All language subtitles for Exodus 1960 720p BRRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:03,000 --> 00:00:11,500 {\ Træk (10,10,190,230,100,400) \ fad (0,1000) \ fscx25 \ fscy25 \ t (0,6000, \ fscx125 \ fscy125) \ candH000000 1 00:00:12,501 --> 00:00:29,202 {\ Træk (400,10,190,270,100,400) \ fad (0,1000) \ fscx25 \ fscy25 \ t (0,6000, \ fscx125 \ fscy125) \ candH000000f 1 00:02:28,204 --> 00:02:30,205 Cypern, fru. 2 00:02:30,206 --> 00:02:33,877 Verden berømt for skønhed og lang, tragisk historie. 3 00:02:33,878 --> 00:02:35,670 Er blevet erobret mange gange. 4 00:02:35,671 --> 00:02:40,471 Erobret af fønikere, assyrere, Persere, makedonere. 5 00:02:40,718 --> 00:02:45,518 Også erobret af grækere, romere, Byzantiner, tyrker. 6 00:02:46,141 --> 00:02:50,728 Købt fra Tyrkiet af dit værdsatte selv, det britiske imperium. 7 00:02:50,729 --> 00:02:53,781 Alle Cypern er mest glad for briterne. 8 00:02:55,443 --> 00:02:57,277 Jeg er amerikaner. 9 00:02:57,278 --> 00:03:00,906 Fond af amerikanere også. Vi cyprioter elsker alle. 10 00:03:00,907 --> 00:03:03,408 Skal vi gennem slottet nu? 11 00:03:03,409 --> 00:03:06,036 Nej, jeg har ombestemt mig. 12 00:03:06,037 --> 00:03:09,207 Så måske Tower of Othello ved havnen i Famagusta. 13 00:03:09,208 --> 00:03:12,415 - Det er inkluderet i turen. - Okay. 14 00:04:25,290 --> 00:04:27,166 Hvad er der i vejen her? 15 00:04:27,167 --> 00:04:30,711 Fængselsskib er ankommet fuld af jøder til lejrene, fru. 16 00:04:30,712 --> 00:04:34,340 - Hvilke lejre? - Fængselslejre ude i Karaolos. 17 00:04:34,341 --> 00:04:38,511 Jøderne, de chartrer et skib fra Europa for at komme til Palæstina. 18 00:04:38,512 --> 00:04:41,806 Så fanger briterne skibet og send hele gruppen her. 19 00:04:41,807 --> 00:04:46,187 Araberne vil ikke have dem i Palæstina. Briterne vil heller ikke have dem her. 20 00:04:46,188 --> 00:04:48,670 - Men de fik dem. - Hold op! 21 00:05:01,079 --> 00:05:02,681 Fang ham! 22 00:05:07,043 --> 00:05:11,078 Måske kan du tage backup og kør mig til denne adresse. 23 00:05:11,840 --> 00:05:14,685 House of the British Commander. 24 00:06:12,531 --> 00:06:14,754 Nu, så. 25 00:06:14,950 --> 00:06:17,175 - Få hans fødder. - Ret. 26 00:06:18,454 --> 00:06:19,799 Op. 27 00:06:42,897 --> 00:06:44,656 Fru Fremont? 28 00:06:46,151 --> 00:06:49,616 Generalen forventer dig i haven. 29 00:06:58,039 --> 00:07:01,039 Hvordan har du det, fru Fremont? 30 00:07:01,292 --> 00:07:03,502 Jeg er meget glad for at se dig. 31 00:07:03,503 --> 00:07:05,519 Sid venligst ned. 32 00:07:06,547 --> 00:07:08,716 Fandt det her i haven. 33 00:07:08,717 --> 00:07:12,345 Fra farven, Jeg vil sige, at det hører til den byzantinske periode. 34 00:07:12,346 --> 00:07:15,640 Byzantinerne besatte Cypern i århundreder. 35 00:07:15,641 --> 00:07:20,441 Giver en idé om hvor midlertidig vores krav til verdens fast ejendom er. 36 00:07:20,688 --> 00:07:24,358 Jeg skammer mig over at sige, at jeg virkelig ikke ved det noget om arkæologi. 37 00:07:24,359 --> 00:07:25,651 Få mennesker gør det. 38 00:07:25,652 --> 00:07:29,071 Har du ikke engang offentliggjort noget om de romerske ruiner i Cheltenham? 39 00:07:29,072 --> 00:07:32,242 Et meget uklart noget. Hvordan vidste du det? 40 00:07:32,243 --> 00:07:36,204 Tom nævnte det i et af sine breve. Han var meget stolt over dit venskab. 41 00:07:36,205 --> 00:07:38,325 Som jeg var af hans. 42 00:07:38,666 --> 00:07:42,544 Vil du have te eller noget livligere? 43 00:07:42,545 --> 00:07:45,131 Noget livligere, tak. 44 00:07:46,591 --> 00:07:49,591 - Er den is jeg ser? - Overrasket? 45 00:07:50,220 --> 00:07:52,702 Tom fik mig ind i vanen. 46 00:07:53,515 --> 00:07:57,654 Nu bruger jeg is i stort set alt. 47 00:07:58,729 --> 00:08:00,539 Der er vi. 48 00:08:03,860 --> 00:08:06,600 Må vi drikke til Tom? 49 00:08:07,071 --> 00:08:08,675 Selvfølgelig. 50 00:08:11,744 --> 00:08:16,544 Jeg er ekstremt ked af omstændighederne tvang os til at begrave ham i marken. 51 00:08:16,623 --> 00:08:19,752 Selv sorrier blev jeg overført fra Palæstina ... 52 00:08:19,753 --> 00:08:22,183 før jeg fik chancen for at se dig. 53 00:08:22,297 --> 00:08:26,925 Det var ikke din skyld. Det tog mig næsten en uge for at arrangere passage. 54 00:08:26,926 --> 00:08:29,928 Men dit brev ventede der på mig, og Toms ting. 55 00:08:29,929 --> 00:08:32,766 Jeg burde virkelig ikke have sluppet ham med os. 56 00:08:32,767 --> 00:08:34,601 Det var kun en grænsenaffære. 57 00:08:34,602 --> 00:08:37,812 En af de jødiske underjordiske havde sprængt et halvt dusin broer. 58 00:08:37,813 --> 00:08:41,816 Det var virkelig ikke vigtigt nok at miste ens liv for. 59 00:08:41,817 --> 00:08:43,628 Er der noget? 60 00:08:43,653 --> 00:08:46,240 Efter min mening ja. 61 00:08:46,531 --> 00:08:50,576 Jeg har kendt mange soldater, fru Fremont, og krigskorrespondenter ... 62 00:08:50,577 --> 00:08:53,287 og nyhedsfotografer, som din mand. 63 00:08:53,288 --> 00:08:57,220 Men jeg tror måske Tom var den modigste mand, jeg nogensinde har mødt. 64 00:08:57,585 --> 00:08:59,961 Vi har et ordsprog i Indiana: 65 00:08:59,962 --> 00:09:03,256 "Den modigere fugl, jo fedtere er katten." 66 00:09:03,257 --> 00:09:04,757 Måske. 67 00:09:05,968 --> 00:09:08,763 Genkender du dette fotografi, general? 68 00:09:08,764 --> 00:09:10,807 Selvfølgelig. Det var hans sidste. 69 00:09:10,808 --> 00:09:12,809 Kan du huske, hvordan Tom fik det skud? 70 00:09:12,810 --> 00:09:13,935 Vi var sammen. 71 00:09:13,936 --> 00:09:17,563 Jeg må tilstå, mine øjne var ikke på ham da han knækkede skodden. 72 00:09:17,564 --> 00:09:20,651 Flyet kom lavt. Vi var begge i lastbilen. 73 00:09:20,652 --> 00:09:25,452 Jeg sprang ned på den ene side for at tage dækning, og Tom sprang ned på den anden side. 74 00:09:25,865 --> 00:09:29,868 Tom kunne ikke have taget dækning og fotograferede flyet, som han gjorde. 75 00:09:29,869 --> 00:09:34,163 Jeg tør sige, at du har ret. Han havde en stærk pligtfølelse. 76 00:09:34,166 --> 00:09:37,321 Han havde også en stærk dødssans. 77 00:09:37,336 --> 00:09:41,881 Jeg følte, at jeg var nødt til at bekræfte, hvad jeg havde mistanke om om det sidste fotografi. 78 00:09:41,882 --> 00:09:43,843 Jeg er meget taknemmelig for dig. 79 00:09:43,844 --> 00:09:48,180 Det er over et år siden. Hvordan har du besat dig selv? 80 00:09:48,181 --> 00:09:51,647 - Efter at jeg mistede barnet var jeg ... - Barnet? 81 00:09:52,561 --> 00:09:55,856 Sagde Tom ikke dig det havde et barn på vej? 82 00:09:55,857 --> 00:10:00,657 Mænd som Tom er ofte ret tilbageholdne med ting, der er tættest på deres hjerter. 83 00:10:01,654 --> 00:10:03,360 Jeg forstår. 84 00:10:03,906 --> 00:10:07,034 Det var ganske sent i min graviditet da Tom blev dræbt. 85 00:10:07,035 --> 00:10:09,829 Tilsyneladende var Palæstina-turen for meget. 86 00:10:09,830 --> 00:10:13,502 Jeg mistede babyen i hospital i Jerusalem. 87 00:10:14,251 --> 00:10:17,462 Og så gik jeg tilbage til min gamle sygeplejefag. 88 00:10:17,463 --> 00:10:21,508 Jeg har netop afsluttet min turné med den amerikanske offentlige sundhedsvæsen i Grækenland. 89 00:10:21,509 --> 00:10:25,182 Meget godt. Hvad er du planer for fremtiden? 90 00:10:25,388 --> 00:10:30,188 Jeg har ikke helt besluttet det endnu. Jeg rejser måske et stykke tid, før jeg går hjem. 91 00:10:30,727 --> 00:10:34,731 Jeg har passeret booket på en fragtskib der sejler næste uge til Istanbul. 92 00:10:34,732 --> 00:10:37,577 Derfra går jeg måske til Lydia. 93 00:10:37,902 --> 00:10:40,361 Jeg har altid ønsket at se Vale of Kashmir. 94 00:10:40,362 --> 00:10:43,324 Det er nok det mest smukt sted på jorden. 95 00:10:43,325 --> 00:10:45,868 Fru Fremont, må jeg præsentere maj. Caldwell? 96 00:10:45,869 --> 00:10:47,536 - Hvordan har du det? - Hvordan har du det? 97 00:10:47,537 --> 00:10:49,580 - Tag en drink. - Tak skal du have. Jeg ville elske en. 98 00:10:49,581 --> 00:10:53,375 - Hvordan gik dit landstigning? - Glat. 99 00:10:53,376 --> 00:10:55,587 Vi er virkelig op til vores hals i jøder, sir. 100 00:10:55,588 --> 00:10:58,924 Karaolos sprænger i sømmene og mere der kommer. 101 00:10:58,925 --> 00:11:02,344 Jeg siger stadig, at vi skal sende dem tilbage hvor de kom fra. 102 00:11:02,345 --> 00:11:05,097 To belastninger blev sendt ud af Haifa på vej til Hamborg. 103 00:11:05,098 --> 00:11:07,225 Jeg kan ikke se, hvorfor vi ikke kan gøre det samme. 104 00:11:07,226 --> 00:11:10,436 Jeg skulle ikke gerne have en hånd ved at sende en jøde tilbage til Tyskland. 105 00:11:10,437 --> 00:11:12,438 Klem dem ind så godt du kan. 106 00:11:12,439 --> 00:11:15,358 De er klemt ind. Mangel på sengeplads, forsyninger ... 107 00:11:15,359 --> 00:11:18,528 kort for sygeplejersker, uden temperament, kort over alt. 108 00:11:18,529 --> 00:11:20,614 Fru Fremont er sygeplejerske. 109 00:11:20,615 --> 00:11:23,822 Hvorfor lægger du ikke en hånd på Karaolos? 110 00:11:23,910 --> 00:11:27,117 Nej, general. Jeg er bange for, at jeg ikke kunne. 111 00:11:27,413 --> 00:11:30,465 Jeg har virkelig været ret træt i det seneste. 112 00:11:30,625 --> 00:11:32,627 Og jeg ved ikke noget om dem. 113 00:11:32,628 --> 00:11:34,129 Om jøderne? 114 00:11:34,130 --> 00:11:35,797 Jeg føler mig underlig blandt dem. 115 00:11:35,798 --> 00:11:37,556 På hvilken måde? 116 00:11:38,300 --> 00:11:40,844 Nu hvor du nævner det, kan jeg ikke tænke. 117 00:11:40,845 --> 00:11:43,328 Det er bare en følelse, jeg får. 118 00:11:43,348 --> 00:11:46,976 - Vil du få en drink mere? - Tak, nej. Jeg må virkelig forlade mig. 119 00:11:46,977 --> 00:11:50,062 Jeg turnerer på øen og min guide er meget fast hos mig. 120 00:11:50,063 --> 00:11:53,524 - Jeg tager dig til din bil. - Tak for drikken og foredraget. 121 00:11:53,525 --> 00:11:55,735 Kør forbi Karaolos på din tur. 122 00:11:55,736 --> 00:11:59,489 Ring mig, hvis der er noget, jeg kan gøre for at gøre dit ophold mere behageligt. 123 00:11:59,490 --> 00:12:00,938 Jeg vil. 124 00:12:12,504 --> 00:12:15,631 Jeg er meget glad for den gamle mand. En af de bedste. 125 00:12:15,632 --> 00:12:19,595 Gør det endnu vanskeligere for at forklare hans lille underlig. 126 00:12:19,596 --> 00:12:20,763 Quirk? 127 00:12:20,764 --> 00:12:24,643 Om jøderne. Du fangede det okay. Jeg så. 128 00:12:25,268 --> 00:12:28,187 Næsten får en til at tro historien man hører nu og da. 129 00:12:28,188 --> 00:12:29,980 Sandsynligvis vrøvl, men stadig ... 130 00:12:29,981 --> 00:12:31,326 Hvilken historie? 131 00:12:31,525 --> 00:12:36,325 At hvis du gav en god ryst til hans slægtstræ, finder du en jøde deroppe. 132 00:12:43,830 --> 00:12:46,707 Fortæl det til general Sutherland Jeg har ændret mening. 133 00:12:46,708 --> 00:12:49,668 Jeg er glad for at arbejde kl Karaolos i et par dage. 134 00:12:49,669 --> 00:12:51,996 - Farvel, major. - Farvel. 135 00:14:06,127 --> 00:14:08,963 - Har du brug for hjælp? - Nej tak. 136 00:14:08,964 --> 00:14:13,205 - God nat dengang. - God nat, og tak for at stoppe. 137 00:14:34,950 --> 00:14:37,118 Ari! Ari Ben Canaan! 138 00:14:37,119 --> 00:14:39,911 - Reuben. Hvordan har du det? - Bøde. 139 00:14:41,081 --> 00:14:42,997 Bilen er derop. 140 00:14:43,001 --> 00:14:45,419 Godt. Vi tager direkte til Mandria. 141 00:14:45,420 --> 00:14:48,756 Vi kan ikke, Ari. Han er på den anden side af øen. 142 00:14:48,757 --> 00:14:53,557 - Han er ikke tilbage før i morgen. - Han skulle være på denne side af øen. 143 00:15:21,668 --> 00:15:24,461 Britisk checkpoint, jødisk checkpoint. 144 00:15:24,462 --> 00:15:27,381 Vi tillader ikke vores militære personale i lejrområdet ... 145 00:15:27,382 --> 00:15:29,675 medmindre der opstår noget ekstraordinært. 146 00:15:29,676 --> 00:15:33,263 Vi håndterer det udvendige. Indersiden er op til dem. 147 00:15:33,264 --> 00:15:37,016 - Løjtnant, dette er Katherine Fremont. - Hvordan har du det, fru Fremont? 148 00:15:37,017 --> 00:15:40,186 Amerikansk. Myndighedsgenerator Sutherland. Gå forbi hende på alle tidspunkter. 149 00:15:40,187 --> 00:15:42,878 - Meget god, sir. - Tak skal du have. 150 00:15:48,238 --> 00:15:51,615 Disse zionistiske organisationer, eller hvad de også kalder dem ... 151 00:15:51,616 --> 00:15:55,579 send deres egne mennesker over fra Palæstina for at administrere disse lejre. 152 00:15:55,580 --> 00:15:58,707 Jøder ser ud til at reagere bedre til deres egen art. 153 00:15:58,708 --> 00:16:00,417 Måske gør vi alle sammen. 154 00:16:00,418 --> 00:16:05,088 Vi giver dem endda privilegiet at godkende alt hedent personale. 155 00:16:05,089 --> 00:16:08,142 - Jeg håber du ikke har noget imod det. - Slet ikke. 156 00:16:14,057 --> 00:16:16,184 - God morgen, Ben Ami. - Godmorgen hr. 157 00:16:16,185 --> 00:16:19,229 Dette er fru Fremont, en amerikansk ven af ​​general Sutherland. 158 00:16:19,230 --> 00:16:21,106 - Hvordan har du det? - Hvordan har du det? 159 00:16:21,107 --> 00:16:23,942 Ben Ami er en af ​​palæstinenserne der driver denne lejr. 160 00:16:23,943 --> 00:16:28,743 Fru Fremont har et par dage til at være væk i Cypern, og at være en erfaren sygeplejerske ... 161 00:16:28,907 --> 00:16:31,910 den generelle tanke, du måske finder hendes hjælp værdifuld. 162 00:16:31,911 --> 00:16:35,371 Vi finder al hjælp af værdi, maj. Caldwell. 163 00:16:35,372 --> 00:16:39,096 - Vil du vise ham dit pas? - Selvfølgelig. 164 00:16:39,502 --> 00:16:42,963 Enhver ven af ​​general Sutherlands er altid velkommen. 165 00:16:42,964 --> 00:16:45,966 Formidle min respekt for det generelle, og tak ham for os. 166 00:16:45,967 --> 00:16:50,429 Selvfølgelig. Farvel. Held og lykke. 167 00:16:50,430 --> 00:16:52,807 - Ring til os, hvis du har brug for os. - Tak skal du have. 168 00:16:52,808 --> 00:16:54,976 - Vil du passe på at komme med mig? - Sikkert. 169 00:16:54,977 --> 00:16:58,063 Gårsdagens skibslast vil fordoble vores hospitalets kapacitet. 170 00:16:58,064 --> 00:17:01,839 Det er meget godt af dig også hjælpe os med at blive organiserede. 171 00:17:54,709 --> 00:17:57,461 - Lad mig være i fred. - Du brænder af feber. 172 00:17:57,462 --> 00:18:01,465 Hvis du ikke lader os rense infektionen du dør, det er alt. 173 00:18:01,466 --> 00:18:05,802 Efter at du er kommet så langt, vil du dø uden nogensinde har set Eretz Israel. 174 00:18:05,803 --> 00:18:09,474 Jeg ser Palæstina før dig. Lad mig nu være i fred. 175 00:18:09,475 --> 00:18:11,476 Denne kvinde forsøger at hjælpe dig. 176 00:18:11,477 --> 00:18:13,603 - Gør som hun siger. - Hvem er du? 177 00:18:13,604 --> 00:18:16,063 Han er den palæstinensiske kommandør, det er der. 178 00:18:16,064 --> 00:18:18,692 En jødisk politimand, der arbejder for dem. 179 00:18:18,693 --> 00:18:21,175 Jeg kender din slags fra Auschwitz. 180 00:18:21,488 --> 00:18:24,740 - Du kan ikke fortælle mig, hvad jeg skal gøre. - Vi får at se. 181 00:18:24,741 --> 00:18:27,586 - Jeg holder ham. - Bare prøve. 182 00:18:28,203 --> 00:18:31,414 Dov! Hvis du ikke lader dem hjælpe dig, du vil dø. 183 00:18:31,415 --> 00:18:32,749 Jeg vil gerne dø. 184 00:18:32,750 --> 00:18:37,550 Du ved ikke, hvad du siger. Jeg tager dem af selv. Det skader ikke. 185 00:18:38,380 --> 00:18:41,174 Hold dig væk fra mig alle. 186 00:18:43,011 --> 00:18:44,666 Undskyld mig. 187 00:18:46,890 --> 00:18:49,809 Jeg tror, ​​jeg kan tale med ham bedre, hvis vi er alene. 188 00:18:49,810 --> 00:18:54,610 Vi kom på David Star sammen, og jeg kender ham. Han er bare genert. 189 00:18:55,483 --> 00:18:58,430 Kom ikke for tæt på glasset. 190 00:19:06,787 --> 00:19:10,206 Dov Landau, du burde være det skamme dig selv. Læg det ned. 191 00:19:10,207 --> 00:19:11,706 Det gør jeg ikke. 192 00:19:12,125 --> 00:19:13,209 Det gjorde ondt. 193 00:19:13,210 --> 00:19:17,505 Ikke halvt så slemt, som det vil skade. Jeg vil lære dig. Jeg slår dig overalt. 194 00:19:17,506 --> 00:19:21,179 Godt? Lad du dem passe på dig eller ej? 195 00:19:22,804 --> 00:19:27,604 Ikke dem. Men hvis du vil at gøre det, ja, okay. 196 00:19:29,477 --> 00:19:31,081 Tak skal du have. 197 00:19:33,232 --> 00:19:37,318 Og spyt aldrig nogensinde på mig igen. Bare husk. 198 00:19:41,157 --> 00:19:44,326 - Det er okay, jeg gør det. - Hvordan har du skiftet mening? 199 00:19:44,327 --> 00:19:47,172 Bare tålmodighed og venlighed. 200 00:19:49,040 --> 00:19:53,002 Yetta viser dig rundt. Tøv ikke med at ringe til mig, hvis jeg kan hjælpe. 201 00:19:53,003 --> 00:19:54,607 Tak skal du have. 202 00:19:55,965 --> 00:19:58,862 Nu er dette pavillon nummer to. 203 00:20:04,515 --> 00:20:06,016 Undskyld mig. 204 00:20:06,017 --> 00:20:08,394 Denne dreng har en hud infektion kaldet impetigo. 205 00:20:08,395 --> 00:20:12,023 - Han har brug for sulfathiazol på disse fnat. - Hvis lejren ikke har noget sådant stof? 206 00:20:12,024 --> 00:20:14,817 Lad ham være. Det vil sprede det over hele kroppen. 207 00:20:14,818 --> 00:20:17,612 - Det tror du? - Jeg ved det. Det er frygtelig smitsom. 208 00:20:17,613 --> 00:20:20,741 Min kære, det er på denne måde. Hvis du ikke har sulfathiazol ... 209 00:20:20,742 --> 00:20:23,118 og ingen ammonieret kviksølvsalve ... 210 00:20:23,119 --> 00:20:27,456 hvilket var den tidligere farmakologi, du blødgør slurvet med sæbe og vand ... 211 00:20:27,457 --> 00:20:31,127 og fjern det forsigtigt sådan, forstår du? 212 00:20:31,128 --> 00:20:34,756 Derefter udsættes læsionen i fem minutter til solen. 213 00:20:34,757 --> 00:20:36,929 Det er også en kur. 214 00:20:37,801 --> 00:20:40,750 - Du er læge. - Ved et tilfælde. 215 00:20:40,888 --> 00:20:43,349 Det var dumt af mig at blande mig. 216 00:20:43,350 --> 00:20:47,978 Jeg er sygeplejerske. Jeg arbejder her i et stykke tid. Tilgiv mig. 217 00:20:47,979 --> 00:20:50,481 Dr. Odenheim, det er tid for dig at hvile. 218 00:20:50,482 --> 00:20:53,484 Du har været oppe hele natten. Jeg ved, hvordan man gør det. 219 00:20:53,485 --> 00:20:57,830 - Han lærte mig på skibet. - Tak, lys af barn. 220 00:20:58,074 --> 00:21:01,493 Jeg finder dig noget at have på din kjole, en kjole eller et forklæde. 221 00:21:01,494 --> 00:21:03,200 Tak skal du have. 222 00:21:04,455 --> 00:21:08,284 Jeg hedder Katherine Fremont. Jeg er sygeplejerske. 223 00:21:09,127 --> 00:21:12,755 - Du kan kalde mig Kitty. - Jeg hedder Karen Hansen. 224 00:21:12,756 --> 00:21:14,256 Hansen? 225 00:21:15,092 --> 00:21:19,696 - Så var din mor jødisk? - Ja, og min far. 226 00:21:45,834 --> 00:21:47,168 - Reuben. - Shalom, Ari. 227 00:21:47,169 --> 00:21:50,116 - David, hvordan har du det? - Shalom, Ari. 228 00:21:50,422 --> 00:21:54,133 - Hr. Mandria, dette er Ari Ben Canaan. - Velkommen. 229 00:21:54,134 --> 00:21:57,971 Meget glad for at møde dig. Vi har hørt det gode ting om dig i Palæstina. 230 00:21:57,972 --> 00:22:00,724 - Rygter. Men jeg kan godt lide dem. - Det gør vi også. 231 00:22:00,725 --> 00:22:02,741 Sid venligst ned. 232 00:22:03,352 --> 00:22:05,524 - Cigar? - Nej tak. 233 00:22:05,813 --> 00:22:08,900 David, hvor mange mennesker har du nu ... 234 00:22:08,901 --> 00:22:11,152 i den pigtråd jungel af din? 235 00:22:11,153 --> 00:22:12,737 Over 30.000. 236 00:22:12,738 --> 00:22:16,073 Og de bygger for 30.000 mere på den anden side af øen. 237 00:22:16,074 --> 00:22:18,619 Hvor mange ankom i går på David Star? 238 00:22:18,620 --> 00:22:20,162 Seks hundrede og elleve. 239 00:22:20,163 --> 00:22:24,963 Vi tager den samme 611 af øen og land dem i Palæstina. 240 00:22:25,877 --> 00:22:29,446 - Seks hundrede og elleve? - Han tror, ​​han er Moses. 241 00:22:29,756 --> 00:22:33,426 Vi har ikke været i stand til at bryde mere end 10 eller 15 ad gangen ud af Karaolos. 242 00:22:33,427 --> 00:22:36,846 Dette bliver en ny oplevelse. En ting mere. Der er en tidsbegrænsning. 243 00:22:36,847 --> 00:22:40,058 I dag er tirsdag. Vi iscenesætter pausen næste mandag. 244 00:22:40,059 --> 00:22:43,112 - Næste mandag? - Hvorfor ikke i morgen? 245 00:22:43,188 --> 00:22:44,772 Ari, vi kan ikke gøre det. 246 00:22:44,773 --> 00:22:47,525 De Forenede Nationer vil stemme om Palæstina-spørgsmålet ... 247 00:22:47,526 --> 00:22:49,109 inden afslutningen af ​​denne session. 248 00:22:49,110 --> 00:22:51,904 Mellem nu og da vi må vise verden ... 249 00:22:51,905 --> 00:22:54,073 tusinder af hjemløse europæiske jøder ... 250 00:22:54,074 --> 00:22:57,494 vil ikke acceptere nogen løsning der forhindrer dem fra Palæstina. 251 00:22:57,495 --> 00:23:01,706 En masseflugt for de samme mennesker der ankom på David's Star ... 252 00:23:01,707 --> 00:23:03,834 er mere end en million indlæg værd. 253 00:23:03,835 --> 00:23:06,712 Men dette er ikke Rødehavet, Ari. Det er Middelhavet. 254 00:23:06,713 --> 00:23:10,383 Ret. Smid disse farvande som du vil, de skiller sig ikke. 255 00:23:10,384 --> 00:23:13,135 Derfor bliver du nødt til at skaffe os et skib. 256 00:23:13,136 --> 00:23:14,804 Jeg vil have en legitim fragtfly ... 257 00:23:14,805 --> 00:23:18,099 med juridisk register og reel last vi kan losse her på Cypern. 258 00:23:18,100 --> 00:23:20,117 Et skib til seks ... 259 00:23:22,730 --> 00:23:25,007 Det er en vidunderlig idé. 260 00:23:26,734 --> 00:23:28,389 Strålende. 261 00:23:29,737 --> 00:23:32,574 Men udgiften vil også være strålende. 262 00:23:32,575 --> 00:23:33,741 Ikke for strålende. 263 00:23:33,742 --> 00:23:38,542 Du ved, vores skatkammer er baseret på donationer, og lige nu er vi temmelig lave. 264 00:23:39,665 --> 00:23:44,461 - Kan du levere eller ikke? - Jeg vil gøre mit bedste. 265 00:23:44,462 --> 00:23:49,262 Vi cyprioter er med dig. For jøderne vil Mandria gøre alt. 266 00:23:49,467 --> 00:23:52,928 Jøderne har betalt dig godt for din indsats, Mr. Mandria. 267 00:23:52,929 --> 00:23:57,585 - Ari, du skal forstå ... - Nej, Reuben. Jeg siger det. 268 00:23:59,187 --> 00:24:03,893 Tror du på at jeg, Platon Mandria, ville dette gøre for penge? 269 00:24:04,442 --> 00:24:07,486 Tror du, jeg ville risikere det? 10 års fængsel for penge? 270 00:24:07,487 --> 00:24:12,287 Jeg siger jer, det har kostet mig over 5.000 pund siden jeg arbejder med Haganah. 271 00:24:12,451 --> 00:24:15,036 Du skylder ham en undskyldning, Ari. 272 00:24:16,622 --> 00:24:19,708 Undskyld, Mr. Mandria. Det var en dum bemærkning. 273 00:24:19,709 --> 00:24:20,959 Ikke nødvendigt. 274 00:24:20,960 --> 00:24:25,760 Hvis jeg undskylder hver gang jeg bliver dum, Jeg ville tilbringe et helt liv på mine knæ. 275 00:24:25,798 --> 00:24:30,010 - Vi har også brug for 14 lastbiler. - 14, siger han. Hvorfor ikke 1, 400? 276 00:24:30,011 --> 00:24:33,806 Briterne har rekvireret hver bil, lastbil og lastbil på denne ø. 277 00:24:33,807 --> 00:24:37,185 Haganah laver fejl lige som nogen anden. Dette er en af ​​dem. 278 00:24:37,186 --> 00:24:41,986 David, jeg vil høre enhver indsigelse, hver kritik, ethvert forslag, men kun én gang. 279 00:24:43,276 --> 00:24:46,487 - Nu er bådprojektet i gang, ikke? - Næsten fuldført. 280 00:24:46,488 --> 00:24:49,114 Jeg sender et telegram til en skibsbrokker i Athen. 281 00:24:49,115 --> 00:24:51,826 - Overvåger ikke de britiske telegrammer? - Naturligvis. 282 00:24:51,827 --> 00:24:54,120 Men nogle af skærme er cyprioter. 283 00:24:54,121 --> 00:24:57,165 De vil gerne have briterne i Storbritannien, jøderne i Palæstina ... 284 00:24:57,166 --> 00:25:01,253 og cyprioterne på Cypern. Ikke husk, at jeg er anti-britisk. 285 00:25:01,254 --> 00:25:04,005 Hvis jeg skal have en mester, briterne er langt bedst. 286 00:25:04,006 --> 00:25:08,404 Men problemet, min kære ven, er, hvorfor har en master overhovedet? 287 00:25:13,183 --> 00:25:17,062 Burde ikke have skadet ham, Ari. Han er en rigtig ven. 288 00:25:17,521 --> 00:25:19,857 Måske, men lad ikke mandrierne narre dig. 289 00:25:19,858 --> 00:25:22,526 De arbejder for os og siger hvor forfærdeligt det var ... 290 00:25:22,527 --> 00:25:24,820 at 6.000.000 jøder gik i ovnen. 291 00:25:24,821 --> 00:25:27,531 Men når showdown kommer, vi står altid alene. 292 00:25:27,532 --> 00:25:29,658 Mandria vil sælge os ud som alle de andre. 293 00:25:29,659 --> 00:25:33,037 Vi har ingen venner, undtagen os selv. Huske på, at. 294 00:25:33,038 --> 00:25:35,915 Du tager fejl, men du bliver nødt til at lære det selv. 295 00:25:35,916 --> 00:25:38,503 Fortæl mig nu, hvordan har Jordana det? 296 00:25:38,669 --> 00:25:40,944 Jeg tror, ​​hun er forelsket. 297 00:25:41,505 --> 00:25:43,883 Du har haft dette brev siden i går aftes ... 298 00:25:43,884 --> 00:25:45,384 Jeg glemte det. 299 00:25:45,385 --> 00:25:47,887 Han er forelsket i hende han tror, ​​at alle er. 300 00:25:47,888 --> 00:25:49,594 Han har ret. 301 00:25:51,224 --> 00:25:53,499 Hun nævner mig derinde? 302 00:25:57,899 --> 00:25:59,553 Tak skal du have. 303 00:26:03,571 --> 00:26:06,107 - Nej tak. - Intet for mig. 304 00:26:06,742 --> 00:26:09,327 Hvordan vidste du, at jeg udsatte min afgang? 305 00:26:09,328 --> 00:26:13,414 Central Intelligence har et stort talent for at have spioneret på den uskyldige. 306 00:26:13,415 --> 00:26:16,417 Det vil interessere dem for at lære at jeg har et plot i gang. 307 00:26:16,418 --> 00:26:19,419 Godt. Kan du fortælle mig om det? 308 00:26:19,422 --> 00:26:22,424 Der er et barn i lejren Jeg vil gerne tage ud på ferie. 309 00:26:22,425 --> 00:26:25,469 Bare til frokost, og måske for at købe hende nogle tøj. 310 00:26:25,470 --> 00:26:29,556 Så tager jeg det nogle af de mærkeligheder er slidt ud? 311 00:26:29,933 --> 00:26:32,101 Jeg ved, at det var dumt at sige det. 312 00:26:32,102 --> 00:26:35,813 Men jeg kan ikke hjælpe det. jeg gør føles mærkelig blandt dem. 313 00:26:35,814 --> 00:26:40,109 Bortset fra denne pige. På en eller anden måde er hun helt anderledes. 314 00:26:40,110 --> 00:26:42,988 Hendes synspunkt, den måde, hun arbejder på ... 315 00:26:42,989 --> 00:26:46,367 hun handler, føler og taler næsten nøjagtigt som en amerikaner. 316 00:26:46,368 --> 00:26:49,213 Jeg kan ikke tænke på nogen højere ros. 317 00:26:50,205 --> 00:26:52,206 Du griner af mig, og jeg fortjener det. 318 00:26:52,207 --> 00:26:55,418 Jeg griner ikke. Jeg er simpelthen glad for, at det fungerede. 319 00:26:55,419 --> 00:26:57,629 - Hvad? - Jeg ville have dig til at blive interesseret ... 320 00:26:57,630 --> 00:27:01,550 i noget ved siden af ​​dine egne problemer, og det gjorde du. 321 00:27:01,551 --> 00:27:04,553 Det er interessant, at du så det så hurtigt. 322 00:27:04,554 --> 00:27:08,474 - Selvfølgelig havde du helt ret. - Jeg er glad for, at du ikke var fornærmet. 323 00:27:08,475 --> 00:27:10,476 Jeg skulle ikke lide, at du bliver en kvinde ... 324 00:27:10,477 --> 00:27:13,312 der driver gennem livet, "fair til intet formål ..." 325 00:27:13,313 --> 00:27:18,113 "... kunstnerisk til ingen ende, ung uden elskere, gamle uden en ven. " 326 00:27:19,487 --> 00:27:21,607 Har du en løsning? 327 00:27:21,906 --> 00:27:25,576 Hvis jeg var 20 år yngre Jeg ville tilbyde mig selv som en løsning. 328 00:27:25,577 --> 00:27:28,996 Vale of Kashmir er ikke godt medmindre du deler det med nogen. 329 00:27:28,997 --> 00:27:32,458 Steder betyder ikke noget. Kun mennesker er vigtige. 330 00:27:32,459 --> 00:27:37,259 Fyld dit liv med mennesker. Lad Tom vende tilbage til graven, hvor han hører hjemme. 331 00:27:38,674 --> 00:27:39,967 Fred! 332 00:27:40,843 --> 00:27:43,387 - Ja Hr? - Der er et barn ude på Karaolos ... 333 00:27:43,388 --> 00:27:46,182 Fru Fremont ville som frigivet i en dag. 334 00:27:46,183 --> 00:27:48,147 Hvad hedder hun? 335 00:27:48,351 --> 00:27:49,560 Karen Hansen. 336 00:27:49,561 --> 00:27:53,078 - Sørg for det for mig, vil du? - Meget godt, sir. 337 00:27:53,690 --> 00:27:56,526 - Er det ikke lidt uregelmæssigt? - Ekstremt. 338 00:27:56,527 --> 00:28:00,697 Derfor vil jeg have din underskrift på pas i stedet for min egen. 339 00:28:00,698 --> 00:28:02,249 Ja Hr. 340 00:28:03,201 --> 00:28:04,803 Tak skal du have. 341 00:28:32,525 --> 00:28:34,645 Er hun ikke en skønhed? 342 00:28:35,069 --> 00:28:37,070 Du skal have trukket den på tværs. 343 00:28:37,071 --> 00:28:40,365 Okay, hun er ingen skønhed, men hendes hjerte er massivt egetræ. Du vil se. 344 00:28:40,366 --> 00:28:41,607 Ari! 345 00:28:41,700 --> 00:28:44,578 Hank, hvordan har du det? Hank Schlosberg fra Cincinnati. 346 00:28:44,579 --> 00:28:47,206 Han kører flere skibe gennem blokaden end nogen anden. 347 00:28:47,207 --> 00:28:50,251 Dette er Mr. Mandria, der arrangeret til dette karbad. 348 00:28:50,252 --> 00:28:53,254 - Ikke et dårligt skib. - Ikke en god, Mr. Mandria. 349 00:28:53,255 --> 00:28:56,424 For de penge, vi betaler, hvert skib kan ikke være dronning Mary. 350 00:28:56,425 --> 00:28:58,301 Kan denne abort komme til Palæstina? 351 00:28:58,302 --> 00:29:01,096 Til min mors ære, hun har foretaget 300 ture ... 352 00:29:01,097 --> 00:29:03,515 fra Cypern til Tyrkiet under hendes sidste ejer. 353 00:29:03,516 --> 00:29:08,020 Det er bare problemet. Vi kan holde hende sammen til en runde mere. 354 00:29:08,021 --> 00:29:09,897 Jeg vil have et højttalersystem ombord. 355 00:29:09,898 --> 00:29:12,984 Få mig en kraftenhed og seks Almec-Thorston-højttalere. 356 00:29:12,985 --> 00:29:15,361 Der er ikke noget sådant udstyr til salg i Cypern. 357 00:29:15,362 --> 00:29:19,283 Hvis du ikke kan købe det, skal du stjæle det. Lager det med forsyninger i fem dage. 358 00:29:19,284 --> 00:29:21,118 - Til en to-dages tur? - Fem dage. 359 00:29:21,119 --> 00:29:23,620 Alle tilberedte fødevarer, enten dåse eller emballeret. 360 00:29:23,621 --> 00:29:25,455 Naturligvis den dyreste. 361 00:29:25,456 --> 00:29:29,084 - Har du min jeep endnu? - Jeg sagde, det er umuligt. 362 00:29:29,085 --> 00:29:32,171 En jeep er ude af spørgsmål. 363 00:29:32,172 --> 00:29:36,759 - Brug for nogen til at gennemgå motortanken? - Nej, min bande kan tage sig af det. 364 00:29:36,760 --> 00:29:38,777 - Hr. Mandria? - Ja? 365 00:29:40,014 --> 00:29:42,474 Hvad med den jeep der? 366 00:29:42,475 --> 00:29:45,561 Det hører til hans salighed ... 367 00:29:45,562 --> 00:29:48,821 den græske ortodokse erkebiskop af Cypern. 368 00:29:50,650 --> 00:29:54,892 Stjæle det. Mal det. Skjule det indtil jeg er klar til det. 369 00:30:09,046 --> 00:30:13,007 Vandet er vidunderligt. Må jeg tage en ny svømmetur før min bøf? 370 00:30:13,008 --> 00:30:16,135 Bare en gang til, fordi vi skal tilbage i lejren. 371 00:30:16,136 --> 00:30:19,396 - Er det pigen? - Ja. 372 00:30:20,016 --> 00:30:22,653 Svømmer ligesom en amerikaner. 373 00:30:23,728 --> 00:30:27,648 - Jeg køber en drink, hvis du glemmer den vittighed. - Jeg havde lige en. 374 00:30:27,649 --> 00:30:29,303 Hun er dejlig. 375 00:30:30,736 --> 00:30:34,697 Ville det være for svært at arrangere for mig at tage hende tilbage til Amerika? 376 00:30:34,698 --> 00:30:37,700 Ikke fra vores ende. Vi ville være glade for at lade dem alle gå. 377 00:30:37,701 --> 00:30:40,119 Så længe de ikke ender i Palæstina. 378 00:30:40,120 --> 00:30:44,542 Fortæl mig det, når du har besluttet det. Jeg får Maj. Caldwell for at arrangere det for dig. 379 00:30:44,543 --> 00:30:46,145 Tak skal du have. 380 00:30:48,755 --> 00:30:50,203 Karen. 381 00:30:51,508 --> 00:30:53,007 Kommer. 382 00:31:03,729 --> 00:31:07,275 Vil du rejse til Amerika? 383 00:31:07,276 --> 00:31:11,310 Selvfølgelig. Alle kan godt lide at tage til Amerika. 384 00:31:11,572 --> 00:31:13,406 Så går du. 385 00:31:13,407 --> 00:31:16,701 Jeg annullerer resten af ​​min rejse, og jeg tager dig med mig. 386 00:31:16,702 --> 00:31:19,872 Og du kan gå i skole der, og senere til universitetet. 387 00:31:19,873 --> 00:31:24,042 Og hvis du kan lide det og gerne vil, du kan blive en amerikansk statsborger. 388 00:31:24,043 --> 00:31:26,378 Du mener, gå med det samme? 389 00:31:26,379 --> 00:31:28,714 Måske. I den næste uge eller to. 390 00:31:28,715 --> 00:31:31,384 I mellemtiden kan jeg være i stand til det for at få dig ud af lejren. 391 00:31:31,385 --> 00:31:34,332 Jeg taler med generalen i aften. 392 00:31:35,764 --> 00:31:38,920 - Hvad er der galt? - Ikke noget. 393 00:31:39,268 --> 00:31:41,311 Vil du gerne gå, ikke? 394 00:31:41,312 --> 00:31:43,484 Ja, men jeg mener ... 395 00:31:44,065 --> 00:31:46,901 Jeg må tænke lidt over det. 396 00:31:46,902 --> 00:31:50,529 - Hvad er der at tænke på? - Jeg ved ikke. 397 00:31:50,530 --> 00:31:54,514 Men det er så vigtigt, og Jeg har brug for lidt tid. 398 00:31:54,535 --> 00:31:56,655 Du ved, at tænke. 399 00:31:58,414 --> 00:32:00,896 Tag al den tid, du ønsker. 400 00:32:02,585 --> 00:32:06,103 - Kitty? - Ja? 401 00:32:06,423 --> 00:32:11,223 - Vær ikke vred på mig. - Selvfølgelig ikke. 402 00:32:12,596 --> 00:32:16,320 Det er ved at blive sent. Du bedre færdig med din bøf. 403 00:32:24,651 --> 00:32:28,779 Dejlige ting, hvad du vil gøre for Karen. 404 00:32:28,780 --> 00:32:30,591 Hun fortalte dig? 405 00:32:31,158 --> 00:32:34,003 Hun er bekymret for sin far. 406 00:32:34,745 --> 00:32:37,330 Jeg vidste ikke, at hendes far var i live. 407 00:32:37,331 --> 00:32:41,543 Da Karen var seks år, han smuglede hende ud af Tyskland til Danmark. 408 00:32:41,544 --> 00:32:45,172 Efter krigen gik hun tilbage for at finde hendes forældre. 409 00:32:45,173 --> 00:32:47,800 Det jødiske agentur havde fortegnelser over de døde. 410 00:32:47,801 --> 00:32:50,094 Hun fandt sin mor på Dachau-listen ... 411 00:32:50,095 --> 00:32:52,513 sammen med hendes to yngre brødre. 412 00:32:52,514 --> 00:32:56,518 Om faren var der intet, så naturligvis håber hun, at han stadig lever. 413 00:32:56,519 --> 00:33:00,564 Måske i Palæstina. Som et spørgsmål om der er faktisk en sådan mulighed. 414 00:33:00,565 --> 00:33:04,484 Han var en meget vigtig videnskabsmand. Nazisterne kunne have skånet sit liv ... 415 00:33:04,485 --> 00:33:08,779 for at bruge hans hjerne. Men hvem ved det selvfølgelig? 416 00:33:09,825 --> 00:33:13,077 Det er nysgerrig at hun ikke nævnte sin far for mig. 417 00:33:13,078 --> 00:33:15,705 Du skal forstå noget om disse børn. 418 00:33:15,706 --> 00:33:19,379 Deres fortid er arret. De skammer sig over det. 419 00:33:19,460 --> 00:33:23,839 At have en forælder, der er forfulgt, eller dræbt i en koncentrationslejr ... 420 00:33:23,840 --> 00:33:27,968 er en bebrejdelse for dem. De føler sig skyldige for at have overlevet. 421 00:33:27,969 --> 00:33:31,849 Så de foregiver det dårlige ting skete aldrig. 422 00:33:32,099 --> 00:33:35,727 At tage et sådant barn er et stort ansvar ... 423 00:33:35,728 --> 00:33:39,564 - ... endda et offer. - Det er intet offer. 424 00:33:39,565 --> 00:33:43,736 Jeg er alene. Den forsikring, jeg fik efter min mands død er mere end nok. 425 00:33:43,737 --> 00:33:48,198 Jeg mente ikke økonomisk ofre, selvom det er en god ting at have penge. 426 00:33:48,199 --> 00:33:52,953 Nej, hvad jeg mente var, vil du have at ofre dig selv. 427 00:33:52,954 --> 00:33:55,624 Disse børn, der har mistet alt ... 428 00:33:55,625 --> 00:33:58,335 tilbringe deres liv søger efter nye forældre. 429 00:33:58,336 --> 00:34:03,006 Deres behov når ud til dit hjerte lige så naturligt som en blomst vender sig mod solen. 430 00:34:03,007 --> 00:34:04,549 Og de fælder dig. 431 00:34:04,550 --> 00:34:09,350 Fordi de har været så længe uden kærlighed, de kræver al den kærlighed, du har. 432 00:34:09,598 --> 00:34:13,632 Karen dræner dig af kærlighed. Hun vil udtømme dig. 433 00:34:14,811 --> 00:34:17,346 Det er præcis, hvad jeg har brug for. 434 00:34:23,029 --> 00:34:25,821 Jeg vil gerne tage med dig, Kitty. 435 00:34:26,157 --> 00:34:28,382 Hvis du stadig vil have mig. 436 00:35:06,076 --> 00:35:07,326 - Morgen. - Morgen. 437 00:35:07,327 --> 00:35:10,496 - Bowen, 23. GT-selskab. - Hvad kan jeg gøre for dig, sir? 438 00:35:10,497 --> 00:35:13,332 Bange for at jeg bliver nødt til at tegne temmelig stærkt på dig. 439 00:35:13,333 --> 00:35:16,178 - Vær venlig en stol. - Tak skal du have. 440 00:35:17,547 --> 00:35:21,300 Dette trækker os lidt ned. Undskyld mig et øjeblik. 441 00:35:21,301 --> 00:35:23,576 - Operatør. - CO, tak. 442 00:35:24,095 --> 00:35:25,345 Det tager ikke et minut. 443 00:35:25,346 --> 00:35:27,890 Jeg håber ikke. Som du kan se, har jeg travlt. 444 00:35:27,891 --> 00:35:31,060 - CO taler. - Hall her, sir. 445 00:35:31,061 --> 00:35:35,613 Jeg har en ordre ved transport pool, sir, til 14 lastbiler ... 446 00:35:35,774 --> 00:35:38,860 4 motorcykler, 18 chauffører og 18 vagter. 447 00:35:38,861 --> 00:35:41,279 Anslået brug fire timer, sir. 448 00:35:41,280 --> 00:35:43,741 - Hvad er dette til? - Transport fra Karaolos, sir. 449 00:35:43,742 --> 00:35:45,868 - Hvem anmoder om dette? - Capt. Bowen. 450 00:35:45,869 --> 00:35:49,455 - Hvilken autoritet? - Sir Cecil Bradshaw fra kolonikontoret. 451 00:35:49,456 --> 00:35:51,916 - Ja. - Modtegnede generaldirektør Sutherland. 452 00:35:51,917 --> 00:35:54,836 - Tildel det derefter. - Ja, selvfølgelig, sir. 453 00:35:54,837 --> 00:35:57,214 - Hvad er forespørgslen? - Jeg troede, at du måske vil ... 454 00:35:57,215 --> 00:35:59,382 at trække ekstra transport fra hovedkvarteret. 455 00:35:59,383 --> 00:36:02,219 - Blir ikke med, mand. Giv det til ham. - Ja Hr. 456 00:36:02,220 --> 00:36:03,929 Og gå videre med det. 457 00:36:03,930 --> 00:36:05,637 Meget god, sir. 458 00:36:06,058 --> 00:36:08,976 Smithers. Tag dette og få det fyldt på én gang. 459 00:36:08,977 --> 00:36:11,896 - Ja Hr. - Vi skal have dig taget sig af i en jiff. 460 00:36:11,897 --> 00:36:14,327 Kan jeg bestille te til dig? 461 00:36:14,483 --> 00:36:18,208 Foretrækker snarere en gin og tonic, hvis du ikke har noget imod det. 462 00:36:39,927 --> 00:36:42,805 - Bowen, 23. transportfirma. - Hr. Arnold, sir. 463 00:36:42,806 --> 00:36:45,015 Jeg vil se Palæstinensisk lejrchef. 464 00:36:45,016 --> 00:36:47,136 Lige på denne måde, sir. 465 00:36:58,489 --> 00:37:01,658 Dette er den palæstinensiske kommandør, David Ben Ami. 466 00:37:01,659 --> 00:37:03,451 - Hvordan har du det? - Hvordan har du det? 467 00:37:03,452 --> 00:37:07,206 Vi flytter alle internerede fra David of Star. 468 00:37:07,207 --> 00:37:09,379 Her er dine ordrer. 469 00:37:10,377 --> 00:37:12,795 Hvor tager du disse mennesker? 470 00:37:12,796 --> 00:37:17,049 Deres destination er ikke inkluderet i dine ordrer, hr. ... 471 00:37:17,050 --> 00:37:18,969 - Ben Ami. - Ja. Tak skal du have. 472 00:37:18,970 --> 00:37:21,972 Disse mennesker er ikke kommet sig fra deres sidste rejse. 473 00:37:21,973 --> 00:37:26,773 Jeg kan ikke tillade dem at rejse igen så snart på grund af et stykke papir. 474 00:37:27,937 --> 00:37:29,748 Stykke papir? 475 00:37:31,275 --> 00:37:34,903 - Dette synes helt klart for mig. - Hr., Nogle af disse mennesker er syge. 476 00:37:34,904 --> 00:37:37,238 Du vender de internerede på én gang. 477 00:37:37,239 --> 00:37:39,908 Undskyld. Jeg kan bare ikke accepter dette ansvar. 478 00:37:39,909 --> 00:37:42,547 Jeg tager ansvaret. 479 00:37:48,418 --> 00:37:52,338 - Der, tilfredsstiller det dig? - Selvfølgelig godkender jeg ikke, men ... 480 00:37:52,339 --> 00:37:55,008 Jeg gætter på, at det gør pladen perfekt. 481 00:37:55,009 --> 00:37:57,969 Vil du bestille ham at placere alle hans palæstinensere ... 482 00:37:57,970 --> 00:38:00,847 administrativt personale til min rådighed under indlæsning? 483 00:38:00,848 --> 00:38:03,175 - Hørte du? - Ja Hr. 484 00:38:03,351 --> 00:38:06,062 Du kan ringe til mig hvis du har problemer, sir. 485 00:38:06,063 --> 00:38:08,079 Tak, gamle kap. 486 00:38:08,523 --> 00:38:10,955 Lad os få fat på det. 487 00:38:13,195 --> 00:38:14,798 Opmærksomhed. 488 00:38:16,657 --> 00:38:21,002 Alle passagerer fra David of Star, Lyt nøje efter. 489 00:38:21,663 --> 00:38:25,666 Vi har modtaget ordrer at evakuere dig med det samme. 490 00:38:25,667 --> 00:38:30,467 Jeg gentager. Alle dem der ankom på David Star ... 491 00:38:30,756 --> 00:38:33,383 skal evakueres på én gang. 492 00:38:33,384 --> 00:38:38,184 Forbered dig på at gå ombord på de britiske lastbiler nu passerer lejren. 493 00:38:38,389 --> 00:38:42,631 Rapporter straks til dit nærmeste palæstinensiske vagepunkt. 494 00:38:52,779 --> 00:38:56,452 Hvad betyder det? HMJFC? 495 00:38:56,576 --> 00:39:00,868 Hans Majestæts jødiske styrker på Cypern, hvad ellers? 496 00:39:33,365 --> 00:39:35,074 - Hvad sker der? - Militær politi. 497 00:39:35,075 --> 00:39:37,911 De blokerer for krydset til gennemgangstrafik. 498 00:39:37,912 --> 00:39:39,773 Jeg forstår det ikke. 499 00:39:40,039 --> 00:39:42,416 Gå og find kommandoen officer, vil du? 500 00:39:42,417 --> 00:39:46,451 Jeg burde bedre undersøge dette selv. Undskyld mig, fru Fremont. 501 00:39:50,258 --> 00:39:51,913 Bliv her. 502 00:40:00,102 --> 00:40:03,878 - Sergent, ryd vej for min bil. - Ja Hr. 503 00:40:08,487 --> 00:40:10,655 Jeg er bange for, at dette er mest usædvanligt. 504 00:40:10,656 --> 00:40:13,115 Vi har ikke haft nogen advarsel. Jeg tjekker med hovedkvarteret. 505 00:40:13,116 --> 00:40:14,825 Disse ordrer er helt klare. 506 00:40:14,826 --> 00:40:18,497 Underskrevet af Colonial Office og undertegnet af general Sutherland. 507 00:40:18,498 --> 00:40:20,499 Hvad er det? Hele området er bundet sammen. 508 00:40:20,500 --> 00:40:21,833 - Hvem bestemmer? - O'Hara. 509 00:40:21,834 --> 00:40:23,794 Tillad mig. Bowen, 23. GT-selskab. 510 00:40:23,795 --> 00:40:26,004 Særlige detaljer, ordrer fra general Sutherland. 511 00:40:26,005 --> 00:40:28,332 Her er papirerne, sir. 512 00:40:30,427 --> 00:40:34,389 Bowen, jeg kan se, du bliver det slippe af med nogle jøder for os? 513 00:40:34,390 --> 00:40:37,850 - Ja Hr. Forsendelse tilbage til Hamborg. - Det er her, de hører hjemme. 514 00:40:37,851 --> 00:40:40,395 Det er en tysk sag. Lade tyskerne håndterer det. 515 00:40:40,396 --> 00:40:42,982 Tilsyneladende generalens havde andre tanker. 516 00:40:42,983 --> 00:40:44,817 Hvorfor sætter du spørgsmålstegn ved disse ordrer? 517 00:40:44,818 --> 00:40:47,736 Jeg stillede ikke spørgsmålstegn ved. Jeg ville bare tjekke med hovedkvarteret. 518 00:40:47,737 --> 00:40:50,864 Modsignering er ikke ansvaret af junior officerer. 519 00:40:50,865 --> 00:40:53,368 Accept af ansvar ... 520 00:40:53,369 --> 00:40:57,041 er det, der gør senior officerer ud af juniorer. 521 00:40:58,457 --> 00:41:01,147 - Lad dem komme igennem. - Ja Hr. 522 00:41:01,210 --> 00:41:03,545 Burde have startet dette politik for to år siden. 523 00:41:03,546 --> 00:41:06,549 Jeg er ligeglad med Jøder på den ene eller den anden måde. 524 00:41:06,550 --> 00:41:09,552 - Men de er problemer. - Intet spørgsmål om det, sir. 525 00:41:09,553 --> 00:41:12,054 Få to af dem sammen, du har en debat ... 526 00:41:12,055 --> 00:41:13,598 og tre, en revolution. 527 00:41:13,599 --> 00:41:15,766 Ja. Og halvdelen af ​​dem er kommunister alligevel. 528 00:41:15,767 --> 00:41:18,687 Ja, og den anden halvdel pantemæglere. 529 00:41:18,688 --> 00:41:23,084 De ser også sjove ud. L kan se en kilometer væk. 530 00:41:24,485 --> 00:41:27,571 Vil du have noget imod at kigge ind i mit øje? Det føles som en aske. 531 00:41:27,572 --> 00:41:29,124 Sikkert. 532 00:41:31,410 --> 00:41:36,210 Du ved, mange af dem prøv at gemme sig under hedenske navne. 533 00:41:36,916 --> 00:41:39,959 Men et kig på det ansigt, og du ved det bare. 534 00:41:39,960 --> 00:41:42,463 Med lidt oplevelse, du kan lugte dem ud. 535 00:41:42,464 --> 00:41:47,222 - Jeg er ked af det, jeg kan ikke finde en ting. - Skal have været min fantasi. Tak. 536 00:41:55,645 --> 00:42:00,445 Maj. Caldwell, tager de alle sammen hvem var med på David Star? 537 00:42:01,192 --> 00:42:04,611 - Ja, frue, det er vi. - Så er Karen på en af ​​de lastbiler. 538 00:42:04,612 --> 00:42:05,957 Karen? 539 00:42:06,448 --> 00:42:07,448 Karen Hansen. 540 00:42:07,449 --> 00:42:10,451 Jeg har general Sutherlands tilladelse at tage hende til Amerika. 541 00:42:10,452 --> 00:42:13,788 - Vi var på vej til at hente pigen. - Hvor gammel er hun? 542 00:42:13,789 --> 00:42:16,789 Fjorten. Hun blev tildelt til hospitalet. 543 00:42:17,460 --> 00:42:19,127 Ja, det ser ud til for mig ... 544 00:42:19,128 --> 00:42:20,879 Er det pigen, at ... 545 00:42:20,880 --> 00:42:24,091 glemte sit navn, lejrschefen, talte vi om? 546 00:42:24,092 --> 00:42:27,344 David Ben Ami? Ja. Han vidste, at hun skulle gå med mig. 547 00:42:27,345 --> 00:42:30,682 Jeg husker. Han fortalte mig generalen havde arrangeret hende ... 548 00:42:30,683 --> 00:42:33,184 så jeg efterlod hende, på mit eget ansvar. 549 00:42:33,185 --> 00:42:36,495 - Meget god, Bowen. - Mange tak. 550 00:42:37,439 --> 00:42:40,483 Jeg værdsætter din hjælp. Formidle min respekt til det generelle. 551 00:42:40,484 --> 00:42:42,088 Det vil jeg. 552 00:42:42,487 --> 00:42:46,108 - Lidt af en jøde selv, ved du. - Ikke rigtig? 553 00:42:46,491 --> 00:42:48,456 Held og lykke, sir. 554 00:43:18,234 --> 00:43:20,360 Husk, jeg har været i Palæstina. 555 00:43:20,361 --> 00:43:23,030 Jeg ved, hvilken slags liv hun vil leve, hvis hun lever. 556 00:43:23,031 --> 00:43:24,406 Det giver jeg dig. 557 00:43:24,407 --> 00:43:28,243 Desuden må hun have været tvunget, ellers ville hun have efterladt en note. 558 00:43:28,244 --> 00:43:31,917 Vi får hende tilbage for dig, på en eller anden måde. 559 00:43:32,333 --> 00:43:34,918 Med hendes samtykke, selvfølgelig. 560 00:43:37,254 --> 00:43:40,089 Hvem var ansvarlig for denne evakuering? 561 00:43:40,090 --> 00:43:42,551 Chap ved navn Bowen, sir. Capt. Bowen. 562 00:43:42,552 --> 00:43:45,387 - Hvordan så han ud? - Ligner? 563 00:43:45,388 --> 00:43:47,681 Et godt oprettet slags kap. 564 00:43:47,682 --> 00:43:50,734 Korrekt pejling, anstændige dekorationer. 565 00:43:52,062 --> 00:43:53,772 Talte som enhver af os. 566 00:43:53,773 --> 00:43:58,117 - Fra hvilken kommando? - 23. GT-selskab, sir. 567 00:43:58,986 --> 00:44:01,655 - Er der noget uregelmæssigt? - Kunne være. 568 00:44:01,656 --> 00:44:05,277 Vi noterer ikke et 23. GT-selskab på Cypern. 569 00:44:05,410 --> 00:44:07,635 Det skulle du have vidst. 570 00:44:08,580 --> 00:44:10,390 Ja, det skulle jeg. 571 00:44:10,707 --> 00:44:14,752 - Måske har jeg lavet en fejl. - Det er menneskeligt. 572 00:44:14,753 --> 00:44:17,806 Hvem udstedte kaptajn Bowens ordrer? 573 00:44:18,091 --> 00:44:21,218 De stammer fra Bradshaw fra Colonial Office. 574 00:44:21,219 --> 00:44:22,678 Og selvfølgelig underskrev du dem. 575 00:44:22,679 --> 00:44:27,099 - Du har undersøgt underskrifterne? - Nå, naturligvis, og jeg modtegnet. 576 00:44:27,100 --> 00:44:28,684 Jeg underskrev ingen sådan ordre. 577 00:44:28,685 --> 00:44:32,875 Jeg har heller ikke set en sådan ordre fra Colonial Office. 578 00:44:34,149 --> 00:44:37,667 Nå, de underskrifter må have været smedet? 579 00:44:38,362 --> 00:44:42,366 Vi kan ikke udelukke muligheden. Med en undtagelse, selvfølgelig. 580 00:44:42,367 --> 00:44:47,167 - Din underskrift var ægte, ikke sandt? - Nogen var nødt til at tage ansvar, sir. 581 00:44:47,289 --> 00:44:50,165 Og du tog det. Nu har du det. 582 00:44:50,166 --> 00:44:53,167 Hvad foreslår du at gøre med det? 583 00:44:55,840 --> 00:44:57,443 Den båd ... 584 00:44:58,467 --> 00:45:00,432 Den Olympia ... 585 00:45:00,803 --> 00:45:04,222 Hun tager ikke til Hamborg. Hun er sandsynligvis på vej mod Palæstina. 586 00:45:04,223 --> 00:45:05,808 Utvivlsomt. 587 00:45:05,809 --> 00:45:09,103 Telefonstyring, fortæl dem for at blokere havnen. 588 00:45:09,104 --> 00:45:11,314 Se selv på situationen. 589 00:45:11,315 --> 00:45:13,124 Meget godt, sir. 590 00:45:14,901 --> 00:45:17,024 Fru Fremont. Hr. 591 00:45:27,874 --> 00:45:30,408 Lad mig få mikrofonen. 592 00:45:34,214 --> 00:45:37,732 Opmærksomhed, Olympia. Opmærksomhed derude. 593 00:45:38,010 --> 00:45:40,637 Dette taler maj. Caldwell. 594 00:45:40,638 --> 00:45:42,655 Opmærksomhed, Olympia. 595 00:45:43,099 --> 00:45:45,601 Du har ingen chance for at flygte. 596 00:45:45,602 --> 00:45:50,402 Destroyeren Zebra bevæger sig i position for at blokere havnens indgang. 597 00:45:51,191 --> 00:45:53,053 Vend tilbage til dock. 598 00:45:53,444 --> 00:45:55,979 Ellers går vi ombord på dig. 599 00:45:58,491 --> 00:46:01,701 Vi er på vej mod Palæstina med en amerikansk kaptajn og besætning ... 600 00:46:01,702 --> 00:46:04,371 og en passager manifest af 611 personer. 601 00:46:04,372 --> 00:46:08,376 Vi bærer 200 pund dynamit i maskinrummet med sikrede fastgjort. 602 00:46:08,377 --> 00:46:12,213 Du lader en britisk soldat træde ombord dette skib, og vi sprænger hende. 603 00:46:12,214 --> 00:46:14,644 Har du hørt mig, major? 604 00:46:14,716 --> 00:46:16,681 Meddelelse modtaget. 605 00:46:17,887 --> 00:46:21,223 Hvor ville de finde 200 pund dynamit? 606 00:46:21,224 --> 00:46:23,809 - Hent mig Sutherland. - Operatør. 607 00:46:23,810 --> 00:46:27,585 - Forbind mig med Sutherland. - Ja Hr. 608 00:46:27,897 --> 00:46:31,519 I en ammunitionsdump, du blidende idiot. 609 00:46:31,610 --> 00:46:34,654 - Sutherland her. - Caldwell her, sir. 610 00:46:34,655 --> 00:46:39,455 Olympia truer med at sprænge sig selv ud af vandet, sir, hvis vi går ombord på hende. 611 00:46:39,910 --> 00:46:43,747 Jeg er selvfølgelig overbevist om, at det er en bluff. Boarding party undervejs, sir. 612 00:46:43,748 --> 00:46:45,833 Ring tilbage til dit internat. 613 00:46:45,834 --> 00:46:49,878 Signal Olympia. Jeg beder London om instruktioner. 614 00:46:49,879 --> 00:46:53,811 Hvis hun bliver, hvor hun er, ingen vil plage hende. 615 00:46:58,514 --> 00:47:02,600 De har truet med at dynamit Olympia, hvis vi går ombord på hende. 616 00:47:02,601 --> 00:47:05,034 Tror du, de mener det? 617 00:47:05,063 --> 00:47:09,609 For næsten to år siden, et Haganah-skib, som vi blev tilbageholdt i havnen i Haifa ... 618 00:47:09,610 --> 00:47:14,316 sprang sig selv op. 236 flygtninge døde. 619 00:47:14,323 --> 00:47:17,743 Generelt skal jeg bare få Karen ud af skibet. 620 00:47:17,744 --> 00:47:20,412 Vil du pleje at fortsætte gå ombord på Olympia ... 621 00:47:20,413 --> 00:47:22,873 og lær af barnet nøjagtigt hvad skete der? 622 00:47:22,874 --> 00:47:25,751 - Vil de lade mig? - Jeg prøver at arrangere det. 623 00:47:25,752 --> 00:47:28,963 Hvis jeg lykkes, kan du gøre det mig en fordel til gengæld. 624 00:47:28,964 --> 00:47:30,256 Jeg gør hvad som helst. 625 00:47:30,257 --> 00:47:35,057 Hvis der blev anvendt magt eller tvang af nogen art at få det barn ombord på skibet ... 626 00:47:35,429 --> 00:47:38,640 du skal love mig det fortæl hele historien ... 627 00:47:38,641 --> 00:47:41,477 på en pressekonference som jeg skal arrangere. 628 00:47:41,478 --> 00:47:44,218 - Er du enig? - Jeg vil være glad for det. 629 00:47:47,233 --> 00:47:48,681 Reuben? 630 00:47:48,985 --> 00:47:53,020 Send dette hvert 10. minut, og fortsæt med at sende det. 631 00:47:53,240 --> 00:47:55,325 - Kan vi afbryde, tak? - Ja. 632 00:47:55,326 --> 00:47:59,162 Dette er Dr. de Vries. Vi hævede os selv ind i et medicinsk udvalg. 633 00:47:59,163 --> 00:48:00,246 Godt. 634 00:48:00,247 --> 00:48:04,626 Det er vores mening de sanitære arrangementer på dette skib er håbløst utilstrækkelige. 635 00:48:04,627 --> 00:48:08,381 Medmindre vi laver nogle yderligere bade- og toiletfaciliteter ... 636 00:48:08,382 --> 00:48:10,508 vi har et alvorligt helbredsproblem. 637 00:48:10,509 --> 00:48:12,510 Okay, vi prøver at tage os af det. 638 00:48:12,511 --> 00:48:16,555 Der er han. Dette er fru Fremont, fra general Sutherland. 639 00:48:16,556 --> 00:48:18,850 - Hvordan har du det? Hank? - Ja. 640 00:48:18,851 --> 00:48:22,229 Vi har nok skrotstræ at bygge menige på dækket? 641 00:48:22,230 --> 00:48:23,188 Jeg gætter det. 642 00:48:23,189 --> 00:48:26,024 Ti-holers. Bank nogle brusere også. 643 00:48:26,025 --> 00:48:27,150 Okay. 644 00:48:27,151 --> 00:48:30,655 - Ellers andet? - Ikke for nuet, tak. 645 00:48:30,656 --> 00:48:32,776 Denne til Haifa. 646 00:48:33,450 --> 00:48:35,326 Vil du se mig? 647 00:48:35,327 --> 00:48:37,085 Ja, kaptajn. 648 00:48:37,121 --> 00:48:40,498 ”Ja, kaptajn.” Hans Majestets jødiske brigade. 649 00:48:40,499 --> 00:48:44,253 Nordafrika, Syrien, Libanon og Palæstina. Dekorationer er ægte. 650 00:48:44,254 --> 00:48:47,214 Er det hvad Sutherland sendt dig for at finde ud af det? 651 00:48:47,215 --> 00:48:51,385 Du løj for mig om pigen. Hun er ikke i lejren, hun er på dette skib. 652 00:48:51,386 --> 00:48:53,305 Og du tvang hende til at komme ombord. 653 00:48:53,306 --> 00:48:56,182 - Vi tvinger ikke nogen. Tel Aviv endnu? - Nej. 654 00:48:56,183 --> 00:48:57,423 Fortsæt. 655 00:48:57,643 --> 00:48:58,727 Du lytter ikke. 656 00:48:58,728 --> 00:49:02,397 Jeg hørte hvert ord, du sagde. Jeg løj for dig om pigen. Hvad ellers? 657 00:49:02,398 --> 00:49:04,149 Jeg tager hende fra denne dødsfælde. 658 00:49:04,150 --> 00:49:08,195 Fortæl mig ikke, hvad du vil gøre på dette skib. Du skal gøre nøjagtigt, som jeg siger dig. 659 00:49:08,196 --> 00:49:10,906 - Tel Aviv begynder at sende. - Bøde. 660 00:49:10,907 --> 00:49:13,701 Hvordan ved du, at pigen vil gå af? 661 00:49:13,702 --> 00:49:16,755 Jeg prøver at redde et jødisk barn. 662 00:49:16,914 --> 00:49:20,626 Kan du ikke forstå det? Har du ingen respekt for menneskelivet? 663 00:49:20,627 --> 00:49:23,420 Forvent ikke, at jeg bliver hysterisk over et jødisk barn ... 664 00:49:23,421 --> 00:49:28,221 og bliver du heller ikke hysterisk. Du er sent, dame. Du er 10 år forsinket. 665 00:49:28,802 --> 00:49:31,888 Næsten 2.000.000 jødiske børn, slagter som dyr ... 666 00:49:31,889 --> 00:49:33,514 fordi ingen ville have dem. 667 00:49:33,515 --> 00:49:36,434 Intet land ville have dem. Ikke dit land eller noget andet. 668 00:49:36,435 --> 00:49:39,642 Og ingen vil have dem, der overlevede. 669 00:49:39,938 --> 00:49:42,483 Jødisk kød er billigt, lady. Det er billigere end oksekød. 670 00:49:42,484 --> 00:49:44,443 Selv det er billigere end sild. 671 00:49:44,444 --> 00:49:46,824 Du og din respekt ... 672 00:49:47,030 --> 00:49:49,253 Tel Aviv komplet nu. 673 00:49:49,324 --> 00:49:54,124 Hvis du kan finde pigen, hvis hun vil gå, tag hende. Tag et dusin, hvis du vil. 674 00:50:29,326 --> 00:50:30,722 Kitty! 675 00:50:33,539 --> 00:50:36,332 Det skete så hurtigt, Jeg kunne ikke engang efterlade dig en note. 676 00:50:36,333 --> 00:50:39,043 Jeg var nødt til at gå, Kitty, for at finde min far. 677 00:50:39,044 --> 00:50:43,007 Da du bad mig om at rejse til Amerika, Jeg vidste ikke, og ... 678 00:50:43,008 --> 00:50:45,467 Kitty, vi skal til Palæstina. 679 00:50:45,468 --> 00:50:48,595 Karen, du ved ikke hvad det er som i Palæstina. 680 00:50:48,596 --> 00:50:51,015 Og briterne slipper dig ikke under alle omstændigheder. 681 00:50:51,016 --> 00:50:53,685 De bliver nødt til det, Kitty. De bliver bare nødt til det. 682 00:50:53,686 --> 00:50:57,063 Fordi vi ikke vender tilbage til Karaolos, aldrig nogensinde. 683 00:50:57,064 --> 00:50:59,941 Så lad mig tage dig til Palæstina. Jeg kan finde en måde. 684 00:50:59,942 --> 00:51:02,068 - Den ansvarlige mand, hr. ... - Ben Canaan? 685 00:51:02,069 --> 00:51:03,194 Ja. 686 00:51:03,195 --> 00:51:07,158 Hvis du vil komme med mig, du har hans tilladelse. 687 00:51:07,159 --> 00:51:09,744 Jeg kunne ikke rejse nu, Kitty. 688 00:51:10,287 --> 00:51:13,706 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal forklare det til en som dig. 689 00:51:13,707 --> 00:51:17,919 Men vi kom alle sammen her, og nu prøver vi at gøre noget. 690 00:51:17,920 --> 00:51:19,880 Og jeg må blive her, Kitty. 691 00:51:19,881 --> 00:51:23,191 General Sutherland kalder Olympia. 692 00:51:24,135 --> 00:51:27,342 Dette er Exodus. Kom ind, general. 693 00:51:27,347 --> 00:51:30,767 Jeg har modtaget instruktioner fra Colonial Office i London. 694 00:51:30,768 --> 00:51:33,811 Der bliver ikke gjort noget forsøg at gå om bord på Olympia ... 695 00:51:33,812 --> 00:51:36,522 men havnen vil forblive blokeret. 696 00:51:36,523 --> 00:51:39,817 Du kan vende tilbage til Karaolos når du ønsker det. 697 00:51:39,818 --> 00:51:42,154 Hvis du vælger at forblive i skibet ... 698 00:51:42,155 --> 00:51:46,200 forsyninger og medicinske forsyninger vil blive sendt til dig, når du har brug for dem. 699 00:51:46,201 --> 00:51:47,701 Beskeden udført. 700 00:51:47,702 --> 00:51:49,512 Ikke engang nu? 701 00:51:50,497 --> 00:51:51,747 Kitty ... 702 00:51:51,748 --> 00:51:53,610 Jeg kunne ikke. 703 00:51:54,085 --> 00:51:57,964 Det er som at forlade din familie, når tingene er dårlige. 704 00:51:59,090 --> 00:52:00,486 Jeg ved. 705 00:52:01,592 --> 00:52:03,510 Hvis du vil have noget, så fortæl mig det. 706 00:52:03,511 --> 00:52:06,514 Ja. General Sutherland er din ven. 707 00:52:06,515 --> 00:52:09,567 Bed ham om at lade os tage til Palæstina. 708 00:52:17,068 --> 00:52:21,868 De vil bare dreje dette skib ind i en anden koncentrationslejr. 709 00:52:24,242 --> 00:52:26,785 Gå tilbage? Nonsens. 710 00:52:26,786 --> 00:52:30,623 Flugtede vi bare for os selv? Ingen. 711 00:52:30,624 --> 00:52:34,293 Vi har gjort det i hundreder af tusinder af jøder over hele Europa ... 712 00:52:34,294 --> 00:52:35,795 der ikke kunne komme ud. 713 00:52:35,796 --> 00:52:38,089 Også det gør nyheder. Verdens nyheder. 714 00:52:38,090 --> 00:52:41,135 Jeg vil have din opmærksomhed et øjeblik. 715 00:52:41,136 --> 00:52:44,972 Nu har I alle hørt general Sutherland på højttaleren. 716 00:52:44,973 --> 00:52:47,266 Du skal nu tage en beslutning. 717 00:52:47,267 --> 00:52:48,976 Du kan vende tilbage til Karaolos ... 718 00:52:48,977 --> 00:52:52,856 Den eneste måde at gå tilbage til Karaolos på er ved at gennemgå! 719 00:52:52,857 --> 00:52:54,816 Eller du kan blive ombord på dette skib. 720 00:52:54,817 --> 00:52:58,438 Hvem laver du propaganda til? Dem eller os? 721 00:53:00,740 --> 00:53:04,930 Stille tak. Der er en anden mulighed. 722 00:53:05,287 --> 00:53:08,039 Du blev valgt af Haganah til dette skib ... 723 00:53:08,040 --> 00:53:11,751 så din flugt til Palæstina ville have en vis betydning for verden. 724 00:53:11,752 --> 00:53:14,170 Hvis du stadig vil have det til har en mening ... 725 00:53:14,171 --> 00:53:18,258 hvis du vil afslutte det, vi begyndte, du kan gå i sultestrejke. 726 00:53:18,259 --> 00:53:21,136 Nu begynder du at giver lidt mening! 727 00:53:21,137 --> 00:53:25,843 Vi skal fortælle briterne, "Vi spytter på din mad." 728 00:53:28,395 --> 00:53:33,195 Og den lille mad, vi har her, vi kaster overbord. 729 00:53:35,944 --> 00:53:40,744 Vi skal til Palæstina, ellers dør vi lige her. 730 00:53:42,452 --> 00:53:44,779 Hør venligst. 731 00:53:45,455 --> 00:53:48,610 Nu er det bare at stoppe og tænke et øjeblik. 732 00:53:48,625 --> 00:53:52,504 At gå i sultestrejke er en meget seriøs forretning ... 733 00:53:52,505 --> 00:53:53,797 fordi når du først strejker ... 734 00:53:53,798 --> 00:53:56,883 det kan kun slutte, når du har vundet eller når du er død. 735 00:53:56,884 --> 00:54:01,684 Hvad er så usædvanligt ved at jøderne dør? Er det noget nyt? 736 00:54:02,223 --> 00:54:04,239 Jeg bliver lige her. 737 00:54:04,351 --> 00:54:07,395 Der er ingen undskyldning for os skal fortsætte med at leve ... 738 00:54:07,396 --> 00:54:10,564 medmindre vi begynder at kæmpe lige nu. 739 00:54:10,565 --> 00:54:13,275 Så at enhver jøde på jordens ansigt ... 740 00:54:13,276 --> 00:54:16,446 kan begynde at begynde at føle sig som et menneske igen. 741 00:54:16,447 --> 00:54:18,281 Du hørte, hvad jeg sagde. 742 00:54:18,282 --> 00:54:20,662 Kæmp, ikke tigge! 743 00:54:20,743 --> 00:54:22,191 Kæmpe! 744 00:54:25,748 --> 00:54:27,610 Vent et øjeblik. 745 00:54:28,877 --> 00:54:31,170 Alle ombord på dette skib ... 746 00:54:31,171 --> 00:54:34,382 accepterede at acceptere Haganah-disciplin. 747 00:54:34,383 --> 00:54:36,801 Jeg giver nu en ordre. 748 00:54:36,802 --> 00:54:38,715 Vi sætter os ned ... 749 00:54:38,971 --> 00:54:42,334 og vi vil opretholde stilhed i 20 minutter. 750 00:54:42,600 --> 00:54:45,477 Hver af os vil lytte til sit eget hjerte ... 751 00:54:45,478 --> 00:54:47,910 og til hans hjerne også. 752 00:54:48,106 --> 00:54:50,433 Og så stemmer vi. 753 00:54:51,067 --> 00:54:53,758 Vi vil nu opretholde tavshed. 754 00:55:08,920 --> 00:55:11,297 Jeg så folk på det skib. 755 00:55:11,298 --> 00:55:14,967 De er ikke farlige. De er bare fattige, elendige mennesker. 756 00:55:14,968 --> 00:55:17,387 Hvorfor kan du ikke lade dem gå? 757 00:55:17,388 --> 00:55:21,224 Du skal forstå, at vi briter har vist gennem vores historie ... 758 00:55:21,225 --> 00:55:25,570 et ekstraordinært talent for besværlige forpligtelser. 759 00:55:25,647 --> 00:55:29,233 Palæstina er en britisk mandat pålagt os ... 760 00:55:29,234 --> 00:55:31,152 af Nations League ... 761 00:55:31,153 --> 00:55:34,405 hvilket gør os ansvarlige for at bevare fred i området. 762 00:55:34,406 --> 00:55:39,202 Araberne beholder simpelthen ikke freden hvis vi tillader yderligere jødisk indvandring. 763 00:55:39,203 --> 00:55:41,372 Jeg ved ikke meget om mandatet. 764 00:55:41,373 --> 00:55:45,668 Men jeg kender jøderne blev lovet et hjemland i Palæstina. 765 00:55:45,669 --> 00:55:49,797 Under den første verdenskrig, Storbritannien brug for og accepteret jødisk støtte ... 766 00:55:49,798 --> 00:55:51,674 fra hele verden. 767 00:55:51,675 --> 00:55:53,134 Til gengæld... 768 00:55:53,135 --> 00:55:57,013 Balfour-erklæringen fra 1917 gav et sådant løfte. 769 00:55:57,014 --> 00:56:00,809 Dette løfte blev bekræftet under 2. verdenskrig ll. 770 00:56:00,810 --> 00:56:04,397 Denne fyr Ben Canaan lygte sandsynligvis ikke da han sagde, at han kæmpede med os. 771 00:56:04,398 --> 00:56:06,983 Tusinder af palæstinensere gjorde det. 772 00:56:06,984 --> 00:56:10,708 Hvordan kan du love noget og så ikke levere det? 773 00:56:11,029 --> 00:56:14,573 England kæmpede for sit liv i 1917. 774 00:56:14,574 --> 00:56:17,911 Nationerne er meget som mennesker under sådanne omstændigheder. 775 00:56:17,912 --> 00:56:21,373 De giver løfter de er ikke umiddelbart i stand til at opfylde. 776 00:56:21,374 --> 00:56:24,835 Under den samme krise, vi gjorde Araberne visse forsikringer. 777 00:56:24,836 --> 00:56:27,671 Derfor har de også deres krav. 778 00:56:27,672 --> 00:56:31,884 Araberne er fanatikere om jødisk indvandring. 779 00:56:31,885 --> 00:56:34,178 Lige nu har vi brug for deres goodwill. 780 00:56:34,179 --> 00:56:37,800 - Hvordan kommer det nogensinde til at ende? - Jeg ved ikke. 781 00:56:37,850 --> 00:56:40,769 Hele spørgsmålet nu ligger foran De Forenede Nationer. 782 00:56:40,770 --> 00:56:42,604 Jeg håber, de løser det. 783 00:56:42,605 --> 00:56:46,734 Jo før jeg stopper med at operere tilbageholdelse lejre, jo gladere bliver jeg. 784 00:56:46,735 --> 00:56:50,976 Det gælder for hver britisk officer og soldat jeg kender. 785 00:56:52,950 --> 00:56:54,605 Tak skal du have. 786 00:56:55,286 --> 00:56:56,579 Ja? 787 00:56:57,913 --> 00:56:59,465 Djævelen. 788 00:56:59,915 --> 00:57:01,207 Selvfølgelig. 789 00:57:01,208 --> 00:57:05,812 Send en båd sammen med én gang. Jeg kommer med dig om 10 minutter. 790 00:57:06,757 --> 00:57:09,759 De vil sende 23 folk tilbage til Karaolos. 791 00:57:09,760 --> 00:57:13,017 Resten har erklæret en sultestrejke. 792 00:57:16,392 --> 00:57:19,858 - Kan jeg droppe dig på dit hotel? - Selvfølgelig. 793 00:58:00,231 --> 00:58:03,483 Et par nyhedsbulletiner, og en meddelelse. 794 00:58:03,484 --> 00:58:08,155 Evakuering af 2.000 britiske kvinder og børn fra Palæstina ... 795 00:58:08,156 --> 00:58:10,741 blev bestilt i dag af højkommissæren. 796 00:58:10,742 --> 00:58:15,542 De Forenede Nationers Kommission for Palæstina har stadig ikke afgivet sin rapport. 797 00:58:16,081 --> 00:58:18,000 Grand Mufti i Jerusalem ... 798 00:58:18,001 --> 00:58:20,919 der sad ud i krigen som Hitlers gæst i Berlin ... 799 00:58:20,920 --> 00:58:25,007 har mødtes i Aley, Libanon, med repræsentanter for de arabiske nationer ... 800 00:58:25,008 --> 00:58:28,386 at koordinere handling mod palæstinensiske jøder ... 801 00:58:28,387 --> 00:58:31,387 i tilfælde af, at der gives en partition. 802 00:58:31,598 --> 00:58:35,852 FN-Kommissionen for Palæstina er ankommet til Flushing Meadows ... 803 00:58:35,853 --> 00:58:40,023 og forbereder nu sin endelige anbefaling til mødet. 804 00:58:40,024 --> 00:58:42,317 Nyheder om sultestrejken ombord på Exodus ... 805 00:58:42,318 --> 00:58:45,863 modtog forside-behandling denne morgen i hele verden. 806 00:58:45,864 --> 00:58:50,415 Den britiske ambassade i Washington er allerede picket. 807 00:58:50,452 --> 00:58:54,497 Nu har Dr. Odenheim noget at sige til dig for det medicinske udvalg. 808 00:58:54,498 --> 00:58:59,127 Det er meget vigtigt at vi sparer vores forsyning med ferskvand. 809 00:58:59,128 --> 00:59:03,882 Så vi må rationere det. Hver fire timer, en kop. 810 00:59:03,883 --> 00:59:07,386 På den anden side, alle skal vaske sin krop hver dag. 811 00:59:07,387 --> 00:59:09,680 Dette gøres med havvand. 812 00:59:09,681 --> 00:59:14,284 Din platonleder vil ringe når din tur kommer. 813 00:59:14,436 --> 00:59:18,065 Det tilrådes at spare din energi. 814 00:59:18,066 --> 00:59:21,943 Så alt nødvendigt fysisk arbejde skal deles ... 815 00:59:21,944 --> 00:59:25,048 blandt så mange mennesker som muligt. 816 00:59:25,740 --> 00:59:30,286 Hvis du på noget tidspunkt skal føle dig let eller svimmel, vær ikke bange. 817 00:59:30,287 --> 00:59:32,622 Det er på ingen måde alvorligt. 818 00:59:32,623 --> 00:59:37,226 Bare sæt dig ned og sænk dit hoved mellem dine knæ. 819 00:59:37,544 --> 00:59:40,464 Alle af os føler selvfølgelig mavesmerter. 820 00:59:40,465 --> 00:59:44,218 - De er ubehagelige, men ikke farlige. - Det er rigtigt. 821 00:59:44,219 --> 00:59:45,719 Sidste punkt ... 822 00:59:45,720 --> 00:59:50,520 mennesker kan leve i lang tid uden mad, meget lang tid. 823 00:59:51,601 --> 00:59:54,861 Opmærksomhed, alle sammen. 824 00:59:55,314 --> 01:00:00,114 Her er nyheden, og noget af det, jeg er ked af at sige, ikke godt. 825 01:00:00,277 --> 01:00:04,407 Dov Gruner og tre andre ledere af Irgun i Palæstina ... 826 01:00:04,408 --> 01:00:07,243 blev hængt i dag i Acre fængsel. 827 01:00:07,244 --> 01:00:10,746 De Forenede Nationers Kommission om Palæstina forsinker stadig ... 828 01:00:10,747 --> 01:00:14,417 dens henstillinger til generalforsamlingen. 829 01:00:14,418 --> 01:00:18,171 Winston Churchill har opfordret til Arbejderregering til at afslutte det, han kalder ... 830 01:00:18,172 --> 01:00:22,972 "... denne ukorrekte krig mod jøderne," med al mulig hastighed. 831 01:00:23,094 --> 01:00:25,762 - 500 amerikanere picket ... - Dit vand, mine herrer. 832 01:00:25,763 --> 01:00:30,226 FNs hovedkvarter i Flushing Meadows, krævede løsladelse ... 833 01:00:30,227 --> 01:00:32,876 Din peloton vender sig mod bade, Mr. Lakavitch. 834 01:00:32,896 --> 01:00:34,731 Din tur til at bade. 835 01:00:34,732 --> 01:00:37,734 Hr. Smolikov, vil du vær venlig at gøre mig en tjeneste? 836 01:00:37,735 --> 01:00:42,156 Forfrisk dig selv med mit bad, og derefter, lidt senere vil jeg tage din. 837 01:00:42,157 --> 01:00:43,615 - Okay. - Tak skal du have. 838 01:00:43,616 --> 01:00:46,160 Undskyld, Mr. Lakavitch. Du kender reglerne. 839 01:00:46,161 --> 01:00:50,298 - Kan du ikke se positionen? - Ingen undtagelser. 840 01:00:50,582 --> 01:00:53,543 Jeg tror, ​​du bærer bade for langt. 841 01:00:53,544 --> 01:00:57,785 - Ingen undtagelser, Mr. Lakavitch. - Fanatikere! 842 01:00:58,049 --> 01:01:02,135 Oprettelse af en jødisk stat i det hellige land. 843 01:01:02,386 --> 01:01:05,598 Tretten ledere af vores Nationaludvalget i Tel Aviv ... 844 01:01:05,599 --> 01:01:09,685 er begyndt en sultestrejke i sympati med udvandringen. 845 01:01:09,686 --> 01:01:14,186 Når der kommer flere nyheder, rapporterer jeg det. Det er alt. 846 01:01:14,274 --> 01:01:16,026 Har du tid til mig, Ari? 847 01:01:16,027 --> 01:01:18,487 Altid, Dr. Odenheim. Hvad kan jeg gøre? 848 01:01:18,488 --> 01:01:20,556 Vi begik en fejl ... 849 01:01:20,615 --> 01:01:24,326 en dårlig fejltagelse ved at lade børnene være en del af dette. 850 01:01:24,327 --> 01:01:28,790 Et barns krop vokser hver time. De har brug for mad mere end voksne. 851 01:01:28,791 --> 01:01:31,209 Deres blod kræver mere sukker. 852 01:01:31,210 --> 01:01:33,127 Hvad skal vi gøre ved det? 853 01:01:33,128 --> 01:01:36,335 Når der begås en fejl, indrømmer du det ... 854 01:01:36,465 --> 01:01:39,672 du analyserer det, og du korrigerer det. 855 01:01:40,428 --> 01:01:42,805 Doktor, har du det ikke godt? 856 01:01:42,806 --> 01:01:45,856 Hvem er ligeglad med, hvis en gammel mand har det godt? 857 01:02:06,206 --> 01:02:07,602 Major! 858 01:02:07,874 --> 01:02:11,210 - Hvem djævel er du? - Jorgenson, UP. 859 01:02:11,211 --> 01:02:14,003 - Tak, major. - Okay. 860 01:02:27,520 --> 01:02:30,398 Hvad er dette? 861 01:02:30,399 --> 01:02:34,110 - Oplysninger, sir. - Oplysninger til hvem? 862 01:02:34,111 --> 01:02:38,817 For turisterne, selvfølgelig. En af vores mange specielle tjenester. 863 01:02:39,575 --> 01:02:41,744 Og jeg antager, at dette er turister? 864 01:02:41,745 --> 01:02:44,747 Nej Herre. Disse mennesker er bidragydere. 865 01:02:44,748 --> 01:02:47,624 Vi indsamler donationer til Røde Kors. 866 01:02:47,625 --> 01:02:50,470 Tilgiv mig. 867 01:03:00,264 --> 01:03:03,141 Hvad sagde du? Hvad talte I to om? 868 01:03:03,142 --> 01:03:04,435 Jeg sagde til ham: 869 01:03:04,436 --> 01:03:07,772 "Dette er dejlige fedt, for dette vil erkebiskopen velsigne dig. " 870 01:03:07,773 --> 01:03:10,483 Han sagde til mig: "Jeg deler min del." 871 01:03:10,484 --> 01:03:12,610 Ord for ord, en bogstavelig oversættelse. 872 01:03:12,611 --> 01:03:16,531 Forsøg ikke at narre mig. Du samler alt dette til Olympia. 873 01:03:16,532 --> 01:03:20,077 - Du ser gennem mig som et stykke glas. - Komplet spild af tid. 874 01:03:20,078 --> 01:03:22,496 De accepterer ikke mad fra os og heller ikke fra dig. 875 01:03:22,497 --> 01:03:26,333 Det er sandt, men de vil acceptere fra Røde Kors, når de sejler. 876 01:03:26,334 --> 01:03:28,558 Måske har du ret. 877 01:03:30,130 --> 01:03:33,027 Hvad mener du med "når de sejler"? 878 01:03:33,342 --> 01:03:38,142 Det var min dårlige måde at udtrykke på tillid til britisk retfærdighed. 879 01:03:38,555 --> 01:03:40,056 God dag. 880 01:03:54,990 --> 01:03:59,180 Du skal hellere gå op og fortælle dem det. Giv mig en hånd her. 881 01:03:59,995 --> 01:04:02,272 Lad os igennem, tak. 882 01:04:14,177 --> 01:04:18,977 Det giver mig stor smerte at informere dig Dr. Odenheim har fået et hjerteanfald. 883 01:04:19,684 --> 01:04:21,338 Han er død. 884 01:04:24,147 --> 01:04:26,318 Skal jeg sende det ud? 885 01:04:29,987 --> 01:04:31,538 Hvorfor ikke? 886 01:04:33,365 --> 01:04:36,314 Professor Dr. Samuel Odenheim ... 887 01:04:36,827 --> 01:04:39,328 chef for den første klinik til intern medicin ... 888 01:04:39,329 --> 01:04:44,043 ved universitetet i Wien, forfatter af mange medicinske lærebøger ... 889 01:04:44,044 --> 01:04:47,974 døde i dag i havnen i Famagusta ... 890 01:04:48,715 --> 01:04:53,515 om bord i et trangt fragtfly der ikke går nogen steder, fordi der ikke var plads til ham på denne jord. 891 01:04:53,804 --> 01:04:56,441 Skal gøre nyheder et eller andet sted. 892 01:05:02,104 --> 01:05:05,608 Opmærksomhed, tak. Forbered alle børn under 13 år ... 893 01:05:05,609 --> 01:05:09,281 for at vende tilbage til Karaolos. Dette er en ordre. 894 01:05:13,075 --> 01:05:15,409 - Ud til skibet endnu en gang? - Ja. 895 01:05:15,410 --> 01:05:18,789 De ved i deres 92. time, og begynder allerede at knække. 896 01:05:18,790 --> 01:05:21,458 - Jeg vidste ikke det. - falmer hurtigt. 897 01:05:21,459 --> 01:05:23,668 Det ville de aldrig have startede denne vrøvl ... 898 01:05:23,669 --> 01:05:25,921 hvis Ben Canaan ikke havde holdt en pistol mod dem. 899 01:05:25,922 --> 01:05:28,758 - Tror du virkelig? - Utvivlsomt. 900 01:05:28,759 --> 01:05:32,845 Fattige, rødmede tiggere. Jeg kan ikke se, hvordan du står mod dem. 901 01:05:38,769 --> 01:05:41,977 Så lad mig spørge dig dette, hvis jeg måske. 902 01:05:42,732 --> 01:05:45,275 Har du styrken til afbryde denne strejke? 903 01:05:45,276 --> 01:05:46,724 Jeg har. 904 01:05:48,196 --> 01:05:51,198 Hvis en overbevisende grund dukkede op. Hvorfor? 905 01:05:51,199 --> 01:05:52,742 Derefter skal du slå det af. 906 01:05:52,743 --> 01:05:55,286 Jeg har talt med general Sutherland. 907 01:05:55,287 --> 01:05:58,790 Han er en human mand, men der er intet, han kan gøre. 908 01:05:58,791 --> 01:06:02,085 Du har gjort problemet så fladt at ingen kan hjælpe dig. 909 01:06:02,086 --> 01:06:06,431 Jeg ved det, jeg føler det. Enten går du på kompromis, eller så taber du. 910 01:06:06,800 --> 01:06:08,610 Vi mister ikke. 911 01:06:08,844 --> 01:06:11,345 Hvis briterne giver efter og lad os gå, vi har vundet. 912 01:06:11,346 --> 01:06:14,849 Og hvis vi sulter ihjel om bord på dette skib, vi har stadig vundet. 913 01:06:14,850 --> 01:06:16,660 De venter. 914 01:06:16,811 --> 01:06:20,689 De vil vente, indtil du er for svag og kom derefter ombord og tager dig afsted. 915 01:06:20,690 --> 01:06:25,490 Det kræver ikke meget styrke at modregne 200 pund dynamit. 916 01:06:25,570 --> 01:06:28,197 Du ville stadig slå den fra, ved du at du har mistet? 917 01:06:28,198 --> 01:06:29,801 Selvfølgelig. 918 01:06:30,242 --> 01:06:33,995 Uden hensyn for de liv, du ville ødelægge? 919 01:06:33,996 --> 01:06:36,914 Med enhver respekt i verden for dem. 920 01:06:36,915 --> 01:06:39,087 Jeg forstår det ikke. 921 01:06:39,251 --> 01:06:42,671 Hver person om bord dette skib er en soldat. 922 01:06:42,672 --> 01:06:47,472 Det eneste våben, vi er nødt til at kæmpe med er vores vilje til at dø. 923 01:06:48,344 --> 01:06:50,516 Men til hvilket formål? 924 01:06:51,097 --> 01:06:53,115 Kald det reklame. 925 01:06:53,184 --> 01:06:54,934 - Reklame? - Ja, reklame. 926 01:06:54,935 --> 01:06:57,625 Et stunt for at tiltrække opmærksomhed. 927 01:06:57,897 --> 01:07:00,482 Et brev til aviserne. 928 01:07:00,733 --> 01:07:05,533 En hjælp efterlyst annonce til det officielle tidsskrift af De Forenede Nationer. 929 01:07:05,906 --> 01:07:09,950 "Ønsket af 600 mænd, kvinder og børn, et land ... " 930 01:07:09,951 --> 01:07:12,486 "... et hjemland, et hjem." 931 01:07:12,746 --> 01:07:14,747 Det er alt, hvad de dør for. 932 01:07:14,748 --> 01:07:17,292 Bare for at rette opmærksomheden mod Israel ... 933 01:07:17,293 --> 01:07:20,759 uden nogensinde at have set det selv. 934 01:07:21,047 --> 01:07:23,737 Chokkerer vulgariteten ved det? 935 01:07:25,885 --> 01:07:30,014 Du kan ikke bekæmpe hele det britiske imperium med 600 mennesker. 936 01:07:30,015 --> 01:07:31,224 Det er ikke muligt. 937 01:07:31,225 --> 01:07:33,810 Hvor mange Minutemen havde du da de fyrede ... 938 01:07:33,811 --> 01:07:35,561 "skuddet hørt verden rundt"? 939 01:07:35,562 --> 01:07:37,682 - Jeg ved ikke. - 77. 940 01:07:39,233 --> 01:07:41,819 Se, forstå mig venligst. 941 01:07:42,612 --> 01:07:44,780 Jeg ville ønske, du kunne vinde. 942 01:07:44,781 --> 01:07:48,575 Jeg ville ønske, det var muligt for dig at have et eget land. 943 01:07:48,576 --> 01:07:50,244 Men det er det ikke. 944 01:07:50,245 --> 01:07:54,290 Du tilbyder livet for alle disse mennesker for noget, der aldrig kan ske. 945 01:07:54,291 --> 01:07:57,136 Jeg ved. Jeg har været i Palæstina. 946 01:07:57,628 --> 01:08:00,628 - Hvornår var du der? - For et år siden. 947 01:08:01,090 --> 01:08:05,890 Mr. Ben Canaan, selvom du får en partition og en fri jødisk stat ... 948 01:08:06,471 --> 01:08:08,556 araberne lader dig ikke beholde det. 949 01:08:08,557 --> 01:08:12,768 500.000 jøder mod 50 millioner arabere? 950 01:08:12,769 --> 01:08:14,372 Du kan ikke vinde. 951 01:08:17,024 --> 01:08:19,196 Du tror, ​​jeg er en fjols. 952 01:08:19,569 --> 01:08:22,988 Men jeg kom til at appellere til dig at afskaffe sultestrejken ... 953 01:08:22,989 --> 01:08:24,614 og undgå en tragedie. 954 01:08:24,615 --> 01:08:27,367 Hvorfor appellerer du ikke til Sutherland? 955 01:08:27,368 --> 01:08:29,489 Hvad kan jeg fortælle ham? 956 01:08:30,372 --> 01:08:33,217 Fortæl ham, hvad Gud sagde til Moses: 957 01:08:33,250 --> 01:08:37,957 ”Gå til Farao og sig til ham: Så siger Herren: 958 01:08:38,213 --> 01:08:41,835 "'Lad mine folk gå, det de kan tjene mig. "' 959 01:08:42,886 --> 01:08:45,523 2. Mosebog, kapitel 7, vers 26. 960 01:08:48,349 --> 01:08:51,644 Vi er blevet bedt om at tale med dig, Mr. Ben Canaan. 961 01:08:51,645 --> 01:08:54,284 - Har du tid? - Selvfølgelig. 962 01:08:55,649 --> 01:08:57,304 Undskyld mig. 963 01:09:10,415 --> 01:09:13,334 Vi har taget en beslutning blandt mødrene. 964 01:09:13,335 --> 01:09:16,671 At sende børnene tilbage til Karaolos nu vil vise svaghed. 965 01:09:16,672 --> 01:09:20,008 Briterne vil se, at vi ikke er det seriøse mennesker ombord på dette skib. 966 01:09:20,009 --> 01:09:22,010 Det betyder ikke noget, hvad briterne synes. 967 01:09:22,011 --> 01:09:25,847 Jeg kan ikke tage ansvaret for at lade børn sulte ihjel. 968 01:09:25,848 --> 01:09:27,767 Vi tager ansvaret. 969 01:09:27,768 --> 01:09:31,020 Vi sender dem ikke tilbage, og vi vil ikke vende tilbage med dem. 970 01:09:31,021 --> 01:09:34,565 Undskyld, fru Frankel. Børnene skal gå tilbage. 971 01:09:34,566 --> 01:09:37,777 Du går tilbage, hvis du vil med dem. Det er nu en Haganah-ordre. 972 01:09:37,778 --> 01:09:41,865 Du er en vigtig mand, Hr. Ben Ben Canaan, men du ved intet. 973 01:09:41,866 --> 01:09:46,314 Se på disse babyer af mig. Født bag pigtråd. 974 01:09:46,704 --> 01:09:51,208 For første gang behøver de ikke at kigge efter ud gennem et hegn som små dyr. 975 01:09:51,209 --> 01:09:53,670 De er gratis nu, og ingen ... 976 01:09:53,671 --> 01:09:57,382 ingen engelskmand, ingen Haganah, vil nogensinde låse dem op igen. 977 01:09:57,383 --> 01:09:59,634 Se på fru Hirschberg her. 978 01:09:59,635 --> 01:10:03,221 Hun vil være den første, når hun ikke har mere mælk at give. 979 01:10:03,222 --> 01:10:07,226 - Fortæl ham. - Jeg tager ham ikke tilbage til Karaolos. 980 01:10:07,227 --> 01:10:12,027 Han vil tage til Palæstina med mig, eller her på dette skib, vil vi dø sammen. 981 01:10:12,065 --> 01:10:14,340 Jeg tager ham ikke tilbage. 982 01:10:25,246 --> 01:10:27,915 Hvornår skal du stoppe denne ting og lad dem gå? 983 01:10:27,916 --> 01:10:32,628 Desværre kan jeg ikke svare på det. Det affære er helt i hænderne på London. 984 01:10:32,629 --> 01:10:36,090 Men du kan ikke lide, hvad der foregår. Du ved, hvor forkert det er. 985 01:10:36,091 --> 01:10:39,595 Hvorfor siger du ikke det? Hvorfor gør du ikke det? afgive en offentlig erklæring om det? 986 01:10:39,596 --> 01:10:42,765 Det kan jeg ikke, Kitty. Jeg er en soldat. 987 01:10:42,766 --> 01:10:46,643 Jeg ved, at du er en soldat, men du er også en jøde ... 988 01:10:46,644 --> 01:10:49,605 og alle disse mennesker derude er der også jøder. 989 01:10:49,606 --> 01:10:54,406 Jeg kan ikke lide at skuffe dig, men jeg er ikke i nogen grad en jøde. 990 01:10:54,528 --> 01:10:56,780 - Men jeg tænkte ... - Jeg kender rygtet. 991 01:10:56,781 --> 01:10:58,698 Der måtte være nogen forklaring ... 992 01:10:58,699 --> 01:11:02,113 for min holdning mod denne ubehagelige forretning. 993 01:11:04,289 --> 01:11:09,089 - Jeg er ked af at flyve sådan. - Du bliver en ganske zionist. 994 01:11:10,587 --> 01:11:13,846 Faktisk er jeg det glad for, at du flyver væk. 995 01:11:14,257 --> 01:11:18,345 Du spurgte, hvordan jeg som jøde, kunne lade dette ske med andre jøder. 996 01:11:18,346 --> 01:11:22,057 Nu finder jeg mig selv spørger hvordan kan nogen lade det ske? 997 01:11:22,058 --> 01:11:25,477 Jøde, hedning, buddhist, Mohammedan ... 998 01:11:25,478 --> 01:11:27,806 uanset hvad han er. 999 01:11:41,913 --> 01:11:46,713 Signal luftbasen. Jeg flyver til London inden for en time. 1000 01:11:58,806 --> 01:12:02,685 Du ved, du er en interessant kvinde, Fru Fremont. 1001 01:12:03,060 --> 01:12:06,021 Sutherland lader ikke et medlem fra pressen kommer ombord ... 1002 01:12:06,022 --> 01:12:09,024 og du kører frem og tilbage som en bæredue. 1003 01:12:09,025 --> 01:12:13,362 Jeg ved, at du har mistanke om mig, og jeg ved det intet, jeg siger, kan få dig til at stole på mig. 1004 01:12:13,363 --> 01:12:16,700 Men jeg ville sige det til dig at general Sutherland har forladt London. 1005 01:12:16,701 --> 01:12:19,870 Han forstår din situation, og han prøver at hjælpe. 1006 01:12:19,871 --> 01:12:21,111 Tak. 1007 01:12:22,707 --> 01:12:24,258 Er det alt? 1008 01:12:27,086 --> 01:12:29,839 Jeg hørte om Dr. Odenheims død. 1009 01:12:29,840 --> 01:12:33,217 Jeg er uddannet sygeplejerske, og jeg arbejdede sammen med ham på Karaolos. 1010 01:12:33,218 --> 01:12:36,387 Hvis jeg kan være nyttig, ville jeg vær glad for at være ombord. 1011 01:12:36,388 --> 01:12:37,888 Uden mad? 1012 01:12:39,392 --> 01:12:42,651 Jeg tror, ​​jeg kan gå uden mad så længe du. 1013 01:12:46,232 --> 01:12:48,922 Jeg er glad for at have dig på bestyrelse, fru Fremont. 1014 01:12:49,944 --> 01:12:53,463 Glad for at være ombord, Mr. Ben Canaan. 1015 01:13:29,613 --> 01:13:33,658 Uanset hvilken bevægelse du foretager dig, du var død for 10 minutter siden. 1016 01:13:33,659 --> 01:13:36,866 Jeg bad om en udtalelse fra Rumænien? 1017 01:13:40,375 --> 01:13:43,085 Tror du, at briterne vil give efter? 1018 01:13:43,086 --> 01:13:45,258 Vi giver efter først. 1019 01:13:45,422 --> 01:13:47,748 Disse schlemiels. 1020 01:13:48,007 --> 01:13:50,968 Måske tror de, de har været sultne en gang imellem. 1021 01:13:50,969 --> 01:13:54,472 De begynder ikke engang at vide det hvad ægte sult er. 1022 01:13:54,473 --> 01:13:59,273 Hvis du hader disse mennesker så meget, hvorfor så vil du rejse til Palæstina med dem? 1023 01:13:59,311 --> 01:14:03,035 Fordi der kæmper jøder i stedet for at tale. 1024 01:14:05,152 --> 01:14:09,393 Når jeg kommer der, er jeg det går med i Irgun. 1025 01:14:09,656 --> 01:14:11,621 De ved, hvordan man gør det. 1026 01:14:12,159 --> 01:14:16,959 Jeg vil sprænge hver Britisk installation kan jeg finde. 1027 01:14:17,081 --> 01:14:19,332 Jeg dræber engelskmænd ... 1028 01:14:19,333 --> 01:14:22,023 og dræb dem og dræb dem ... 1029 01:14:22,086 --> 01:14:24,171 indtil der ikke bliver mere. 1030 01:14:24,172 --> 01:14:28,551 - Men briterne er ikke alle dårlige. - De er rådne, hele flok af dem. 1031 01:14:28,552 --> 01:14:30,678 Briterne, alle russerne, polakkerne ... 1032 01:14:30,679 --> 01:14:33,806 - Ikke danskerne. Da jeg var der ... - Dem også. Fortæl mig ikke det. 1033 01:14:33,807 --> 01:14:35,224 Det er ikke sandt. 1034 01:14:35,225 --> 01:14:38,691 Hanserne var kristne, og de adopterede mig. 1035 01:14:39,814 --> 01:14:42,691 En lille undtagelse. Det beviser noget? 1036 01:14:42,692 --> 01:14:47,446 Der er masser af undtagelser. Du lytter bare til mig et øjeblik. 1037 01:14:47,447 --> 01:14:49,948 Da nazisterne marcherede ind i Danmark ... 1038 01:14:49,949 --> 01:14:53,036 de beordrede enhver jøde at bære et gult armbånd ... 1039 01:14:53,037 --> 01:14:55,371 med David's Star på det. Og når de ... 1040 01:14:55,372 --> 01:14:58,083 - Det er det værste, der kan ske? - Jeg sagde, hør! 1041 01:14:58,084 --> 01:15:00,418 Du ved ikke, hvad du taler om. 1042 01:15:00,419 --> 01:15:04,381 Den næste morgen, når enhver jøde i Danmark måtte bære armbåndet ... 1043 01:15:04,382 --> 01:15:08,427 Kong Christian kom ud af Amalienborg Palace til hans morgentur. 1044 01:15:08,428 --> 01:15:10,387 Og ved du noget? 1045 01:15:10,388 --> 01:15:13,641 - Han bar Davidsstjernen på armen. - Men hvorfor skulle ... 1046 01:15:13,642 --> 01:15:15,268 Og ved du noget andet? 1047 01:15:15,269 --> 01:15:19,064 Efter eftermiddag, alle var iført stjerner af David. 1048 01:15:19,065 --> 01:15:23,865 Jøder og danskere, og ja, bare alle. 1049 01:15:25,655 --> 01:15:27,776 Hvorfor gjorde de det? 1050 01:15:30,953 --> 01:15:35,753 Hvis du ikke bare ved det hvorfor de gjorde det, Dov ... 1051 01:15:36,333 --> 01:15:39,541 det er måske det hvad er der galt med dig. 1052 01:15:50,557 --> 01:15:53,765 - Hent Olympia. Jeg vil tale med dem. - Ja Hr. 1053 01:15:54,478 --> 01:15:57,323 Kontrolhovedkvarter, der kalder Olympia. 1054 01:15:58,441 --> 01:16:00,942 - Kan du høre mig? - Dette er Exodus. 1055 01:16:00,943 --> 01:16:02,610 Stå ved for maj. Caldwell. 1056 01:16:02,611 --> 01:16:05,906 Du er ikke længere interesseret i din sidste rook, Mr. Lakavitch? 1057 01:16:05,907 --> 01:16:08,075 Vi holder pause for politik? 1058 01:16:08,076 --> 01:16:12,876 General Sutherland, efter eget ønske, er blevet afløst af sine pligter over for Cypern. 1059 01:16:13,665 --> 01:16:18,465 Jeg har lige modtaget en besked fra Colonial Office. Jeg citerer: 1060 01:16:18,755 --> 01:16:23,508 ”Hans Majestæts regering, der har nr ønske om at være vidne til unødvendig lidelse ... " 1061 01:16:23,509 --> 01:16:27,054 "... giver tilladelse for Olympia at sejle til Palæstina ... " 1062 01:16:27,055 --> 01:16:31,245 "... og for at køre fra sine passagerer i havnen i Haifa. " 1063 01:16:31,810 --> 01:16:33,050 Det er alt. 1064 01:16:54,794 --> 01:16:57,224 Ari Ben Canaan! 1065 01:18:57,635 --> 01:18:59,719 Nå, glad landing, fru Fremont. 1066 01:18:59,720 --> 01:19:02,973 - Du finder din bagage ved toldvæsenet. - Tak skal du have. 1067 01:19:02,974 --> 01:19:07,144 Har du set Mr. Ben Canaan? jeg vil gerne tak ham for at have ladet mig på skibet. 1068 01:19:07,145 --> 01:19:10,272 Han og de andre Haganah-fyre gik over siden for to timer siden. 1069 01:19:10,273 --> 01:19:14,101 For mange britiske soldater i modtagelsesudvalget. 1070 01:19:29,086 --> 01:19:31,838 - Karen? - Har du set Dov? 1071 01:19:31,839 --> 01:19:33,589 Nej, ikke siden han forlod skibet. 1072 01:19:33,590 --> 01:19:36,884 - Han blev tildelt Gan Dafna. - Han dukker op. 1073 01:19:36,885 --> 01:19:40,514 Jeg tager til det amerikanske konsulat og derefter til det jødiske agentur. 1074 01:19:40,515 --> 01:19:43,392 Så snart jeg finder noget, Jeg kommer til Gan Dafna. 1075 01:19:43,393 --> 01:19:44,518 Gan Dafna, alle ombord. 1076 01:19:44,519 --> 01:19:48,657 - Hej, Karen. - Hvis du ser Dov, fortæl ham, hvor jeg er. 1077 01:21:01,060 --> 01:21:02,300 Inde. 1078 01:21:13,281 --> 01:21:17,989 Dette er ingen tilfældighed, han har adressen skrevet ned. Hent bilen. 1079 01:21:19,539 --> 01:21:23,366 Her, din beskidte lille Irgun-svin. 1080 01:21:53,159 --> 01:21:54,762 Hej? 1081 01:21:58,622 --> 01:22:00,070 Shalom. 1082 01:22:04,337 --> 01:22:07,423 Yaov, tag hunden ud. 1083 01:22:07,424 --> 01:22:08,549 Igen? 1084 01:22:08,550 --> 01:22:11,260 En dreng omkring 17 gik lige ind i Asas hus. 1085 01:22:11,261 --> 01:22:15,141 De tog ham med i en politibil. Se på ham. 1086 01:23:34,977 --> 01:23:37,270 - Hvad hedder du? - Karen. Hvad er din? 1087 01:23:37,271 --> 01:23:40,737 Edna. Kom, vi går op og spiser noget. 1088 01:24:26,658 --> 01:24:30,870 Nu, hvis du vil behage genoptag lidt orden ... 1089 01:24:30,871 --> 01:24:35,458 Jeg vil introducere en mand der har gjort mere end nogen anden ... 1090 01:24:35,459 --> 01:24:38,670 at etablere vores landsby Gan Dafna. 1091 01:24:38,671 --> 01:24:40,798 Kun 10 dage siden ... 1092 01:24:40,799 --> 01:24:44,259 han var i London, forhandler med briterne. 1093 01:24:44,260 --> 01:24:47,054 I dag er han hjemme igen. 1094 01:24:47,263 --> 01:24:51,601 Jeg har æren at præsentere Mr. Barak Ben Canaan ... 1095 01:24:51,602 --> 01:24:54,187 medlem af direktionen ... 1096 01:24:54,188 --> 01:24:57,705 fra det jødiske agentur for Palæstina. 1097 01:25:04,324 --> 01:25:07,785 Mine kære unge venner, jeg ved du er meget træt. 1098 01:25:07,786 --> 01:25:12,182 Du har haft en lang tur, så jeg vil ikke holde indlæg. 1099 01:25:12,958 --> 01:25:15,919 Det er godt at have fester som dette. 1100 01:25:15,920 --> 01:25:18,505 Men det er også godt at vide hvad du er her for. 1101 01:25:18,506 --> 01:25:21,675 Du er her for at lære. Du er her for at arbejde. 1102 01:25:21,676 --> 01:25:25,038 Du er her for at bygge et jødisk hjemland i Palæstina. 1103 01:25:25,096 --> 01:25:29,896 Det står på banneret "unge helte. " Meget fint. 1104 01:25:30,644 --> 01:25:35,148 Men her på Gan Dafna finder du at selv den største helt ... 1105 01:25:35,149 --> 01:25:39,949 skal arbejde i felterne, ligesom den mindste feje. 1106 01:25:40,238 --> 01:25:44,241 Drenge og piger, da jeg kom til Palæstina for 47 år siden ... 1107 01:25:44,242 --> 01:25:48,453 det var ikke en musikalsk modtagelse med små kager serveret. 1108 01:25:48,454 --> 01:25:53,162 Jeg kom gående sammen med min lillebror ... 1109 01:25:53,335 --> 01:25:56,077 helt fra Rusland. 1110 01:25:56,547 --> 01:26:00,592 Og over i den dal, sumpe og myg så store ... 1111 01:26:00,593 --> 01:26:03,439 de plukkede kæmper med spurve. 1112 01:26:03,680 --> 01:26:07,683 Nu har vi skiftet disse sumpe ind i sådanne felter. 1113 01:26:07,684 --> 01:26:11,925 På en stille aften, dig kan høre majs vokse. 1114 01:26:12,022 --> 01:26:15,178 Appelsiner så store ... 1115 01:26:15,359 --> 01:26:18,153 fem laver allerede et dusin. 1116 01:26:19,280 --> 01:26:23,783 Derovre kan du se Den arabiske landsby Abu Yesha. 1117 01:26:23,784 --> 01:26:27,251 I disse dage, min gamle ven Kammal ... 1118 01:26:27,414 --> 01:26:29,540 må Gud hvile sin sjæl ... 1119 01:26:29,541 --> 01:26:31,709 var mukhtar i landsbyen. 1120 01:26:31,710 --> 01:26:35,004 Og så en dag, han donerede til os denne jord ... 1121 01:26:35,005 --> 01:26:37,747 som du står på, for en ungdomsby. 1122 01:26:37,799 --> 01:26:41,470 Så vi begyndte at bygge dette sted. 1123 01:26:41,471 --> 01:26:44,598 Og igen var det ikke et spørgsmål af små kager og musik. 1124 01:26:44,599 --> 01:26:48,168 Det betød mere sved, mere arbejde. 1125 01:26:48,478 --> 01:26:49,926 Se om dig. 1126 01:26:49,938 --> 01:26:51,940 Du vil se arabiske børn her. 1127 01:26:51,941 --> 01:26:55,318 Tre af dem, barnebørn af den samme Kammal ... 1128 01:26:55,319 --> 01:26:57,570 den mukhtar, der gav os dette land. 1129 01:26:57,571 --> 01:27:00,532 Det sørger for mig, at han ikke er med os i dag at se alt dette. 1130 01:27:00,533 --> 01:27:04,078 Men han er samlet til Allahs favør. 1131 01:27:04,079 --> 01:27:06,956 Tal altid det navn med respekt. 1132 01:27:06,957 --> 01:27:11,757 Hos os i stedet vi har sønnen af ​​Kammal, Taha ... 1133 01:27:12,003 --> 01:27:14,849 en ære til sin fars erindring. 1134 01:27:17,510 --> 01:27:21,555 Opvokset en del af tiden i mit hus, med min egen kære søn, Ari ... 1135 01:27:21,556 --> 01:27:25,559 og med min kære datter, Jordana, der sidder ved siden af ​​ham på dette sted. 1136 01:27:25,560 --> 01:27:29,230 Jeg vil have dig til at være særlig opmærksom til hvad han vil fortælle dig. 1137 01:27:29,231 --> 01:27:33,693 Her er Taha, søn af Kammal, siden fem år ... 1138 01:27:33,694 --> 01:27:36,641 mukhtar af Abu Yesha. 1139 01:27:38,533 --> 01:27:43,333 Tak, Barak Ben Canaan. Landsbypræsident, Dr. Ernst Lieberman. 1140 01:27:44,831 --> 01:27:49,631 I denne dal af Jezreel, vi bor sammen som venner. 1141 01:27:50,170 --> 01:27:52,547 Det er naturligt, at vi lever i fred. 1142 01:27:52,548 --> 01:27:55,758 Da selv vores ord for det er næsten nøjagtigt det samme. 1143 01:27:55,759 --> 01:27:58,052 Vi siger salaam ... 1144 01:27:58,053 --> 01:28:00,588 og dig, shalom. 1145 01:28:01,724 --> 01:28:06,061 Lad os forsegle vores venskab for evigt med den smukkeste hebraiske skål. 1146 01:28:06,062 --> 01:28:08,649 L'chaim, til livet. 1147 01:28:08,940 --> 01:28:10,180 L'Chaim! 1148 01:28:23,664 --> 01:28:25,164 Kom nu. 1149 01:28:28,128 --> 01:28:29,783 Dov Landau. 1150 01:28:31,381 --> 01:28:34,467 Indvandring siger, at du er lovlig, så vi har ingen grund til at beholde dig. 1151 01:28:34,468 --> 01:28:36,928 Det jødiske agentur sendte en busbillet og frokostpenge. 1152 01:28:36,929 --> 01:28:38,764 Du er tildelt Gan Dafna. 1153 01:28:38,765 --> 01:28:40,599 Du tager mit råd og går derhen. 1154 01:28:40,600 --> 01:28:42,935 Hæng ikke rundt i Haifa. Du får problemer. 1155 01:28:42,936 --> 01:28:44,686 Gå ikke ind i det arabiske afsnit. 1156 01:28:44,687 --> 01:28:47,981 Eller du løber ind i Muftis gangstere og de dræber dig, søn. 1157 01:28:47,982 --> 01:28:50,067 De slider din hals. 1158 01:28:50,068 --> 01:28:52,499 Og hold dig væk fra Irgun. 1159 01:29:55,806 --> 01:30:00,351 - Og derefter, efter at ghettoen blev ødelagt? - Jeg gemte mig i kloakken i fem måneder. 1160 01:30:00,352 --> 01:30:01,955 Spiser du hvad? 1161 01:30:02,397 --> 01:30:07,000 Da jeg ikke kunne snige sig ud om natten og stjæler affald, jeg dræbte rotter. 1162 01:30:07,194 --> 01:30:08,944 Og så en aften fangede de mig. 1163 01:30:08,945 --> 01:30:11,739 - Og de sendte dig til Auschwitz? - Ja. 1164 01:30:12,282 --> 01:30:14,868 Til hvilket arbejde var du tildelt i Auschwitz? 1165 01:30:14,869 --> 01:30:17,621 Det fortalte jeg dig allerede to gange. Det var for det meste rydde op. 1166 01:30:17,622 --> 01:30:21,041 - Oprydning, hvad? - Lejrområdet. 1167 01:30:21,042 --> 01:30:24,294 Det var alt, hvad der var at gøre. Det og arbejde i køkkenet. 1168 01:30:24,295 --> 01:30:28,925 Og da Auschwitz blev befriet, gik du til Tyskland? 1169 01:30:28,926 --> 01:30:30,718 Du spurgte mig det også allerede. 1170 01:30:30,719 --> 01:30:33,771 Må jeg tale med den unge mand et øjeblik? 1171 01:30:34,306 --> 01:30:37,892 Så du vil sprænge britiske installationer til Irgun? 1172 01:30:37,893 --> 01:30:39,135 Ja. 1173 01:30:39,938 --> 01:30:43,357 Du er en ekspert dynamiter, sandt? 1174 01:30:43,358 --> 01:30:44,754 Bare prøv mig. 1175 01:30:45,985 --> 01:30:49,238 Der er stadig et punkt eller to vi forstår ikke helt. 1176 01:30:49,239 --> 01:30:53,377 - Vil du hjælpe os med at gøre dem klare? - Jo da. 1177 01:30:54,620 --> 01:30:57,080 Og sørg for at fortælle sandheden? 1178 01:30:57,081 --> 01:30:59,511 Hvorfor skulle jeg ikke fortælle sandheden? 1179 01:31:00,459 --> 01:31:02,995 Dette er altid svært at besvare. 1180 01:31:03,088 --> 01:31:07,716 Først vil jeg bede dig om at genskabe for mig igen, hvordan det var i Auschwitz. 1181 01:31:07,717 --> 01:31:12,517 Tænk nu nøje over det, og beskriv det for mig. 1182 01:31:13,890 --> 01:31:15,339 Beskriv hvad? 1183 01:31:16,352 --> 01:31:17,143 Hvad end du kan lide. 1184 01:31:17,144 --> 01:31:21,851 For eksempel, hvordan det var, at folk blev valgt til at leve eller blive dræbt. 1185 01:31:25,945 --> 01:31:28,118 Først afkledte du ... 1186 01:31:28,448 --> 01:31:30,930 og derefter klippede de dit hår. 1187 01:31:31,243 --> 01:31:34,912 Og så stod I alle sammen, og du gik til stationsrummet. 1188 01:31:34,913 --> 01:31:38,417 Så som du husker det, de var mænd, kvinder, børn ... 1189 01:31:38,418 --> 01:31:41,573 alle sammen og alle nøgen. 1190 01:31:42,130 --> 01:31:43,371 Ja. 1191 01:31:44,299 --> 01:31:46,781 Og så undersøgte lægerne dig ... 1192 01:31:46,801 --> 01:31:48,719 og fortalte dig, hvilken gate du skal tage. 1193 01:31:48,720 --> 01:31:52,140 Der var tre porte. 1194 01:31:52,141 --> 01:31:56,640 Hvis du skulle dræbes, så gik du gennem den venstre port. 1195 01:31:56,645 --> 01:31:58,610 Hvilket de fleste af dem gjorde. 1196 01:31:59,148 --> 01:32:01,816 Ja. Mest. 1197 01:32:01,817 --> 01:32:06,071 Men hvis du var stærk nok til at arbejde, så gik du gennem den højre port. 1198 01:32:06,072 --> 01:32:07,365 Hvilket du gjorde. 1199 01:32:08,074 --> 01:32:09,315 Ja. 1200 01:32:09,618 --> 01:32:14,418 - Og så tildelte de dig at ... - Du sagde, at der var tre porte. 1201 01:32:17,126 --> 01:32:19,298 Hvem gik gennem den tredje port? 1202 01:32:19,462 --> 01:32:20,858 Piger. 1203 01:32:21,339 --> 01:32:23,965 - Alle pigerne? - Nej. 1204 01:32:23,966 --> 01:32:26,604 Kun hvis de var unge og smukke. 1205 01:32:27,804 --> 01:32:29,614 Hvad skete der med dem? 1206 01:32:31,433 --> 01:32:33,643 SS-vagterne holdt nogle af dem. 1207 01:32:33,644 --> 01:32:36,591 Resten blev sendt rundt til hærlejre ... 1208 01:32:37,314 --> 01:32:38,970 for soldaterne. 1209 01:32:40,610 --> 01:32:42,110 Du har en god hukommelse. 1210 01:32:42,111 --> 01:32:46,365 Nu, dem, der gik gennem den venstre port for at blive dræbt ... 1211 01:32:46,366 --> 01:32:49,993 hvordan blev drabet fuldført i Auschwitz? 1212 01:32:49,994 --> 01:32:54,495 De gik ind for at tage brusere, 2.000 eller 3.000 ad gangen. 1213 01:32:54,708 --> 01:32:56,880 Og dørene var låst. 1214 01:32:57,545 --> 01:32:59,354 Og så kom gas. 1215 01:32:59,713 --> 01:33:02,925 Meget professionel. En ting jeg overså. 1216 01:33:02,926 --> 01:33:07,726 Du siger, at du fik denne dynamiske oplevelse i Warszawa Ghetto bekæmper nazister. 1217 01:33:08,473 --> 01:33:09,765 Det er rigtigt. 1218 01:33:09,766 --> 01:33:13,594 Du sprængte ganske mange nazister med denne dynamit? 1219 01:33:14,564 --> 01:33:16,218 Alt hvad jeg kunne. 1220 01:33:17,567 --> 01:33:18,963 Godt. 1221 01:33:19,026 --> 01:33:21,069 Gå nu tilbage til Auschwitz. 1222 01:33:21,070 --> 01:33:24,639 Fra gaskamrene ligene gik hvor? 1223 01:33:26,618 --> 01:33:28,221 Ovnene. 1224 01:33:29,371 --> 01:33:32,582 I Auschwitz, de havde kun krematorier til sidst. 1225 01:33:32,583 --> 01:33:36,669 Før installationen af ​​ovne, hvad skete der med ligene? 1226 01:33:38,506 --> 01:33:40,161 De begravede dem. 1227 01:33:40,592 --> 01:33:41,988 Hvordan? 1228 01:33:45,096 --> 01:33:47,113 I skyttegrave og huller. 1229 01:33:48,766 --> 01:33:51,923 - Og hvem gravede hullerne? - Jeg ved ikke. 1230 01:33:52,813 --> 01:33:56,692 Jeg spørger dig igen, hvem gravede grave? 1231 01:34:05,035 --> 01:34:06,534 Jeg ved ikke. 1232 01:34:10,624 --> 01:34:12,899 De havde nedrivningskorps. 1233 01:34:15,463 --> 01:34:18,463 I det mindste nogle gange gjorde de det. 1234 01:34:20,009 --> 01:34:22,801 At blæse huller i jorden ... 1235 01:34:22,970 --> 01:34:25,245 dump derefter ligene ind. 1236 01:34:25,974 --> 01:34:27,629 Det er korrekt. 1237 01:34:31,188 --> 01:34:34,653 Nu kan jeg fortælle dig noget, Dov Landau? 1238 01:34:35,442 --> 01:34:39,780 På ingen tid brugte jøderne dynamit i Warszawa Ghetto. 1239 01:34:39,781 --> 01:34:41,642 De havde ingen dynamit. 1240 01:34:42,200 --> 01:34:44,475 Kan du huske bedre nu? 1241 01:34:47,372 --> 01:34:48,871 Måske. 1242 01:34:49,832 --> 01:34:54,632 Så det var ikke muligt for dig at lære brugen af ​​dynamit i Warszawa Ghetto. 1243 01:34:54,838 --> 01:34:57,090 Du lærte om dynamit i Auschwitz ... 1244 01:34:57,091 --> 01:35:00,176 at lave massegraver til at modtage dit folks døde kroppe. 1245 01:35:00,177 --> 01:35:01,625 Rigtigt? 1246 01:35:02,472 --> 01:35:03,972 Ja. 1247 01:35:04,683 --> 01:35:08,303 Hundrede og hundreder af tusinder af dem. 1248 01:35:11,648 --> 01:35:16,448 Og du reddede dit eget liv ved at arbejde i denne lejr som Sonderkommando. 1249 01:35:16,696 --> 01:35:19,126 - Korrekt? - Ja. 1250 01:35:20,950 --> 01:35:24,202 Det var disse jøders pligt der blev Sonderkommandos ... 1251 01:35:24,203 --> 01:35:26,946 at barbere hovederne på andre jøder. 1252 01:35:27,332 --> 01:35:28,573 Ja. 1253 01:35:29,835 --> 01:35:33,197 At fjerne døde kroppe fra gaskamrene. 1254 01:35:33,672 --> 01:35:36,931 At samle guldfyldninger fra deres tænder. 1255 01:35:39,679 --> 01:35:41,075 Ja! 1256 01:35:52,985 --> 01:35:54,743 Hvad kunne jeg gøre? 1257 01:36:12,130 --> 01:36:16,930 Vi tager i betragtning, at du var mindre end 13, da du kom ind i Auschwitz. 1258 01:36:17,094 --> 01:36:19,629 Alligevel skal vi have sandheden. 1259 01:36:21,015 --> 01:36:23,395 Er der andet? 1260 01:36:27,606 --> 01:36:28,847 Ja. 1261 01:36:30,192 --> 01:36:31,691 Fortæl os det derefter. 1262 01:36:34,404 --> 01:36:36,836 Nej, det vil jeg ikke fortælle dig. 1263 01:36:37,449 --> 01:36:39,570 Vær venlig, lad mig ikke fortælle dig det. 1264 01:36:40,370 --> 01:36:42,120 Dræb mig. Jeg er ligeglad. 1265 01:36:42,121 --> 01:36:44,863 - Jeg siger det ikke. - Fortæl os. 1266 01:37:03,478 --> 01:37:05,908 De brugte mig. 1267 01:37:06,773 --> 01:37:09,203 De brugte mig ... 1268 01:37:09,484 --> 01:37:11,346 som du bruger ... 1269 01:37:11,695 --> 01:37:13,349 en kvinde. 1270 01:37:50,613 --> 01:37:54,078 Du gentager for mig følgende ord: 1271 01:37:54,116 --> 01:37:56,288 "L, Dov Landau ..." 1272 01:37:56,952 --> 01:37:58,536 Jeg, Dov Landau ... 1273 01:37:58,537 --> 01:38:02,262 "... giv min krop, min hjerne, min sjæl og mit væsen ... " 1274 01:38:02,542 --> 01:38:05,711 give min krop, min hjerne, min sjæl og mit væsen ... 1275 01:38:05,712 --> 01:38:08,547 "... uden forbehold eller kvalifikation ... " 1276 01:38:08,548 --> 01:38:10,883 uden forbehold eller kvalifikation ... 1277 01:38:10,884 --> 01:38:13,845 "... til Irgun's frihedskæmpere." 1278 01:38:13,846 --> 01:38:16,139 til Irgun's frihedskæmpere. 1279 01:38:16,140 --> 01:38:18,225 "Under tortur, endda til døden ..." 1280 01:38:18,226 --> 01:38:20,393 Under tortur, endda til døden ... 1281 01:38:20,394 --> 01:38:23,730 "... Jeg vil aldrig røbe navnet af et kollega medlem af Irgun. " 1282 01:38:23,731 --> 01:38:28,025 Jeg vil aldrig røbe navnet af et kollega medlem af Irgun. 1283 01:40:14,185 --> 01:40:16,519 - Vil du have mig? - Ja. 1284 01:40:16,520 --> 01:40:17,760 Så? 1285 01:40:17,939 --> 01:40:20,369 Jeg må se Akiva. Hvor er han? 1286 01:40:20,608 --> 01:40:23,193 Vi fortæller Haganah hvor vore ledere gemmer sig? 1287 01:40:23,194 --> 01:40:25,613 Glem Haganah. Akiva er min onkel. 1288 01:40:25,614 --> 01:40:30,284 Og Barak Ben Canaan er din far. Vi stoler på ham, mens vi stoler på Grand Mufti. 1289 01:40:30,285 --> 01:40:34,837 - Hans søn er anderledes? - Bare fortæl Akiva, og lad ham bestemme. 1290 01:40:35,082 --> 01:40:39,582 - Jeg ved ikke engang, om han er i Jerusalem. - Så fortæl ham alligevel. 1291 01:40:40,713 --> 01:40:44,091 Hvis jeg kan finde ham, hvor kan jeg ringe til dig i aften? 1292 01:40:44,092 --> 01:40:47,247 Jeg vil være her på terrassen fra kl. 7:00. 1293 01:41:25,011 --> 01:41:27,132 Kan du lide udsigten her? 1294 01:41:27,764 --> 01:41:29,265 Mr. Ben Canaan. 1295 01:41:29,266 --> 01:41:32,101 - Spiser vi begge alene? - Jeg er. 1296 01:41:32,102 --> 01:41:36,272 - Eller det var jeg også. Sidder du ikke? - Tak. 1297 01:41:36,273 --> 01:41:40,463 Jeg kender alle de gode ting i menuen. Må jeg bestille til dig? 1298 01:41:40,778 --> 01:41:43,572 - Vil du have en drink? - Jeg havde en på konsulatet. 1299 01:41:43,573 --> 01:41:46,116 Jeg havde en anden, da jeg kom til mit værelse. 1300 01:41:46,117 --> 01:41:47,823 Har en anden. 1301 01:41:47,827 --> 01:41:51,190 - Tør martini. - To meget tørre martinier. 1302 01:41:56,629 --> 01:41:58,335 Undskyld mig hr. 1303 01:41:59,798 --> 01:42:03,317 Jeg tager hors d'oeuvres, klar suppe ... 1304 01:42:03,887 --> 01:42:05,852 filet af sål ... 1305 01:42:06,056 --> 01:42:07,452 salat... 1306 01:42:08,099 --> 01:42:11,685 og nogle af dine meget gode Chablis. Vi bestiller dessert senere. 1307 01:42:11,686 --> 01:42:13,238 Ja Hr. 1308 01:42:14,982 --> 01:42:17,619 Hvad lavede du på konsulatet i dag? 1309 01:42:18,236 --> 01:42:21,154 Jeg har bedt dem om at hjælpe mig finder Karens far. 1310 01:42:21,155 --> 01:42:23,823 Ja, pigen. Glem venligst hvad jeg sagde ... 1311 01:42:23,824 --> 01:42:26,661 om at blive hysterisk over et barns liv. 1312 01:42:26,662 --> 01:42:28,161 Jeg mente det ikke. 1313 01:42:28,247 --> 01:42:29,997 Jeg ved, at du ikke gjorde det. 1314 01:42:29,998 --> 01:42:33,309 Hvad sker der, hvis du finder ud af det ud af hendes fars død? 1315 01:42:33,377 --> 01:42:36,687 Så tager jeg hende tilbage til Amerika med mig. 1316 01:42:36,964 --> 01:42:40,467 Hvis hun kan lide det der, kan jeg måske adoptere hende. 1317 01:42:40,468 --> 01:42:43,345 Vil ikke din mand har du noget at sige om det? 1318 01:42:43,346 --> 01:42:45,347 Min mand blev dræbt for et år siden ... 1319 01:42:45,348 --> 01:42:48,642 i et grænseskærm nær Sheikh Hussein-broen. 1320 01:42:48,643 --> 01:42:50,603 Du mener, her i Palæstina? 1321 01:42:50,604 --> 01:42:54,328 Han var nyhedsfotograf der dækker nærøsten. 1322 01:42:56,527 --> 01:43:01,327 Om pigens far, hvis du vil, Jeg kan sætte nogle af vores Haganah-drenge på det. 1323 01:43:12,168 --> 01:43:15,046 Den britiske højkommissær i Palæstina. 1324 01:43:15,047 --> 01:43:19,134 Overtaget hele sydvingen af hotel i det britiske hovedkvarter. 1325 01:43:19,135 --> 01:43:23,935 - Føler du dig ikke utilpas her? - Jeg er vel så sikker her som ethvert andet sted. 1326 01:43:24,056 --> 01:43:27,316 Desuden tilbragte jeg 14 måneder i fængsel. 1327 01:43:27,769 --> 01:43:31,597 Fortæl mig om dig selv. Hvor kommer du fra? 1328 01:43:32,858 --> 01:43:37,069 Jeg kommer ikke overalt. Jeg er sabra. En indfødt-palæstinenser. 1329 01:43:37,070 --> 01:43:41,519 Min far blev født i Rusland. Han har en gård i nærheden af ​​Moshav Yad El. 1330 01:43:41,993 --> 01:43:45,717 - Kan du lide gårde? - Jeg blev vokset op på en. 1331 01:43:45,747 --> 01:43:47,918 Jeg vil gerne vise dig vores. 1332 01:43:48,499 --> 01:43:50,293 Det bliver lidt vanskeligt. 1333 01:43:50,294 --> 01:43:53,796 Jeg har lejet en bil, og kører til Gan Dafna i morgen for at besøge Karen. 1334 01:43:53,797 --> 01:43:56,674 Det er kun få miles forbi Yad El. 1335 01:43:56,675 --> 01:43:58,843 Jeg går selv op om morgenen. 1336 01:43:58,844 --> 01:44:02,259 Kender jeg dig godt nok at bede dig om en lift? 1337 01:44:02,766 --> 01:44:04,472 Det tror jeg. 1338 01:44:05,227 --> 01:44:08,174 - Jeg hedder Kitty. - Ari. 1339 01:44:13,861 --> 01:44:15,412 Tak skal du have. 1340 01:44:16,364 --> 01:44:20,139 Jeg lærer dig en hebraisk skål. L'Chaim! 1341 01:44:20,159 --> 01:44:22,746 Jeg ved det. Til livet. 1342 01:44:23,037 --> 01:44:24,588 Godt for dig. 1343 01:44:29,628 --> 01:44:33,422 Et års lang tid i livet for en smuk kvinde. 1344 01:44:33,423 --> 01:44:35,958 Har du fundet en anden mand? 1345 01:44:36,593 --> 01:44:39,491 - Intet seriøst. - Hvorfor ikke? 1346 01:44:40,098 --> 01:44:41,556 Mange grunde. 1347 01:44:41,557 --> 01:44:45,561 En af dem er, at min mands arbejde fyldte hele sit liv. 1348 01:44:45,562 --> 01:44:50,321 Jeg formoder, at det er godt, i det mindste synes de fleste mænd at synes det. 1349 01:44:50,568 --> 01:44:54,654 Men jeg føler en mand, der ikke har noget men hans arbejde er kun en halv mand. 1350 01:44:54,655 --> 01:44:57,137 Og du vil have en hel? 1351 01:44:57,533 --> 01:44:59,136 Nemlig. 1352 01:44:59,243 --> 01:45:03,485 Den anden halvdel af hans liv skal være en kvinde. Hvad ellers? 1353 01:45:04,165 --> 01:45:05,541 Hvad ellers? 1354 01:45:05,542 --> 01:45:09,318 Undskyld mig hr. Telefon for dig, ring, tak. 1355 01:45:09,504 --> 01:45:12,296 Undskyld mig. Jeg er straks tilbage. 1356 01:45:31,361 --> 01:45:33,029 Kom med mig. 1357 01:45:33,030 --> 01:45:34,271 Nu? 1358 01:45:35,532 --> 01:45:40,332 - Jeg skal tilbage til terrassen. Jeg vil have... - Du vil arrangere, at vi bliver fulgt. 1359 01:45:41,873 --> 01:45:43,372 Lad os gå. 1360 01:46:59,373 --> 01:47:00,614 Ari. 1361 01:47:00,874 --> 01:47:02,272 Kom ind. 1362 01:47:09,009 --> 01:47:10,560 Sid ned. 1363 01:47:17,560 --> 01:47:19,680 Du skal have noget te. 1364 01:47:21,689 --> 01:47:25,517 Der er et ekstra glas omkring her et eller andet sted. 1365 01:47:28,989 --> 01:47:32,248 Du ser bedre ud end nogensinde, onkel Akiva. 1366 01:47:32,451 --> 01:47:34,622 Det er et aktivt liv. 1367 01:47:35,370 --> 01:47:38,123 Du har selv været aktiv for nylig. 1368 01:47:38,124 --> 01:47:42,002 Denne Exodus-forretning vises i din hjertet du er virkelig en Irgunist. 1369 01:47:42,003 --> 01:47:43,670 To hundrede pund dynamit? 1370 01:47:43,671 --> 01:47:46,620 Straks, briterne drager passende konklusioner. 1371 01:47:47,342 --> 01:47:52,101 Nu er det ingen ulykke der bringer dig hit i aften. 1372 01:47:52,306 --> 01:47:55,046 - Må jeg spekulere? - Selvfølgelig. 1373 01:47:58,520 --> 01:48:02,399 Irgunen har sprængt for mange britiske installationer. 1374 01:48:02,400 --> 01:48:05,069 Vi opfører os uhøfligt over for vores britiske gæster. 1375 01:48:05,070 --> 01:48:09,870 Så de førende intellektuelle i Haganah, efter uendelige møder og meget debat ... 1376 01:48:10,033 --> 01:48:12,743 omsider har truffet en beslutning. 1377 01:48:12,744 --> 01:48:15,330 - Korrekt? - Det er tæt. 1378 01:48:15,915 --> 01:48:19,742 De siger: "Send Ari Ben Canaan". 1379 01:48:20,753 --> 01:48:23,713 ”Den gamle kriminelle får det blødt i hovedet ". 1380 01:48:23,714 --> 01:48:28,052 ”Han elsker drengen. Måske kan Ari det stoppe hans indelicate aktiviteter. " 1381 01:48:28,053 --> 01:48:30,638 - Også rigtigt? - Også. 1382 01:48:31,348 --> 01:48:33,057 Men de vil have noget mere. 1383 01:48:33,058 --> 01:48:36,477 Hvis FN stemmer for partition, vi har den arabiske verden på ryggen. 1384 01:48:36,478 --> 01:48:39,481 Vores eneste håb er en alliance mellem Irgunand Haganah. 1385 01:48:39,482 --> 01:48:42,482 En alliance til kamp? Selvfølgelig. 1386 01:48:42,819 --> 01:48:47,155 Det øjeblik Haganah vedtager vores politik at kæmpe i stedet for at tale ... 1387 01:48:47,156 --> 01:48:49,701 en alliance mellem os bliver automatisk. 1388 01:48:49,702 --> 01:48:51,202 Du er ikke fair. 1389 01:48:51,203 --> 01:48:54,581 Når det kommer til kampe, Haganah har mistet flere liv end Irgun. 1390 01:48:54,582 --> 01:48:59,085 Vi kæmper for at forsvare os selv eller for at fange positioner, som vi kan besætte og besætte. 1391 01:48:59,086 --> 01:49:02,346 Når du angriber det er det bare for at sprede terror. 1392 01:49:04,092 --> 01:49:08,804 Din pligt er gjort. Du har givet mig den officielle linje. 1393 01:49:08,805 --> 01:49:10,306 Men hvad med dig, Ari? 1394 01:49:10,307 --> 01:49:13,810 Glem Haganah et øjeblik, og fortæl mig hvad du synes. 1395 01:49:13,811 --> 01:49:17,480 Jeg tror, ​​at disse bombninger og disse drab såre os med De Forenede Nationer. 1396 01:49:17,481 --> 01:49:20,066 For et år siden havde vi respekten af hele verden. 1397 01:49:20,067 --> 01:49:24,567 Nu, når de læser om os, det er intet andet end terror og vold. 1398 01:49:24,905 --> 01:49:28,075 Det er ikke første gang dette sker i historien. 1399 01:49:28,076 --> 01:49:32,038 Jeg kender ikke til en nation, hvad enten det er nu eller tidligere ... 1400 01:49:32,039 --> 01:49:34,727 der blev ikke født i vold. 1401 01:49:34,750 --> 01:49:38,423 Terror, vold, død. 1402 01:49:38,713 --> 01:49:42,132 De er jordemødre der bringer frie nationer ind i denne verden. 1403 01:49:42,133 --> 01:49:45,469 Kompromisere kan lide Haganah producer kun aborter. 1404 01:49:45,470 --> 01:49:48,639 Før du har et land, du skal have mennesker. 1405 01:49:48,640 --> 01:49:52,185 Det er det job, vi har gjort. Titusinder af mennesker smuglet ind ... 1406 01:49:52,186 --> 01:49:55,980 med hele den britiske flåde blokering af kysten. 1407 01:49:55,981 --> 01:49:59,567 Befolkningen, vi har opbygget, er vores mest gyldige argument for uafhængighed. 1408 01:49:59,568 --> 01:50:02,154 Hvordan kan vi spørge FN for en retfærdig beslutning ... 1409 01:50:02,155 --> 01:50:05,699 når vi fortsætter med at sprænge ting som en flok anarkister? 1410 01:50:05,700 --> 01:50:08,702 Du har lige brugt ord "en retfærdig beslutning." 1411 01:50:08,703 --> 01:50:10,823 Må jeg fortælle dig noget? 1412 01:50:11,331 --> 01:50:12,675 For det første... 1413 01:50:13,167 --> 01:50:16,044 retfærdighed i sig selv er en abstraktion ... 1414 01:50:16,045 --> 01:50:18,546 helt uden virkelighed. 1415 01:50:18,547 --> 01:50:23,347 For det andet at tale om retfærdighed og jøder i samme åndedrag ... 1416 01:50:24,178 --> 01:50:26,180 er en logisk usikkerhed. 1417 01:50:26,181 --> 01:50:27,765 For det tredje ... 1418 01:50:27,766 --> 01:50:31,477 man kan argumentere for retfærdighed af arabiske krav på Palæstina ... 1419 01:50:31,478 --> 01:50:35,202 ligesom man kan argumentere retfærdigheden af ​​jødiske påstande. 1420 01:50:35,399 --> 01:50:36,639 For det fjerde ... 1421 01:50:36,942 --> 01:50:39,278 ingen kan sige, at jøderne ikke har haft ... 1422 01:50:39,279 --> 01:50:42,322 mere end deres andel af uretfærdighed de sidste 10 år. 1423 01:50:42,323 --> 01:50:45,013 Derfor siger jeg femte ... 1424 01:50:45,702 --> 01:50:49,372 lad den næste uretfærdighed arbejde mod en anden for en forandring. 1425 01:50:49,373 --> 01:50:52,041 Du har lige ændret emnet på mig. 1426 01:50:52,042 --> 01:50:53,376 Du har bemærket det. 1427 01:50:53,377 --> 01:50:56,671 Jeg formoder, at det betyder flere bombeangreb og flere drab? 1428 01:50:56,672 --> 01:50:58,298 Jeg vil sige det på denne måde. 1429 01:50:58,299 --> 01:51:02,553 Lad det nationale udvalg fortsætte med at prøve at tale briterne ud af Palæstina. 1430 01:51:02,554 --> 01:51:07,354 Vi har ingen indvendinger. Vi vil fortsætte med at bombe dem ud. 1431 01:51:08,435 --> 01:51:12,159 - Fortæl mig nu, hvordan har din mor det? - Hun har det fint. 1432 01:51:12,272 --> 01:51:14,600 Og lille Jordana? 1433 01:51:15,693 --> 01:51:20,493 Lille Jordana vandt lige sin anden markmanship medalje med Palmach. 1434 01:51:21,240 --> 01:51:25,828 Og den unge rival, David Ben Ami, er hun stadig interesseret? 1435 01:51:25,829 --> 01:51:29,191 Hun kan ikke vente til han kommer tilbage fra Cypern. 1436 01:51:29,416 --> 01:51:31,071 Og Barak ... 1437 01:51:32,002 --> 01:51:36,140 tæller stadig mit navn blandt de døde på Yom Kippur? 1438 01:51:41,721 --> 01:51:43,479 Ti år. 1439 01:51:46,142 --> 01:51:50,488 Det er længe at være død til den eneste familie, du har. 1440 01:51:54,109 --> 01:51:57,195 Forstår han ikke Jeg må arbejde for Israel på min måde ... 1441 01:51:57,196 --> 01:51:59,781 ligesom han arbejder for det i sin? 1442 01:52:00,115 --> 01:52:03,582 Du kan ikke tale med ham om det. Jeg har prøvet. 1443 01:52:04,829 --> 01:52:06,174 Selvfølgelig. 1444 01:52:11,628 --> 01:52:14,059 Det er ikke meget af et hjem, vel? 1445 01:52:15,049 --> 01:52:19,031 Med kun Roses samovar at gøre en hukommelse reel. 1446 01:52:33,819 --> 01:52:36,487 Hver gang jeg kommer hjem, Jeg stopper her for at kigge et øjeblik. 1447 01:52:36,488 --> 01:52:39,179 - Vil du se sammen med mig? - Jo da. 1448 01:53:33,759 --> 01:53:35,310 Det er smukt! 1449 01:53:37,055 --> 01:53:39,330 Dalen af ​​Jezreel. 1450 01:53:40,433 --> 01:53:45,062 Hvis du grave lige langt derhen, du finder ruinerne af Meggido. 1451 01:53:45,063 --> 01:53:49,863 Du kan finde de samme brolægning at Joshua gik videre, da han erobrede den. 1452 01:53:49,944 --> 01:53:54,744 Det er Abu Yesha. Det er en arabisk landsby. Til venstre er Gan Dafna. 1453 01:53:59,161 --> 01:54:03,869 - Kender du din bibel? - På en presbyteriansk slags måde. 1454 01:54:06,878 --> 01:54:08,688 Det er Mount Tabor. 1455 01:54:09,881 --> 01:54:14,227 Jeg husker. Hvor Deborah samlede sine hære. 1456 01:54:14,345 --> 01:54:19,145 Det var her hun stod, da hun så på Barak marcher ud for at bekæmpe kanaanitterne. 1457 01:54:20,267 --> 01:54:24,145 Barak gik ned fra Tabor-bjerget, og 10.000 mænd med ham. " 1458 01:54:24,146 --> 01:54:26,372 Det er i Dommerbogen. 1459 01:54:27,693 --> 01:54:30,848 Kanaanitterne havde 900 jernvogne ... 1460 01:54:31,113 --> 01:54:32,780 men Barak havde mænd. 1461 01:54:32,781 --> 01:54:35,211 3, 200 år siden. 1462 01:54:35,284 --> 01:54:40,084 Det var da jøderne først kom til denne dal. Det var ikke bare i går eller dagen før. 1463 01:54:40,373 --> 01:54:42,791 Er ikke din fars navn Barak? 1464 01:54:42,792 --> 01:54:45,460 I Rusland var han Yakov Rabinski. 1465 01:54:45,461 --> 01:54:48,756 Men da han kom her, han tog navnet Deboras general. 1466 01:54:48,757 --> 01:54:50,758 Han kaldte sig Barak Ben Canaan. 1467 01:54:50,759 --> 01:54:55,559 Barak, Kanans søn, og denne dal blev et jødisk land igen. 1468 01:54:55,597 --> 01:55:00,397 Han kan give dig datoen for hver klump der blev plantet træer der til måneden. 1469 01:55:00,477 --> 01:55:02,548 Bliv ikke ophidset. 1470 01:55:02,897 --> 01:55:05,277 Vi diskuterer ikke nu. 1471 01:55:05,567 --> 01:55:08,152 Jeg giver alt, hvad du siger. 1472 01:55:08,695 --> 01:55:11,405 Jeg ville bare have dig til at vide, at jeg er en jøde. 1473 01:55:11,406 --> 01:55:13,475 Dette er mit land. 1474 01:55:14,368 --> 01:55:17,370 Jeg kender. Jeg forstår. 1475 01:55:17,371 --> 01:55:19,698 Nogle gange er det ikke så let. 1476 01:55:20,666 --> 01:55:23,293 Det er den nemmeste ting i verden, Ari. 1477 01:55:23,294 --> 01:55:26,864 Alle disse forskelle mellem mennesker er sammensat. 1478 01:55:26,965 --> 01:55:30,134 Folk er ens, uanset hvad de kaldes. 1479 01:55:30,135 --> 01:55:32,358 Tro aldrig på det. 1480 01:55:32,512 --> 01:55:34,270 Mennesker er forskellige. 1481 01:55:34,806 --> 01:55:37,768 De har ret til at være anderledes. De kan godt lide at være forskellige. 1482 01:55:37,769 --> 01:55:41,188 Det er ikke godt at foregive forskellene findes ikke, de gør det. 1483 01:55:41,189 --> 01:55:43,982 De skal anerkendes og respekteres. 1484 01:55:43,983 --> 01:55:46,932 Jeg genkender dem. Jeg respekterer dem. 1485 01:55:49,365 --> 01:55:53,034 Forstår du ikke, at du laver mig føler mig som en presbyterian ... 1486 01:55:53,035 --> 01:55:57,835 når du ikke kan, bare et minut eller to, glemmer du at du er en jøde? 1487 01:56:00,542 --> 01:56:02,458 Du har forkert, Ari. 1488 01:56:04,422 --> 01:56:06,854 Der er ingen forskelle. 1489 01:57:01,735 --> 01:57:04,527 Ari, min dreng. 1490 01:57:05,613 --> 01:57:07,823 Papa, dette er fru Fremont. 1491 01:57:07,824 --> 01:57:09,908 Shalom, Mr. Ben Canaan. 1492 01:57:09,909 --> 01:57:13,738 Velkommen til Yad El, fru Fremont. 1493 01:57:13,998 --> 01:57:17,125 Hvis du vil undskylde mig, jeg vil fortælle det til din mor. 1494 01:57:17,126 --> 01:57:18,366 Mama! 1495 01:57:20,338 --> 01:57:23,173 - Mamma, hvor er du? - Jeg er her, Barak. 1496 01:57:23,174 --> 01:57:25,635 - Har du skadet dig selv? - Nej. Ari er hjemme. 1497 01:57:25,636 --> 01:57:28,304 - Ari? - Han er nedenunder! Vent et øjeblik. 1498 01:57:28,305 --> 01:57:30,139 - Han har en pige med sig. - En pige? 1499 01:57:30,140 --> 01:57:32,642 - En amerikansk pige. - Hvordan ved du, at hun er amerikansk? 1500 01:57:32,643 --> 01:57:36,020 Sarah, jeg rejser. jeg kan anerkende nationale typer. 1501 01:57:36,021 --> 01:57:39,149 - Hvad hedder hun, Barak? - Fru Fremont. 1502 01:57:39,150 --> 01:57:40,859 Fru? Så hvor er hendes mand? 1503 01:57:40,860 --> 01:57:45,072 - Hvorfor forfølger hun min Ari? - Hvorvidt hun jagter ham, ved jeg ikke. 1504 01:57:45,073 --> 01:57:48,450 Hvis du spørger mig, "forfølger Ari hende?" Helt ærligt er det en mulighed. 1505 01:57:48,451 --> 01:57:52,747 For dig måske. Ikke for min Ari. Stop med at tale som en ged. 1506 01:57:52,748 --> 01:57:57,548 Min Ari kommer hjem, og der er ingen ting i huset for at spise, ikke en bid. 1507 01:57:59,046 --> 01:58:02,512 Hej! Rebecca. 1508 01:58:03,343 --> 01:58:05,411 Sig nu "ah." 1509 01:58:18,192 --> 01:58:19,432 Ja? 1510 01:58:22,071 --> 01:58:25,700 - Hvilken dejlig overraskelse. - Fortæl det til min datter, Jordana. 1511 01:58:25,701 --> 01:58:27,200 Selvfølgelig. 1512 01:58:27,369 --> 01:58:29,904 Ingen problemer overhovedet. 1513 01:58:37,505 --> 01:58:40,297 Der. Du er i orden. 1514 01:59:06,494 --> 01:59:10,873 Jordana, din bror Ari er på Yad El, Jeg har lige talt med din far. 1515 01:59:10,874 --> 01:59:13,098 Ari? Tag dette for mig. 1516 01:59:14,754 --> 01:59:17,339 Nu, unge damer og herrer ... 1517 01:59:17,340 --> 01:59:20,185 kan du give mig en lille stil? 1518 01:59:29,478 --> 01:59:33,189 Det er ikke retfærdig holdning David på Cypern så længe. 1519 01:59:33,190 --> 01:59:37,069 Han kunne gøre noget lige som vigtigt lige her i Palæstina. 1520 01:59:37,070 --> 01:59:39,396 Det er præcis, hvad han siger. 1521 01:59:39,489 --> 01:59:43,450 Men han fortæller mig i sit brev at han måske er væk et andet år. 1522 01:59:43,451 --> 01:59:47,496 Jeg ved, Haganah ville kalde ham tilbage, hvis du kun ville bruge din indflydelse. 1523 01:59:47,497 --> 01:59:52,085 Enhver pige, der forelsker sig i en Den palæstinensiske dreng har lang ventetid på at komme. 1524 01:59:52,086 --> 01:59:54,962 - Et pænt stykke strudel, fru Fremont? - Jeg kunne ikke. 1525 01:59:54,963 --> 01:59:59,763 Fru Fremont, du er en meget smuk pige, men du kunne tænke dig lidt. 1526 01:59:59,802 --> 02:00:01,971 Din farve er heller ikke for god. 1527 02:00:01,972 --> 02:00:05,641 Hvis det ikke var for mig, ville David ikke gøre det være på Cypern og arbejder for Haganah. 1528 02:00:05,642 --> 02:00:08,686 Han ville være med i Irgun. Du ved det. 1529 02:00:08,687 --> 02:00:12,064 Jeg så onkel Akiva i Jerusalem. Han sender dig sin kærlighed. 1530 02:00:12,065 --> 02:00:14,484 Du vil ikke nævne det navn i mit hus. 1531 02:00:14,485 --> 02:00:15,902 Far, han er helt alene. 1532 02:00:15,903 --> 02:00:19,155 - Han vil glemme, hvad der skete ... - For mig er han død. 1533 02:00:19,156 --> 02:00:23,034 I dette øjeblik, hvor selve eksistensen af et frit Israel hænger ved en tråd ... 1534 02:00:23,035 --> 02:00:26,747 før FN præsenterer han os for verden som en flok mordere! 1535 02:00:26,748 --> 02:00:28,874 - Han har ret til at gøre ... - Han er død! 1536 02:00:28,875 --> 02:00:32,169 Jeg kan ikke huske hans navn, Jeg kan ikke huske hans ansigt, han er død! 1537 02:00:32,170 --> 02:00:33,410 Barak. 1538 02:00:34,256 --> 02:00:39,011 Jeg er nødt til at komme til Gan Dafna, nu. Det er, hvis du er klar, fru Fremont? 1539 02:00:39,012 --> 02:00:42,639 - Du skulle se det inden det er mørkt. - Beklager, at du skal rejse så hurtigt. 1540 02:00:42,640 --> 02:00:45,517 - Måske skal jeg pakke din strudel. - Nej, gid ikke. 1541 02:00:45,518 --> 02:00:49,147 Farvel, fru Ben Canaan. Og tak for den gode mad. 1542 02:00:49,148 --> 02:00:51,232 Farvel. Jeg håber du snart kommer tilbage. 1543 02:00:51,233 --> 02:00:54,527 Næste gang måske lidt sulten. 1544 02:00:54,528 --> 02:00:57,270 - Farvel. - Farvel. 1545 02:01:04,247 --> 02:01:08,850 Barak, du skal skamme dig, foran en fremmed. 1546 02:01:25,687 --> 02:01:27,396 Og ved du noget andet? 1547 02:01:27,397 --> 02:01:30,441 Jeg er valgt til værelsesudvalget, Bungalow 12. 1548 02:01:30,442 --> 02:01:31,859 - Allerede? - Ja. 1549 02:01:31,860 --> 02:01:35,821 - Husker du Edna, pigen med fregner? - Det tror jeg. 1550 02:01:35,822 --> 02:01:39,201 Hun hjælper mig med hebraisk, så jeg kan indhente de andre. 1551 02:01:39,202 --> 02:01:42,788 - hebraisk? - Ja. Vi har vores eget sprog nu. 1552 02:01:42,789 --> 02:01:46,958 Og der er også noget andet. Når du er 16, slutter du dig til Palmach. 1553 02:01:46,959 --> 02:01:50,891 De er soldater og alle melder sig sammen, også piger. 1554 02:01:51,590 --> 02:01:54,797 Jeg viste dig ikke statuen af ​​Dafna. 1555 02:01:56,679 --> 02:01:58,554 Hun var en ung soldat. 1556 02:01:58,555 --> 02:02:02,976 Araberne fangede hende, og de torturerede hende for at finde ud af ting fra hende. 1557 02:02:02,977 --> 02:02:04,684 Men hun ville ikke fortælle det. 1558 02:02:05,063 --> 02:02:09,566 Så de sendte hende tilbage til Yad El i en sæk bundet til bagsiden af ​​en muldyr. 1559 02:02:09,567 --> 02:02:13,947 De skar hendes hænder og hendes fødder af, og de strakte hendes øjne ud. 1560 02:02:13,948 --> 02:02:16,740 Men hun ville ikke fortælle dem noget. 1561 02:02:17,660 --> 02:02:20,370 - Hun var meget ung. - Sytten. 1562 02:02:20,371 --> 02:02:22,872 Hun og Ari Ben Canaan var forelsket. 1563 02:02:22,873 --> 02:02:26,293 De voksede op sammen. De var kærester hele deres liv. 1564 02:02:26,294 --> 02:02:30,898 Derfor giftede Ari sig aldrig. De opkaldte landsbyen efter hende. 1565 02:02:30,966 --> 02:02:33,050 Og der er også noget andet. 1566 02:02:33,051 --> 02:02:37,764 Dr. Lieberman kender min far. Jeg mener, han har læst min fars bøger. 1567 02:02:37,765 --> 02:02:40,145 Han ved, hvem min far er. 1568 02:02:40,226 --> 02:02:41,435 Det er vidunderligt. 1569 02:02:41,436 --> 02:02:45,605 - Vi er nødt til at gå til aftensmaden nu. - Jeg er ked af det, jeg kunne ikke spise noget. 1570 02:02:45,606 --> 02:02:49,152 - Jeg havde for meget hos Yad El. - Så kommer jeg tilbage bagefter. 1571 02:02:49,153 --> 02:02:52,360 Du vil bare elske det her, Kitty. 1572 02:03:48,049 --> 02:03:51,309 Hvad er der galt? Du handler som en fremmed. 1573 02:03:51,887 --> 02:03:53,554 Jeg har lyst til en. 1574 02:03:53,555 --> 02:03:58,101 Jeg tror også, at jeg føler det på samme måde, hvis jeg pludselig befandt mig i Indiana. 1575 02:03:58,102 --> 02:04:00,270 Du forstår os bare ikke endnu. 1576 02:04:00,271 --> 02:04:04,978 Stop med at sige det. Jeg kan forstå lige så godt som du kan. 1577 02:04:05,568 --> 02:04:08,779 Jeg kom ikke her for at kæmpe med dig. Jeg er nødt til at komme til Jerusalem. 1578 02:04:08,780 --> 02:04:10,823 Jeg kom for at sige farvel. 1579 02:04:10,824 --> 02:04:12,169 Ari. 1580 02:04:12,785 --> 02:04:14,233 Hvad? 1581 02:04:15,955 --> 02:04:18,902 Jeg havde en ulykke på vejen i dag. 1582 02:04:20,001 --> 02:04:21,965 Det var ikke din skyld ... 1583 02:04:22,628 --> 02:04:25,256 men jeg vil køre mere forsigtigt fra nu af. 1584 02:04:25,257 --> 02:04:27,894 - Det mener du ikke rigtig. - Jeg gør. 1585 02:04:28,135 --> 02:04:29,841 Du havde ret. 1586 02:04:30,429 --> 02:04:32,342 Vi er forskellige. 1587 02:04:33,098 --> 02:04:35,808 Jeg har følt det forskel hele eftermiddagen. 1588 02:04:35,809 --> 02:04:37,154 Jeg føler... 1589 02:04:38,312 --> 02:04:40,019 uden for. 1590 02:04:41,315 --> 02:04:43,954 Den måde din mor og far ... 1591 02:04:43,985 --> 02:04:47,696 De var helt charmerende, Det mener jeg ikke, men ... 1592 02:04:47,697 --> 02:04:52,497 som de så på mig, den måde din søster taler til mig ... 1593 02:04:54,621 --> 02:04:59,069 Det giver ingen mening at diskutere det, ingen mening overhovedet. 1594 02:04:59,251 --> 02:05:03,797 Hvis det ikke giver mening at diskutere det, vi glemmer det bare. 1595 02:05:03,798 --> 02:05:07,752 Hvis jeg får ord på pigenes far, Jeg giver dig besked. Farvel. 1596 02:05:07,753 --> 02:05:08,945 Farvel. 1597 02:05:39,343 --> 02:05:41,720 - Hej. - Hej. Hvordan har du haft det? 1598 02:05:41,721 --> 02:05:44,204 - Fint tak. - Hej. 1599 02:06:02,702 --> 02:06:07,332 Karen, du forstår, at det har været længe siden du har set ham. 1600 02:06:07,333 --> 02:06:09,918 Han har måske ændret sig så meget, du vil ikke genkende ham. 1601 02:06:09,919 --> 02:06:12,764 - Jeg genkender ham. - Godt. 1602 02:06:34,737 --> 02:06:36,754 - Læge? - Ja? 1603 02:06:36,831 --> 02:06:38,740 - Dr. Engel, fru Fremont. - God dag. 1604 02:06:38,741 --> 02:06:40,909 - Og Karen. - Hvordan har du det? 1605 02:06:40,910 --> 02:06:45,039 - Den unge dame forstår, gør hun ikke? - Ja, vi fortalte hende alt. 1606 02:06:45,040 --> 02:06:47,782 Det er godt. Jeg er bare et øjeblik. 1607 02:08:31,697 --> 02:08:33,197 Han er træt. 1608 02:09:02,772 --> 02:09:05,099 The King David Hotel. 1609 02:10:08,761 --> 02:10:13,157 Able Baker 2. Besked. Over. 1610 02:10:19,898 --> 02:10:22,107 Able Baker 5. 1611 02:10:22,108 --> 02:10:26,453 Kodeord, "Nelson." Ude. 1612 02:11:19,212 --> 02:11:20,880 Hele den sydlige fløj ... 1613 02:11:20,881 --> 02:11:23,924 af King David Hotel er blevet fuldstændig ødelagt. 1614 02:11:23,925 --> 02:11:28,725 85 lig er blevet genvundet indtil videre, og søgningen fortsætter. 1615 02:11:28,763 --> 02:11:31,892 En 9:00 udgangsforbud har været bestilt til alle jøder. 1616 02:11:31,893 --> 02:11:34,116 Stå ved for yderligere ... 1617 02:11:37,773 --> 02:11:39,733 Du har gjort et godt stykke arbejde. 1618 02:11:39,734 --> 02:11:42,736 De fik tre advarsler, og de lo. 1619 02:11:42,737 --> 02:11:47,158 Hvis de vil have deres egne mennesker slagtet, vi forpligter dem. 1620 02:11:47,159 --> 02:11:48,910 Lad os skaffe dig mad. 1621 02:11:48,911 --> 02:11:51,031 Først må jeg vaske op. 1622 02:11:53,081 --> 02:11:54,944 150 sårede britiske ... 1623 02:12:36,629 --> 02:12:39,111 Branden er nu under kontrol. 1624 02:12:39,173 --> 02:12:42,380 Antallet af døde er steget til 91. 1625 02:12:44,388 --> 02:12:47,335 Hænderne op! Du er arresteret! 1626 02:12:47,683 --> 02:12:48,924 Kom op. 1627 02:13:58,468 --> 02:14:00,640 Sergent, du tager på døren. 1628 02:14:01,805 --> 02:14:04,597 Du og du søger på grundene. 1629 02:14:04,724 --> 02:14:06,391 Du runder ryggen. 1630 02:14:06,392 --> 02:14:08,203 Du kommer med mig. 1631 02:14:25,372 --> 02:14:27,492 Du kigger i skabene. 1632 02:14:28,041 --> 02:14:29,954 Du bliver her. 1633 02:16:07,024 --> 02:16:08,937 Vi finder ham. 1634 02:16:09,527 --> 02:16:12,319 Han kan ikke have forladt forbindelsen. 1635 02:16:17,034 --> 02:16:20,996 Militærdomstolen i Jerusalem har fundet Akiva Ben Canaan ... 1636 02:16:20,997 --> 02:16:23,707 Benno Bronstein og Ludwig Zimmer ... 1637 02:16:23,708 --> 02:16:28,508 skyldig i henhold til § 58 af nødforordningerne fra 1946. 1638 02:16:29,381 --> 02:16:33,802 De transporteres straks til det militære fængsel i Acre. 1639 02:16:33,803 --> 02:16:38,603 Der, to uger fra dommedatoen, de skal hænges ved nakken, indtil den er død. 1640 02:16:40,226 --> 02:16:43,124 Må Gud have nåde over dine sjæle. 1641 02:16:58,496 --> 02:17:00,566 Gør ham klar, sir? 1642 02:17:18,100 --> 02:17:20,946 Akiva Ben Canaan. Besøgende. 1643 02:17:28,278 --> 02:17:30,139 Kommunikationscenter. 1644 02:17:31,908 --> 02:17:34,451 Du har? Jeg tager det ned. Hold fast. 1645 02:17:34,452 --> 02:17:36,520 Barak Ben Canaan. 1646 02:19:08,596 --> 02:19:11,646 Gud, lad ikke min bror dø ... 1647 02:19:11,724 --> 02:19:14,361 i slutningen af ​​et britisk reb. 1648 02:20:24,636 --> 02:20:26,497 - Shalom. - Shalom. 1649 02:20:27,305 --> 02:20:29,473 Jeg troede, du var på Cypern, David Ben Ami. 1650 02:20:29,474 --> 02:20:31,393 Jeg er blevet kaldt tilbage. 1651 02:20:31,394 --> 02:20:33,520 Du skulle ikke have bragt dem hit, Yaov. 1652 02:20:33,521 --> 02:20:37,566 Du risikerer ikke kun vores liv, Druzerne her i denne landsby har tillid til os. 1653 02:20:37,567 --> 02:20:41,653 Der er ikke kun fare for briterne, araberne slager landsbyen. 1654 02:20:41,654 --> 02:20:44,657 Han insisterede på at tale med dig, og jeg har ordrer ... 1655 02:20:44,658 --> 02:20:48,589 fra Akiva at Ari Ben Canaan kan se os når som helst han vil. 1656 02:20:49,162 --> 02:20:52,421 Du er her. Hvad vil du have? 1657 02:20:52,666 --> 02:20:55,669 FN kan stemme om partition ved udgangen af ​​måneden. 1658 02:20:55,670 --> 02:20:57,337 Vi lytter også til radioen. 1659 02:20:57,338 --> 02:21:00,382 Halvdelen af ​​Irgun's ledelse og 40 medlemmer af Haganah ... 1660 02:21:00,383 --> 02:21:04,386 - ... rådner dernede i Acre fængsel. - Herunder Akiva, din onkel. Så? 1661 02:21:04,387 --> 02:21:07,891 Hvis der vælges partition, vi har brug for enhver mand til at bekæmpe araberne. 1662 02:21:07,892 --> 02:21:10,185 Irgun, Haganah, hvad forskel gør det? 1663 02:21:10,186 --> 02:21:13,646 Jeg tilbragte 14 måneder i det fængsel. Jeg kender hver tomme. Jeg kan vise dig... 1664 02:21:13,647 --> 02:21:16,357 Denne by er omgivet af 10.000 britiske soldater. 1665 02:21:16,358 --> 02:21:19,612 8, 400. 1, 600 trækker ud i morgen for Jerusalem. 1666 02:21:19,613 --> 02:21:21,514 Acre er ikke et fængsel, det er en fæstning. 1667 02:21:21,515 --> 02:21:24,241 Det er ikke blevet angrebet med succes siden korstogene. 1668 02:21:24,242 --> 02:21:28,704 Han vælger et sted midt i en araber by, omgivet af den britiske hær ... 1669 02:21:28,705 --> 02:21:30,415 og siger til os: "Gå kæmp." 1670 02:21:30,416 --> 02:21:32,751 Napoleon bombarderede det i 61 dage. 1671 02:21:32,752 --> 02:21:35,462 Napoleon havde ikke 93 mænd inde. Du har. 1672 02:21:35,463 --> 02:21:40,050 - Hvad med de 400 arabere i det fængsel? - Spilder vi irgun-blod til frie arabere? 1673 02:21:40,051 --> 02:21:44,472 Hvis du slipper 400 arabere løs, går de at køre i 400 forskellige retninger. 1674 02:21:44,473 --> 02:21:47,266 Hver har en løsrivelse af britiske soldater i halen. 1675 02:21:47,267 --> 02:21:50,311 Jeg vil ikke lytte. Jeg stoler ikke på nogen fra Haganah. 1676 02:21:50,312 --> 02:21:55,112 Hvis vi ikke kan stole på hinanden, vil der være intet Israel, selvom der ikke vælges partition. 1677 02:21:55,610 --> 02:21:59,437 Akiva er Ben Canaan's eget blod. Dette er ingen fælde. 1678 02:21:59,697 --> 02:22:01,990 Hvor mange Irgun kræver din plan? 1679 02:22:01,991 --> 02:22:05,250 Seksogtyve, opdelt i fire angrebsgrupper ... 1680 02:22:05,286 --> 02:22:08,414 - ... og Dov Landau. - Hvad vil du med Dov Landau? 1681 02:22:08,415 --> 02:22:10,416 Akivas henrettelse er seks dage væk. 1682 02:22:10,417 --> 02:22:13,211 Vi har brug for en mand i Acre-fængslet i morgen aften. 1683 02:22:13,212 --> 02:22:16,256 - Landau skal overgive sig nu. - Han bliver dømt til døden. 1684 02:22:16,257 --> 02:22:18,634 Akiva er din onkel. Hvorfor overgiver du dig ikke? 1685 02:22:18,635 --> 02:22:21,428 Fordi Landau vil blive dømt inden for et par timer ... 1686 02:22:21,429 --> 02:22:24,265 og sendt til Acre. Det ville tage uger for mig eller enhver anden. 1687 02:22:24,266 --> 02:22:25,516 Det skal være Landau. 1688 02:22:25,517 --> 02:22:29,019 Hvis vi kan blive enige om en plan, og hvis Dov er nødvendigt ... 1689 02:22:29,020 --> 02:22:32,607 og hvis vi kan finde ham, Jeg vil give ham valget. 1690 02:22:32,608 --> 02:22:34,818 Men jeg vil ikke pålægge ham at gøre det. 1691 02:22:34,819 --> 02:22:37,559 Fortæl os, hvad du har i tankerne. 1692 02:22:45,247 --> 02:22:47,498 Stjerner er britiske kommandoposter. 1693 02:22:47,499 --> 02:22:51,947 Tal er uden for frigørelser. Brev er inde i grupper. 1694 02:22:51,962 --> 02:22:55,257 Der er et tyrkisk badehus der støder op til sydfængselsmuren. 1695 02:22:55,258 --> 02:22:57,134 Hammam al-Pasha, jeg ved det. 1696 02:22:57,135 --> 02:23:01,305 Jeg tager en mand til den første løsrivelse. Du besætter bade, flytter til taget ... 1697 02:23:01,306 --> 02:23:03,390 og dynamit fængselsmuren her. 1698 02:23:03,391 --> 02:23:06,519 Inde grupper bevæger sig mod gården og celleportene. 1699 02:23:06,520 --> 02:23:08,605 - Med hvad? - Alt, hvad vi kan smugle ind. 1700 02:23:08,606 --> 02:23:10,773 Dynamit, krutt, granater. 1701 02:23:10,774 --> 02:23:15,574 Nu bevæger vi os i handling samtidig udefra og indefra. 1702 02:23:47,689 --> 02:23:49,292 Hej, Moshe! 1703 02:25:03,605 --> 02:25:05,776 Peretz Dresner. 1704 02:25:24,419 --> 02:25:26,487 Fru Peretz Dresner? 1705 02:25:39,685 --> 02:25:42,480 - Er alt i orden? - Okay, chef. 1706 02:27:41,025 --> 02:27:42,319 Coberg. 1707 02:27:44,738 --> 02:27:46,548 Cohen. 1708 02:27:49,952 --> 02:27:51,658 Morris. 1709 02:28:18,024 --> 02:28:20,094 - Feuerstein. - Her. 1710 02:28:20,860 --> 02:28:22,463 - Misra. - Ja. 1711 02:28:23,280 --> 02:28:25,710 Bach. 1712 02:29:43,700 --> 02:29:45,975 Undskyld. Sengetid. 1713 02:35:52,307 --> 02:35:54,015 Okay, Bill. 1714 02:35:55,186 --> 02:35:57,151 God dreng. En gang. 1715 02:36:12,830 --> 02:36:14,536 Giv plads! 1716 02:37:37,380 --> 02:37:39,655 Alle nede. Flad. 1717 02:38:37,278 --> 02:38:39,968 En person placerede en sikring. Kom nu, herinde. 1718 02:38:52,461 --> 02:38:55,357 Kom nu, start klatring. 1719 02:39:45,978 --> 02:39:48,020 Det nuværende øjeblik ligger på 15 døde ... 1720 02:39:48,021 --> 02:39:52,821 med stadig 251 fanger, inklusive alle de fordømte terrorister. 1721 02:39:53,068 --> 02:39:56,446 Et netværk af vejspærringer er blevet oprettet i hele Palæstina ... 1722 02:39:56,447 --> 02:39:59,283 mens en hus-til-hus-søgning er nu i gang ... 1723 02:39:59,284 --> 02:40:02,286 i Acre og de nærliggende drosiske landsbyer. 1724 02:40:02,287 --> 02:40:05,915 Et 7:00 udgangsforbud er blevet udråbt for jøder. 1725 02:40:05,916 --> 02:40:09,123 Standby for yderligere bulletins. 1726 02:40:21,141 --> 02:40:22,537 Gå ned. 1727 02:40:53,468 --> 02:40:55,052 Er Akiva ramt? 1728 02:40:55,053 --> 02:40:56,811 Vi er begge ramt. 1729 02:40:56,888 --> 02:41:00,057 - Vil du have mig nedsat? - Nej, du skal gå hurtigere. 1730 02:41:00,058 --> 02:41:01,867 Gå af vejen. 1731 02:41:55,743 --> 02:41:57,398 Er smerten dårlig? 1732 02:41:58,538 --> 02:42:00,865 Dødelige sår giver ingen smerter. 1733 02:42:01,874 --> 02:42:04,875 Jeg er allerede optaget af at dø. 1734 02:42:05,087 --> 02:42:07,672 Ikke længe, ​​onkel Akiva. 1735 02:42:09,550 --> 02:42:13,894 I denne fatale optimisme er du Haganah. 1736 02:42:14,221 --> 02:42:17,014 I metodologi er du Irgun. 1737 02:42:17,851 --> 02:42:20,541 Men i hjertet er du Israel. 1738 02:42:22,689 --> 02:42:24,757 Kys Barak for mig. 1739 02:42:35,119 --> 02:42:38,791 Vi må komme ud herfra før de kommer tilbage. 1740 02:42:48,675 --> 02:42:51,052 - Er du såret hårdt? - Nej, jeg har det godt. 1741 02:42:51,053 --> 02:42:53,122 Giv mig dit lommetørklæde. 1742 02:42:56,267 --> 02:42:59,686 Du går mod Ein Or. Jeg kan komme til Gan Dafna herfra. 1743 02:42:59,687 --> 02:43:02,739 - Er du sikker? - Jeg er sikker. Shalom. 1744 02:43:29,053 --> 02:43:32,931 En bulletin. 22 beboere af den droske landsby Isfiya ... 1745 02:43:32,932 --> 02:43:37,732 er blevet arresteret for påstået medvirken i dagens fængselsoprør i Acre. 1746 02:43:38,312 --> 02:43:41,210 Stå ved for yderligere bulletins. 1747 02:44:01,296 --> 02:44:02,754 En bulletin. 1748 02:44:02,755 --> 02:44:06,718 Kommandanten for Acre Prison har opdaget beviser, der tyder på ... 1749 02:44:06,719 --> 02:44:10,096 at overgivelsen af den berygtede Dov Landau ... 1750 02:44:10,097 --> 02:44:14,897 var en del af Irgun plot at organisere opstanden indefra. 1751 02:44:16,478 --> 02:44:19,398 Der rapporteres om sikkerhedspolitiet lukker ind på Landau ... 1752 02:44:19,399 --> 02:44:22,693 langs den sydlige tilgang til Haifa. 1753 02:44:22,694 --> 02:44:25,486 Stå ved for yderligere bulletins. 1754 02:44:31,203 --> 02:44:32,858 Stille tak. 1755 02:44:34,206 --> 02:44:36,638 Jeg har en meddelelse. 1756 02:44:38,169 --> 02:44:41,380 Arabere fra tværs af grænsen har infiltreret dalen ... 1757 02:44:41,381 --> 02:44:45,426 de sidste tre eller fire nætter. Der har været to baghold. 1758 02:44:45,427 --> 02:44:50,227 Fra nu af vil ingen forlade landsbyområde uden tilladelse. 1759 02:45:09,078 --> 02:45:10,953 Må ikke bekymre dig om Dov. 1760 02:45:10,954 --> 02:45:14,082 Hvis nogen i denne verden kan give dem slippet, han gør det. 1761 02:45:14,083 --> 02:45:17,186 Jeg ved. De vil aldrig fange ham. 1762 02:45:17,545 --> 02:45:21,423 Men jeg tænker bare hvor bange han må være lige nu. 1763 02:45:21,424 --> 02:45:25,135 - Dov? - Hvorfor ja. Han bliver så bange. 1764 02:45:25,136 --> 02:45:28,550 Hvorfor indeni er han bare bange hele tiden. 1765 02:45:29,433 --> 02:45:34,233 Ved du måske senere vi kan også få Dov til Amerika. 1766 02:45:35,731 --> 02:45:36,971 Kitty. 1767 02:45:38,484 --> 02:45:41,278 Jeg kan ikke tage til Amerika med dig. 1768 02:45:41,279 --> 02:45:42,613 Jeg må blive her. 1769 02:45:42,614 --> 02:45:43,906 Fru Fremont. 1770 02:45:43,907 --> 02:45:48,707 Kommer du med det samme på hospitalet? Det er en nødsituation. Skynd dig. 1771 02:46:00,633 --> 02:46:04,721 Et britisk søgeparti er netop vendt Yad El på hovedet. Mor ringede. 1772 02:46:04,722 --> 02:46:08,474 - De skal komme her næste. - Vi er næsten færdige. 1773 02:46:08,475 --> 02:46:10,768 Vi må få ham ud herfra. 1774 02:46:10,769 --> 02:46:12,687 Hans højre lunge punkteres. 1775 02:46:12,688 --> 02:46:17,488 Hvis han er flyttet, er chancerne 8 til 10 blødning, og det ville betyde død. 1776 02:46:18,320 --> 02:46:23,120 Selvfølgelig er du hans søster, Jordana. Det er for dig at bestemme. 1777 02:47:08,999 --> 02:47:11,918 Ingen fremmed har været her. 1778 02:47:11,919 --> 02:47:16,719 Alt er dog åbent for dig. Vi er glade for at imødekomme. 1779 02:47:38,447 --> 02:47:40,205 Hr. Mr. Coats. 1780 02:47:48,125 --> 02:47:52,925 - Et ret arsenal, de er stablet her. - Smuk lille samling. 1781 02:47:57,385 --> 02:47:58,833 Hvad er der galt? 1782 02:47:58,928 --> 02:48:02,290 Intet er galt, men du skal ligge stille. 1783 02:48:04,017 --> 02:48:06,269 Men jeg er den eneste læge, de havde. 1784 02:48:06,270 --> 02:48:10,201 Du kan ikke forlade alle disse børn uden læge. 1785 02:48:20,952 --> 02:48:24,469 Bare rolig, børn, jeg kommer tilbage. 1786 02:48:53,655 --> 02:48:55,697 Dr. Lieberman er blevet arresteret. 1787 02:48:55,698 --> 02:48:57,741 De fandt våben i Gan Dafna. 1788 02:48:57,742 --> 02:49:00,661 Her er adrenalinet, de har intet plasma. 1789 02:49:00,662 --> 02:49:02,006 Hvordan har han det? 1790 02:49:02,497 --> 02:49:04,957 Jeg åbnede såret. Det dræner. 1791 02:49:04,958 --> 02:49:06,458 Vil han leve? 1792 02:49:07,002 --> 02:49:08,605 Jeg ved ikke. 1793 02:49:08,921 --> 02:49:10,963 Hans temperatur er 102. 1794 02:49:10,964 --> 02:49:14,895 Hvis det fortsætter med at gå ned, vi kan få infektionen kontrolleret. 1795 02:49:15,177 --> 02:49:19,431 Hvis ikke, betyder det, at det spreder sig og dannes lommer gennem brysthulen. 1796 02:49:19,432 --> 02:49:23,725 Da de syriske arabere myrdede min far i hans egen moske ... 1797 02:49:27,440 --> 02:49:31,838 Ari's far reddede min livet og min arv. 1798 02:49:32,196 --> 02:49:34,823 Ari og jeg boede sammen i Yad El. 1799 02:49:34,824 --> 02:49:36,741 Vi delte det samme rum. 1800 02:49:36,742 --> 02:49:39,379 For mig var hans hus selve livet. 1801 02:49:41,039 --> 02:49:42,849 Nu for at tro, at ... 1802 02:49:43,750 --> 02:49:46,085 mit hus kan blive hans grav. 1803 02:49:46,086 --> 02:49:48,413 Jeg kan ikke finde hans puls. 1804 02:52:26,259 --> 02:52:28,224 Norge stemmer ... 1805 02:52:29,013 --> 02:52:31,443 til partition. 1806 02:52:32,099 --> 02:52:33,754 Pakistan ... 1807 02:52:34,643 --> 02:52:35,685 mod. 1808 02:52:35,686 --> 02:52:37,729 - Og hvad så? - Hvordan er det nu? 1809 02:52:37,730 --> 02:52:41,067 24 til partition, 9 imod og 8 undlade at stemme. 1810 02:52:41,068 --> 02:52:43,277 Hvis vi kommer over det næste 4, jeg tror, ​​vi er inde. 1811 02:52:43,278 --> 02:52:45,503 Republikken Panama ... 1812 02:52:47,074 --> 02:52:48,366 til. 1813 02:53:08,097 --> 02:53:10,765 Republikken Paraguay ... 1814 02:53:10,766 --> 02:53:12,524 stemmer ... 1815 02:53:13,894 --> 02:53:15,704 til partition. 1816 02:53:19,401 --> 02:53:21,779 Republikken Peru ... 1817 02:53:22,696 --> 02:53:24,143 til. 1818 02:53:24,823 --> 02:53:28,393 Den Filippinske Republik stemmer ... 1819 02:53:29,286 --> 02:53:30,526 til. 1820 02:53:31,163 --> 02:53:33,915 Vi har to tredjedele. Jeg er vil annoncere det! 1821 02:53:33,916 --> 02:53:37,711 - Men vi har ikke den endelige afstemning endnu. - Hvad er forskellen? Vi vandt! 1822 02:53:37,712 --> 02:53:40,297 Den polske folkerepublik stemmer ... 1823 02:53:40,298 --> 02:53:42,108 til. 1824 02:53:50,809 --> 02:53:55,609 Selvom afstemningen endnu ikke er afsluttet, Jeg kan nu fortælle dig ... 1825 02:53:56,149 --> 02:54:00,235 det om 5 måneder og 16 dage fra nu af... 1826 02:54:00,236 --> 02:54:02,098 den 15. maj ... 1827 02:54:02,363 --> 02:54:04,173 1948 ... 1828 02:54:04,283 --> 02:54:08,731 briterne vil forlade Palæstina for evigt! 1829 02:54:38,110 --> 02:54:42,456 Vær venlig ikke at foretage en demonstration endnu. 1830 02:54:42,532 --> 02:54:47,332 Fordi jeg stadig har læst denne erklæring fra det nationale udvalg. 1831 02:54:47,954 --> 02:54:52,754 "De endelige afstemninger fra De Forenede Nationer om spørgsmålet om delingen af ​​Palæstina ... " 1832 02:54:53,378 --> 02:54:58,178 "... ind i en uafhængig jødisk stat og en uafhængig arabisk stat ... " 1833 02:54:59,050 --> 02:55:01,067 "... er som følgende:" 1834 02:55:01,177 --> 02:55:03,679 "33 til ..." 1835 02:55:03,680 --> 02:55:07,973 "... 13 imod, 10 hverken / eller. 1836 02:55:22,283 --> 02:55:26,912 Vi vil ønske timen af afsked mellem os ... 1837 02:55:26,913 --> 02:55:28,672 og England ... 1838 02:55:29,083 --> 02:55:31,255 at være en af ​​ære. 1839 02:55:32,211 --> 02:55:34,921 Vi skal registrere, at i de fleste tilfælde ... 1840 02:55:34,922 --> 02:55:39,050 Britiske soldater udførte deres usammenhængende politik for deres regering ... 1841 02:55:39,051 --> 02:55:41,949 med takt og medfølelse. 1842 02:55:42,389 --> 02:55:46,350 Der er mange sager på posten af britiske soldater og sejlere ... 1843 02:55:46,351 --> 02:55:50,354 risikere deres liv for at redde jødiske flygtninge. 1844 02:55:50,355 --> 02:55:55,155 Og til den arabiske befolkning af jødiske Palæstina, vi appellerer til følgende: 1845 02:55:55,903 --> 02:56:00,699 Grand Mufti har også spurgt dig at udslette den jødiske befolkning ... 1846 02:56:00,700 --> 02:56:04,579 eller at opgive din huse og jorde ... 1847 02:56:04,580 --> 02:56:08,200 og at søge den trætte eksil-vej. 1848 02:56:08,459 --> 02:56:11,459 Vi beder dig ... 1849 02:56:12,296 --> 02:56:14,881 forbliv i dine hjem ... 1850 02:56:14,882 --> 02:56:17,106 og i dine butikker ... 1851 02:56:17,927 --> 02:56:21,972 og vi skal arbejde sammen som lig ... 1852 02:56:21,973 --> 02:56:26,059 i den frie stat Israel! 1853 02:57:18,868 --> 02:57:20,471 Hvad er der galt? 1854 02:57:22,580 --> 02:57:27,209 - Du har vundet din frihed. Jeg har mistet min. - Vi havde aldrig frihed, du eller jeg. 1855 02:57:27,210 --> 02:57:32,010 Vi har hele vores liv været under britisk styre. Vi vil være lige i den frie stat Israel. 1856 02:57:32,091 --> 02:57:34,469 Opløsningen garanterer det. 1857 02:57:34,635 --> 02:57:37,662 Garantier er en ting, virkeligheden er en anden. 1858 02:57:37,663 --> 02:57:40,224 De har lavet mine lande og landsbydel af Israel ... 1859 02:57:40,225 --> 02:57:42,893 Disse er stadig dine lande. Det vil de altid være. 1860 02:57:42,894 --> 02:57:44,756 Jeg er et mindretal. 1861 02:57:44,813 --> 02:57:47,690 Vi har altid været venner i denne dal, Taha. 1862 02:57:47,691 --> 02:57:51,363 Mindretal, flertal, Vi har bevist, at det ikke gør nogen forskel. 1863 02:57:52,739 --> 02:57:55,657 Hvis det ikke gør nogen forskel, hvorfor har du kæmpet så hårdt? 1864 02:57:55,658 --> 02:57:59,878 Fordi vi havde hundretusinder af mennesker uden andet sted at gå. 1865 02:57:59,879 --> 02:58:02,831 - Hvor skal mit folk hen? - Hvorfor skulle de gå hvor som helst? 1866 02:58:02,832 --> 02:58:05,001 Dette er deres hjem såvel som vores. 1867 02:58:05,002 --> 02:58:09,088 Ser du ikke? Vi er nødt til at bevise for verden, som vi kan få sammen. 1868 02:58:09,089 --> 02:58:13,889 Hvis vi ikke gør det, har briterne ret, vi kan ikke styre os selv uden dem. 1869 02:58:22,312 --> 02:58:23,966 Undskyld mig. 1870 02:58:28,027 --> 02:58:32,072 Alle vores liv har vi forstået hinanden og elskede hinanden. 1871 02:58:32,073 --> 02:58:36,262 Nu, når det betyder alt, Jeg kan ikke nå ham. 1872 02:58:36,577 --> 02:58:41,026 Du får ham til at forstå, Ari. Jeg ved du vil. 1873 02:58:41,541 --> 02:58:43,626 Du ved, du er vidunderlig. 1874 02:58:43,627 --> 02:58:44,794 Jeg ser på dig... 1875 02:58:44,795 --> 02:58:49,173 og jeg spørger mig selv, hvad laver du her? midt i en andens kamp? 1876 02:58:49,174 --> 02:58:53,364 Du skulle vende tilbage til Amerika. Du har haft din borgerkrig. 1877 02:58:55,390 --> 02:58:57,510 Jeg vil blive. 1878 02:58:59,227 --> 02:59:02,847 Jeg vil blive som længe du har mig. 1879 02:59:03,982 --> 02:59:05,947 Jeg elsker dig, Kitty. 1880 02:59:07,486 --> 02:59:10,321 Min far gav dem landet som Gan Dafna står på. 1881 02:59:10,322 --> 02:59:12,657 Mine børn går i skole i Gan Dafna. 1882 02:59:12,658 --> 02:59:15,284 Jeg er mukhtar i denne landsby og vil ikke angribe. 1883 02:59:15,285 --> 02:59:17,037 Vi ved, at du er mukhtar. 1884 02:59:17,038 --> 02:59:20,165 Forstå Grand Mufti har forpligtet sig offentligt ... 1885 02:59:20,166 --> 02:59:23,085 og enhver arabisk mand, kvinde og barn til at dø ... 1886 02:59:23,086 --> 02:59:26,422 snarere end at acceptere opdeling af Palæstina. 1887 02:59:26,423 --> 02:59:30,135 Hans hellighed genkender ikke beslutningen fra et par ældre herrer ... 1888 02:59:30,136 --> 02:59:33,480 ved Flushing Meadows, der kalder sig FN. 1889 02:59:33,481 --> 02:59:35,957 Da du er muslim, du kan heller ikke genkende det. 1890 02:59:36,058 --> 02:59:40,858 - Hvad har dette at gøre med angreb? - Gan Dafna kommanderer Jezreel-dalen. 1891 02:59:41,022 --> 02:59:44,191 Muftien skal passere gennem denne dal på vej til Safed. 1892 02:59:44,192 --> 02:59:48,992 Han har gjort Safed til hans midlertidige kapital indtil den sidste jøde er udryddet. 1893 02:59:49,823 --> 02:59:54,117 - Der er 650.000 jøder i Palæstina. - Midlertidigt. 1894 02:59:54,162 --> 02:59:57,372 Grand Mufti var vores gæst i Berlin under krigen. 1895 02:59:57,373 --> 03:00:00,208 Da jeg og min gruppe af venner er nu hans gæster ... 1896 03:00:00,209 --> 03:00:04,630 vi har placeret vores oplevelse ved at håndtere jøder helt til hans rådighed 1897 03:00:04,631 --> 03:00:08,459 Jeg har 80 arabiske storme tropper i min kommando. 1898 03:00:09,219 --> 03:00:13,973 Du leverer 300 mænd i morgen ved midnat for at slutte sig til dem. 1899 03:00:13,974 --> 03:00:15,725 Vi giver dig armene. 1900 03:00:15,726 --> 03:00:18,395 Mit folk er hyrder og landmænd, ikke krigere. 1901 03:00:18,396 --> 03:00:22,566 De 80 mænd, som jeg talte om blev uddannet af mig selv, personligt. 1902 03:00:22,567 --> 03:00:25,903 De vil se, at din landsbyboere kæmper som løver. 1903 03:00:25,904 --> 03:00:29,407 Jeg forlader tre af mine officerer og seks af mine mænd bag ... 1904 03:00:29,408 --> 03:00:32,619 at hjælpe dig med at samles dine kræfter sammen. 1905 03:00:32,620 --> 03:00:36,022 Min landsby er lige så godt beliggende at kontrollere dalen som Gan Dafna. 1906 03:00:36,023 --> 03:00:39,084 Skal vi slagte forsvarsløse børn for hvad vi ikke har brug for? 1907 03:00:39,085 --> 03:00:42,421 Vi har valgt Gan Dafna fordi vi ønsker en hurtig sejr. 1908 03:00:42,422 --> 03:00:43,923 Jeg tager ikke chancer. 1909 03:00:43,924 --> 03:00:45,966 Du skal nu undskylde mig. 1910 03:00:45,967 --> 03:00:50,513 Jeg er nødt til at levere en besked fra Mufti til den britiske kommandør i Fort Esther. 1911 03:00:50,514 --> 03:00:53,892 Jeg rejser under et våbenhvile. Jeg vender tilbage senere. 1912 03:00:53,893 --> 03:00:56,428 Vi vil være dine gæster i aften. 1913 03:00:56,771 --> 03:00:59,272 Jeg forstår, at du har andre gæster i huset. 1914 03:00:59,273 --> 03:01:02,025 - Et jødisk par. - Kvinden er en amerikaner. 1915 03:01:02,026 --> 03:01:05,905 Sørg for, at de er her, når jeg vender tilbage. Jeg ønsker at forhøre dem. 1916 03:01:05,906 --> 03:01:07,354 Personligt. 1917 03:01:40,652 --> 03:01:44,113 - Ari, du skal forlade her med det samme. - Hvorfor? 1918 03:01:44,114 --> 03:01:46,574 Spørg ikke hvorfor. Forlade. Lad ikke nogen se dig. 1919 03:01:46,575 --> 03:01:49,243 - Gå gennem olivenlunden. - Hvad skete der? 1920 03:01:49,244 --> 03:01:51,579 Du skal evakuere Gan Dafna ved midnat i morgen. 1921 03:01:51,580 --> 03:01:54,374 - Jeg forstår det ikke. - Stil ikke spørgsmål, bare gør det. 1922 03:01:54,375 --> 03:01:58,170 Hvis børnene ikke er ude af denne dal, de vil slagtes som får. 1923 03:01:58,171 --> 03:02:02,132 Hvis Muftis mænd er i huset eller hvis de angriber Gan Dafna, så fortæl mig det. 1924 03:02:02,133 --> 03:02:03,843 Har jeg ikke fortalt dig nok allerede? 1925 03:02:03,844 --> 03:02:06,179 Vil du have mig til vanære mig selv fuldstændigt? 1926 03:02:06,180 --> 03:02:07,679 Farvel. 1927 03:02:07,765 --> 03:02:10,600 De er de samme gangstere der myrdede din far. 1928 03:02:10,601 --> 03:02:14,062 - Du kan ikke blive involveret i dem. - Ari, jeg ved hvad jeg laver. 1929 03:02:14,063 --> 03:02:15,521 Vi voksede op som brødre. 1930 03:02:15,522 --> 03:02:19,109 Hvis der er problemer med Mufti, lad os indse det sammen, som altid. 1931 03:02:19,110 --> 03:02:20,527 Jeg får ordet til Palmach. 1932 03:02:20,528 --> 03:02:23,864 Vi forsvarer Abu Yesha og Gan Dafna i stedet for at overgive dem. 1933 03:02:23,865 --> 03:02:25,491 Jeg kan ikke gøre det. 1934 03:02:25,492 --> 03:02:28,787 I dag, mere end nogensinde før, Jeg er klar over, at jeg er muslim. 1935 03:02:28,788 --> 03:02:33,041 Jeg kan ikke gå imod mine egne mennesker. Jeg kan ikke dræbe en anden araber. 1936 03:02:33,042 --> 03:02:37,541 Hvis du nogensinde var min ven, bevis det nu ved at forlade dette hus. 1937 03:02:41,385 --> 03:02:45,057 Må Allah holde øje med dig alle dine dage. 1938 03:03:35,609 --> 03:03:37,989 - Hvem går? - Dov Landau. 1939 03:03:48,999 --> 03:03:51,960 Jeg vidste, at de ikke ville fange dig. 1940 03:03:51,961 --> 03:03:54,045 - Hvem bestemmer? - Jordana Ben Canaan. 1941 03:03:54,046 --> 03:03:55,338 Kun hun er ikke her nu. 1942 03:03:55,339 --> 03:03:58,441 Hun gik til Fort Esther at prøve at få dem til at give vores kanoner tilbage. 1943 03:03:58,442 --> 03:04:02,684 - Har du fået hovedkvarter her? - I spisesalen. 1944 03:04:02,805 --> 03:04:07,358 Hold ikke en Molotov sådan. Her skal du holde det sådan. 1945 03:04:11,732 --> 03:04:14,484 Vi har mindre end 100 tunge maskingevær i landet. 1946 03:04:14,485 --> 03:04:17,654 Det meste af vores ammunition er ikke nøjagtig ud over 100 yards. 1947 03:04:17,655 --> 03:04:20,324 Nu har Palmach omkring 6.000 andre våben ... 1948 03:04:20,325 --> 03:04:23,065 og Irgun, endnu en, 500. 1949 03:04:23,745 --> 03:04:27,521 - Fra nu af arbejder vi sammen. - Der kommer noget igennem. 1950 03:04:29,251 --> 03:04:31,528 Haganah Safed kalder. 1951 03:04:32,004 --> 03:04:36,711 ”Vi har haft et arabisk opstand i gang siden solnedgang. " 1952 03:04:36,842 --> 03:04:39,117 "Vi har 40 rifler ..." 1953 03:04:39,512 --> 03:04:41,529 "... 42 hjemmelavede Stens ..." 1954 03:04:41,681 --> 03:04:44,016 "... en maskingevær og en morter ..." 1955 03:04:44,017 --> 03:04:46,242 "... plus håndlavede granater." 1956 03:04:46,728 --> 03:04:50,022 "Vi holder stadig centrum af byen ..." 1957 03:04:50,023 --> 03:04:53,076 "... men vi er stærkt antallet af." 1958 03:04:54,570 --> 03:04:57,531 - Ari, hvordan har du det? - Jeg har det fint. 1959 03:04:57,532 --> 03:04:59,699 - Hvor mange kanoner har du? - Otte. 1960 03:04:59,700 --> 03:05:02,911 Og omkring 180 Molotovs. Briterne konfiskerede resten. 1961 03:05:02,912 --> 03:05:04,080 Jeg ved. Jeg hørte. 1962 03:05:04,081 --> 03:05:06,666 Jordana gik til Fort Esther at prøve at få dem tilbage. 1963 03:05:06,667 --> 03:05:09,043 Der er en løsrivelse af Palmachs på vej. 1964 03:05:09,044 --> 03:05:12,338 Men Jerusalem-vejen er blevet skåret et dusin steder. 1965 03:05:12,339 --> 03:05:14,666 Jeg snek mig for at fortælle dig det. 1966 03:05:15,050 --> 03:05:19,096 Bestillingen gælder for hver kibbutz og moshav og landsby for at kæmpe til slutningen. 1967 03:05:19,097 --> 03:05:21,579 Intet skal overgives. 1968 03:05:25,061 --> 03:05:26,895 - Fungerer senderen? - Ja. 1969 03:05:26,896 --> 03:05:28,655 Send dette derefter: 1970 03:05:29,817 --> 03:05:34,112 "Gan Dafna forventer et angreb, der er i kraft ved i morgen aften. " 1971 03:05:34,113 --> 03:05:36,906 "hvis Palmach er på måde, fortæl dem at skynde sig. " 1972 03:05:36,907 --> 03:05:39,534 "Vi har 300 børn her og otte kanoner." 1973 03:05:39,535 --> 03:05:41,087 Det er alt. 1974 03:05:41,997 --> 03:05:44,117 Bliv ved med at sende det. 1975 03:05:47,836 --> 03:05:50,588 Kommandøren nægter at returnere vores våben. 1976 03:05:50,589 --> 03:05:53,425 Han sagde, at det kun ville provokere vold. 1977 03:05:53,426 --> 03:05:57,679 Og han vil ikke blande sig i lokale problemer, undtagen for at straffe urolighederne. 1978 03:05:57,680 --> 03:06:00,640 Jeg antager, at det betyder os, hvis vi prøver at forsvare os selv. 1979 03:06:00,641 --> 03:06:04,728 Det må de vide hele grænsen lever med væbnede arabere. 1980 03:06:05,272 --> 03:06:08,841 Jeg tror, ​​at Muftis mænd har det overtaget Abu Yesha. 1981 03:06:09,735 --> 03:06:14,234 Taha advarede os om at evakuere her før midnat i morgen. 1982 03:06:16,951 --> 03:06:19,912 Hvor mange børn har vi her under 13? 1983 03:06:19,913 --> 03:06:21,722 Cirka 150. 1984 03:06:23,708 --> 03:06:26,168 Vi bliver nødt til at hente dem til Beth Amal i aften ... 1985 03:06:26,169 --> 03:06:28,196 og i hemmelighed, så araberne ikke ved det. 1986 03:06:28,197 --> 03:06:30,632 Vi går rundt i dalen i stedet for gennem det. 1987 03:06:30,633 --> 03:06:33,009 Det er nær grænsen, men vi må risikere det. 1988 03:06:33,010 --> 03:06:37,388 Vi går gennem Ein Or og ned på den anden side af Mount Tabor. 1989 03:06:37,389 --> 03:06:40,976 Du kan ikke gå ned på den anden side af Tabor om dagen, meget mindre om natten. 1990 03:06:40,977 --> 03:06:43,254 Du dræber halvdelen af ​​dem. 1991 03:06:43,480 --> 03:06:46,649 Jeg vil hellere miste halvdelen af ​​dem der end dem alle her. 1992 03:06:46,650 --> 03:06:48,484 Med held er vi tilbage ved solopgang. 1993 03:06:48,485 --> 03:06:51,822 Det betyder de ældre børn skal håndtere tingene, indtil vi kommer tilbage. 1994 03:06:51,823 --> 03:06:55,242 - Hvad hvis de angriber i aften? - Det er en risiko, vi bliver nødt til at tage. 1995 03:06:55,243 --> 03:06:58,829 Dov, du organiserer dig uden for hegnet. Jordana, du tager det indre område. 1996 03:06:58,830 --> 03:07:01,790 Få det til at se ud som om vi har 1000 mennesker her. 1997 03:07:01,791 --> 03:07:03,809 Lad os komme på arbejde. 1998 03:07:06,839 --> 03:07:09,165 Få tøj på. Skynd dig. 1999 03:07:13,303 --> 03:07:17,028 Stå op, klæd dig. Rapport til spisesalen. 2000 03:09:13,183 --> 03:09:15,459 Vil du hjælpe mig? 2001 03:09:16,062 --> 03:09:19,898 Jeg vil have dig til at blive her. Hvis der sker noget, har de brug for en sygeplejerske. 2002 03:09:19,899 --> 03:09:22,860 Har du glemt det? hver 15-årig pige i Gan Dafna ... 2003 03:09:22,861 --> 03:09:24,403 er en sygeplejerske og en god? 2004 03:09:24,404 --> 03:09:27,949 Bliv her alligevel. Jeg vil ikke have dig blandet ind i dette. 2005 03:09:27,950 --> 03:09:30,785 Enten er jeg med dig, eller så er jeg ikke med dig. 2006 03:09:30,786 --> 03:09:35,286 Dette er dit valg, og det er tid til at gøre det lige nu. 2007 03:09:37,710 --> 03:09:42,107 Okay, du kommer med. Det er en Haganah-ordre. 2008 03:10:07,117 --> 03:10:08,513 Nu... 2009 03:10:10,704 --> 03:10:15,292 Jeg vil have dig til at gå to efter to, holder hænderne, så ingen går tabt. 2010 03:10:15,293 --> 03:10:18,337 Vi går meget tæt på grænsen. Så fra når vi rejser ... 2011 03:10:18,338 --> 03:10:21,298 indtil vi kommer til Beth Amal, ingen siger et ord. 2012 03:10:21,299 --> 03:10:24,843 Ingen hoster, ingen nyser, ingen græder, ingen hvisker. 2013 03:10:24,844 --> 03:10:26,470 Forstår du? 2014 03:10:26,471 --> 03:10:28,306 - Vil du love? - Vi vil. 2015 03:10:28,307 --> 03:10:30,789 - Nej, sig det. - Vi lover det. 2016 03:10:30,810 --> 03:10:34,067 - Ikke et ord. - Ikke et ord. 2017 03:14:32,196 --> 03:14:34,405 Mr. Ben Ami, hvor mange mænd har du medbragt? 2018 03:14:34,406 --> 03:14:37,951 Kun to til en lastbil, men udefra ligner det en hær. 2019 03:14:37,952 --> 03:14:39,918 Hvor er Jordana? 2020 03:14:46,419 --> 03:14:49,523 David! Jeg er så glad for at se dig. 2021 03:15:09,570 --> 03:15:12,982 - Stop! Bliv hvor du er. - Det er mig, Dov. 2022 03:15:13,407 --> 03:15:15,011 Pas på. 2023 03:15:15,994 --> 03:15:19,288 - Hvad laver du herude? - 60 Palmachniks kom lige. 2024 03:15:19,289 --> 03:15:22,249 - Jeg ved, jeg hørte lastbilerne. - Så du kan komme tilbage nu. 2025 03:15:22,250 --> 03:15:25,711 Nej, jeg går ikke tilbage, før nogen fritager mig for denne holdning. 2026 03:15:25,712 --> 03:15:27,316 Bliv nede. 2027 03:15:27,590 --> 03:15:29,048 Der er arabere derude. 2028 03:15:29,049 --> 03:15:32,877 Ari sagde, at de ikke vil angribe indtil i morgen aften. 2029 03:15:33,053 --> 03:15:36,105 Jeg dræbte en for cirka tre timer siden. 2030 03:15:36,307 --> 03:15:38,065 Dernede. 2031 03:15:39,269 --> 03:15:40,665 Dov ... 2032 03:15:40,770 --> 03:15:43,512 du har et smukt navn. 2033 03:15:43,565 --> 03:15:46,512 Nogle gange hvisker jeg det for mig selv. 2034 03:15:50,948 --> 03:15:53,948 - Du skal hellere vende tilbage. - Når du gør det. 2035 03:15:53,951 --> 03:15:57,372 Jeg er 15 år nu. 2036 03:15:57,505 --> 03:16:01,291 - Jeg er ikke lidt mere. - Du skulle ikke være kommet her i første omgang. 2037 03:16:01,292 --> 03:16:04,212 Men Dov, du kæmper altid. 2038 03:16:04,213 --> 03:16:07,548 Og du er altid et sted hvor du måske bliver dræbt. 2039 03:16:07,549 --> 03:16:12,178 Hvis der skulle ske noget med dig før jeg fortalte dig, hvor meget jeg elsker dig ... 2040 03:16:12,179 --> 03:16:15,098 Jeg vil bare ikke leve mere. 2041 03:16:15,099 --> 03:16:17,271 Vær sød at elske mig. 2042 03:16:17,393 --> 03:16:20,290 Jeg er ikke bange. Ærligt, det er jeg ikke. 2043 03:16:22,232 --> 03:16:25,984 Når tingene er over, Jeg gifter dig med dig. 2044 03:16:25,985 --> 03:16:28,468 Du bliver fru Dov Landau. 2045 03:16:28,989 --> 03:16:31,679 Du vil have respekt. 2046 03:16:32,409 --> 03:16:37,168 - De vil vippe deres hatte, når du går forbi. - Og jeg vil smile. 2047 03:16:42,754 --> 03:16:45,548 - Jeg sagde, du skulle gå tilbage to gange allerede. - Dov! 2048 03:16:45,549 --> 03:16:48,961 Fra nu af gør du hvad jeg siger. Du forstår? 2049 03:16:49,094 --> 03:16:50,905 Hold nu nede. 2050 03:16:55,852 --> 03:16:59,264 Vær forsigtig. Tag dækning, hvor du kan. 2051 03:18:00,505 --> 03:18:02,840 Shalom, Dov. Jeg er kommet til at lindre dig. 2052 03:18:02,841 --> 03:18:04,509 - Er Ari tilbage? - Ja. 2053 03:18:04,510 --> 03:18:07,178 Han fik børnene sikkert til Beth Amal. 2054 03:18:07,179 --> 03:18:10,473 Det har været meget stille sidste par timer. Shalom. 2055 03:18:10,474 --> 03:18:11,973 Shalom. 2056 03:18:25,907 --> 03:18:28,618 Vi vil angribe Abu Yesha før de flytter. 2057 03:18:28,619 --> 03:18:31,329 Godt. Vi bliver aldrig stærkere end vi er lige nu. 2058 03:18:31,330 --> 03:18:34,666 - Har du set Karen? - Jeg sendte dem alle i seng for timer siden. 2059 03:18:34,667 --> 03:18:37,961 - Hvad er min opgave? - Patrulje Gan Dafna, mens vi flytter ud. 2060 03:18:37,962 --> 03:18:40,890 Lad os være sikre på, at de ikke overrasker os mens vi overrasker dem. 2061 03:18:40,891 --> 03:18:42,758 David hopper dem bagfra ... 2062 03:18:42,759 --> 03:18:46,742 og min gruppe vil angribe direkte gennem olivenlunden. 2063 03:18:48,098 --> 03:18:51,978 David, du ville hellere tage Jordana med dig, hun kender landsbyen. 2064 03:19:11,748 --> 03:19:14,083 Intet ser ud til at bevæge sig derovre. 2065 03:19:14,084 --> 03:19:17,809 Muezzin har ikke ringet heller ikke til morgenbønner. 2066 03:19:18,590 --> 03:19:20,089 Dæk os. 2067 03:20:48,019 --> 03:20:50,865 Der kommer nogen og hjælper mig med at skære ham ned. 2068 03:21:20,388 --> 03:21:22,405 Hvad er der galt? 2069 03:23:14,011 --> 03:23:15,718 Dette er Taha ... 2070 03:23:17,015 --> 03:23:19,445 mukhtar af Abu Yesha. 2071 03:23:20,351 --> 03:23:22,471 Og dette er Karen ... 2072 03:23:23,980 --> 03:23:28,584 Sekretær for Værelsesudvalget, Bungalow 12, Gan Dafna. 2073 03:23:28,986 --> 03:23:31,106 Vi har ingen kadi ... 2074 03:23:31,363 --> 03:23:33,823 at bede for Tahas sjæl. 2075 03:23:33,824 --> 03:23:36,151 Og vi har ingen rabbiner ... 2076 03:23:36,202 --> 03:23:38,478 at bede over Karen. 2077 03:23:39,873 --> 03:23:43,000 Taha skulle have levet et langt liv ... 2078 03:23:43,001 --> 03:23:46,622 omgivet af hans folk og hans sønner. 2079 03:23:48,340 --> 03:23:51,031 Og døden skulle være kommet til ham ... 2080 03:23:51,219 --> 03:23:53,345 som en gammel ven ... 2081 03:23:53,346 --> 03:23:56,086 tilbyder søvngaven. 2082 03:23:56,849 --> 03:23:59,518 Den kom i stedet som en galning. 2083 03:23:59,519 --> 03:24:02,622 Og Karen, der elskede sit liv ... 2084 03:24:03,023 --> 03:24:07,068 og som levede det så rent som en flamme, hvorfor glemte Gud hende? 2085 03:24:07,069 --> 03:24:10,844 Hvorfor skulle hun snuble på døden så ung? 2086 03:24:10,989 --> 03:24:12,799 Og helt alene? 2087 03:24:13,575 --> 03:24:15,541 Og i mørket? 2088 03:24:17,330 --> 03:24:19,081 Vi af alle mennesker ... 2089 03:24:19,082 --> 03:24:23,126 skulle ikke længere blive overrasket når døden når ud til os. 2090 03:24:23,127 --> 03:24:27,732 Med verdens sindssyge og vores egne slagtede millioner ... 2091 03:24:27,758 --> 03:24:30,677 vi bør være vant til meningsløst drab. 2092 03:24:30,678 --> 03:24:34,430 Men jeg er ikke vant til det. Jeg kan ikke og vil ikke vænne mig til det. 2093 03:24:34,431 --> 03:24:39,231 Jeg ser på disse to mennesker, og jeg vil hylle som en hund. 2094 03:24:39,479 --> 03:24:41,704 Jeg vil råbe "mord" ... 2095 03:24:41,940 --> 03:24:45,974 så hele verden vil høre det og glem det aldrig. 2096 03:24:47,445 --> 03:24:51,408 Det er rigtigt, at disse to mennesker skulle ligge side om side i denne grav ... 2097 03:24:51,409 --> 03:24:54,201 fordi de vil dele det i fred. 2098 03:24:54,787 --> 03:24:57,664 Men de døde deler altid jorden i fred. 2099 03:24:57,665 --> 03:25:02,127 Og det er ikke nok. Det er tid for de levende at få en tur. 2100 03:25:02,128 --> 03:25:04,797 Et par miles herfra, folk kæmper og dør ... 2101 03:25:04,798 --> 03:25:07,633 og vi må slutte sig til dem. Men jeg sværger ... 2102 03:25:07,634 --> 03:25:10,945 på disse to menneskers kroppe ... 2103 03:25:10,971 --> 03:25:14,348 at dagen kommer når arab og jøde vil dele ... 2104 03:25:14,349 --> 03:25:16,782 i et fredeligt liv ... 2105 03:25:16,978 --> 03:25:20,961 dette land, som de har altid delt i døden. 2106 03:25:24,944 --> 03:25:27,065 Taha, gamle ven ... 2107 03:25:28,949 --> 03:25:31,381 og meget kære bror. 2108 03:25:32,912 --> 03:25:34,411 Karen ... 2109 03:25:36,165 --> 03:25:38,337 lys af barn ... 2110 03:25:40,587 --> 03:25:42,655 datter af Israel ... 2111 03:25:45,800 --> 03:25:47,455 Shalom. 1684 03:25:48,900 --> 03:26:13,500  © anoXmous  @ https://thepiratebay.se/user/anoXmous 1685 03:27:43,700 --> 03:27:55,700  © anoXmous

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.