All language subtitles for Evil.of.Dracula.1974

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,430 --> 00:00:08,360 A TOHO PRODUCTION 2 00:00:10,110 --> 00:00:16,660 A TOHO EIZO PRODUCTION 3 00:00:25,210 --> 00:00:31,920 EVIL OF DRACULA 4 00:00:33,130 --> 00:00:35,430 EXECUTIVE PRODUCER FUMIO TANAKA 5 00:00:36,300 --> 00:00:39,890 SCREENPLAY BY El OGAWA, MASARU TAKESUE 6 00:00:40,970 --> 00:00:43,980 CINEMATOGRAPHY BY KAZUTAMI HARA 7 00:00:48,480 --> 00:00:51,480 MUSIC BY RIICHIRO MANABE 8 00:01:08,130 --> 00:01:10,340 CAST: 9 00:01:12,460 --> 00:01:14,920 TOSHIO KUROSAWA 10 00:01:15,930 --> 00:01:19,430 KUNIE TANAKA, KATSUHIKO SASAKI, SHIN KISHIDA 11 00:01:41,580 --> 00:01:45,960 DIRECTED BY MICHIO YAMAMOTO 12 00:02:08,770 --> 00:02:11,560 IF NO STAFF AT THE STATION, PUT MONEY IN THE BOX 13 00:02:22,830 --> 00:02:25,700 Excuse me, how do you get to this Seimei School? 14 00:02:25,830 --> 00:02:27,160 The school? 15 00:02:28,080 --> 00:02:30,120 There's no bus that's running to the school. 16 00:03:08,660 --> 00:03:10,250 Are you Professor Shiraki? 17 00:03:10,370 --> 00:03:13,250 Yes. Guess you've come from the school. 18 00:03:13,380 --> 00:03:15,960 It's just as well you came. Seems there's no bus. 19 00:03:56,670 --> 00:03:58,420 It's quiet around here. 20 00:03:59,090 --> 00:04:01,090 How far is it to the school? 21 00:04:05,890 --> 00:04:08,560 That's bad. A crash on a quiet road like this? 22 00:04:08,680 --> 00:04:13,640 A drunk truck driver lost control, crashed right into it. It happened two days ago. 23 00:04:13,770 --> 00:04:17,190 - Cab driver didn't stand a chance, huh? - Dead on impact. 24 00:04:18,520 --> 00:04:20,280 Were there any passengers? 25 00:04:20,400 --> 00:04:22,950 Yes. The wife of the principal. 26 00:04:23,070 --> 00:04:26,280 - What? - She died, too. Killed instantly. 27 00:05:22,300 --> 00:05:23,760 (Door slams) 28 00:05:26,130 --> 00:05:27,970 (Car drives off) 29 00:05:43,360 --> 00:05:44,940 Is anyone at home? 30 00:05:45,780 --> 00:05:48,490 I'm Professor Shiraki from Tokyo. 31 00:06:11,970 --> 00:06:13,390 (Man) You're welcome! 32 00:06:17,600 --> 00:06:19,440 You must be very tired. 33 00:06:20,810 --> 00:06:23,520 - After your long trip. - Shiraki. 34 00:06:24,360 --> 00:06:27,400 How are you? I just heard that your wife died in a car crash. 35 00:06:27,530 --> 00:06:29,320 Will you please accept my condolences? 36 00:06:29,450 --> 00:06:33,530 The poor woman, such a tragedy. And she died so very young. 37 00:06:33,660 --> 00:06:36,200 Please allow me to burn some incense for her. 38 00:06:36,330 --> 00:06:39,170 No, but I thank you for the kind suggestion. We've just taken the coffin 39 00:06:39,290 --> 00:06:41,750 down into the cellar. We'll leave her there a while. 40 00:06:42,420 --> 00:06:44,000 What? 41 00:06:44,130 --> 00:06:46,300 It is the local tradition around here. 42 00:06:47,300 --> 00:06:50,090 The deceased is left lying undisturbed in a coffin for one week 43 00:06:50,220 --> 00:06:52,260 until it's time for cremation. 44 00:06:52,390 --> 00:06:54,430 There is always the hope, however vain, 45 00:06:54,560 --> 00:06:56,810 that somehow the corpse might come back to life. 46 00:06:57,350 --> 00:06:58,850 Oh. 47 00:06:58,980 --> 00:07:02,190 Now, please make yourself at home. 48 00:07:02,310 --> 00:07:05,190 You appreciate, in the circumstances, I'm not a good host. 49 00:07:05,320 --> 00:07:07,690 No, please don't worry. Could I see the dormitory...? 50 00:07:07,820 --> 00:07:10,030 No hurry at all, Shiraki. 51 00:07:11,160 --> 00:07:13,320 Tonight, you may as well sleep here. 52 00:07:13,450 --> 00:07:14,910 What? 53 00:07:15,030 --> 00:07:17,240 Our school, I'm afraid, is really quite small. 54 00:07:17,370 --> 00:07:19,410 Nonetheless, it does have a long history. 55 00:07:20,000 --> 00:07:22,750 It was Dr. Kimoto who founded the school over 80 years ago. 56 00:07:22,880 --> 00:07:24,750 There was nothing here then. 57 00:07:24,880 --> 00:07:27,920 And since that time, the school has grown despite the bleak surroundings. 58 00:07:28,050 --> 00:07:31,260 - Blends with the scenery, doesn't it? - Sure. 59 00:07:31,380 --> 00:07:33,640 Would you like a brandy? A pick-me-up after your trip? 60 00:07:35,760 --> 00:07:38,430 It's almost as old as Dr. Kimoto. Good vintage. 61 00:07:39,390 --> 00:07:40,810 Thank you very much. 62 00:07:40,940 --> 00:07:42,560 Please take a seat. 63 00:07:47,940 --> 00:07:52,360 Now, let us toast your new job. And I hope you have a pleasant stay here. 64 00:07:53,700 --> 00:07:55,120 Thank you. 65 00:08:03,750 --> 00:08:07,590 Tell me... who's the person who kindly met me at the station? 66 00:08:08,300 --> 00:08:11,050 Mr. Yoshii, he's my personal assistant. 67 00:08:11,170 --> 00:08:13,880 Although actually he's a teacher of French literature. 68 00:08:16,100 --> 00:08:20,100 By the way, I've some good news for you, Professor Shiraki. 69 00:08:20,850 --> 00:08:24,020 I know first impressions don't always count, 70 00:08:24,150 --> 00:08:27,110 but I'd like you to be my successor and take over as the principal. 71 00:08:29,820 --> 00:08:31,940 Like that? You must be joking. 72 00:08:32,070 --> 00:08:35,570 I did not ask you to come all the way from Tokyo for fun. 73 00:08:37,620 --> 00:08:40,830 But not so soon. Give me time to find my feet, I don't know. 74 00:08:40,950 --> 00:08:42,660 Listen to me, Shiraki. 75 00:08:44,750 --> 00:08:48,040 I've been seriously ill for some considerable time now. 76 00:08:48,170 --> 00:08:51,510 I can't look after the school any longer. I must stop. 77 00:08:51,630 --> 00:08:54,800 I've been waiting for someone who could take over, and now you're here. 78 00:08:56,050 --> 00:08:58,050 Of course I'd like to get know you more. 79 00:08:58,180 --> 00:09:01,640 That's why I made the suggestion that you stay here at the school tonight. 80 00:09:02,220 --> 00:09:06,480 Is that all right? I'm sure you'll find everything you need. 81 00:09:06,600 --> 00:09:10,650 Thanks, but this is all so sudden. 82 00:09:10,780 --> 00:09:12,570 Another drink? 83 00:09:12,690 --> 00:09:14,110 Yes... 84 00:09:30,960 --> 00:09:33,050 (Windows rattling) 85 00:09:42,640 --> 00:09:44,060 (Rattling) 86 00:09:49,520 --> 00:09:51,730 (Plaintive singing) 87 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 Stay still. You're bleeding. 88 00:10:56,710 --> 00:10:58,550 You've been hurt. 89 00:10:59,880 --> 00:11:02,510 It was you who was singing just now, wasn't it? 90 00:11:05,350 --> 00:11:06,560 (Gasps) 91 00:11:47,720 --> 00:11:49,020 Ow! 92 00:11:49,140 --> 00:11:50,560 (Groans) 93 00:12:03,700 --> 00:12:05,530 I look ghastly. 94 00:12:53,370 --> 00:12:59,300 'Not here. In that case, then, it must have been a dream.' 95 00:13:53,220 --> 00:13:54,850 (Hinges creak) 96 00:14:39,850 --> 00:14:41,110 (Shrieking) 97 00:15:41,750 --> 00:15:43,000 'She's dead. 98 00:15:44,130 --> 00:15:47,590 'She is dead. It was a nightmare, after all.' 99 00:15:47,710 --> 00:15:50,420 What are you doing here? 100 00:15:52,720 --> 00:15:54,140 I'm sorry. 101 00:15:54,970 --> 00:15:58,470 I apologize. I just wanted to look at your late wife. 102 00:15:59,930 --> 00:16:01,770 Will you please forgive me? 103 00:16:04,610 --> 00:16:06,650 This place is a crypt. 104 00:16:08,730 --> 00:16:10,940 You have no business here. 105 00:16:11,780 --> 00:16:14,530 What you've done is sacrilege to the dead. 106 00:16:15,570 --> 00:16:17,660 You're never to come down here again. 107 00:16:19,660 --> 00:16:21,080 Do you understand? 108 00:16:43,440 --> 00:16:44,730 Oh! 109 00:16:48,270 --> 00:16:50,280 I'm Shiraki. I'm your new teacher. 110 00:16:50,400 --> 00:16:54,030 Oh, psychology? I'm Yukiko Mitamura, I'm new too. 111 00:16:54,150 --> 00:16:56,070 I'm Kyoko Hayashi. 112 00:16:56,990 --> 00:16:58,370 I'm Kumi Saijo. 113 00:16:59,910 --> 00:17:02,870 The three of us are all roommates. We share the same dormitory. 114 00:17:03,620 --> 00:17:07,290 Let's stay out here. There's no need for us to go back inside yet. 115 00:17:07,420 --> 00:17:10,090 - We'll stay here and have a chat. - Yukiko! 116 00:17:14,380 --> 00:17:17,720 It's Professor Yoshii again. He's always spying. 117 00:17:17,840 --> 00:17:19,890 I hate the way that he stares. 118 00:17:20,010 --> 00:17:22,270 Don't say that. Show more respect. 119 00:17:22,390 --> 00:17:27,270 Sorry, but he's really weird. He disgusts me. He's always staring at us. 120 00:17:27,400 --> 00:17:30,820 And just what's so wrong with that? You're pretty young girls, you know. 121 00:17:30,940 --> 00:17:32,530 (Giggling) 122 00:17:32,650 --> 00:17:34,820 Hey, we're late. We better get into class. 123 00:17:34,950 --> 00:17:36,360 Excuse us! 124 00:17:50,790 --> 00:17:52,800 Thanks for meeting me. 125 00:17:52,920 --> 00:17:56,430 "Behold, he raised the dagger over me, 126 00:17:57,180 --> 00:18:00,390 "ready to strike deep into my mournful heart." 127 00:18:02,600 --> 00:18:06,600 Wonderful! Baudelaire is such a fine poet. 128 00:18:08,650 --> 00:18:14,480 "He bent to revive the devil's corpse whose blood he sucked..." 129 00:18:14,610 --> 00:18:17,650 (Shiraki) 'Those girls were quite right. The man is weird.' 130 00:18:24,330 --> 00:18:26,370 Well, you'll just have to try your best. 131 00:18:26,500 --> 00:18:28,540 At the moment, I am the acting principal 132 00:18:28,670 --> 00:18:30,670 and if you do have any questions at all, just ask me. 133 00:18:31,460 --> 00:18:34,340 - Is that all right? - Yes. 134 00:18:37,010 --> 00:18:40,220 I do have one. I hope you don't mind me asking. 135 00:18:40,340 --> 00:18:41,550 What is it? 136 00:18:41,680 --> 00:18:45,430 School holidays are coming. So why not wait and take me on next term? 137 00:18:45,560 --> 00:18:49,980 Because we'd like you to know everything about this school as soon as possible. 138 00:18:50,100 --> 00:18:53,940 So, by the time you get to teaching next term, you'll already be acclimatized 139 00:18:54,070 --> 00:18:57,190 and quite familiar with the routine and all the workings of the school. 140 00:18:57,320 --> 00:19:00,110 It'll also give you the chance to get to know a bit about your students. 141 00:19:00,240 --> 00:19:01,950 I think that's what the principal had in mind. 142 00:19:02,070 --> 00:19:06,200 Oh. Well, thank you for letting me know. I can try my best. 143 00:19:07,290 --> 00:19:08,790 (Giggling) 144 00:19:08,910 --> 00:19:12,380 - Wait for me! Do you have your book? - I've got my book, but I forgot my notes. 145 00:19:15,500 --> 00:19:17,880 DORMITORY DEAN'S OFFICE 146 00:19:26,720 --> 00:19:29,640 Teacher, can we give you a hand? 147 00:19:29,770 --> 00:19:31,900 Thanks, I've finished my unpacking now. 148 00:19:32,810 --> 00:19:34,310 (Door opens and closes) 149 00:19:34,440 --> 00:19:35,820 (Man) Hi! 150 00:19:40,860 --> 00:19:42,700 Bit nippy, isn't it? 151 00:19:43,660 --> 00:19:48,250 Oh, Shiraki, you're the new guy? I'm the Doc, Shimomura. 152 00:19:48,370 --> 00:19:49,960 How do you do? 153 00:19:50,080 --> 00:19:52,330 One of the girls came to me complaining of a cold. 154 00:19:52,460 --> 00:19:55,460 Just now I saw her laughing her head off, playing a game of cards. 155 00:19:56,550 --> 00:19:59,380 You've got to watch these girls, or they'll put one over on you. 156 00:19:59,510 --> 00:20:02,220 - They're a good lot, though. - Hmm... 157 00:20:02,930 --> 00:20:07,310 Reminds me, one of the girls disappeared recently. Just vanished completely. 158 00:20:07,430 --> 00:20:10,390 - Vanished? - That's right, vanished into thin air. 159 00:20:10,520 --> 00:20:12,730 Just like that. She lived in the room at the end of the corridor. 160 00:20:12,850 --> 00:20:14,980 Keiko Nonomiya, she's not been heard of since. 161 00:20:15,110 --> 00:20:18,360 Strange. Neither the principal nor the acting principal mentioned her to me at all. 162 00:20:18,480 --> 00:20:22,030 You'll find those two like keeping secrets. They're afraid for the school if it gets out. 163 00:20:22,150 --> 00:20:24,490 Could you tell me what exactly happened? 164 00:20:24,610 --> 00:20:26,160 She just vanished without a trace. 165 00:20:28,200 --> 00:20:31,960 It's in fashion, too. It's really quite a pleasant place this, don't you think? 166 00:20:33,250 --> 00:20:35,790 Perhaps a little bit too quiet for young girls. 167 00:20:35,920 --> 00:20:40,170 They obviously get bored. You know, one or two of the girls go missing every year. 168 00:20:40,300 --> 00:20:42,550 - What? It happens every year? - Yeah. 169 00:20:43,760 --> 00:20:48,050 There are rumors in the village the devil has them for his fun! 170 00:20:48,180 --> 00:20:49,510 Huh? 171 00:20:50,350 --> 00:20:54,640 You know, I'm quite interested in folklore, legends, the occult and things like that. 172 00:20:56,270 --> 00:20:58,900 And since I came here, I've built up quite a collection of stories. 173 00:20:59,020 --> 00:21:00,860 Even got some about vampires. 174 00:21:00,980 --> 00:21:03,320 You know, rise from the grave, suck blood at night? 175 00:21:03,450 --> 00:21:05,450 They're quite interesting, you know. 176 00:21:09,410 --> 00:21:11,620 Well, that's enough. Goodbye. 177 00:21:11,750 --> 00:21:16,120 Oh, perhaps we'll talk some more next time we meet. Goodbye. 178 00:21:17,380 --> 00:21:18,960 (Chuckles) 179 00:21:19,090 --> 00:21:21,760 He seems to have a lot on his mind. 180 00:21:26,380 --> 00:21:27,760 Disappeared? 181 00:21:29,510 --> 00:21:31,850 Listen, there's still no sign of Keiko. 182 00:21:31,970 --> 00:21:34,850 Some girls are saying Professor Yoshii took her away and probably killed her. 183 00:21:34,980 --> 00:21:37,520 I heard that too. And I believe it is true. 184 00:21:37,650 --> 00:21:40,820 You're not still saying that? You've got absolutely no proof whatsoever. 185 00:21:40,940 --> 00:21:43,030 You'd better not let Professor Yoshii hear you say it. 186 00:21:43,150 --> 00:21:46,110 Don't worry. Professor Shiraki would be sure to defend us. 187 00:21:46,240 --> 00:21:47,780 Oh! 188 00:21:47,910 --> 00:21:49,530 Who's there? 189 00:21:54,500 --> 00:21:57,580 He jumped right down from the window. There's no one around now. 190 00:21:59,290 --> 00:22:02,800 - I'll tell Professor Shiraki. - Quiet down, you're behaving like a child. 191 00:22:02,920 --> 00:22:04,300 I know now what he'll say: 192 00:22:04,420 --> 00:22:06,630 "It's only a peeping Tom. You shouldn't be so pretty. 193 00:22:06,760 --> 00:22:08,430 "Forget about it. Don't get upset." 194 00:23:23,590 --> 00:23:25,050 KEIKO NONOMIYA 195 00:23:36,010 --> 00:23:38,060 (Woman singing) 196 00:23:47,030 --> 00:23:48,650 Professor, sir? 197 00:23:50,490 --> 00:23:53,280 Was it you singing just now? 198 00:23:55,080 --> 00:23:56,740 It was Keiko's own song. 199 00:23:56,870 --> 00:23:59,700 She used to sing it the whole time and I picked it up from her. 200 00:23:59,830 --> 00:24:02,080 What's wrong, Professor? 201 00:24:02,210 --> 00:24:03,630 Well... 202 00:24:03,750 --> 00:24:07,210 You'd better come to my room. I want you to tell me more about this. 203 00:24:11,130 --> 00:24:12,760 (Hinges creak) 204 00:24:16,680 --> 00:24:20,060 There's a rumor that Keiko appeared to you in a dream. Is it true? 205 00:24:20,180 --> 00:24:22,100 Well, I can't be sure that it was her. 206 00:24:22,230 --> 00:24:25,690 I was feeling pretty tired and I'd drunk a couple of large brandies. 207 00:24:25,810 --> 00:24:28,020 The whole thing's become rather hazy now. 208 00:24:28,820 --> 00:24:31,950 But if I'm right, I seem to remember that she was wearing a blue negligee. 209 00:24:32,070 --> 00:24:33,780 That's Keiko, all right! 210 00:24:33,910 --> 00:24:37,620 The last time that I saw her she wore a blue negligee. 211 00:24:37,740 --> 00:24:39,740 Then we woke up in the morning, and she'd gone. 212 00:24:39,870 --> 00:24:41,250 Hmm... 213 00:24:41,370 --> 00:24:45,130 Still, just because she was wearing a blue negligee, that isn't enough proof. 214 00:24:46,210 --> 00:24:50,050 One thing I don't understand, why should she appear to me in a dream? 215 00:24:51,800 --> 00:24:53,260 (Sighs heavily) 216 00:24:53,380 --> 00:24:55,050 It's most strange. 217 00:24:55,930 --> 00:24:58,300 ROOM 212 218 00:24:59,760 --> 00:25:04,060 What on earth's keeping Kumi? She went to empty the rubbish. 219 00:25:04,190 --> 00:25:06,350 I think I better take a look. 220 00:25:28,250 --> 00:25:29,920 (Hinges creak) 221 00:26:36,490 --> 00:26:38,280 Sorry I'm late. 222 00:26:38,400 --> 00:26:41,910 Professor Shiraki was asking me questions about Keiko. 223 00:26:42,030 --> 00:26:43,910 - He's curious. - Hmm. 224 00:26:44,040 --> 00:26:46,450 How is Kyoko? Is she already asleep? 225 00:26:46,580 --> 00:26:50,130 That's right, she is. She went out looking for you but she couldn't find you. 226 00:26:50,580 --> 00:26:53,170 When she came back, she went straight to sleep. 227 00:26:53,290 --> 00:26:55,630 That's odd, she's usually the one that stays up. 228 00:27:25,080 --> 00:27:28,500 Today, we'll look at the big breakthrough in psychoanalysis. 229 00:27:29,620 --> 00:27:31,920 The Rorschach test in fact involves ten cards. 230 00:27:32,040 --> 00:27:35,550 It was first published in 1929 and is still commonly used today. 231 00:27:35,670 --> 00:27:40,590 The patient stares into the ink blot until some kind of picture emerges. 232 00:27:40,720 --> 00:27:45,010 The picture the individual sees reveals the personality. 233 00:27:45,140 --> 00:27:48,180 - It's surprising how effective it is. - Teacher! 234 00:27:48,310 --> 00:27:50,940 For argument's sake, let's suppose I was in love with you. 235 00:27:51,060 --> 00:27:53,270 Would it be possible for the test to reveal that? 236 00:27:53,400 --> 00:27:55,020 (Giggling) 237 00:27:55,150 --> 00:27:57,110 No, I don't think so. 238 00:27:57,230 --> 00:28:01,990 Nothing that specific. It merely gives us a general idea of someone's personality. 239 00:28:02,110 --> 00:28:04,780 - Draw the curtains. - Yes, sir. 240 00:28:17,880 --> 00:28:23,590 Now, what does this particular design suggest to you? Do you see anything? 241 00:28:23,720 --> 00:28:25,220 React intuitively. 242 00:28:27,010 --> 00:28:30,270 BAT 243 00:28:34,520 --> 00:28:37,190 THE DEVIL 244 00:28:46,280 --> 00:28:48,370 What about this next one? 245 00:28:55,330 --> 00:28:57,250 BLOOD 246 00:29:03,840 --> 00:29:05,890 (Screaming) 247 00:29:07,470 --> 00:29:10,720 - Kyoko, what happened? - What happened to her? 248 00:29:15,810 --> 00:29:19,980 She's run down. She's been studying too hard for the examination. 249 00:29:31,120 --> 00:29:33,160 A few days' rest and she'll be as right as rain. 250 00:29:33,290 --> 00:29:36,710 - I am glad. - Still, we better keep an eye on her. 251 00:29:36,830 --> 00:29:38,250 Of course we will. 252 00:29:38,380 --> 00:29:42,590 Are you sure? Your holidays begin the day after tomorrow, you'll be going home. 253 00:29:42,710 --> 00:29:46,880 You're right, but don't worry. We'll stay behind and look after her until she's well. 254 00:29:47,010 --> 00:29:49,640 (Shimomura) I must say, that's most kind of you. 255 00:30:19,170 --> 00:30:21,540 - A wound? - Yeah. 256 00:30:21,670 --> 00:30:25,210 Didn't you see the two holes on Kyoko's breast? They looked like pinpricks. 257 00:30:25,340 --> 00:30:27,760 Oh, I saw them. But does it mean anything? 258 00:30:27,880 --> 00:30:30,140 You ever seen anything like that? 259 00:30:31,760 --> 00:30:33,810 Now that you mention it... 260 00:30:35,600 --> 00:30:37,350 Maybe I have seen something similar, 261 00:30:37,480 --> 00:30:39,980 but I don't know I'd refer to them as pinpricks. 262 00:30:41,440 --> 00:30:42,820 It is a most unusual injury, 263 00:30:42,940 --> 00:30:45,990 but as a doctor I must remain skeptical about things I don't know. 264 00:30:46,900 --> 00:30:49,030 My specialty's the stomach, anyway. 265 00:30:49,160 --> 00:30:53,450 But, Doctor, the girl in my dream was bleeding too just like that. 266 00:30:53,580 --> 00:30:54,910 A dream? 267 00:30:55,750 --> 00:31:00,210 It was the first night I arrived. I had a horribly vivid nightmare. 268 00:31:00,330 --> 00:31:04,920 I dreamt I met the principal's wife. Also this girl who's vanished, Keiko. 269 00:31:05,050 --> 00:31:07,170 - You saw her, too? - Yeah. 270 00:31:08,220 --> 00:31:09,800 You've not met her. 271 00:31:09,930 --> 00:31:15,100 That's right. I've never met her before. And I haven't seen a picture. 272 00:31:15,220 --> 00:31:17,600 And I'm quite sure that it was her. 273 00:31:20,560 --> 00:31:22,610 And you saw her in a dream? 274 00:31:24,650 --> 00:31:26,610 It just doesn't make sense. 275 00:31:28,070 --> 00:31:29,700 Now hold on. 276 00:31:42,580 --> 00:31:44,000 Look at this. 277 00:31:51,550 --> 00:31:53,890 Kyoko, are you feeling better? 278 00:31:55,100 --> 00:31:57,810 I'm sorry to have worried you. 279 00:31:57,930 --> 00:32:00,230 And I'm spoiling your holidays for you, I know. 280 00:32:01,440 --> 00:32:04,150 Don't say that. You'll be better in a couple of days. 281 00:32:05,570 --> 00:32:08,530 Oh, look at that. Where did you get such a lovely rose? 282 00:32:11,950 --> 00:32:13,820 It really is a lovely rose. 283 00:32:14,740 --> 00:32:16,490 Could I smell it? 284 00:32:17,080 --> 00:32:18,370 Oh! 285 00:32:20,330 --> 00:32:22,750 What have you done? 286 00:32:35,010 --> 00:32:38,600 I told you before about the folklore of devils that exists among the locals. 287 00:32:38,720 --> 00:32:40,060 Yeah. 288 00:32:40,180 --> 00:32:43,900 One of them, from what I gather, is meant to have been buried in this coffin. 289 00:32:50,360 --> 00:32:52,530 The story starts 200 years ago. 290 00:32:53,950 --> 00:32:56,070 A European ship was wrecked near here. 291 00:32:56,740 --> 00:33:00,040 One of the crew survived and came to this fishing village. 292 00:33:01,540 --> 00:33:03,920 We don't know his name or his country. 293 00:33:04,750 --> 00:33:08,840 We do know that he was a Christian. Because of that he was badly tortured. 294 00:33:08,960 --> 00:33:12,220 Christianity was outlawed at the time in Japan. 295 00:33:12,340 --> 00:33:14,380 He finally succumbed to the torture. 296 00:33:14,510 --> 00:33:17,720 He was converted, if you can call it that, and spat on the cross. 297 00:33:18,970 --> 00:33:21,560 Legend has it that he turned into a vampire. 298 00:33:21,680 --> 00:33:23,140 Vampire? 299 00:33:24,350 --> 00:33:27,770 - Bit farfetched, isn't it? - He kept alive by drinking blood. 300 00:33:30,360 --> 00:33:33,110 I know it sounds incredible, but the people believe it. 301 00:33:34,150 --> 00:33:37,530 Ask anyone around here, they all say the same thing. 302 00:33:39,080 --> 00:33:41,370 A white man who turned against his god, 303 00:33:41,490 --> 00:33:44,210 and with nowhere to go, wandered off into the wilderness. 304 00:33:56,550 --> 00:34:00,350 'He was starving to death. He had nothing to drink and his mind was gone. 305 00:34:00,470 --> 00:34:01,970 'He could only walk. 306 00:34:03,220 --> 00:34:06,270 'Who knows what he hoped to find out there in the desert? 307 00:34:09,020 --> 00:34:13,360 'Some kind of peace and end to his torment? His god had left him. 308 00:34:22,120 --> 00:34:25,330 'Dying of thirst and in total despair, 309 00:34:25,450 --> 00:34:28,500 'he started to suck on his own blood to keep going. 310 00:34:52,270 --> 00:34:54,900 'Once he got the taste for blood, 311 00:34:55,030 --> 00:34:59,860 'one story goes that his first victim was a young girl. She was 15 years old. 312 00:35:01,910 --> 00:35:06,620 'He killed her. And cradling the corpse in his arms, he cried. 313 00:35:07,080 --> 00:35:10,580 - 'And somehow she came back to life.' - (Shiraki) 'Back to life?' 314 00:35:13,750 --> 00:35:16,760 (Shimomura) 'When the villagers learned this, 315 00:35:19,340 --> 00:35:22,930 'they attacked them as something evil and put them both to death.' 316 00:35:24,220 --> 00:35:25,470 Killed them. 317 00:35:25,600 --> 00:35:28,230 And then they took both their bodies and buried them 318 00:35:29,100 --> 00:35:31,900 in this especially large, stout coffin. 319 00:35:32,020 --> 00:35:33,900 Their grave is here. 320 00:35:35,820 --> 00:35:38,110 Just where we're standing. 321 00:35:42,160 --> 00:35:44,580 Well, that's the story. What do you make of it? 322 00:35:48,250 --> 00:35:51,120 If you'd really thought it was just a story, 323 00:35:51,250 --> 00:35:54,750 you would not have bothered to bring me here. 324 00:35:54,880 --> 00:35:57,170 - Am I right? - Hmm. 325 00:35:58,840 --> 00:36:00,880 You are right, my friend. 326 00:36:01,800 --> 00:36:05,010 I've not spent years collecting these stories for nothing. 327 00:36:05,140 --> 00:36:08,640 I have a feeling that though these events happened a long time ago, 328 00:36:08,770 --> 00:36:10,770 they are in fact true. 329 00:36:19,030 --> 00:36:20,820 Look, there's nothing. 330 00:36:20,950 --> 00:36:22,950 Not even one piece of one bone remains. 331 00:36:23,700 --> 00:36:26,330 They rose from the dead. That's the legend. 332 00:36:26,450 --> 00:36:29,200 And the old people round here still believe in it as gospel. 333 00:36:37,750 --> 00:36:40,590 Are you saying that what you saw was not in a dream? 334 00:36:40,720 --> 00:36:42,720 You really did see Keiko and the principal's wife? 335 00:36:42,840 --> 00:36:46,550 It must be. How else can I explain it? It's the only logical explanation. 336 00:36:46,680 --> 00:36:48,140 No, Shiraki! 337 00:36:50,270 --> 00:36:52,270 You know that's impossible. 338 00:36:53,730 --> 00:36:56,690 The principal's wife was certified dead. She was killed outright in the crash. 339 00:36:56,810 --> 00:36:58,570 I was the first one there. 340 00:36:58,690 --> 00:37:01,900 As a matter of fact, it was I who performed the autopsy on her. 341 00:37:02,030 --> 00:37:04,450 - (Waiter) Here are your drinks. - Ah... 342 00:37:15,170 --> 00:37:20,090 You realize that if she's a vampire... so's the principal. 343 00:37:20,210 --> 00:37:21,760 Yeah. 344 00:37:21,880 --> 00:37:23,880 Now let's go easy. 345 00:37:25,930 --> 00:37:30,930 - Are you absolutely sure what you saw? - I saw them with my own eyes. 346 00:37:33,100 --> 00:37:37,480 I saw Keiko with blood dripping from her breast the first night I slept there. 347 00:37:39,570 --> 00:37:42,780 - I don't know... - Kyoko Hayashi is in danger. 348 00:37:42,900 --> 00:37:45,650 The other girls... they will all be going home tomorrow. 349 00:37:47,110 --> 00:37:48,620 Yes, I know. 350 00:37:49,780 --> 00:37:53,790 There'll be only the three girls left. You're right, they might be in danger left alone. 351 00:37:54,620 --> 00:37:57,000 I really think that I'm onto something. 352 00:37:58,000 --> 00:38:01,050 But I'm terrified ever since that first night at the school. 353 00:38:01,170 --> 00:38:03,550 I just can't get it out of my mind. 354 00:38:07,430 --> 00:38:11,970 What did go on... I've told you, I had that nightmare. 355 00:38:12,100 --> 00:38:13,810 There's more to it? 356 00:38:14,730 --> 00:38:18,770 The principal suddenly said that he wanted me to take over. 357 00:38:19,560 --> 00:38:22,570 Just like that, he chooses me to be the next principal. 358 00:38:23,610 --> 00:38:26,700 What did you say? Are you sure that's what he said? 359 00:38:26,820 --> 00:38:28,820 That's what he said. 360 00:38:32,080 --> 00:38:37,330 There was a teacher before who was told that he would be the next principal. 361 00:38:38,580 --> 00:38:41,500 For some reason, it scared the living daylights out of him. 362 00:38:41,630 --> 00:38:44,550 He's... He's been declared insane? 363 00:38:46,510 --> 00:38:50,510 Yes, they had to certify him. He's in the asylum nearby. 364 00:38:54,470 --> 00:38:56,480 (Overlapping conversations) 365 00:39:09,030 --> 00:39:11,070 (Train whistle blows) 366 00:39:12,070 --> 00:39:14,080 They've all gone away now. 367 00:39:16,580 --> 00:39:19,080 Isn't it peaceful for a change? 368 00:39:43,310 --> 00:39:45,020 Dr. Shimomura! 369 00:39:45,150 --> 00:39:47,190 Hello. How do you think I look? 370 00:39:47,320 --> 00:39:49,320 (Laughs) 371 00:39:49,450 --> 00:39:53,570 Do I look kind of fierce? I'm gonna be Professor Shiraki's bodyguard tonight. 372 00:39:53,700 --> 00:39:57,750 Yes, all right. I've asked the school guard to stand by just in case. 373 00:39:57,870 --> 00:40:01,000 Don't you worry about it. Go ahead, just you get off to bed now. 374 00:40:01,120 --> 00:40:04,670 Well, that's good. To tell you the truth, I have been scared recently. 375 00:40:04,790 --> 00:40:07,340 - Oh... - Is Kyoko better? 376 00:40:07,460 --> 00:40:09,920 She's looking much better. I'd say almost recovered. 377 00:40:10,050 --> 00:40:12,380 - She's sleeping at the moment. - Good. 378 00:40:12,510 --> 00:40:15,350 - All right, I'll see her when she wakes. - Yes. 379 00:40:15,470 --> 00:40:18,430 Shiraki, why don't we play a game of chess? 380 00:40:19,810 --> 00:40:21,480 Okay. 381 00:40:28,280 --> 00:40:30,570 Is anything going on? All quiet, is it? 382 00:40:30,690 --> 00:40:32,820 Yeah, cross your fingers. 383 00:40:32,950 --> 00:40:36,370 - Would you like a cup of coffee? - Yeah, thanks, why not? 384 00:40:44,790 --> 00:40:46,840 What have you got there? 385 00:40:46,960 --> 00:40:49,550 It's the diary of the teacher I just mentioned to you. 386 00:40:50,090 --> 00:40:52,470 - The one in the mental home. - What? 387 00:40:52,590 --> 00:40:55,260 A few days before he lost his mind, he came round to see me 388 00:40:55,390 --> 00:40:58,180 and asked me to look after it for him. 389 00:40:58,310 --> 00:41:02,600 I agreed, and that day he went into the asylum. I didn't read it after that. 390 00:41:02,730 --> 00:41:05,730 I suppose it's stupid of me, but I was too scared to. 391 00:41:07,270 --> 00:41:10,110 Take a look at what he wrote on the last pages. 392 00:41:11,610 --> 00:41:13,240 Just read it. 393 00:41:17,070 --> 00:41:19,160 'It's interesting, there's no doubt. 394 00:41:19,280 --> 00:41:23,330 'The principal and his wife have both undergone some definite change. 395 00:41:23,460 --> 00:41:26,250 'They're quite different from when they first married. 396 00:41:26,380 --> 00:41:28,540 'It's almost as if they're no longer the same people. 397 00:41:28,670 --> 00:41:31,170 'Lately they've avoided all social occasions. 398 00:41:31,300 --> 00:41:33,550 'They don't like to ever go out in the day. 399 00:41:33,670 --> 00:41:35,880 'And I heard the same thing happened before.' 400 00:41:36,930 --> 00:41:41,060 Oh... The first principal and his wife avoided daylight, too. It's uncanny. 401 00:41:41,640 --> 00:41:44,810 What does he mean? The first principal and his wife are cursed? 402 00:41:44,940 --> 00:41:49,020 But... the man he mentions is the second principal. 403 00:41:49,150 --> 00:41:52,110 That's it. The second principal. 404 00:41:53,440 --> 00:41:56,740 Ten years ago, he was chosen before the present principal got the job. 405 00:41:56,860 --> 00:42:01,540 Professor Shimazaki. Yes, that was his name. Went mad. 406 00:42:04,040 --> 00:42:06,210 It was the last thing he wanted. 407 00:42:13,170 --> 00:42:15,220 (Shimazaki) 'If evil does exist, 408 00:42:15,340 --> 00:42:19,340 'if there is such a thing in this world as a genuine force that thrives on evil, 409 00:42:19,470 --> 00:42:23,270 'it wouldn't appear in the form of a picture book devil. 410 00:42:23,390 --> 00:42:25,810 'It would probably appear as a human. 411 00:42:25,930 --> 00:42:31,570 'It would live in and live off a human being just as if it were some kind of parasite. 412 00:42:31,690 --> 00:42:33,400 'And...' 413 00:42:33,530 --> 00:42:38,200 Don't get it. The last part of this diary seems so awfully jumbled and confused. 414 00:42:39,110 --> 00:42:41,490 But it's elementary, Doctor. 415 00:42:42,240 --> 00:42:44,660 There is a definite pattern in all this. 416 00:42:44,790 --> 00:42:48,330 All three principals and wives changed after taking office. 417 00:42:48,460 --> 00:42:52,460 Professor Shimazaki found out he was to be nominated. 418 00:42:53,380 --> 00:42:56,720 He was good, but the evil was too much. 419 00:43:02,300 --> 00:43:06,180 You mean all three of the principals... 420 00:43:11,860 --> 00:43:13,520 They've all been involved? 421 00:43:13,650 --> 00:43:15,400 (Knocking) 422 00:43:15,530 --> 00:43:17,240 Yes? Come in. 423 00:43:21,740 --> 00:43:25,240 I've checked the whole building thoroughly and I've been round the dormitory. 424 00:43:25,370 --> 00:43:27,410 - Everything seems to be quiet. - That's good, thanks. 425 00:43:27,540 --> 00:43:29,580 Why don't you take a seat? 426 00:43:43,300 --> 00:43:45,220 Where's Kumi? 427 00:43:45,350 --> 00:43:47,390 She's fixing her supper. 428 00:43:48,980 --> 00:43:51,600 - Please put out that light. - What? 429 00:43:52,730 --> 00:43:54,570 Put it out. 430 00:44:00,820 --> 00:44:06,330 - Kyoko? - He's calling you. He wants you. 431 00:44:06,450 --> 00:44:09,160 What? Who's calling me? Who wants me? 432 00:44:11,170 --> 00:44:16,420 I have to take you to him. Come, Yukiko. Right now. 433 00:44:18,260 --> 00:44:20,840 What are you saying, Kyoko? 434 00:44:22,970 --> 00:44:25,680 - Kyoko! - I'll take you there. 435 00:44:33,230 --> 00:44:35,020 (Snarling) 436 00:44:35,150 --> 00:44:37,270 (Screaming) 437 00:44:37,400 --> 00:44:39,070 Huh? 438 00:44:49,370 --> 00:44:50,830 - Hold it! - Yukiko. 439 00:44:54,960 --> 00:44:57,460 - The principal! - What? 440 00:44:59,340 --> 00:45:02,420 You see, I'm right. It was the principal. 441 00:45:02,550 --> 00:45:06,390 What are you saying? Come off it. This isn't the time to be playing jokes. 442 00:45:06,510 --> 00:45:10,430 I'm not joking. Didn't you see him? I'm convinced it was the principal. 443 00:45:10,560 --> 00:45:12,640 We'd better look after Yukiko first. 444 00:45:24,860 --> 00:45:27,700 It's only a scratch. Don't worry. 445 00:45:29,080 --> 00:45:30,620 Yukiko! 446 00:45:34,160 --> 00:45:36,380 Listen, Yukiko. 447 00:45:36,500 --> 00:45:39,920 You actually looked at the man. Did you recognize him? 448 00:45:43,050 --> 00:45:44,550 I don't know. 449 00:45:44,680 --> 00:45:47,590 What's happening to me? What's happening? 450 00:45:47,720 --> 00:45:49,550 (Sobbing) 451 00:45:51,970 --> 00:45:54,640 I must find that out. Let's go! 452 00:45:54,770 --> 00:45:56,270 Doctor! 453 00:46:06,320 --> 00:46:08,370 Oh, Doctor, I'll go in this direction. 454 00:46:09,990 --> 00:46:14,620 - Teacher, I'm afraid. I'm afraid. - Now calm down. 455 00:46:14,750 --> 00:46:17,790 You're safe now. No one's gonna hurt you again. 456 00:46:25,260 --> 00:46:26,680 Teacher! 457 00:46:28,640 --> 00:46:30,050 Kyoko! 458 00:46:35,270 --> 00:46:37,140 Kyoko! 459 00:46:40,610 --> 00:46:42,110 (Screaming) 460 00:47:38,040 --> 00:47:39,460 Yukiko! 461 00:48:14,410 --> 00:48:16,080 Miss Mitamura... 462 00:48:16,200 --> 00:48:18,040 (Birds shriek) 463 00:48:55,120 --> 00:48:58,660 The principal! I was right. 464 00:49:30,360 --> 00:49:32,190 (Growls) 465 00:50:31,000 --> 00:50:33,840 - Miss Mitamura! - Yukiko! 466 00:50:46,560 --> 00:50:48,310 Miss Mitamura! 467 00:50:49,440 --> 00:50:50,860 Teacher... 468 00:50:55,360 --> 00:50:59,450 - Look, it's the Doctor's. - (Guard) Professor, where are you? 469 00:50:59,570 --> 00:51:01,030 Over here! 470 00:51:03,700 --> 00:51:05,870 Professor, it's horrible. 471 00:51:06,000 --> 00:51:08,460 One of the young students is lying over there, half-dead. 472 00:51:08,580 --> 00:51:10,000 What's that? 473 00:51:17,260 --> 00:51:18,840 Yukiko. 474 00:51:20,340 --> 00:51:21,600 Here. 475 00:51:28,520 --> 00:51:30,980 - She's passed out for a moment. - That's a relief. 476 00:51:34,730 --> 00:51:37,320 She'll be all right. At least she's alive. 477 00:51:37,440 --> 00:51:39,070 (Distant sirens wailing) 478 00:51:39,200 --> 00:51:42,740 It's the police. I phoned them to come right away. 479 00:51:42,870 --> 00:51:46,120 At first, we thought that it must be just an intruder. 480 00:51:46,240 --> 00:51:49,620 But now... Well, it's beginning to look like cold-blooded murder, eh? 481 00:51:50,710 --> 00:51:54,210 I don't think this is a case of homicide at all. 482 00:51:54,340 --> 00:51:57,920 Where's the evidence? And where's the murderer? It was an accident. 483 00:51:58,050 --> 00:52:02,140 She slipped and fell. Unfortunately, it was fatal. Breaking the girl's neck. 484 00:52:02,260 --> 00:52:05,310 An accident. I see no point in investigating further. 485 00:52:05,430 --> 00:52:08,980 Wait a moment. Just before she fell, she seemed to be smiling. 486 00:52:09,100 --> 00:52:11,190 As if she was following someone. 487 00:52:11,310 --> 00:52:14,150 Following someone? What, a ghost, I suppose? 488 00:52:14,270 --> 00:52:17,900 I get those kind of stories the whole time, Professor Shiraki. 489 00:52:18,030 --> 00:52:21,530 It's clear to me that what this girl needed was to see a psychoanalyst. 490 00:52:21,660 --> 00:52:24,820 No crime occurred, so it's not police responsibility. 491 00:52:26,950 --> 00:52:30,250 It would appear from the way she behaved just prior to her death 492 00:52:30,370 --> 00:52:33,250 that the poor girl was obviously in an advanced state of hysteria. 493 00:52:33,380 --> 00:52:36,840 - That's my deduction. - I agree her death looks like an accident. 494 00:52:36,960 --> 00:52:39,920 However, I'm sure someone made her do it. 495 00:52:40,050 --> 00:52:44,010 Well, of course, I admit the possibility that there was an intruder here. 496 00:52:44,140 --> 00:52:50,020 Now tell me, you say that you pursued the intruder but lost him in the woods. 497 00:52:50,140 --> 00:52:52,520 What exactly went on? 498 00:52:54,900 --> 00:52:56,400 Nothing much. 499 00:52:58,020 --> 00:53:01,860 - I was too scared. Scared stiff, really. - Hmm... 500 00:53:01,990 --> 00:53:05,030 So I... I just kept on running. 501 00:53:05,160 --> 00:53:07,780 - You kept on running? - Uh-huh. 502 00:53:10,080 --> 00:53:12,330 Can we return to the point of the intruder? 503 00:53:12,460 --> 00:53:14,540 Didn't anyone get to look at him? 504 00:53:14,670 --> 00:53:18,250 In cases such as this, it's almost impossible without identification. 505 00:53:20,090 --> 00:53:24,630 - I could recognize him from behind. - Hmm... Anyone particular? 506 00:53:24,760 --> 00:53:29,640 Well, Dr. Shimomura recognized him, and I'm tempted to agree. 507 00:53:32,060 --> 00:53:34,390 It was the principal. 508 00:53:34,520 --> 00:53:36,480 Are you sure? 509 00:53:36,600 --> 00:53:38,820 I saw him with my own eyes. 510 00:53:38,940 --> 00:53:41,780 Make some enquiries, check out if I'm right. 511 00:53:41,900 --> 00:53:43,610 Best you get started! 512 00:53:52,370 --> 00:53:55,960 What's up, Professor Shiraki, at this hour of night? 513 00:53:56,080 --> 00:53:59,210 Oh, I'm sorry to disturb you so late. 514 00:53:59,340 --> 00:54:02,090 But there's been an accident. One of your girls is dead. 515 00:54:02,210 --> 00:54:05,510 We have to investigate. And, by the way, I'm from the police. 516 00:54:05,630 --> 00:54:08,140 I see. Thank you for coming out here. 517 00:54:08,930 --> 00:54:11,180 Well, you'd better tell me about it. 518 00:54:11,310 --> 00:54:14,890 Well, it's not so straightforward, I'm afraid, you see, 519 00:54:15,020 --> 00:54:18,770 The girl might have been pushed, but there's no proof she was. 520 00:54:38,000 --> 00:54:39,420 (Door opens) 521 00:54:43,210 --> 00:54:46,550 Oh, hello, sir. Sorry I'm late in getting here. 522 00:54:46,670 --> 00:54:48,760 This is Mr. Hosoya. 523 00:54:48,890 --> 00:54:51,100 I am sorry to hear about the accident. 524 00:54:51,220 --> 00:54:53,470 - Mr. Hosoya? - Hmm? 525 00:54:53,600 --> 00:54:56,140 Professor Shiraki thinks it was not an accident. 526 00:54:56,270 --> 00:54:57,390 What? 527 00:54:57,520 --> 00:55:01,270 He says there was an intruder in the dormitory who looked just like me. 528 00:55:01,400 --> 00:55:04,530 What? Why? Why should you say something like that? 529 00:55:04,650 --> 00:55:06,690 I've only told just what I saw. 530 00:55:07,610 --> 00:55:11,660 Seen from behind, I could swear the intruder looked like the principal. 531 00:55:11,780 --> 00:55:16,000 I can only conclude, Professor Shiraki, that you suspect me of being a murderer. 532 00:55:17,000 --> 00:55:19,460 Really now, I was in my study all evening. 533 00:55:19,580 --> 00:55:22,000 And actually, Professor Yoshii was with me. 534 00:55:22,130 --> 00:55:24,550 Please, proceed with your enquiries, Inspector. 535 00:55:26,340 --> 00:55:29,880 - Well, were you with him tonight? - Yes. 536 00:55:30,010 --> 00:55:32,680 All evening. We had to go over some papers. 537 00:55:32,800 --> 00:55:35,100 We had to get the work done quickly. 538 00:55:35,220 --> 00:55:37,600 Now hold it. Are you just going to take his word? 539 00:55:37,730 --> 00:55:40,480 - (Yoshii) Oh, by the way, Inspector... - Hm? 540 00:55:40,600 --> 00:55:45,570 I know who looks like the principal seen from behind. It could be he is the intruder. 541 00:55:46,320 --> 00:55:47,740 Who's that? 542 00:55:47,860 --> 00:55:49,700 Professor Shiraki. 543 00:55:53,200 --> 00:55:54,910 Well, now that you mention it... 544 00:55:55,030 --> 00:55:58,120 Yes, he does rather, doesn't he? 545 00:55:58,250 --> 00:56:00,080 (Laughter) 546 00:56:07,510 --> 00:56:09,630 (Door creaks open) 547 00:56:12,550 --> 00:56:14,550 (Footsteps) 548 00:57:26,540 --> 00:57:27,960 Teacher... 549 00:57:28,880 --> 00:57:31,670 Why have the police gone without a proper enquiry? 550 00:57:33,300 --> 00:57:37,600 One more thing: why didn't the principal and Mr. Hosoya listen to what you said? 551 00:57:40,100 --> 00:57:41,520 Teacher? 552 00:57:42,100 --> 00:57:45,980 Well, at least one thing is clear to me, we're now on our own. 553 00:57:46,100 --> 00:57:48,110 Yukiko is still badly hurt. 554 00:57:50,190 --> 00:57:53,360 And we're all in considerable danger. 555 00:57:53,490 --> 00:57:56,950 And I'm worried about the doctor, he's been gone too long. 556 00:57:57,070 --> 00:57:59,450 Anyway, we can't afford to just wait for something. 557 00:57:59,580 --> 00:58:03,200 The first thing is to find out who's behind this as soon as possible. 558 00:58:04,660 --> 00:58:10,000 If my hunch is right, and I think it is, we're not up against a human. 559 00:58:10,130 --> 00:58:14,220 Kumi, you're the only one that I can trust now. 560 00:58:16,220 --> 00:58:20,970 - Are you willing to help me? - Yes. As long as I'm with you. 561 00:58:26,890 --> 00:58:28,310 Teacher! 562 00:58:42,660 --> 00:58:45,750 Yukiko? By herself? 563 00:58:45,870 --> 00:58:48,170 In the woods? That's strange. 564 00:58:48,290 --> 00:58:49,920 What is it? 565 00:58:53,670 --> 00:58:57,050 Kumi, look at this. 566 00:59:06,390 --> 00:59:08,940 There was someone with her. The doctor. 567 00:59:11,020 --> 00:59:15,030 He must've taken these photographs. But the man's invisible. 568 00:59:16,610 --> 00:59:18,030 Teacher! 569 00:59:20,110 --> 00:59:22,780 Look, I've got to leave now. Don't worry. 570 00:59:22,910 --> 00:59:25,620 I'll be back, but there's something I must find out first. 571 00:59:26,250 --> 00:59:29,460 You'll be all right. Get a hold of yourself, no need to be frightened. 572 00:59:29,580 --> 00:59:31,790 You must stay and look after Yuki. 573 00:59:33,340 --> 00:59:36,460 Before I go, I'll ask the guard to keep an eye on you both. 574 00:59:36,590 --> 00:59:39,380 If I'm not back by sundown, don't let anyone in. 575 00:59:42,220 --> 00:59:45,310 - Okay? - Yes. 576 01:00:12,580 --> 01:00:16,500 Yuki, you've had a good long sleep. You must be feeling hungry. 577 01:00:20,130 --> 01:00:25,220 Look. Someone must've brought it to you as a gift. Do you know who? 578 01:00:26,430 --> 01:00:28,140 Yuki? 579 01:00:28,270 --> 01:00:30,480 - She's calling. - What? 580 01:00:33,860 --> 01:00:35,690 The Mistress is calling to me. 581 01:00:35,820 --> 01:00:39,570 Mistress? Mistress? Hey, who is it you mean? 582 01:00:40,320 --> 01:00:43,870 I don't know. I only know she's calling me. 583 01:00:43,990 --> 01:00:47,160 Yuki! You must pull yourself together! 584 01:00:47,290 --> 01:00:51,870 KITAHAMA MENTAL HOSPITAL 585 01:00:59,760 --> 01:01:02,300 You better be careful, he often has violent attacks. 586 01:01:02,430 --> 01:01:03,800 Yes. 587 01:01:13,850 --> 01:01:15,310 Shimazaki... 588 01:01:16,480 --> 01:01:19,110 Can you remember Seimei School at all? 589 01:01:20,440 --> 01:01:24,490 You wrote a diary when you were teaching there, recording everything. 590 01:01:24,610 --> 01:01:27,330 Do you remember? Can you hear? 591 01:01:36,920 --> 01:01:38,340 Shimazaki... 592 01:01:39,800 --> 01:01:43,880 I know that you're not insane at all. It's not true. 593 01:01:46,640 --> 01:01:49,970 You simply tried to tell them what you'd seen. 594 01:01:50,100 --> 01:01:54,810 That story was so horrible, the details so vile, you had to expose it. 595 01:01:54,940 --> 01:01:58,650 But no one believed you, they thought you had to be mad. So instead... 596 01:02:02,240 --> 01:02:04,110 ...they locked you up. 597 01:02:04,240 --> 01:02:09,240 Shimazaki, I'm in the same dangerous situation you were in ten years ago. 598 01:02:10,950 --> 01:02:14,710 They're after me. They've already killed one student. 599 01:02:15,750 --> 01:02:18,210 And another of the girls is hurt. 600 01:02:20,040 --> 01:02:22,460 She's in a state of shock. 601 01:02:22,590 --> 01:02:26,130 Tell me what you know! You must help me, please. You must help. 602 01:02:27,800 --> 01:02:29,640 What do you know? 603 01:02:49,240 --> 01:02:52,910 Yuki, you mustn't leave. Yuki, please don't go away! 604 01:02:58,120 --> 01:02:59,540 Yuki... 605 01:03:01,460 --> 01:03:03,750 Don't! You mustn't! Someone help! 606 01:03:05,420 --> 01:03:06,840 Mr. Yoshii... 607 01:03:08,970 --> 01:03:11,050 Yuki! You must stop her! 608 01:03:12,100 --> 01:03:16,680 You must stop Yuki going out. She mustn't go out! 609 01:03:20,480 --> 01:03:25,570 "Thus she kissed me and sucked my blood and marrow from me. 610 01:03:27,400 --> 01:03:30,490 "And then, when I turned to greet her once more 611 01:03:30,610 --> 01:03:33,450 "and surrender to her embrace, 612 01:03:33,580 --> 01:03:37,540 "ah... she had disappeared. 613 01:03:39,080 --> 01:03:41,710 "And the only thing that she left behind 614 01:03:41,830 --> 01:03:45,920 "was a hideous, misshapen form of old, wrinkled skin, 615 01:03:46,050 --> 01:03:49,050 "dripping with some kind of foul slime." 616 01:05:24,730 --> 01:05:27,310 (Shiraki) "if evil does exist, 617 01:05:27,440 --> 01:05:31,530 "if there is such a thing in this world as a genuine force that thrives on evil, 618 01:05:31,650 --> 01:05:36,200 "it wouldn't appear in the conventional form of a picture book devil. 619 01:05:36,320 --> 01:05:39,160 "It would probably appear as a human. 620 01:05:39,950 --> 01:05:42,000 "It would live in and live off a human being 621 01:05:42,120 --> 01:05:44,920 "just as if it were some kind of parasite. 622 01:05:47,040 --> 01:05:51,210 "And having had its fill, it would move to another." 623 01:05:58,720 --> 01:06:00,310 Shimazaki... 624 01:06:02,480 --> 01:06:03,890 (Gasping) 625 01:06:31,920 --> 01:06:33,760 (Echoing screams) 626 01:07:36,990 --> 01:07:38,610 (Tires screech) 627 01:07:50,330 --> 01:07:52,330 (Footsteps approaching) 628 01:08:01,010 --> 01:08:02,640 (Footsteps stop) 629 01:08:17,320 --> 01:08:20,570 I'm sorry. I worried you, going off. 630 01:08:22,280 --> 01:08:26,330 Yuki, you're back! Don't do it again. 631 01:08:27,410 --> 01:08:29,500 You know, I was worried half to death! 632 01:08:29,620 --> 01:08:32,290 You can stop worrying. I won't go off again. 633 01:08:32,420 --> 01:08:35,420 You can relax, I feel much better now, anyway. 634 01:08:35,540 --> 01:08:38,010 I must say, you've recovered very quickly. 635 01:08:40,090 --> 01:08:42,720 Yuki... Tell me what's so funny? 636 01:08:44,180 --> 01:08:46,180 Why are you smiling in that way? 637 01:08:47,220 --> 01:08:51,100 You've changed. What's happened? You're not Yukiko. 638 01:08:51,230 --> 01:08:54,480 So, you've seen through me, have you? 639 01:08:54,610 --> 01:08:57,610 I didn't think I could deceive an intelligent young girl like you. 640 01:08:57,730 --> 01:09:00,740 What do you mean? How have you deceived me? 641 01:09:03,070 --> 01:09:05,660 What do you mean? I don't understand what you mean! 642 01:09:05,780 --> 01:09:07,870 If you're not Yuki, then who are you? 643 01:09:07,990 --> 01:09:12,000 Yes. My name really is Yukiko Mitamura. 644 01:09:13,790 --> 01:09:17,460 And I am going to be the wife of the new principal. 645 01:09:17,590 --> 01:09:19,800 I am soon going to be Mrs. Shiraki. 646 01:09:20,960 --> 01:09:22,680 (Cackling) 647 01:09:23,720 --> 01:09:27,810 I know, you're in love with Professor Shiraki, right? 648 01:09:27,930 --> 01:09:31,600 But you can't have him. You'll never have him, because I'm going to marry him. 649 01:09:33,980 --> 01:09:36,150 (Cackles) 650 01:09:43,150 --> 01:09:44,780 (Tires screech) 651 01:10:00,340 --> 01:10:04,510 I'm so sorry to have worried you. I'm pretty much better now. 652 01:10:05,680 --> 01:10:07,510 Well, I'm glad, but where's Kumi? 653 01:10:07,640 --> 01:10:10,470 - She decided to go back home. - Are you sure? 654 01:10:12,220 --> 01:10:16,770 Since I was quite recovered, there was no longer any reason for her to stay. 655 01:10:16,900 --> 01:10:20,940 Teacher, I would like to talk to you more seriously. 656 01:10:22,110 --> 01:10:23,940 But not in here. 657 01:10:26,070 --> 01:10:28,320 Please will you follow me? 658 01:10:30,450 --> 01:10:31,870 Okay. 659 01:10:52,220 --> 01:10:55,600 Will... Will you take me to be your wife? 660 01:10:55,730 --> 01:10:57,390 Have you gone mad? 661 01:10:58,350 --> 01:11:01,190 Now I see why I was to be the new principal. 662 01:11:01,320 --> 01:11:06,360 So you could live on in me. You're the devil in disguise, you're not Yukiko. 663 01:11:10,530 --> 01:11:14,080 You're a blood-sucking demon, aren't you? Damn you. 664 01:11:14,200 --> 01:11:17,040 - You're the principal's wife. - (Laughs mockingly) 665 01:11:18,250 --> 01:11:20,250 Are you having a nightmare? 666 01:11:21,670 --> 01:11:25,670 Professor Shiraki, your story sounds too farfetched. 667 01:11:25,800 --> 01:11:29,300 Are you seriously expecting that people will believe such a lurid tale? 668 01:11:29,430 --> 01:11:34,430 - No, I'm not. Kumi didn't doubt it. - Yes. 669 01:11:34,560 --> 01:11:36,390 The doctor believed it. 670 01:11:36,520 --> 01:11:38,100 Yes, the doctor... 671 01:11:40,060 --> 01:11:42,900 He's at the bottom of the lake. 672 01:11:43,020 --> 01:11:44,980 (Laughter) 673 01:11:49,200 --> 01:11:52,990 Don't you worry, the doctor will never be lonely again. 674 01:11:53,120 --> 01:11:56,040 He has more than enough friends down there to keep him company. 675 01:11:56,160 --> 01:11:58,250 There's Keiko Nonomiya, 676 01:11:58,370 --> 01:12:01,210 and now Yuki Mitamura. 677 01:12:02,540 --> 01:12:04,550 (Cackling) 678 01:12:05,920 --> 01:12:07,550 What the...? 679 01:12:41,790 --> 01:12:43,380 (Thunder rumbling) 680 01:13:34,550 --> 01:13:36,180 (Thunderclap) 681 01:14:30,150 --> 01:14:31,570 Kumi. 682 01:14:40,700 --> 01:14:42,240 Teacher! 683 01:14:43,160 --> 01:14:45,370 Quick, we must get out. 684 01:14:46,710 --> 01:14:48,210 (Clattering) 685 01:15:05,600 --> 01:15:06,940 Kumi, run! 686 01:15:13,730 --> 01:15:15,440 (Snarls) 687 01:15:28,080 --> 01:15:29,500 You...! 688 01:15:39,050 --> 01:15:40,680 Kumi, quick! 689 01:18:04,910 --> 01:18:06,360 (Groans) 690 01:18:23,970 --> 01:18:25,430 Teacher! 691 01:18:32,180 --> 01:18:34,600 - Are you all right? - Hmm. 692 01:19:40,920 --> 01:19:42,340 (Groans) 693 01:19:55,180 --> 01:19:56,680 Teacher! 694 01:19:56,810 --> 01:19:58,350 (Growls) 695 01:20:25,670 --> 01:20:27,840 (Moaning) 696 01:21:19,100 --> 01:21:21,730 (Death rattle) 697 01:22:38,470 --> 01:22:41,470 THE END 55574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.