker dem.
2061
03:18:40,891 --> 03:18:42,758
David hopper dem bagfra ...
2062
03:18:42,759 --> 03:18:46,742
og min gruppe vil angribe
direkte gennem olivenlunden.
2063
03:18:48,098 --> 03:18:51,978
David, du ville hellere tage Jordana med dig,
hun kender landsbyen.
2064
03:19:11,748 --> 03:19:14,083
Intet ser ud til at bevæge sig derovre.
2065
03:19:14,084 --> 03:19:17,809
Muezzin har ikke ringet
heller ikke til morgenbønner.
2066
03:19:18,590 --> 03:19:20,089
Dæk os.
2067
03:20:48,019 --> 03:20:50,865
Der kommer nogen og hjælper mig med at skære ham ned.
2068
03:21:20,388 --> 03:21:22,405
Hvad er der galt?
2069
03:23:14,011 --> 03:23:15,718
Dette er Taha ...
2070
03:23:17,015 --> 03:23:19,445
mukhtar af Abu Yesha.
2071
03:23:20,351 --> 03:23:22,471
Og dette er Karen ...
2072
03:23:23,980 --> 03:23:28,584
Sekretær for Værelsesudvalget,
Bungalow 12, Gan Dafna.
2073
03:23:28,986 --> 03:23:31,106
Vi har ingen kadi ...
2074
03:23:31,363 --> 03:23:33,823
at bede for Tahas sjæl.
2075
03:23:33,824 --> 03:23:36,151
Og vi har ingen rabbiner ...
2076
03:23:36,202 --> 03:23:38,478
at bede over Karen.
2077
03:23:39,873 --> 03:23:43,000
Taha skulle have levet et langt liv ...
2078
03:23:43,001 --> 03:23:46,622
omgivet af hans folk og hans sønner.
2079
03:23:48,340 --> 03:23:51,031
Og døden skulle være kommet til ham ...
2080
03:23:51,219 --> 03:23:53,345
som en gammel ven ...
2081
03:23:53,346 --> 03:23:56,086
tilbyder søvngaven.
2082
03:23:56,849 --> 03:23:59,518
Den kom i stedet som en galning.
2083
03:23:59,519 --> 03:24:02,622
Og Karen, der elskede sit liv ...
2084
03:24:03,023 --> 03:24:07,068
og som levede det så rent som en flamme,
hvorfor glemte Gud hende?
2085
03:24:07,069 --> 03:24:10,844
Hvorfor skulle hun snuble
på døden så ung?
2086
03:24:10,989 --> 03:24:12,799
Og helt alene?
2087
03:24:13,575 --> 03:24:15,541
Og i mørket?
2088
03:24:17,330 --> 03:24:19,081
Vi af alle mennesker ...
2089
03:24:19,082 --> 03:24:23,126
skulle ikke længere blive overrasket
når døden når ud til os.
2090
03:24:23,127 --> 03:24:27,732
Med verdens sindssyge
og vores egne slagtede millioner ...
2091
03:24:27,758 --> 03:24:30,677
vi bør være vant til meningsløst drab.
2092
03:24:30,678 --> 03:24:34,430
Men jeg er ikke vant til det.
Jeg kan ikke og vil ikke vænne mig til det.
2093
03:24:34,431 --> 03:24:39,231
Jeg ser på disse to mennesker,
og jeg vil hylle som en hund.
2094
03:24:39,479 --> 03:24:41,704
Jeg vil råbe "mord" ...
2095
03:24:41,940 --> 03:24:45,974
så hele verden vil høre det
og glem det aldrig.
2096
03:24:47,445 --> 03:24:51,408
Det er rigtigt, at disse to mennesker
skulle ligge side om side i denne grav ...
2097
03:24:51,409 --> 03:24:54,201
fordi de vil dele det i fred.
2098
03:24:54,787 --> 03:24:57,664
Men de døde deler altid
jorden i fred.
2099
03:24:57,665 --> 03:25:02,127
Og det er ikke nok.
Det er tid for de levende at få en tur.
2100
03:25:02,128 --> 03:25:04,797
Et par miles herfra,
folk kæmper og dør ...
2101
03:25:04,798 --> 03:25:07,633
og vi må slutte sig til dem. Men jeg sværger ...
2102
03:25:07,634 --> 03:25:10,945
på disse to menneskers kroppe ...
2103
03:25:10,971 --> 03:25:14,348
at dagen kommer
når arab og jøde vil dele ...
2104
03:25:14,349 --> 03:25:16,782
i et fredeligt liv ...
2105
03:25:16,978 --> 03:25:20,961
dette land, som de har
altid delt i døden.
2106
03:25:24,944 --> 03:25:27,065
Taha, gamle ven ...
2107
03:25:28,949 --> 03:25:31,381
og meget kære bror.
2108
03:25:32,912 --> 03:25:34,411
Karen ...
2109
03:25:36,165 --> 03:25:38,337
lys af barn ...
2110
03:25:40,587 --> 03:25:42,655
datter af Israel ...
2111
03:25:45,800 --> 03:25:47,455
Shalom.
1684
03:25:48,900 --> 03:26:13,500
© anoXmous font>
@ https://thepiratebay.se/user/anoXmous
1685
03:27:43,700 --> 03:27:55,700
© anoXmous font>